1 00:00:04,062 --> 00:00:05,271 Ce l'avevo. 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,398 Ce l'avevo in pugno. 3 00:00:07,524 --> 00:00:10,485 Ma lei non voleva ucciderlo, Herr Starr. 4 00:00:11,069 --> 00:00:15,698 Voleva farlo soffrire. Vero? 5 00:00:17,367 --> 00:00:22,205 Allora, facciamolo soffrire. 6 00:00:23,832 --> 00:00:26,417 Voglio intagliargli una vagina in testa. 7 00:00:26,501 --> 00:00:29,379 Credo che rientri nella categoria della sofferenza! 8 00:00:31,506 --> 00:00:33,466 Una vagina! 9 00:00:35,635 --> 00:00:38,054 Con tutto il rispetto, Mio Signore, 10 00:00:38,972 --> 00:00:41,641 ma cos'è che vuole? 11 00:00:44,060 --> 00:00:45,270 Già... 12 00:00:47,397 --> 00:00:51,150 La grande domanda dell'universo. 13 00:00:53,403 --> 00:00:55,238 Be', per prima cosa, ciò che voglio 14 00:00:56,197 --> 00:00:58,491 è sapere come sta mio Figlio. 15 00:01:01,035 --> 00:01:05,707 Gesù arriverà a breve. Rappresenterà il Paradiso alla conferenza... 16 00:01:05,790 --> 00:01:08,167 Mi riferisco all'altro. Quello divertente. 17 00:01:09,043 --> 00:01:12,422 Quello che lei chiama "Humperdoo". 18 00:01:14,215 --> 00:01:15,258 Sì. 19 00:01:18,511 --> 00:01:21,556 È un soprannome. Un nomignolo affettuoso. 20 00:01:21,639 --> 00:01:22,724 Come sta? 21 00:01:25,685 --> 00:01:27,645 Cresce sotto la sua protezione, mi auguro. 22 00:01:28,688 --> 00:01:32,483 Bene. L'ho visto proprio stamattina. 23 00:01:32,942 --> 00:01:35,403 Di buon umore, come sempre. 24 00:01:36,779 --> 00:01:37,947 Bene. 25 00:01:41,326 --> 00:01:43,077 Amo quel ragazzo. 26 00:01:43,494 --> 00:01:46,915 Sì, è speciale. 27 00:01:47,540 --> 00:01:51,169 È parte integrante di tutto. 28 00:01:51,544 --> 00:01:52,837 Di tutto quanto. 29 00:01:53,338 --> 00:01:54,881 Sì, certo. 30 00:01:57,508 --> 00:02:00,011 Faccia la sua parte, Santo Padre, 31 00:02:00,762 --> 00:02:04,098 e guadagnerà la sua ricompensa da tempo perduto. 32 00:02:19,822 --> 00:02:22,200 Visage pristinus. 33 00:02:23,326 --> 00:02:25,662 Bello e immacolato. 34 00:02:25,745 --> 00:02:28,289 È ciò che vuole, vero? 35 00:02:28,957 --> 00:02:30,500 Il suo vecchio aspetto. 36 00:02:36,422 --> 00:02:39,759 Intaglieremo una vagina! 37 00:02:40,802 --> 00:02:43,346 Nell'anima di Jesse Custer. 38 00:02:48,267 --> 00:02:50,103 Nella sua anima? 39 00:02:51,479 --> 00:02:53,272 Abbia fede, Santo Padre. 40 00:02:54,899 --> 00:02:57,193 Il mio grande disegno è in atto... 41 00:02:59,320 --> 00:03:01,572 E sarà bellissimo. 42 00:03:11,624 --> 00:03:13,126 Parla il vostro capitano Steve. 43 00:03:13,209 --> 00:03:17,130 Stiamo attraversando delle piccole turbolenze. 44 00:03:17,338 --> 00:03:20,133 Tenete allacciate le cinture e cercate di mantenere la calma. 45 00:03:58,171 --> 00:03:59,505 Be', siamo stati fortunati. 46 00:04:05,261 --> 00:04:06,554 Non sai fare di meglio? 47 00:04:59,398 --> 00:05:02,985 Sai cosa mi sembri con le tue scarpe da due soldi e il fucile? 48 00:05:03,945 --> 00:05:05,363 Sembri un bifolco. 49 00:05:06,197 --> 00:05:07,615 Hai cambiato umore. 50 00:05:08,241 --> 00:05:10,368 Nulla come una bella passeggiata solleva lo spirito. 51 00:05:10,910 --> 00:05:12,203 O un giretto, se preferisci. 52 00:05:15,832 --> 00:05:16,833 ELIPORTO 53 00:05:18,167 --> 00:05:20,128 Vampiro in arrivo, tre minuti. 54 00:05:20,628 --> 00:05:22,255 - Ricevuto. - Un attimo, per favore. 55 00:05:22,755 --> 00:05:25,007 - Che succede? - È appena arrivato l'Emissario. 56 00:05:25,299 --> 00:05:26,884 Ma dai, cazzo. Quale? 57 00:05:26,968 --> 00:05:28,094 Paradiso o Inferno? 58 00:05:30,471 --> 00:05:31,639 Cazzo. 59 00:05:36,144 --> 00:05:37,353 Non il Paradiso. 60 00:05:46,696 --> 00:05:49,490 Avete visto... Cavolo, avrei dovuto fare una foto! 61 00:05:50,867 --> 00:05:53,828 Accidenti. Da pelle d'oca, dico bene? 62 00:05:54,036 --> 00:05:56,956 E, ascolta, quello sì che è il male vero. 63 00:05:58,166 --> 00:06:01,127 Non un finto psichiatra cannibale di un film 64 00:06:01,210 --> 00:06:03,796 che dovrebbe incutere timore perché sa entrarti nella testa. 65 00:06:04,547 --> 00:06:07,091 Quando il vecchio Adolf voleva entrarti in testa, 66 00:06:07,175 --> 00:06:09,969 ti spaccava il cranio e se la prendeva. Dico bene? 67 00:06:14,599 --> 00:06:16,309 Cosa cazzo sta succedendo adesso? 68 00:06:32,700 --> 00:06:34,493 - Dove sono andati? - Chi? 69 00:06:34,577 --> 00:06:35,995 "Chi"? Sei divertente. 70 00:06:36,579 --> 00:06:38,998 - Dove sono andati? - Intendi le guardie? 71 00:06:39,832 --> 00:06:40,958 Già, le ho uccise. 72 00:06:41,959 --> 00:06:43,794 Ma davvero? E come, con la tua lingua lunga? 73 00:06:44,378 --> 00:06:46,589 Ho aperto il lucchetto con una piuma d'angelo, 74 00:06:47,590 --> 00:06:50,134 poi gli ho spezzato il collo prima che potessero urlare. 75 00:06:53,054 --> 00:06:54,180 Ascoltami bene, 76 00:06:54,722 --> 00:06:57,475 di' le tue battute adesso perché quando andiamo da Bensonhurst 77 00:06:57,892 --> 00:06:59,602 non riderà nessuno. 78 00:07:04,106 --> 00:07:05,233 Cazzo! 79 00:07:58,869 --> 00:08:00,288 Dove stai andando, Frankie? 80 00:08:03,749 --> 00:08:04,875 Vai avanti. 81 00:08:09,130 --> 00:08:10,923 Cosa stai facendo? 82 00:08:11,048 --> 00:08:13,801 No, dai, non così! Non così! 83 00:08:13,884 --> 00:08:15,845 Non così! No! 84 00:08:15,928 --> 00:08:17,179 No! 85 00:08:17,263 --> 00:08:19,974 No! 86 00:08:25,813 --> 00:08:27,732 Non è giusto. 87 00:08:27,857 --> 00:08:29,859 Frankie. Frankie, ascoltami! Frank! 88 00:08:30,443 --> 00:08:31,569 Calmati. 89 00:08:31,652 --> 00:08:34,155 Gli agnelli stanno per smettere di gridare. 90 00:08:50,129 --> 00:08:53,090 Scusate l'attesa, signori. Il vampiro arriva fra tre minuti. 91 00:09:13,444 --> 00:09:15,571 Amico, siamo morti? 92 00:09:15,946 --> 00:09:18,115 Non moriremo. Fidati. 93 00:09:19,075 --> 00:09:20,409 Hitler si sbagliava. 94 00:09:22,370 --> 00:09:24,497 - Cosa? - Hitler si sbagliava. 95 00:09:24,872 --> 00:09:27,458 Siamo appena sopravvissuti a un disastro aereo senza un graffio! 96 00:09:28,167 --> 00:09:29,377 È un miracolo! 97 00:09:30,086 --> 00:09:32,296 Credi che ora un po' di pioggerellina 98 00:09:32,755 --> 00:09:35,466 - ci fermerà? Nossignore! - Siamo in alto mare. 99 00:09:36,175 --> 00:09:40,221 Volo non segnalato, nessuna trasmittente o strumento. 100 00:09:41,138 --> 00:09:44,558 In confronto alla tempesta del Texas dell'Ovest, questo non è niente! 101 00:09:46,310 --> 00:09:48,020 Dobbiamo restare positivi. 102 00:09:51,023 --> 00:09:52,108 Che senso ha? 103 00:09:52,191 --> 00:09:53,651 Moriremo comunque. 104 00:09:58,239 --> 00:10:00,658 Arriveremo in Australia in un modo o nell'altro. 105 00:10:01,075 --> 00:10:03,244 Quindi smettila di piagnucolare! 106 00:10:05,246 --> 00:10:06,622 E sii positivo! 107 00:10:09,625 --> 00:10:10,960 Hai ragione! 108 00:10:11,127 --> 00:10:13,504 E cosa stiamo a blaterare? 109 00:10:13,712 --> 00:10:14,880 Diamoci una mossa! 110 00:10:20,553 --> 00:10:23,180 Te ne starai lì seduto a gingillarti? 111 00:10:23,639 --> 00:10:25,516 O hai intenzione di svuotare un po' d'acqua? 112 00:10:32,398 --> 00:10:33,524 Santo cielo. 113 00:10:49,623 --> 00:10:52,168 - Dov'è lei? - "Lei" chi? 114 00:10:53,043 --> 00:10:55,171 Sai chi. Tulip. 115 00:10:56,213 --> 00:10:57,882 Ho conosciuto un paio di Tulip nella mia vita. 116 00:10:58,215 --> 00:11:00,634 E un sacco di Daisy. E una sola Rose. 117 00:11:02,428 --> 00:11:04,180 Quale Tulip staresti cercando? 118 00:11:05,598 --> 00:11:06,724 Quella stupida. 119 00:11:07,266 --> 00:11:09,393 Ha scaricato il suo fidanzato ed è tornata qui, 120 00:11:09,602 --> 00:11:12,480 per nessun buon motivo, se non salvare il tuo culo pelle e ossa, scommetto. 121 00:11:12,730 --> 00:11:14,023 Perché dovrebbe farlo? 122 00:11:19,153 --> 00:11:22,156 Come ho detto, è molto stupida. 123 00:11:22,448 --> 00:11:24,909 Hai ragione. È stupidissima. 124 00:11:29,163 --> 00:11:30,498 Ma non l'ho vista. 125 00:11:34,877 --> 00:11:36,629 Tu, ripulisci i resti di Frankie. 126 00:11:37,588 --> 00:11:40,257 Voialtri, portatelo di sotto. 127 00:11:54,688 --> 00:11:55,856 Tu. 128 00:11:59,568 --> 00:12:00,694 Vieni con me. 129 00:12:10,037 --> 00:12:11,664 Assicurati che siano strette. 130 00:12:11,747 --> 00:12:13,374 Non vogliamo che la nostra esca si dimeni e si liberi. 131 00:12:13,541 --> 00:12:16,627 Vi sembrano strette? Riesco ancora a sentire le dita, ragazzi. 132 00:12:19,004 --> 00:12:20,005 Non per molto. 133 00:12:38,816 --> 00:12:40,192 Ora aspettiamo. 134 00:12:42,820 --> 00:12:45,281 Allora, com'era Bensonhurst? 135 00:12:47,783 --> 00:12:49,493 Non riesco a crederci che sia tornata per me. 136 00:12:49,827 --> 00:12:51,370 È meraviglioso. 137 00:12:52,621 --> 00:12:53,622 Aspetta, chi? 138 00:12:54,248 --> 00:12:56,041 - Tulip. - Benedetta ragazza. 139 00:12:56,709 --> 00:12:57,918 Mai dubitato di lei. 140 00:12:58,877 --> 00:13:00,379 Certo che è tornata. 141 00:13:05,092 --> 00:13:06,969 Continuerà a tornare. 142 00:13:07,845 --> 00:13:09,221 Che problema c'è? 143 00:13:12,474 --> 00:13:14,643 L'Emissario vuole un servitore personale. 144 00:13:15,894 --> 00:13:17,605 E non guardarlo negli occhi. 145 00:13:17,688 --> 00:13:19,481 Non parlargli a meno che non ti venga richiesto. 146 00:13:19,565 --> 00:13:21,525 Niente selfie. Niente autografi. 147 00:13:24,695 --> 00:13:25,946 Signore. 148 00:13:26,405 --> 00:13:31,243 Mi sono appena ricordata di avere molto lavoro nell'area della prigione, 149 00:13:31,535 --> 00:13:34,705 e il mio supervisore starà impazzendo. 150 00:13:34,955 --> 00:13:40,961 Che ne dice se vado di sotto e gestisco questa cosa e poi torno 151 00:13:43,005 --> 00:13:46,216 nella suite dell'Emissario? E sembra bello, comunque. 152 00:13:47,176 --> 00:13:49,970 Solo che non voglio abbandonare i miei doveri, signore. 153 00:13:51,972 --> 00:13:53,265 Allora, cosa ne pensa? 154 00:13:54,183 --> 00:13:57,311 Credo che, per oltre 1.900 anni, i discepoli del Graal 155 00:13:57,436 --> 00:14:00,773 si siano sacrificati, preparandosi per la ricompensa 156 00:14:00,856 --> 00:14:04,026 che verrà elargita a questo summit tra il Paradiso e l'Inferno. 157 00:14:04,818 --> 00:14:06,070 E dall'uomo in questa stanza. 158 00:14:07,613 --> 00:14:12,034 Chiunque rinunci all'onore di prendere la minima parte alla sua apoteosi, 159 00:14:12,117 --> 00:14:17,081 sarebbe così incomprensibile per me, da spiegarlo solo come tradimento. 160 00:14:18,540 --> 00:14:19,708 Giusto. 161 00:14:24,380 --> 00:14:25,714 SUITE DELL'EMISSARIO NON DISTURBARE 162 00:14:28,509 --> 00:14:29,718 Bella. 163 00:14:30,094 --> 00:14:31,595 Non parlare. 164 00:14:31,887 --> 00:14:36,225 Nessuna parola, niente selfie e non toccare. 165 00:14:36,600 --> 00:14:37,810 Sì, l'ha già detto. 166 00:14:37,893 --> 00:14:42,981 Ma se lui ti tocca, dovresti reagire... Positivamente. 167 00:15:20,144 --> 00:15:21,228 Ehi. 168 00:15:31,989 --> 00:15:33,115 Gesù. 169 00:15:51,175 --> 00:15:52,426 Non è l'agire, 170 00:15:52,509 --> 00:15:54,178 bensì il provarci, lo dico sempre. 171 00:15:54,261 --> 00:15:56,096 Chiudi il becco, Uomo Alato! 172 00:15:56,180 --> 00:15:58,056 - Santo cielo. - Essere libero come un uccello. 173 00:15:58,307 --> 00:16:01,059 Appollaiarsi, pavoneggiarsi e dare la caccia! 174 00:16:01,727 --> 00:16:06,857 L'unione d'amore crea i piccoli mentre continuo a ricambiare 175 00:16:07,274 --> 00:16:10,194 con avanzi di insetti rigurgitati. 176 00:16:10,277 --> 00:16:13,363 Chiudi il becco! Per un minuto. Ti sfido. 177 00:16:13,864 --> 00:16:15,157 Non è un problema. 178 00:16:23,999 --> 00:16:25,459 Quando tempo è passato? 179 00:16:28,212 --> 00:16:30,547 - Circa sei secondi. - È sembrata un'eternità. 180 00:16:31,840 --> 00:16:33,300 Dov'è la tua ragazza? Sta arrivando? 181 00:16:33,383 --> 00:16:35,177 - Non è la mia ragazza. - Già, come no! 182 00:16:35,260 --> 00:16:37,721 - Non lo è! - Non ci credo, è tornata per me. 183 00:16:38,722 --> 00:16:40,933 Ti stavi quasi soffocando... 184 00:16:41,016 --> 00:16:42,601 È la ragazza del mio amico! 185 00:16:43,769 --> 00:16:45,604 Un amore proibito? Il migliore. 186 00:16:45,771 --> 00:16:48,690 Ascolta, non è amore, bastardo! D'accordo? 187 00:16:48,774 --> 00:16:51,735 È la sua ostinazione. Mi hanno preso. Non le sta bene. 188 00:16:51,819 --> 00:16:55,155 Sta arrivando a prendermi. Tutto qui. E loro lo sanno! 189 00:16:55,614 --> 00:16:56,824 Sanno che sta arrivando. 190 00:16:59,368 --> 00:17:00,619 E quando arriverà... 191 00:17:04,122 --> 00:17:05,499 La uccideranno. 192 00:17:07,709 --> 00:17:09,461 Gli eventi prendono una piega tragica. 193 00:17:10,796 --> 00:17:14,925 Il tuo amore proibito ti ha fatto finire in una trappola come un topo. 194 00:17:15,008 --> 00:17:17,344 Una trappola che hai creato tu, 195 00:17:17,886 --> 00:17:19,054 a essere sinceri. 196 00:17:22,391 --> 00:17:23,976 Cosa fare? 197 00:17:24,226 --> 00:17:27,563 Ti dico io cosa farò. Mi libererò da queste catene. 198 00:17:28,272 --> 00:17:29,815 E poi ti ucciderò. 199 00:17:32,818 --> 00:17:33,819 Già. 200 00:17:35,487 --> 00:17:37,364 Hai visto che sole? 201 00:17:39,908 --> 00:17:41,827 Centocinquanta milioni di chilometri di distanza 202 00:17:42,995 --> 00:17:44,121 e si riesce a sentire comunque. 203 00:17:44,746 --> 00:17:46,707 Sì, funzionerà. 204 00:17:47,624 --> 00:17:51,712 Cavolo. Meno male che mi hai detto di non portare i pantaloni. 205 00:17:52,337 --> 00:17:54,464 Ora lo sento proprio sulle gambe. 206 00:17:56,216 --> 00:17:57,342 Santo cielo. 207 00:17:59,094 --> 00:18:00,387 Dov'è il kit di pronto soccorso? 208 00:18:00,470 --> 00:18:02,014 Sì, un kit pronto soccorso sarebbe perfetto. 209 00:18:02,097 --> 00:18:06,602 Come un'aspirina o una morfina. O anche un seghetto sarebbe utile. 210 00:18:07,227 --> 00:18:08,437 O sai cosa possiamo fare? 211 00:18:08,520 --> 00:18:11,440 Possiamo pescare qualche pesce e friggerli sulle mie gambe. 212 00:18:11,523 --> 00:18:14,526 - Fammi pensare. - Sai una cosa? È una buona idea. 213 00:18:14,610 --> 00:18:17,613 Pensare è la risposta a tutto. 214 00:18:17,696 --> 00:18:19,114 - Puoi stare zitto? - Buon'idea. 215 00:18:19,698 --> 00:18:24,286 Sì. Stiamo in silenzio. 216 00:18:26,455 --> 00:18:27,998 La dolce serenità del mare. 217 00:18:28,081 --> 00:18:29,416 Smettila di essere positivo! 218 00:18:30,334 --> 00:18:32,711 Oh, mio Dio! 219 00:18:33,462 --> 00:18:36,131 Figlio di... 220 00:18:36,214 --> 00:18:37,549 Non sentire dolore! 221 00:18:43,889 --> 00:18:45,390 Che bello. 222 00:18:55,525 --> 00:18:58,362 Forse moriremo qui, vero? 223 00:18:59,738 --> 00:19:01,114 No, non moriremo. 224 00:19:03,116 --> 00:19:04,242 Ascoltami. 225 00:19:06,620 --> 00:19:07,829 Come ti chiami? 226 00:19:10,165 --> 00:19:11,416 - Steve. - Steve. 227 00:19:13,752 --> 00:19:15,087 Va bene, Steve, ascolta. 228 00:19:17,547 --> 00:19:20,550 Tutta questa cosa, le tue gambe, il disastro aereo, 229 00:19:20,634 --> 00:19:22,177 è tutta una prova di Dio. 230 00:19:24,680 --> 00:19:26,139 Come gli antichi profeti. 231 00:19:27,766 --> 00:19:29,518 Lui non vuole ucciderci. 232 00:19:31,770 --> 00:19:33,730 Vuole solo vedere di che pasta siamo fatti. 233 00:19:35,482 --> 00:19:37,275 E glielo faremo vedere, ok? 234 00:19:39,403 --> 00:19:41,071 Ma se non credessi in Dio? 235 00:19:43,407 --> 00:19:45,075 Non ti biasimerei. 236 00:19:48,036 --> 00:19:49,788 Non devi credere in Lui. 237 00:19:52,332 --> 00:19:53,542 Basta che credi in me. 238 00:19:57,671 --> 00:19:58,839 Ok. 239 00:20:02,009 --> 00:20:04,469 Ci hai fatti arrivare fin qui, vero? 240 00:20:20,193 --> 00:20:21,695 Sarai la mia serva. 241 00:20:22,446 --> 00:20:23,447 Sì... 242 00:20:25,490 --> 00:20:29,745 Il fatto è che non ne so molto di servitù. 243 00:20:30,162 --> 00:20:35,125 Ma lui ha detto che sono a corto di personale. Il Graal ne è a corto. 244 00:20:35,500 --> 00:20:38,962 Sì, e lo farò io. Sarò la sua serva. 245 00:20:42,466 --> 00:20:43,550 Come ti chiami? 246 00:20:44,301 --> 00:20:45,802 Marnie Pomerantz. 247 00:20:47,721 --> 00:20:48,930 Io sono Gesù Cristo. 248 00:20:55,437 --> 00:20:58,106 - Cosa? - Marnie, sei nei guai. 249 00:21:08,158 --> 00:21:10,494 - Ti spiace? - Sì. 250 00:21:20,378 --> 00:21:21,713 Santo Padre. 251 00:21:22,214 --> 00:21:23,381 Vostra Grazia. 252 00:21:27,177 --> 00:21:29,304 Il Masada è a Sua disposizione. 253 00:21:30,263 --> 00:21:35,393 La mensa, la palestra, la sauna. C'è una cappella... Da qualche parte. 254 00:21:36,603 --> 00:21:40,524 Anche la sua controparte dell'Inferno è appena arrivata. 255 00:21:40,607 --> 00:21:42,109 - Immagino... - Santo Padre. 256 00:21:43,235 --> 00:21:46,238 Il suo orecchio sembra... 257 00:21:46,321 --> 00:21:49,241 Nulla di cui deve preoccuparsi. 258 00:21:49,491 --> 00:21:52,244 Un chirurgo mi ha assicurato che sta guarendo. 259 00:21:55,580 --> 00:21:56,998 Se non c'è nient'altro... 260 00:21:57,374 --> 00:22:00,669 È un padrone di casa molto generoso, Santo Padre. 261 00:22:12,264 --> 00:22:13,390 Ti conosco? 262 00:22:14,766 --> 00:22:15,934 No, signore. 263 00:22:16,309 --> 00:22:18,812 Hai un volto familiare. 264 00:22:20,897 --> 00:22:23,233 Forse mi ha vista in mensa. 265 00:22:23,775 --> 00:22:26,736 No. Io ti conosco. 266 00:22:29,197 --> 00:22:30,282 Santo Padre. 267 00:22:32,325 --> 00:22:34,828 Quando incontrerò mio Figlio? 268 00:22:35,203 --> 00:22:38,957 Il mio discendente. Carne della mia carne. 269 00:22:39,583 --> 00:22:40,834 Ho sentito... 270 00:22:41,501 --> 00:22:43,879 - È un bravo ballerino. - È così. 271 00:22:45,255 --> 00:22:46,631 Non tema, Vostra Grazia. 272 00:22:46,840 --> 00:22:52,554 Quando sarà il momento giusto, verrete presentati gloriosamente. 273 00:22:54,181 --> 00:22:55,724 A presto, Vostra Grazia. 274 00:23:02,355 --> 00:23:05,483 Visto? Sei nei guai. 275 00:23:08,612 --> 00:23:10,655 PARADISO GESÙ CRISTO 276 00:23:16,203 --> 00:23:18,121 INFERNO ADOLF HITLER 277 00:23:37,724 --> 00:23:40,393 Gesù chiede di suo Figlio. 278 00:23:41,978 --> 00:23:44,397 Che progressi abbiamo fatto con il clone sostitutivo? 279 00:23:44,481 --> 00:23:46,942 Certo, non abbiamo ancora neanche una data precisa, 280 00:23:47,025 --> 00:23:50,070 ma sarà presentabile? 281 00:23:52,781 --> 00:23:55,700 Nessuno può sapere che l'abbiamo perso. Capito? Nessuno. 282 00:23:55,867 --> 00:23:58,954 Ma certo. Mi assicurerò che il sostituto sia pronto, se serve. 283 00:24:11,007 --> 00:24:13,718 - Ha qualcos'altro in mente, signore? - No. 284 00:24:16,680 --> 00:24:18,390 Ho il permesso di parlare liberamente, signore? 285 00:24:24,396 --> 00:24:26,231 Non ho potuto fare a meno di notare in lei 286 00:24:27,274 --> 00:24:29,567 un certo languore ultimamente, signore. 287 00:24:31,027 --> 00:24:35,198 Come suo fidato confidente, è mio dovere ricordarle 288 00:24:36,199 --> 00:24:38,118 che nonostante i recenti ostacoli, 289 00:24:38,326 --> 00:24:41,204 lei è tutt'ora l'unico e sommo Santo Padre. 290 00:24:41,621 --> 00:24:43,915 La forza massima del Graal è a sua disposizione. 291 00:24:44,165 --> 00:24:46,293 Ha il mondo a portata di mano. 292 00:24:46,960 --> 00:24:49,921 E dal mio punto di vista, anche se sembra che le cosa vadano molto male, 293 00:24:50,380 --> 00:24:52,882 secondo la mia modesta opinione, lei si trova 294 00:24:53,842 --> 00:24:55,135 in una posizione vantaggiosa. 295 00:24:59,806 --> 00:25:03,059 La presentazione è sulla scrivania, signore. Gliela lascio controllare. 296 00:25:13,903 --> 00:25:15,238 APOCALISSE 2020 LA FINE DEL MONDO 297 00:25:15,322 --> 00:25:17,032 FASE UNO INFILTRATO 298 00:25:17,407 --> 00:25:18,616 METTERE I FEDELISSIMI DEL GRAAL IN POSIZIONI CHIAVE AL GOVERNO 299 00:25:22,495 --> 00:25:24,456 "In una posizione vantaggiosa." 300 00:25:48,897 --> 00:25:50,648 Assicurati di legare il nodo. 301 00:25:55,612 --> 00:25:56,946 E poi... 302 00:25:59,282 --> 00:26:03,286 Fai in modo che la parte posteriore sia dritta. 303 00:26:10,710 --> 00:26:12,420 Ora ci serve solo un po' di vento. 304 00:26:37,112 --> 00:26:39,656 Dove cavolo hai imparato a farlo? 305 00:26:39,739 --> 00:26:42,283 Da una ragazza che conosco. È brava con questo genere di cose. 306 00:26:42,742 --> 00:26:44,994 - Cavolo. - Questo è niente. 307 00:26:46,830 --> 00:26:50,708 Una volta l'ho vista costruire una mina con un tosaerba e una bibita. 308 00:26:51,000 --> 00:26:52,127 Davvero? 309 00:26:52,335 --> 00:26:55,171 Io ho bisogno solo di una donna che sappia stirare una camicia... 310 00:26:55,255 --> 00:26:56,548 Cazzo, il tuo braccio! 311 00:26:59,175 --> 00:27:00,301 La mia mano. 312 00:27:00,552 --> 00:27:02,512 Era a penzoloni nell'acqua. Uno squalo deve averla... 313 00:27:02,887 --> 00:27:04,097 Come ho fatto a non accorgermene? 314 00:27:05,557 --> 00:27:07,100 Perché ti ho detto io di non farlo. 315 00:27:09,686 --> 00:27:10,854 Così va meglio. 316 00:27:11,271 --> 00:27:12,981 Ma sembra che faccia molto male. 317 00:27:13,982 --> 00:27:16,818 Ehi. Ecco il piano. 318 00:27:17,152 --> 00:27:19,404 Arriveremo fino a quella spiaggia in Australia. 319 00:27:19,612 --> 00:27:21,698 Ci prenderemo un sacco di birre, un paio di bistecche, 320 00:27:21,823 --> 00:27:24,200 staremo seduti al sole e ti faremo curare. 321 00:27:24,325 --> 00:27:25,535 Questo è il piano, ok? 322 00:27:34,878 --> 00:27:36,254 Figlio di puttana! 323 00:27:37,130 --> 00:27:38,673 Ho capito cosa stai facendo. 324 00:27:38,882 --> 00:27:41,843 Questa cosa è tra me e te. Lui non c'entra! 325 00:27:42,177 --> 00:27:44,637 Morirà quaggiù a meno che non ci dai un taglio 326 00:27:44,721 --> 00:27:46,890 e fai qualcosa subito! 327 00:27:53,730 --> 00:27:54,898 Cos'ha detto? 328 00:28:02,947 --> 00:28:04,324 Ha detto "presto". 329 00:28:05,700 --> 00:28:06,701 Bene. 330 00:28:10,497 --> 00:28:12,707 Credo sia meglio prima che dopo. 331 00:28:18,171 --> 00:28:19,756 Scusa se ho mentito prima. 332 00:28:21,174 --> 00:28:23,259 Sembri una persona molto simpatica. 333 00:28:24,135 --> 00:28:25,178 Ovviamente. 334 00:28:26,804 --> 00:28:30,308 Anche tu sembri una persona simpatica, Marnie. 335 00:28:33,686 --> 00:28:36,898 In realtà, mi chiamo Tulip. Ho mentito anche su quello, scusami. 336 00:28:40,568 --> 00:28:41,569 Capisco. 337 00:28:41,653 --> 00:28:42,695 Senti... 338 00:28:44,531 --> 00:28:49,369 Non volevo coinvolgerti in tutte le mie... cose. 339 00:28:50,745 --> 00:28:53,331 Quindi non so. Me ne vado e basta. 340 00:28:55,917 --> 00:28:57,001 Dal tuo amico? 341 00:28:59,546 --> 00:29:00,755 Quello che è nei guai. 342 00:29:01,422 --> 00:29:02,757 Forse posso aiutarti. 343 00:29:05,927 --> 00:29:08,471 È davvero carino da parte tua, Gesù, ma... 344 00:29:08,680 --> 00:29:10,139 Cosa c'è, figlia mia? 345 00:29:12,100 --> 00:29:13,685 Non credi che possa aiutarti? 346 00:29:15,520 --> 00:29:18,481 Questa non è una cosa del genere "porgi l'altra guancia". 347 00:29:19,274 --> 00:29:21,818 Ok? Questa è un'evasione. 348 00:29:22,777 --> 00:29:25,738 Le cose si metteranno male. Sarà violento. 349 00:29:27,031 --> 00:29:28,449 Forse letale. 350 00:29:29,909 --> 00:29:32,328 - Oh, cielo. - Già. 351 00:29:33,079 --> 00:29:36,624 Perciò, no, non credo che tu possa aiutarmi. 352 00:29:40,253 --> 00:29:41,296 Vedremo. 353 00:29:51,973 --> 00:29:53,391 Devo andare in bagno. 354 00:29:57,729 --> 00:29:59,439 Mi spiace, devo andarci davvero. 355 00:30:01,357 --> 00:30:02,358 Tranquilla. 356 00:30:06,195 --> 00:30:09,240 Se avessi saputo che saremmo stati qui così a lungo... 357 00:30:17,624 --> 00:30:20,001 Ok, me la sono fatta addosso. 358 00:30:35,141 --> 00:30:36,225 Gesù. 359 00:30:37,226 --> 00:30:38,436 Gesù. 360 00:30:40,104 --> 00:30:42,023 Che piacevole sorpresa. Possiamo aiutarla? 361 00:30:42,190 --> 00:30:44,192 Sono qui per benedire i prigionieri. 362 00:30:45,610 --> 00:30:48,488 - "Prigionieri"? - Questa è una segreta, vero? 363 00:30:49,197 --> 00:30:50,698 Devono esserci dei prigionieri. 364 00:30:50,782 --> 00:30:53,868 Questa è una segreta, mio Signore. Il Masada ne ha molte. 365 00:30:54,410 --> 00:30:55,870 Infatti, ce n'è una nell'ala nord. 366 00:30:56,287 --> 00:30:58,373 Mormoni e pederasta. Saranno entusiasti. 367 00:30:58,456 --> 00:30:59,749 Qualcuno le mostrerà la strada. 368 00:31:01,626 --> 00:31:03,586 Voglio benedire i prigionieri qui. 369 00:31:03,961 --> 00:31:08,007 Questa è solo un'area di addestramento. 370 00:31:09,258 --> 00:31:10,551 Non ci sono prigionieri qui. 371 00:31:11,260 --> 00:31:13,012 Ho detto di stare zitti. 372 00:31:16,015 --> 00:31:18,309 Mi spiace. Non posso farla entrare. 373 00:31:18,518 --> 00:31:21,062 Tu puoi fare tutto ciò che vuoi, figlia mia. 374 00:31:21,771 --> 00:31:24,774 Scalare le montagne, attraversare oceani, 375 00:31:25,358 --> 00:31:27,193 passare attraverso la cruna di un ago. 376 00:31:28,069 --> 00:31:29,487 Puoi vivere per sempre. 377 00:31:30,738 --> 00:31:33,533 Devi solo lasciarmi passare. 378 00:31:33,616 --> 00:31:34,784 Gesù. 379 00:31:36,661 --> 00:31:38,037 Non succederà. 380 00:31:43,126 --> 00:31:44,168 Cosa? 381 00:31:45,044 --> 00:31:46,087 Non ha funzionato. 382 00:31:58,891 --> 00:32:00,059 Ci siamo. 383 00:32:07,275 --> 00:32:08,651 "Tutti giù per terra". 384 00:32:41,601 --> 00:32:43,561 Avresti potuto slegarmi e basta. 385 00:32:49,358 --> 00:32:52,487 Cancro ai polmoni, infarto. 386 00:32:53,321 --> 00:32:57,033 Essere accoltellato a morte dalla mia ex moglie furiosa nel sonno. 387 00:32:58,493 --> 00:33:00,077 È così che pensavo sarei... 388 00:33:04,040 --> 00:33:05,500 Ma non in un canotto. 389 00:33:06,959 --> 00:33:09,420 Senza una mano e senza pantaloni. 390 00:33:11,547 --> 00:33:14,133 Una volta mi sono risvegliato dopo essere svenuto senza pantaloni. 391 00:33:15,718 --> 00:33:17,595 Ero inseguito da criminali come i fratelli Rodriguez. 392 00:33:19,013 --> 00:33:22,099 Fidati, affronto queste situazioni ogni giorno. 393 00:33:24,977 --> 00:33:27,313 Avrei dovuto fare più sesso con delle sconosciute. 394 00:33:29,941 --> 00:33:32,151 Cioè, ho fatto sesso con molte donne, ma... 395 00:33:32,902 --> 00:33:34,237 Avrei dovuto farne di più. 396 00:33:45,456 --> 00:33:47,583 Credo di essere pronto per la fine di questa prova. 397 00:33:47,917 --> 00:33:49,126 Presto. 398 00:33:50,044 --> 00:33:51,170 Sono pronto. 399 00:33:52,839 --> 00:33:54,966 Ho fatto molte cose brutte nella mia vita. 400 00:33:56,968 --> 00:33:58,719 Sono stato meschino ed egoista. 401 00:34:02,390 --> 00:34:04,100 Sono stato sposato quattro volte. 402 00:34:06,352 --> 00:34:08,354 E tre volte per soldi. 403 00:34:10,523 --> 00:34:11,983 Ma ho chiuso con tutta quella roba. 404 00:34:15,152 --> 00:34:16,320 Credo in te adesso. 405 00:34:17,864 --> 00:34:19,866 Salvami, Dio. 406 00:34:21,951 --> 00:34:23,786 Usa i tuoi super poteri e salvami. 407 00:34:25,329 --> 00:34:26,414 Io non sono Dio. 408 00:34:26,622 --> 00:34:28,374 Ma ho visto quello che puoi fare. 409 00:34:28,499 --> 00:34:30,293 La Genesi non funziona così. 410 00:34:30,418 --> 00:34:31,794 Usa il potere e salvami. 411 00:34:31,961 --> 00:34:33,129 Salvami, Dio! 412 00:34:34,005 --> 00:34:35,756 Hai promesso che non sarei morto! 413 00:34:35,840 --> 00:34:37,341 Ti prego, salvami! 414 00:34:40,386 --> 00:34:41,804 Non morire! 415 00:34:44,015 --> 00:34:45,182 Vivi! 416 00:34:45,766 --> 00:34:46,851 Vivi! 417 00:34:54,859 --> 00:34:55,902 Dio. 418 00:34:56,986 --> 00:34:58,070 Dio. 419 00:34:58,195 --> 00:34:59,322 Il potere. 420 00:35:09,206 --> 00:35:11,125 Tu... hai mentito. 421 00:35:31,270 --> 00:35:32,980 - Gesù. - È una trappola. 422 00:35:33,230 --> 00:35:36,651 Ci sono soldati armati e ti stanno aspettando. 423 00:35:37,944 --> 00:35:39,153 L'attesa è finita. 424 00:35:43,783 --> 00:35:46,285 Figlia, è una follia. 425 00:35:53,417 --> 00:35:56,087 Ti prego. Troviamo un altro modo. 426 00:35:56,879 --> 00:35:58,422 Non conosco alcun altro modo. 427 00:36:01,968 --> 00:36:03,135 Venerami. 428 00:36:05,137 --> 00:36:06,138 Cosa? 429 00:36:07,682 --> 00:36:08,808 In ginocchio. 430 00:36:13,896 --> 00:36:14,981 Gesù. 431 00:36:15,564 --> 00:36:17,441 Forza! Che problema c'è? 432 00:36:18,401 --> 00:36:19,944 Ci scusi, Vostra Grazia. 433 00:36:20,027 --> 00:36:21,529 Alcuni di noi devono lavorare. 434 00:36:22,279 --> 00:36:23,864 In piedi, andiamo! 435 00:36:32,957 --> 00:36:34,709 Ehi, cos'è successo? 436 00:36:34,959 --> 00:36:36,502 Il prigioniero. Se n'è andato. 437 00:36:44,051 --> 00:36:45,594 Secondo te cos'è successo? 438 00:36:47,179 --> 00:36:48,639 Si è liberato. 439 00:36:51,100 --> 00:36:53,185 Cosa farai adesso? 440 00:36:55,271 --> 00:36:57,064 Me ne andrò da qui e cercherò Cass. 441 00:36:58,107 --> 00:37:00,192 Probabilmente è già fuori mezzo sballato. 442 00:37:00,276 --> 00:37:01,402 E poi? 443 00:37:05,156 --> 00:37:06,323 Poi... 444 00:37:14,165 --> 00:37:15,583 Quel cavolo che voglio. 445 00:37:17,960 --> 00:37:19,086 Posso venire? 446 00:37:47,364 --> 00:37:51,786 "Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, 447 00:37:52,745 --> 00:37:55,790 "e che questo mortale rivesta immortalità, 448 00:37:57,458 --> 00:37:59,585 "allora sarà adempiuta la parola che è scritta. 449 00:38:00,127 --> 00:38:03,130 "La morte è stata sommersa nella vittoria. 450 00:38:04,715 --> 00:38:06,467 "O morte, dov'è la tua vittoria? 451 00:38:07,551 --> 00:38:09,762 "O morte, dov'è il tuo dardo?" 452 00:38:23,776 --> 00:38:26,487 Sai una cosa? Sei uno stronzo. 453 00:38:52,680 --> 00:38:54,515 Potrei finire in grossi guai qui, signore. 454 00:38:58,936 --> 00:38:59,937 Luger. 455 00:39:01,480 --> 00:39:03,107 Ok, hai cinque minuti. 456 00:39:33,679 --> 00:39:35,222 Guardati. 457 00:39:44,356 --> 00:39:46,692 Dicono che lei abbia un talento, Mio Signore. 458 00:39:48,861 --> 00:39:51,530 Ma vorrei vederlo coi miei occhi, ja? 459 00:39:58,913 --> 00:40:00,080 Ora... 460 00:40:04,585 --> 00:40:08,339 Iniziamo con un pezzo ritmato, va bene? 461 00:40:16,388 --> 00:40:18,307 TEXAS DIPARTIMENTO DEI SERVIZI SOCIALI 462 00:40:25,940 --> 00:40:29,193 GOLFO DEL MESSICO 463 00:40:32,071 --> 00:40:34,114 Australia, eh? 464 00:40:38,911 --> 00:40:40,204 Riesci a sentirlo? 465 00:40:46,043 --> 00:40:47,127 Ok. 466 00:40:49,296 --> 00:40:50,297 Allora... 467 00:40:53,425 --> 00:40:55,386 Come ci arriviamo? 468 00:41:23,789 --> 00:41:24,957 Caspita! 469 00:41:25,582 --> 00:41:27,584 Hai appena attraversato il centro della Terra, amico? 470 00:41:28,502 --> 00:41:30,045 Avrei pensato che fosse fisicamente... 471 00:42:18,552 --> 00:42:20,554 Traduzione sottotitoli di: Paola Gessa