1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 अनंत काल। 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 कल्पना करें एक स्थान, जहाँ पूर्णता अनंत है। 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 जहाँ ज्ञान सुंदरता से मिले। 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 प्रणय का रहस्योद्घाटन से मेल हो। 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 हर बार जैसे पहली बार की तरह हो। 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 सिवाए कि तुम और बेहतर लगो। 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 यह हमारा रहस्य है। 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 मैं कभी नहीं बताऊँगी। 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 न ही हम। 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 टॉस्कानीस फ़ेस क्रीम। 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 टॉस्कानीस, अब ज़्यादा चमड़ी के साथ 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 बुढ़ापा बिना तकलीफ़ के आए। 13 00:01:01,703 --> 00:01:04,205 बेन्सनहर्स्ट 14 00:01:06,124 --> 00:01:09,752 टॉस्कानी उत्पादन 15 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 हेर स्टार, वह तुम्हें धूप में जलने बाहर रखना चाहते थे, पर मैंने मना किया। 16 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 मैंने कहा, "मैं उसका ध्यान रखूँगा।" क्योंकि यह आदमी ख़ास है। 17 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 इस आदमी का घर हमेशा के लिए होना चाहिए। 18 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 जानते हो... अरे। 19 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 तुम्हें बेन्सनहर्स्ट प्यारा लगेगा। 20 00:02:24,869 --> 00:02:26,788 टेक्सस 21 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 तुम्हें दर्द हो रहा है? 22 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 मेरे पैर दुःख रहे हैं। 23 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 तो... 24 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 तो क्या तुम प्रीचर को सुन सकते हो? 25 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 जैसे हर बार वह शक्ति का प्रयोग करता है? 26 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 क्या वह दूर है? 27 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 जैसे... 28 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 तुम बता सको, और कितनी दूर? 29 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 हम ड्राइव कर सकते हैं। 30 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 मेरे पास सीखने का परमिट है। 31 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 मुझे लगता है, उससे हम शायद थोड़ा जल्दी पहुँच पाएँगे। 32 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 हमारे पैर इतने अधिक नहीं दुखेंगे। 33 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 हम लिफ्ट ले सकते हैं। 34 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 सनकी, सर्कस वापस चला जा। 35 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 कोई बात नहीं। 36 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 हम कोई रास्ता निकाल लेंगे। 37 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 यह सब भगवान की योजना का हिस्सा है। 38 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 भगवान नहीं रहे। 39 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 तो वह भी भगवान की योजना का भाग है। 40 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 सब कुछ भगवान की योजना का हिस्सा है। 41 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 मध्य पूर्व 42 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 डी सेड - मनोरंजन का सदन पापियों का स्वागत है 43 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 तुम्हारी मदद कर सकता हूँ? 44 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 अरे, वाह। 45 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 एक प्रीचर। 46 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 हाँ। ऊपर एक बच्चा है। 47 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 खिड़की पर। वह बहुत डरा हुआ है। 48 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 एक डरे हुए बच्चे से ज़्यादा स्वादिष्ट आकर्षण कुछ नहीं। 49 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 इसलिए वह हफ़्ता भर यहीं रहेगा। 50 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 मैं उम्मीद कर रहा था तुम वैसा कुछ नहीं कहोगे। 51 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 पर तुमने कहा। 52 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 ईसाई हूँ, मुझे ऐसा नहीं कहना चाहिए, 53 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 पर आशा करता हूँ, पकड़े जाने पर वे उस प्रीचर को फाँसी पर चढ़ा दें। 54 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 ना। 55 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 वह चला गया। 56 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 क़िस्मत से, तुम ठीक हो। 57 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 कुछ नील, खरोंचे और सूजन, 58 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 लेकिन कोई टूटी हड्डी, कोई नकसीर नहीं। 59 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 ठीक। बढ़िया। 60 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 नकसीर तो कभी ज़्यादा फूटी नहीं। 61 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 तो, काम पर वापस। 62 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 मेरा सहकर्मी अपना पिछवाड़ा नहीं देख सकता 63 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 जब तक मैं टॉर्च पकड़ी न रहूँ। 64 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 निष्ठा की तारीफ़ करता हूँ। 65 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 हम तुम्हें जल्दी ही यहाँ से भेज देंगे। 66 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 तुमने कहा, मैं ठीक हूँ। 67 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 बाहर से। 68 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 तुम्हारे जाने से पहले, मैं मनोवैज्ञानिक परीक्षण करना चाहूँगा 69 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 यह पक्का करने के लिए कि कोई अनदेखे गहरे सदमे तो नहीं हैं 70 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 जिन पर हमारा ध्यान न गया हो। 71 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 कोई मुश्किल तो नहीं? 72 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 भई, वह तो लगता है... 73 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 वक़्त क्या हुआ है? 74 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 पाँच बज कर बीस मिनट। 75 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 मेरा काम साढ़े पांच बजे चालू होता है। 76 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 - यह सब फ़िर कभी कर लेंगे? - माफ़ करना। 77 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 इसके बिना तुम्हें जाने दे नहीं सकता। 78 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 अरे, डॉक्टर। 79 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 अब दूसरी बार तुमने मेरा कन्धा छुआ है, 80 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 और मैं ठीक हूँ। 81 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 तुम्हें बस आराम करने की ज़रूरत है, और लेट जाओ। 82 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 मैंने कहा, "मुझे मत छुओ।" 83 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 कुतिया! 84 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 कोई भी... 85 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 मुझे नहीं छू सकता। 86 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 यह लीजिए डॉक्टर। 87 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 अब समझा। 88 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 तुम जैसों के साथ पहले काम कर चुका हूँ। 89 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 बर्बाद, बेवकूफ़ लोग। 90 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 ना सुधरने वाले लोग। 91 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 वह लोग जो खुद अपने रास्ते का काँटा हैं। 92 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 वह हर वक़्त अपने बदकिस्मत होने की शिकायत करते हैं, 93 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 लेकिन उनकी किस्मत उन्हें यहाँ वापस नहीं लाती। 94 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 उनका पाप लाता है। 95 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 किसी कारण, उन्हें लगता है कि वे इसके लायक हैं। 96 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 तो, हम यहाँ हैं। 97 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 सोच में डूबे। 98 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 अपनी अगली चाल की साज़िश करते हुए। 99 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 अपने ख़ूनी बदले की योजना बनाते हुए। 100 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 यह भद्दा, पीड़ादायक, क्रूर है, 101 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 ब्रूकलिन के मानकों से भी। 102 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 हम उस परवरिश की सिर्फ़ कल्पना कर सकते हैं जिससे 103 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 उस जैसा निर्दयी गुंडा पैदा होता है। 104 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 हमें उसके मरने पर ही ख़ुशी मिलेगी। 105 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 आंते बाहर, हमारे पैरों पर दम तोड़ते। 106 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 सही? 107 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 तो योजना क्या है? 108 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 यहाँ से बाहर निकलने के लिए हम क्या करने वाले हैं? 109 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 कुछ नहीं। 110 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 ठीक। 111 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 हम इंतज़ार करेंगे। 112 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 तैयारी से, सब्र से, लम्बी घास में, हम इंतज़ार करेंगे। 113 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 और फ़िर, सही समय पर, 114 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 हम झपटेंगे और चीर देंगे और फाड़ देंगे और दावत उड़ाएँगे! 115 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 सुनो, मैं कुछ नहीं करूँगा, ठीक है? 116 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 बस उन्हें अपने को ले जाने दूँगा। 117 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 उसमें मज़ा नहीं है। 118 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 दूसरी योजना मुझे ज्यादा पसंद है। 119 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 भोजन -एक मील 120 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 क्या तुम्हें भूख लगती है? 121 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 मुझे भूख लगी है। 122 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 मैं तला हुआ चिकन टिक्का लूँगा। 123 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 बढ़िया, साथ में मसले आलू और तरी भी। 124 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 सब एक साथ पिसे हुए। 125 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 - और आपके लिए? - व्हिस्की। 126 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 व्हिस्की नहीं है। 127 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 - क्या? - यह एक पारिवारिक स्थान है। 128 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 चिकन माँस का शेक तो ठीक है, पर यदि उसके ऊपर व्हिस्की भी चाहिए, 129 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 तो बेहतर होगा, तुम लोग चलते बनो। 130 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 यह कैसा रहेगा, 131 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 कछुआ समोसा? 132 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 पहले कभी खाया है? बहुत अच्छा होता है। 133 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 स्वादिष्ट। 134 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 व्हिस्की से तो बेहतर है, पक्का। 135 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 एक कछुआ समोसा दे दें। 136 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 बिना पिसे। 137 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 तो... 138 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 तुमने कभी नहीं बताया तुम प्रीचर कस्टर को कैसे जानते हो? 139 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 उसने मुझे नरक भेजा था। 140 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 मुझे भी। 141 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 इसलिए भगवान चाहता है, हम दोनों उसे मिलकर ढूंढ़े। 142 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 तुम उसे तकलीफ़ नहीं दोगे, है न? 143 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 ठीक है। 144 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 देखो, मेरे लिए, मैं सिर्फ़... 145 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 मेरे हिसाब से, हिंसा हल नहीं है। 146 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 नहीं। 147 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 बिल्कुल नहीं। 148 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 तुम्हारे विचार में, उसके साथ क्या बर्ताव करना ठीक रहेगा? 149 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 माफ़ी मँगवाना। 150 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 कोई साथ आता है। 151 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 तुम्हारे परिवार को मारता है, ज़िंदगी तबाह करता है, नरक भेजता है। 152 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 मेरी क़िताब में, माफ़ी मँगवाना खोपड़ी को गोली से उड़ाने से कम है। 153 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 ऐसी-वैसी माफ़ी की बात नहीं कर रहा हूँ। 154 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 यह दिल से होनी चाहिए। 155 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 खैर, देखें भगवान की उसमें क्या योजना है। 156 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 समझता हूँ। 157 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 रुक नहीं सकता। 158 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 तुम कभी टॉयलेट जाते हो? 159 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 मुझे टॉयलेट जाना है। 160 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 और उसने नाश्ते पर आख़िरी बार बिकिनी पहनी थी। 161 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 यकीन करना। 162 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 चलो छोड़ो... 163 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 हूज़ीअर्स देखी? 164 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 यह फ़िल्म गोरे लड़कों के बारे में है जो बास्केटबॉल दंगल लगभग जीत लेते हैं। 165 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 याद करो तुम कैसे चुने गए। 166 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 बुनियादी बातों पर ध्यान दो। 167 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 हमने बार-बार यही किया है। 168 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 जितना बढ़िया तुम बन सकते हो, उतना बनने की क्षमता से खेलने पर 169 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 यदि ध्यान केन्द्रित करो और कोशिश करो, 170 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 तो मुझे परवाह नहीं, खेल खत्म होने पर 171 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 स्कोर बोर्ड क्या कहता है, 172 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 मेरी क़िताब में, हम विजेता होंगे। 173 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 समझे? 174 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 या नहीं। 175 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 तो, बेन्सनहर्स्ट। 176 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 जिसका नाम ख़ुद एग्बर्ट पर रखा गया। 177 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 महान पुरूष। 178 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 अगर तुम्हें हरामी पसंद हैं। 179 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 कनोली शहर। 180 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 अठारह वें एवेन्यू का गहना। 181 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 मुझे इतालवी लोगों की सूंघ आ रही है। 182 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 और चीनी लोगों की। 183 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 हमारी क़िस्मत अच्छी है। 184 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 बेन्सनहर्स्ट बेकार है। 185 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 तो फ़िर हम क्यों जा रहे हैं? 186 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 क्योंकि मैं कहीं और जा नहीं सकता। 187 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 मैं कहीं और जाने के योग्य नहीं हूँ। 188 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 इसके पीछे कोई कहानी है। 189 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 आयरलैंड 190 00:13:19,356 --> 00:13:21,275 उन्नीस सौ सोलह 191 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 देखो। चुप हो जाओ। 192 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 तुम शैतानों के झुंड के कारण मैं क्या तरक्की कर सकता हूँ? 193 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 तुम सब बड़े हो गए हो, सही? 194 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 अब और शरारत नहीं। 195 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 हमारी बिरादरी की तुमसे उम्मीदें हैं। 196 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 उन अंग्रेज़ी पिल्लों को भगा दो। 197 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 भेजूँगा, जी। ज़रूर। 198 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 शाबाश लड़के। 199 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 जाओ, कैसिडी का नाम रोशन करो। 200 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 मैं पूरे आयरलैंड का नाम ऊँचा कर दूँगा। 201 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 आप देखना। 202 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 नानी बी। 203 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 हाँ... 204 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 मैं तुम्हारे हिस्से का ईस्टर भोजन मेरे पास घर लौटने तक गर्म रखूँगी। 205 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 अगर वह बाबा के हाथों बच गया तो। 206 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 यदि उसने उस पर हाथ साफ़ किया तो, उसके कानों पर लगेगी। 207 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 तुम ज़रूर करोगी, नानी। जानता हूँ। 208 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 वह बिली होगा। मुझे लेने आया है। 209 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 हेलो, बिली। 210 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 हेलो, प्रोंसियस। हेलो, श्रीमती कैसिडी। 211 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 हेलो। 212 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 चलो, तुम दोनों एक दूसरे का ध्यान रखना। 213 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 ज़रूर रखेंगे। 214 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 वे घटिया गोरे ग़लत लड़कों से पंगा ले रहे हैं। 215 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 मैंने सही कहा न, बिली? 216 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 हमें चलना चाहिए। 217 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 चलो। 218 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 तुम सुरक्षित हमारे पास घर लौटोगे। 219 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 फ़रिश्ते तुम्हारी रक्षा करें। 220 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 हमारा नाम रोशन करना। 221 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 हम करेंगे। 222 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 विदा, मेरे बच्चे। 223 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 उन सभी को देखते ही गोली मार दो। 224 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 समय आ गया है, चुनौती का जवाब दें, 225 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 ज़ुल्म करने वाले के खिलाफ़ प्रहार करें 226 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 और एक आयरिश गणतंत्र की घोषणा करें। 227 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 - हाँ! - ज़रूर! 228 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 हमारी मौत से, हम हमेशा के लिए हमारे लोगों के ज़हन में ज़िन्दा रहेंगे। 229 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 और न्याय की उनकी प्यास बुझाने के लिए हमारा लहू बाल्टियों में बहेगा! 230 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 - हाँ! - हाँ! 231 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 घबराना नहीं, बिली। वह सिर्फ प्रेरणा दे रहा है। 232 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 आओ। 233 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 चलो, चलें। 234 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 - आओ चलें! - हाँ! चलो! 235 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 तुम्हें इसका यक़ीन है, प्रोंसियस? 236 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 हाँ। मुझे विश्वास है। 237 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 चलो उनका नाम ऊँचा करते हैं, बिली? 238 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 देखो इधर! 239 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 यह तो बच गया। 240 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 बहुत सख़्त जान हैं, यह आयरिश, नहीं? 241 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 आसानी से नहीं मरते, सार्जेंट। 242 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 हम तो अपनी बढ़िया कोशिश कर सकते हैं। 243 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 आयरिश लोग ऐसे ही हैं। किसी भी चीज़ के लिए बेताब हो जाते हैं। 244 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 उन आयरिश नीचों को मेरी ईस्टर की ऐयाशी में रूकावट की सज़ा मिलेगी। 245 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 अंत में, मैंने बस सोचा... 246 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 अच्छा होगा कि वे मुझे मरा समझ लें, है न? 247 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 यह देखने की बजाए कि मैं क्या बन गया हूँ। 248 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 ज़रुरत के वक़्त मैंने दोस्त की मदद न की। 249 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 और मुझे जो मिला, मैं इसी लायक़ था, ठीक? 250 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 मैं तुम फ़रिश्तों को मुझे त्याग देने के लिए दोष नहीं देता। 251 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 हाँ। 252 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 एक और आयरिश अपने पर तरस खा रहा है। 253 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 नहीं। 254 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 बिल्कुल भी नहीं। 255 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 हम भावुक हो गए। 256 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 अलविदा 257 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 मेरे सच्चे प्यार 258 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 मेरे लौट आने पर हम एक हो जाएँगे 259 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 लिवरपूल को छोड़ने से 260 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 मुझे दुःख नहीं हो रहा 261 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 मेरी प्रिय 262 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 तुम्हारे बारे में सोचने से दुःख है 263 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 फ़रिश्ते तुम्हारी रक्षा करेंगे। 264 00:21:07,616 --> 00:21:08,867 ट्यूलिप 265 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 प्रिय ट्यूलिप, मुझे लगता है तुम बहुत नाराज़ होगी 266 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 क्योंकि आधी रात को बिना एक शब्द कहे 267 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 मैं चला गया। 268 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 पर कभी-कभी, ख़त बढ़िया होता है 269 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 क्योंकि जब तुम इसे लिखते हो, यह सदा के लिए होता है। 270 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 और हमेशा वाली चीज़ जो मैं तुमसे कहना चाहता था, वह है 271 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 कि मुझे लगता है, तुम एक बेवकूफ़, फ़रेबी, झूठी कुतिया हो। 272 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 बुरा सपना? 273 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 तुमने वह फ़िल्म देखी है 274 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 जिसमें लड़की का सर घूमता है और वह सब पर उल्टी करती है? 275 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 द एक्सॉर्सिस्ट? 276 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 हाँ, द एक्सॉर्सिस्ट। 277 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 उन्होंने भी उसे एक पलंग से बांधा था। 278 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 उस पर किसी भूत का साया था। 279 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 उनको सावधानी बरतनी थी। 280 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 हाँ। उनको कोई फ़ायदा नहीं हुआ। 281 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 अंत में, 282 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 उसने उस बूढ़े अच्छे पुजारी को फ़िर भी खिड़की से बाहर फेंक दिया। 283 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 तुम्हें सिर में चोट लगी है। 284 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 दुर्घटना के बाद मनोजाँच ग्रेल नीति है। 285 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 छोड़ो, डॉक्टर। ख़ुद को सुनो। 286 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 हम द ग्रेल में इसलिए नहीं आए कि नीति पर चलें। 287 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 हम लोग यहाँ हैं... 288 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 चीज़ों को चलाने, मन की करने के लिए, नास्तिकों को हराने के लिए। 289 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 असल में, मैं लोगों की मदद के लिए हूँ। 290 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 ख़ास कर, जो दर्द में हैं। 291 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 तुम क्या करने वाले हो? 292 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 यह एक साहचर्य परीक्षण है। 293 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 यह व्यक्तिपरक व्याख्या और जटिल एल्गोरिधम के प्रयोग से 294 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 व्यक्ति के भाव-कार्यप्रणाली की जाँच 295 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 और विचारों के विकारों की खोज करती है। 296 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 लानत है। 297 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 ठीक हो? 298 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 बढ़िया। 299 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 अब, चलो देखें, तुम्हारे उस सिर में क्या चल रहा है। 300 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 बढ़िया। अब, कहो, 301 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 "गॉली, आगे बढ़ो, यह आग लगा देगा।" 302 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 आओ, बच्चे। चलें। 303 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 मेरा समय अभी हुआ नहीं है। 304 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 हाँ, हो गया है। 305 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 वैसे भी, यह नाप का नहीं था। 306 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 तुम ठीक हो? 307 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 आप ठीक नहीं लग रहे हो। 308 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 हाँ, किसी सनकी चुड़ैल ने मेरे मुँह पर धुआँ उड़ा दिया, इसलिए... 309 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 तुम्हें इस जगह से बाहर निकालना पड़ेगा। 310 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 नहीं, मैं ठीक हूँ। 311 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 नहीं, तुम ठीक नहीं हो। 312 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 तुम अभी बच्चे हो। 313 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 यह बच्चा तीसरी-दुनिया देश में पैंतीस डॉलर प्रति घंटा कमा रहा है। 314 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 सच में, भाई। वह आप हो जिसे कोई समस्या है। 315 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 ठीक है। 316 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 आओ चलें। 317 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 बोला था न, आपको कोई समस्या है। 318 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 यहीं रुको। 319 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 तुमने मेरी नाक तोड़ दी। 320 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 किस तरह के प्रीचर हो तुम? 321 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 तुमने वहाँ जो अंदर देखा उसे भूल जाओ। 322 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 मैं अपना पैंट भूल गया। 323 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 तुम्हें उसकी ज़रूरत नहीं। 324 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 बस एक मिनट लगेगा। 325 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 तुम्हें पैंट की ज़रूरत नहीं है। 326 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 हम हवाईअड्डा जा रहे हैं और मुझे पैंट की जरूरत नहीं। 327 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 यह सब आतंक, जो बयान से बाहर है, एक ख़ूनी प्रीचर का काम है। 328 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 भाषा के तुम्हारे गुण सराहनीय हैं। 329 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 शुक्रिया, जनाब। 330 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 शायद थोड़ी अतिश्योक्ति का उपयोग करें, 331 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 "बुरी आत्मा का अवतार" जैसा कुछ। 332 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 बहुत बढ़िया, साहब। 333 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ? 334 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 इसलिए तो यहाँ पर हूँ, जनाब। 335 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 मेरे बारे में तुम्हारी क्या राय है? 336 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 शातिर, लचीला, क्रूर। 337 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 हाँ। इस धंधे में ऐसा होना पड़ता है। 338 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 बिल्कुल। 339 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 और... इसके अलावा, आकर्षक भी? 340 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 जी? 341 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 विकृतियों के लम्बे और रंगीन इतिहास के बावजूद, 342 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 मैं आकर्षक बना हुआ हूँ। 343 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 और ख़ूबसूरत भी, तुम सहमत नहीं हो? 344 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 नहीं। मैं सहमत नहीं हूँ। 345 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 ऐसी बात है। 346 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 ऐसा नहीं कि सुंदरता 347 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 चीज़ों की पूरी श्रृंखला में इतनी महत्वपूर्ण है। 348 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 नहीं। कोई शक़ नहीं कि दक्षता, आदर और नैतिक स्पष्टता का मूल्य अधिक है। 349 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 पर सुंदरता तो सुंदरता है। 350 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 और बदसूरत नहीं। 351 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 कामयाबी, जनाब। 352 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 पता लगा लिया। 353 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 हाँ? क्या क्राइस्ट बालक मिल गया? 354 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 नहीं। वह लड़का नहीं। 355 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 पर यह लड़की। 356 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 यह सब ध्यान बंटाने के लिए था। 357 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 कुतिया ने हमारा ध्यान इधर कर दिया, फिर उधर वह खिसक गई। 358 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 भेस बदल कर चकमा दे गई। 359 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 यह क्या कह रही है? 360 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 मुझे लगता है यह पगला गई है। 361 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 तुम कौन हो? 362 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 यह नया हूवर है। इसका नाम है... 363 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 हूवर दो। 364 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 और हम काम कर रहे हैं। 365 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 तो, मिरगी जैसी बातें बंद करो और मुद्दे पर आओ। 366 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 ट्यूलिप ओहैर। 367 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 वह मसाडा में है। 368 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 गोली बाहर निकलने से बने ज़ख्म से खून, पॉइंट 44 कैलीबर। 369 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 मैं कहूँगी, खून था। 370 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 पर छुरा लगने से। 371 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 मेरे दूसरे पालक पिता के भेजे के टुकड़े 372 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 सॉफ्टबॉल बैट की मार से हुए। 373 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 भेजा या खून नहीं। शायद... 374 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 फ्रिज के आर-पार तार की तरह बिखरी अंतड़ियाँ। 375 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 और थोड़ा भेजा और खून। 376 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 - क्या? - नहीं। कुछ नहीं। 377 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 मैं ज़रा टिप्पणियों को संजो लूँ। 378 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 मैं फ़ेल हुई, है न? 379 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 फ़ेल-वेल जैसी कोई चीज़ नहीं होती। 380 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 बकवास। मैं कैसी थी? 381 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 परीक्षण के नतीजे बताते हैं कि 382 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 तुम बेहिचक विकृत हो, तुम्हारा व्यक्तित्व में विकार है 383 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 मनोरोग का आवेग संभव है और तुम्हें बंदूकें बहुत पसंद हैं। 384 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 और अनसुलझे छोड़ दिए जाने के मसले। 385 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 वह सब, लगता है... 386 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 मेरे विचार में, सही ही है। 387 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 माफ़ करना। 388 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 कोई बात नहीं। 389 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 कुछ लोगों की 390 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 मदद नहीं की जा सकती। 391 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 वह आदमी जो थोड़ी बियर पीता है चुपचाप सो जाता है 392 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 वह आदमी जो थोड़ी बियर पीता है चुपचाप सो जाता है 393 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 उन पत्तों की तरह गुम जाता है 394 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 उन पत्तों की तरह गुम जाता है 395 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 उन पत्तों की तरह गुम जाता है 396 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 जो अक्टूबर में गिर जाते हैं 397 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 आयरलैंड। 398 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 बला की ख़ूबसूरत जगह है वह, 399 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 उसके गीले कोने और जलबेंत वाले तल। 400 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 हाँ। 401 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 मुझे बहुत याद आती है। 402 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 आह। ब्रुकलिन में बहुत आयरिश हैं, आखिरी बार मैंने सुना था। 403 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 ब्रुकलिन में बहुत सारे आयरिश। 404 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 अरे, भई। 405 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 हेलो। 406 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 कुछ टॉयलेट पेपर दे दूँ क्या? 407 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 क्या? 408 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 तुम मेरे पैर को धकेल रहे हो, तो सोचा, शायद तुम्हें कुछ चाहिए। 409 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 दोस्त, मुझे समझ नहीं आ रहा कि तुम क्या कह रहे हो। 410 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 इस छेद में अपना मुँह डालो। 411 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 बढ़िया है। 412 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 यहाँ से कुछ टॉयलेट पेपर दे दूँ क्या? 413 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 क्या? 414 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 यार, इस छेद में बस अपना मुँह डाल दो। 415 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 इस तरह? 416 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 थोड़ा आराम से, बेवकूफ। मैंने कहा, अपना मुँह छेद में डालो। 417 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 काम-क्रिया क्या हुई? 418 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 हिलो मत! हाथ ऊपर, कामुको। 419 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 योन-क्रिया जासूस। 420 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 मुँह फ़र्श पर, सनकी। 421 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 संत जी! 422 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 संत जी! 423 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 संत जी! 424 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 उसका मुझे क्या करना है? 425 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 वापस अनाथाश्रम। 426 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 अरे, संत जी! 427 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 हे भगवान! संत जी! 428 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 क्या थोड़ा बाजू हट सकते हो? 429 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 गाड़ी चला लूँ। 430 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 ज़रूर। माफ़ करना। 431 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 शुक्रिया, दोस्त। 432 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 - माफ़ कीजिए, सर... - मुझे यहाँ सिगरेट पीने की आज्ञा है। 433 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 - आप यहाँ सिगरेट पी सकते हैं। - हाँ। 434 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 गन्दी आदत। 435 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 अपनी ताक़त ज़ाया करना। 436 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 कम-से-कम, उससे काजू तो भरवा लिए होते। 437 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 मैं मेरा परिचय करवा दूँ। 438 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 - मैं हूँ... - मुझे पता है, तुम कौन हो। 439 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 उस जैसी मूँछे अब और नहीं दिखतीं। 440 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 हाँ, मैंने गौर किया। 441 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 यह फ़िर से चलन में आ जाएँगी, यकीन है। 442 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 तुम क्या चाहते हो? 443 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 मैं नगर में एक सभा के लिए आया हूँ और मुझे पता चला, तुम यहाँ हो। 444 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 तो मैंने सोचा तुमसे मिलना अच्छा रहेगा। 445 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 और यह बताना कि मुझे इसी में सबसे ज़्यादा मज़ा आएगा, प्रीचर कस्टर, 446 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 कि तुम भी मेरे साथ नरक चलोगे। 447 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 शैतान मर गया। 448 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 अब कार्यभार मैं संभालता हूँ। 449 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 ज़बरदस्त। है न? 450 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 हाँ। 451 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 तुम्हारे माँ-पिता को तुम पर गर्व होगा। 452 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 करते हैं, जब मैं गाँठ वाले चाबुकों से ज़िन्दा उनकी खाल उतरवा रहा नहीं होता। 453 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 मैं चाहता हूँ कि तुम मेरी योजनाएं सुनो और वह सारे परिवर्तन देखो जो मैं... 454 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 मैं नरक नहीं जा रहा हूँ। 455 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 तुमने जो किया है, उसके बावजूद? 456 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 तुम आ रहे हो, जल्दी या बाद में। 457 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 हाँ। उसके बारे में देखेंगे। 458 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 भगवान से बात करने के बाद? 459 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 तुम भगवान से बात नहीं कर पाओगे क्योंकि तुम भगवान तक पहुँच नहीं पाओगे। 460 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 - वह तुम्हें वहाँ तक पहुँचने नहीं... - मुझे पहुँचने दो। 461 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 तुम जानते हो, मैं क्या कर सकता हूँ? 462 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 मेरे पास क्या है? 463 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 जानता हूँ, तुम्हारे पास महान शक्ति है। 464 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 घुटनों के बल बैठ जाओ। 465 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 सिर्फ़ महान शक्ति ही नहीं। 466 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 मेरे पास दुनिया की महानतम शक्ति है। 467 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 अपने हाथों से गले को जकड़ो और दबाओ। 468 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 ज़ोर से। 469 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 और ज़ोर से। 470 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 रोको। 471 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 मुझे करने दो। कोई मुझे कुछ करने नहीं देता! 472 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 मैं उससे बात करने जा रहा हूँ। 473 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 प्रीचर। 474 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 तुम्हें फ़िर कभी देखूँगा। ठीक है? 475 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 बेशक। 476 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 वह कहाँ है? 477 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 मैंने छुट्टी दे दी। 478 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 वह एक पागल है। 479 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 उसका कोई इलाज नहीं है। 480 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 बेवकूफ़। 481 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 छोड़ो। तो पिशाच कहाँ है? 482 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 कैस? 483 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 जानता हूँ। मुझे तो उसकी याद पहले ही आने लगी। 484 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 वह कहाँ गया? 485 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 बेन्सनहर्स्ट। 486 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 ख़ुशकिस्मत हरामी। 487 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 भगवान? 488 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 कृपया उस आदमी को स्वर्ग ले जाएँ। 489 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 और कृपया इस आदमी को उसे गोली मारने के लिए क्षमा कर दें। 490 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 ऐसा ही हो। 491 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 मैं ये सारी हत्याएँ पसंद नहीं करता। 492 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 यह भगवान से कहो। यह उसकी योजना है। 493 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 यह सब आतंक जो बयान नहीं कर सकते, एक ख़ूनी आदमी का काम है। 494 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 और अब दुनियाभर में तलाश की जा रही है 495 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 उस बंदे की, जिसका नाम प्रीचर कस्टर है, 496 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 जिसे यहाँ के लोग बुरी आत्मा का अवतार मानते हैं। 497 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 प्रीचर की विकृत हिंसा 498 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 यह आपका कप्तान बोल रहा है। 499 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 लगता है हम किसी चीज़ के टुकड़े से टकरा गए हैं। 500 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 कृपया अपनी कुर्सी की पेटी बांध लें और शांत रहने का प्रयास करें। 501 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 अलविदा भी नहीं कहा। 502 00:42:18,052 --> 00:42:19,303 एयर हरीरी 503 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 ओ, तेरी। 504 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 सबटाइटल अनुवाद कर्ता: राज कुमार