1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 L'eternità. 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 Immaginate un posto dove la perfezione non conosce tempo. 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 Dove la saggezza incontra la bellezza. 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 L'amore incontra la rivelazione. 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 Ogni volta è come la prima volta. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 Solo che sei persino più bello. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 È il nostro segreto. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 Non lo dirò mai. 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 Neanche noi. 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 Crema viso Toscani. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 TOSCANI Ora con più PREPUZIO 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 Invecchiare non dev'essere una tortura. 13 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 Herr Starr voleva metterti al sole a bruciare, ma io ho detto di no. 14 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 Ho detto: "Me ne occupo io di lui". Perché quest'uomo è speciale. 15 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 Quest'uomo merita una casa per sempre. 16 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 Sai... Ehi. 17 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 Bensonhurst ti piacerà da matti. 18 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 Ti fanno male i piedi? 19 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 A me fanno male i piedi. 20 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 Allora... 21 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 Riesci a sentire il predicatore? 22 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 Ogni volta che usa il potere? 23 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 È lontano? 24 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 Insomma... 25 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 Sai quanto manca ancora? 26 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 Potremmo usare una macchina. 27 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 Ho il foglio rosa. 28 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 Faremmo un po' più in fretta, magari. 29 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 I piedi non ci farebbero così male. 30 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 Potremmo fare l'autostop. 31 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 Scherzo della natura, tornatene al circo. 32 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 Va tutto bene. 33 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 Troveremo un modo. 34 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 Fa tutto parte del piano di Dio. 35 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 Dio non c'è più. 36 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 Allora anche quello fa parte del piano di Dio. 37 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 Tutto fa parte del piano di Dio. 38 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 MEDIO ORIENTE 39 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 DE SADE - CASA DEL DIVERTIMENTO PECCATORI BENVENUTI 40 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 Posso aiutarti? 41 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 Oh, cielo. 42 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 Un predicatore. 43 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 Sì. C'è un bambino di sopra. 44 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 Alla finestra. Sembra piuttosto spaventato. 45 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Nulla di più squisitamente seducente di un bambino terrorizzato. 46 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 Per questo è prenotato per la settimana. 47 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 Speravo che non avresti detto una cosa simile. 48 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 Ma poi l'hai fatto. 49 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 So che non è una cosa cristiana da dire, 50 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 ma spero che impicchino quel predicatore quando lo prendono. 51 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 No. 52 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 Se n'è andato. 53 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 Per fortuna, stai bene. 54 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 Qualche contusione, graffi e lividi, 55 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 ma non ci sono ossa rotte, nessuna emorragia. 56 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 Ok. Bene. 57 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 Non ho mai perso molto sangue. 58 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 Allora, torno al lavoro. 59 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 Ho un collega che non riesce a trovarsi il culo 60 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 se non lo aiuto io. 61 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 Adoro la tua dedizione. 62 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 Ti faremo uscire da qui al più presto. 63 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 Hai detto che stavo bene. 64 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 Fisicamente. 65 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 Ma prima che tu vada, vorrei farti un test psicologico 66 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 solo per essere certo che non ci sia nessun trauma nascosto così profondo 67 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 che ci è sfuggito. 68 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 Va bene? 69 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 Cavolo, sembra... 70 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 Che ore sono? 71 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 Sono le cinque e venti. 72 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 Accidenti, il mio turno inizia alle cinque e mezza. 73 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 - Possiamo posticipare il test? - Mi spiace. 74 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 Non posso farti uscire senza farlo. 75 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 Dottore. 76 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 Mi hai toccato la spalla due volte ormai 77 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 e sto bene. 78 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 Devi soltanto rilassarti e sdraiarti. 79 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 Ho detto di non toccarmi. 80 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 Stronza! 81 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 Nessuno... 82 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 mi tocca. 83 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 Ecco, Dottore. 84 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 Ora ho capito. 85 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 Ho torturato gente come te prima d'ora. 86 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 Falliti, imbecilli. 87 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 I clienti abituali. 88 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 Gente che non riusciva a cavarsela da sola. 89 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 Si lagnano di essere sfortunati o cazzate simili, 90 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 ma non è la sfortuna che continua a perseguitarli. 91 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 È la colpa. 92 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 Pensano di meritarselo. 93 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 Dunque, eccoci qui. 94 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 In sovrappensiero. 95 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 Complottando la nostra prossima mossa. 96 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 Pianificando la nostra vendetta. 97 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 È malata, sadica, cruenta, 98 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 persino per gli standard di Brooklyn. 99 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 Possiamo solo immaginare gli individui che verrebbero generati 100 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 da un teppista violento come quell'uomo. 101 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 Non saremo felici finché non sarà morto. 102 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 Sventrato e ansimante ai nostri piedi. 103 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 Giusto? 104 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 Allora, qual è il piano? 105 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 Cosa faremo per uscire da qui? 106 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 Nulla. 107 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 Già. 108 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 Ce ne stiamo qui ad aspettare. 109 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 Aspettiamo, sospesi, pazientemente nell'erba alta. 110 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 E poi, quando sarà il momento giusto, 111 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 attaccheremo, sfregeremo, squarceremo e tripudieremo! 112 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 Intendo dire che non farò niente, chiaro? 113 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 Che mi prendano pure. 114 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 Che noia. 115 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 Preferisco l'altro nostro piano. 116 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 CIBO - 1,6 KM 117 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 Non ti viene fame? 118 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 Io ho fame. 119 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 Io prendo la cotoletta fritta di pollo. 120 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 Ben cotto, con contorno di patate lesse e salsa. 121 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 Tutto mischiato insieme. 122 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 - E per lei? - Whisky. 123 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 Non ce l'abbiamo. 124 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 - Cosa? - È un posto per famiglie. 125 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 Il pollo è un conto, ma se volete del whisky, 126 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 vi conviene andare altrove. 127 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 E invece 128 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 la torta di tartaruga? 129 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 L'hai mai assaggiata? È molto buona. 130 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 Squisita. 131 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 È meglio del whisky, scommetto. 132 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 Una fetta di quella torta, per favore. 133 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 Separatamente. 134 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 Allora... 135 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 Non mi hai mai detto perché conosci il predicatore Custer. 136 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 Mi ha mandato all'inferno. 137 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 Anche a me. 138 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 Sarà per questo che Dio vuole che lo troviamo insieme. 139 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 Non gli farai del male, vero? 140 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 Già. 141 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 Sai, secondo me... 142 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 Secondo me la violenza non è mai la soluzione. 143 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 No. 144 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 No. 145 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 Hai in mente una soluzione migliore? 146 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 Una scusa. 147 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 Arriva qualcuno. 148 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 Uccide la tua famiglia, ti rovina la vita, ti manda all'Inferno. 149 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 A casa mia, una scusa non è meglio di un proiettile nel cervello. 150 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 Non sto parlando solo di una scusa qualsiasi. 151 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 Dev'essere sincera. 152 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 Beh, vedremo qual è il piano di Dio in merito. 153 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 Lo so. 154 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 Non vedo l'ora. 155 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 Non devi mai fare la cacca? 156 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 Io vado a farla. 157 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 E quella fu l'ultima volta che indossò un bikini a colazione. 158 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 Credimi. 159 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 Comunque... 160 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 Hai mai visto Colpo vincente? 161 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 Il film su quei ragazzi bianchi che vincono il torneo di basket. 162 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 "Ricordatevi le vostre capacità. 163 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 "Concentratevi sulle basi. 164 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 "Abbiamo ripassato tutto più e più volte. 165 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 "Se vi impegnerete e concentrerete per giocare 166 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 "al massimo delle vostre possibilità, 167 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 "non m'importa cosa dirà il punteggio, 168 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 "a fine partita, 169 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 "per me, saremo noi i vincitori." 170 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 Ok? 171 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 Oppure no. 172 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 Quindi, Bensonhurst. 173 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 Prende il nome proprio da Egbert. 174 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 Grande uomo. 175 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 Se ti piacciono i bastardi. 176 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 La città dei cannoli. 177 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 Il gioiello della 18esima Strada. 178 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 Sento già l'odore degli italiani. 179 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 E dei cinesi. 180 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 Abbiamo una fortuna sfacciata. 181 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 Bensonhurst fa schifo. 182 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 Allora perché ci andiamo? 183 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 Perché non so dove altro andare. 184 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 Non c'è nessun altro posto in cui io meriti di andare. 185 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 Ho la sensazione che ci sia qualche antefatto. 186 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 IRLANDA 187 00:13:19,356 --> 00:13:21,275 1916 188 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 Ehi, fuori dai piedi. 189 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 Come faccio a uscire con voi se vi comportate da stupide? 190 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 Siete grandi, ora. 191 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 Basta giocare. 192 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 La fratellanza conta su di te. 193 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 Per mandare quei segaioli inglesi a casa. 194 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 Lo farò, signore. Lo farò. 195 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 Bravo ragazzo. 196 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 Vai a rendere fiera la famiglia Cassidy. 197 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 Renderò fiera l'intera Irlanda. 198 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 Lo vedrete. 199 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 Nonna Bea. 200 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 Allora... 201 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 Terrò al caldo la tua zuppa pasquale per quando tornerai a casa da me. 202 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 Solo se papà non la ruba prima. 203 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 Se osa toccarla, gli taglio le mani. 204 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 Lo so, nonna Bea. Lo so. 205 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 Dev'essere Billy. È venuto a prendermi. 206 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 Ciao, Billy. 207 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 Ehi, Pronsias. Salve sig. ra Cassidy. 208 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 Ciao. 209 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 Prendetevi cura l'uno dell'altro. 210 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 Lo faremo. 211 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 Quegli orribili inglesi stanno provocando i tipi sbagliati. 212 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 Non è vero, Billy? 213 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 Ci conviene andare. 214 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 Vieni. 215 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 Torna a casa sano e salvo. 216 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 Gli angeli ti proteggeranno. 217 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 Rendici fieri, Pronsias. 218 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 Lo faremo. 219 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 Addio, ragazzo mio. 220 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 Sparate a tutti a vista. 221 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 È arrivata l'ora di rispondere alla chiamata 222 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 per sferrare un colpo al nostro oppressore 223 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 e proclamare la Repubblica Irlandese! 224 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 - Sì! - Sì! 225 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 Con la nostra morte vivremo per sempre nella mente del nostro popolo. 226 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 E il nostro sangue scorrerà nei secchi per saziare la loro sete di giustizia! 227 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 - Sì! - Sì! 228 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 Va tutto bene, Billy. È solo un incitamento. 229 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 Forza. 230 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 Andiamo. 231 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 - Andiamo! - Sì! Andiamo! 232 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 Ne sei sicuro, Pronsias? 233 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 Sì. Ne sono sicuro. 234 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 Rendiamoli fieri, Billy. 235 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 Guarda qui! 236 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 Un sopravvissuto. 237 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 Sono uomini robusti, questi irlandesi, eh? 238 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 Duri da uccidere, sergente. 239 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 Possiamo solo fare del nostro meglio. 240 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 È tipico degli irlandesi. Sono disposti a tutto. 241 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 Quella feccia irlandese pagherà per aver interrotto i miei bagordi. 242 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 Alla fine, pensavo solo... 243 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 Era meglio che pensassero che fossi morto, capisci? 244 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 Invece di vedere ciò che sono diventato. 245 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 Ho voltato le spalle a un amico in difficoltà. 246 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 E ho avuto quello che meritavo. 247 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 Non do la colpa a voi angeli per avermi ignorato. 248 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 Già. 249 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 Un altro irlandese che si biasima. 250 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 No, no, no. 251 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 No, affatto. 252 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 Eravamo colpiti. 253 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 Addio 254 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 Mio vero amore 255 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 Al mio ritorno ci riuniremo 256 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 Non è lasciare Liverpool 257 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 Che mi addolora 258 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 Ma mia cara 259 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 Quando penso a te 260 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 Gli angeli ti proteggeranno. 261 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 Cara Tulip, immagino che tu sia alquanto incazzata 262 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 perché me ne sono andato via nel bel mezzo della notte 263 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 senza dire una parola. 264 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 Ma a volte, una lettera è meglio 265 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 perché quando scrivi, rimane per sempre. 266 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 E la cosa che volevo dirti che volevo rimanesse per sempre 267 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 è che secondo me sei una stupida, stronza, bugiarda e traditrice. 268 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 Un incubo? 269 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 Hai mai visto quel film 270 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 dove c'è una donna con la testa che gira su stessa e vomita su tutti? 271 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 L'esorcista? 272 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 L'esorcista, sì. 273 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 Anche lei era stata legata a un letto. 274 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 Era posseduta da un demone. 275 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 Hanno dovuto prendere delle precauzioni. 276 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 Già. Non è servito a niente. 277 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 Alla fine, 278 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 è comunque riuscita a lanciare quel bravo prete fuori dalla finestra. 279 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 Hai subito un trauma cranico. 280 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 La valutazione psicologica in seguito all'incidente è una nostra politica. 281 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 Ma dai, dottore. Ti sei sentito? 282 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 Non hai iniziato a lavorare al Grail per seguire le regole. 283 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 Siamo qui per... 284 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 Per fare le cose a modo nostro, per sconfiggere i miscredenti. 285 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 In realtà, sono qui per aiutare le persone. 286 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 Specie quelle che soffrono. 287 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 Cosa farai? 288 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 È un test associativo. 289 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 Si usano l'interpretazione soggettiva e algoritmi complessi 290 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 per analizzare le funzioni emotive di una persona 291 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 e individuare disturbi del pensiero. 292 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 Maledizione. 293 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 Ok? 294 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 Bene. 295 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 Vediamo cosa sta succedendo nella tua mente. 296 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 Bene. Ora di': 297 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 "Caspiterina, si muore di caldo". 298 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 Forza, ragazzino. Andiamo. 299 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 La mia ora non è ancora finita. 300 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 Sì, invece. 301 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 Non mi stavano, comunque. 302 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 Stai bene? 303 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 Sei tu che sembri messo male. 304 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 Beh, una strega pazza mi ha gettato del fumo in faccia, quindi... 305 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 Devo tirarti fuori da questo posto. 306 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 No, sto bene. 307 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 No, non stai bene. 308 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 Sei solo un bambino. 309 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 Un bambino che guadagna 35 dollari all'ora in un paese del terzo mondo. 310 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Fidati, bello. Sei tu ad avere un problema. 311 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Ok. 312 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 Andiamo. 313 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 Ti avevo detto che avevi un problema. 314 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 Resta qui. 315 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 Mi hai rotto il naso, penso. 316 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 Che razza di predicatore sei? 317 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 Dimentica ciò che hai visto lì dentro. 318 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 Mi sono scordato i pantaloni. 319 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 Non ti servono. 320 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 Ci metterò un minuto. 321 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 Non ti servono i pantaloni. 322 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 Stiamo andando all'aeroporto e non mi servono i pantaloni. 323 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 E tutto questo orrore indicibile è opera di un predicatore sanguinario. 324 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 Le tue competenze linguistiche sono notevoli. 325 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 Grazie, signore. 326 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 Magari si potrebbe usare più un iperbole, 327 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 qualcosa del tipo "incarnazione del male". 328 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 Molto bene, signore. 329 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 Posso chiederti una cosa? 330 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 Sono qui per questo, signore. 331 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 Che impressione hai di me? 332 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 Astuto, resiliente, spietato. 333 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 Sì, sì. Bisogna esserlo in questo lavoro. 334 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 Certo. 335 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 E... Anche attraente? 336 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 Signore? 337 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 Nonostante il mio lungo e pittoresco passato di mutilazioni, 338 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 rimango attraente. 339 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 Bellissimo, persino. Non trovi? 340 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 No. Non lo penso. 341 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 Capisco. 342 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 Non che la bellezza 343 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 sia così importante nel quadro generale delle cose. 344 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 No. L'efficienza, la lucidità morale e l'onore hanno maggior valore. 345 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 Ma il bello è bello. 346 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 E il brutto non lo è. 347 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 Un successo, signore. 348 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 Ci siamo riusciti. 349 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 Davvero? Avete trovato il Cristo bambino? 350 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 No, signore. Non lui. 351 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 Ma lei. 352 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 Era solo un diversivo. 353 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 Quella stronza ci ha fatto guardare da una parte, poi è andata oltre. 354 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 Il classico stratagemma del cavallo di Troia. 355 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 Di cosa sta parlando? 356 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 Credo che sia isterica. 357 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 Chi cavolo sei tu? 358 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 Questo è il nuovo Hoover. Lo chiamo... 359 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 Hoover Due. 360 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 E stiamo lavorando. 361 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 Dai un taglio alla crisi isterica e arriva al dunque, per favore. 362 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 Tulip O'Hare. 363 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 È nel Masada. 364 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 Sangue da una ferita, una calibro .44. 365 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 Altro sangue, direi. 366 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 Ma dovuto a un'accoltellata. 367 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 I frammenti del cervello del mio secondo padre adottivo 368 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 dopo essere stato colpito con una mazza da baseball. 369 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 Non è né cervello né sangue. Forse tipo... 370 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 Budella schizzate come stelle filanti su un frigorifero. 371 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 E un po' di cervella e sangue. 372 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 - Che c'è? - No. Niente. 373 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 Fammi mettere a posto i miei appunti. 374 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 Non l'ho passato, vero? 375 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 Non è un test che si passa o meno. 376 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 Stronzate. Come sono andata? 377 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 I risultati del test indicano 378 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 che sei perversa e disinibita con un disordine di personalità 379 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 tendente a eccessi psicopatici e che sei patita delle armi. 380 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 E hai dei complessi di abbandono irrisolti. 381 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 Tutto questo sembra... 382 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 Abbastanza corretto, direi. 383 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 Mi spiace. 384 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 Figurati. 385 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 Alcune persone 386 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 non possono proprio essere aiutate. 387 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 L'uomo che beve una birra piccola Va a letto abbastanza sobrio 388 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 L'uomo che beve una birra piccola Va a letto abbastanza sobrio 389 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 Scompare come le foglie 390 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 Scompare come le foglie 391 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 Scompare come le foglie 392 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 Che cadono a ottobre 393 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 L'Irlanda. 394 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 È di una bellezza pessima, 395 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 con quei suoi angoli umidi e i terreni ricoperti di giunchi. 396 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 Già. 397 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 Mi manca terribilmente. 398 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 Ahimè. Ci sono molti irlandesi a Brooklyn, per quanto ne so. 399 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 Molti irlandesi a Brooklyn. 400 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 Ehi, lì dentro. 401 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 Ciao. 402 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 Ti serve della carta igienica? 403 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 Cosa? 404 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 Continui a farmi il piedino e ho pensato che ti servisse qualcosa. 405 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 Senti, non capisco cosa stai dicendo. 406 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 Metti la bocca sul buco e basta. 407 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 Figo. 408 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 Vuoi che ti passi della carta igienica da lì? 409 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 Cosa? 410 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 Bello, metti la bocca sul buco e basta. 411 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 Così? 412 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 Rallenta, idiota. Ho detto di mettere la bocca sul buco. 413 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 Cos'è successo ai preliminari? 414 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 Fermi! Mani in alto, pervertiti! 415 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 Detective del sesso. 416 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 Faccia a terra, scherzo della natura. 417 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 Sig. Santo! 418 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 Sig. Santo! 419 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 Sig. Santo! 420 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 Cosa cavolo dovrei farci con lui? 421 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 Riportalo all'orfanotrofio. 422 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 Ehi, sig. Santo! 423 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 Oh, mio Dio! Sig. Santo! 424 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 Puoi spostarti un pochino? 425 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 Sto cercando di guidare. 426 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 Certo. Scusi. 427 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 Grazie. 428 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 - Scusi, signore... - Posso fumare qui. 429 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 - Può fumare qui. - Già. 430 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 Un vizio rivoltante. 431 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 Und una perdita del tuo potere. 432 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 Quantomeno, avresti potuto farle portare altri anacardi. 433 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Permettimi di presentarmi. 434 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 - Io sono... - Lo so chi sei. 435 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 Non si vedono più molti baffi simili da queste parti. 436 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 Sì, l'ho notato. 437 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 Torneranno di nuovo di moda, ne sono certo. 438 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 Cosa vuoi? 439 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 Sono in città per una conferenza e ho sentito che eri qui. 440 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 E ho pensato che sarebbe stato carino fermarmi a salutarti. 441 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 Und dirti che non c'è niente che vorrei di più, predicatore Custer, 442 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 se non che tu venissi con me all'Inferno. 443 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 Satana è morto. 444 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 Comando io ora. 445 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 Bello. Vero? 446 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 Già. 447 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 I tuoi genitori saranno molto fieri di te. 448 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 Lo sono, quando non li faccio spellare vivi con le fruste chiodate. 449 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 Non vedo l'ora che senta i miei piani e veda i cambiamenti che sto facendo. 450 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 Non andrò all'Inferno. 451 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 Dopo quello che hai fatto? 452 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 Ci verrai, prima o poi. 453 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 Sì. Beh, lo vedremo. 454 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 Dopo che parlerai con Dio? 455 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 Non parlerai con Dio perché non arriverai a Dio. 456 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 - Non ti permetterà mai di arrivare... - Permettermi. 457 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 Sai di cosa sono capace? 458 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 Che cos'ho? 459 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 So che hai un grande potere. 460 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 Inginocchiati. 461 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 Non solo un grande potere. 462 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 Io ho il più grande potere dell'universo. 463 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 Mettiti le mani intorno alla gola e stringi. 464 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 Più forte. 465 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 Più forte. 466 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 Basta. 467 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 Permettermi. Nessuno mi dà il permesso di fare le cose! 468 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 Gli parlerò. 469 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 Predicatore. 470 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 Ti rivedrò in seguito. Vero? 471 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 Certo. 472 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 Dov'è lei? 473 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 L'ho dimessa. 474 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 È una squilibrata del cavolo. 475 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 Non c'è cura. 476 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 Idiota. 477 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 Ok. Allora dov'è il vampiro? 478 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 Cass? 479 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 Lo so. Mi manca già. 480 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 Dov'è andato? 481 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 A Bensonhurst. 482 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 Bastardo fortunato. 483 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 Dio? 484 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 Ti prego, porta quell'uomo in Paradiso. 485 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 E ti prego, perdona quest'uomo per avergli sparato. 486 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 Amen. 487 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 Non mi piacciono tutti questi omicidi. 488 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 Dillo a Dio. È il suo piano. 489 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 Tutto questo orrore indicibile è opera di un uomo sanguinario. 490 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 E ora c'è una caccia all'uomo mondiale 491 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 per un uomo chiamato predicatore Custer, 492 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 che la gente di qui considera l'incarnazione del male. 493 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 PREDICATORE CONTINUA CON LA FURIA PERVERSA 494 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 Qui è il vostro Capitano 495 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 Abbiamo colpito qualcosa, a quanto pare. 496 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 Per favore, allacciatevi le cinture e restate calmi. 497 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 Non hai neanche salutato. 498 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 Cazzo. 499 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 Traduzione sottotitoli di: Paola Gessa