1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 Eeuwigheid. 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 Stel je een plek voor waar perfectie tijdloos is. 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 Waar wijsheid schoonheid ontmoet. 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 Romantiek openbaring. 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 Elke keer is als de eerste keer. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 Alleen zie je er nog beter uit. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 Het is ons geheim. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 Ik zal het nooit doorvertellen. 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 Wij ook niet. 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 Toscani's gezichtscrème. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 TOSCANI'S - Nieuw met meer VOORHUID 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 Ouder worden hoeft geen marteling te zijn. 13 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 Ons personeel wilde je in de zon laten verbranden, maar ik zei nee. 14 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 Ik zei: 'Laten we voor hem zorgen. Want deze man is speciaal. 15 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 'Deze man verdient een eeuwig thuis.' 16 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 Weet je... Hé. 17 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 Je zult Bensonhurst geweldig vinden. 18 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 Doen je voeten pijn? 19 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 Mijn voeten doen pijn. 20 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 Dus... 21 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 Hoor je de predikant? 22 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 Elke keer wanneer hij zijn krachten gebruikt? 23 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 Is hij ver? 24 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 Hoe ver nog? 25 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 We kunnen rijden. 26 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 Ik heb mijn rijbewijs. 27 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 Dat zou sneller gaan. 28 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 Dan doen onze voeten niet zo'n pijn. 29 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 We kunnen ook liften. 30 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 Freak, ga terug naar het circus. 31 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 Het is al goed. 32 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 We verzinnen wel iets. 33 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 Het is allemaal deel van Gods plan. 34 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 God is weg. 35 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 Dat is ook deel van Gods plan. 36 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 Alles is deel van Gods plan. 37 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 MIDDEN-OOSTEN 38 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 HUIS VAN VERMAAK - ZONDAARS WELKOM 39 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 Kan ik je helpen? 40 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 Jeetje. 41 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 Een predikant. 42 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 Ja. Er is een kind boven. 43 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 Bij het raam. Hij lijkt bang. 44 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Niets bekoorlijker dan een angstig kind. 45 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 Daarom is hij de hele week volgeboekt. 46 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 Ik hoopte dat je zoiets niet zou zeggen. 47 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 Maar toen deed je het toch. 48 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 Het is niet erg christelijk van me, 49 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 maar hopelijk hangen ze die predikant op wanneer ze hem pakken. 50 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 Nee. 51 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 Hij is weg. 52 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 Gelukkig ben jij in orde. 53 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 Wat kneuzingen, schaafwonden en bulten, 54 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 maar geen gebroken botten, geen bloedingen. 55 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 Oké, goed. 56 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 Ik ben niet zo'n bloeder. 57 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 Dus, aan het werk. 58 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 Ik heb een collega die zijn kont niet kan vinden 59 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 als ik de zaklamp niet beethoud. 60 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 Wat een toewijding. 61 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 Je bent hier zo weer weg. 62 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 Je zei dat ik in orde was. 63 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 Aan de buitenkant. 64 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 Maar voor je gaat wil ik een psychologische test doen. 65 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 Gewoon om zeker te weten dat je geen diepere trauma's hebt 66 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 die we hebben gemist. 67 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 Is dat goed? 68 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 Man, dat klinkt... 69 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 Hoe laat is het? 70 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 Twintig over vijf. 71 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 Jeetje, mijn dienst begint om 17.30 uur. 72 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 -Een ander keertje? -Het spijt me. 73 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 Zonder kan ik je niet laten gaan. 74 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 Hé, Dok. 75 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 Je hebt nu al twee keer mijn schouder aangeraakt 76 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 en ik ben in orde. 77 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 Ontspan maar en ga liggen. 78 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 Ik zei: 'Raak me niet aan.' 79 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 Trut. 80 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 Niemand 81 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 raakt mij aan. 82 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 Alsjeblieft, Doc. 83 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 Nu snap ik het. 84 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 Ik heb eerder met gasten zoals jij gewerkt. 85 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 Mislukkelingen, leeghoofden. 86 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 De terugkomers. 87 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 Jongens die zichzelf in de weg zitten. 88 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 Ze schelden en razen dat ze pech hebben, of zoiets. 89 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 Maar het is geen pech waardoor ze terugkomen. 90 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 Het is schuldgevoel. 91 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 Om de een of andere reden denken ze dat ze het verdienen. 92 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 Dus, hier zijn we dan. 93 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 In gedachten verzonken. 94 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 Onze volgende stap aan het bedenken. 95 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 Onze bloederige wraak plannen. 96 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 Het is ziek, sadistisch, wreed, 97 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 zelfs voor Brooklyn. 98 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 We kunnen ons slechts voorstellen wat voor opvoeding 99 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 zo'n ruige hooligan als die man kan voortbrengen. 100 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 We zijn pas blij als hij sterft. 101 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 Gestript en hijgend aan onze voeten. 102 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 Toch? 103 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 Dus wat is het plan? 104 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 Wat gaan we doen om hieruit te komen? 105 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 Niets. 106 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 Juist. 107 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 We liggen en wachten. 108 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 We wachten, klaar, geduldig, in het hoge gras. 109 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 En wanneer de tijd rijp is, 110 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 slaan we toe en verslinden we het feestmaal. 111 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 Ik ga niets doen, oké? 112 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 Laat ze me maar meenemen. 113 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 Dat is saai. 114 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 Ik vind ons plan beter. 115 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 ETEN - 1,6 KILOMETER 116 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 Krijg je honger? 117 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 Ik heb honger. 118 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 Ik wil de gefrituurde kip. 119 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 Goed zo, met aardappelpuree en jus. 120 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 Allemaal gemixt. 121 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 -En voor jou? -Whisky. 122 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 Geen whisky. 123 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 -Wat? -Dit is een familiebedrijf. 124 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 Kippenshakes is één ding, maar als je ook nog whisky wilt, 125 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 moeten jullie gaan. 126 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 Wat dacht je van 127 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 schildpaddentaart? 128 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 Weet je wat dat is? Het is heel lekker. 129 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 Heerlijk. 130 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 Het is vast beter dan whisky. 131 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 Een schildpaddentaart, alsjeblieft. 132 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 Niet gemixt. 133 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 Dus... 134 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 Je hebt me nooit verteld hoe je predikant Custer kent. 135 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 Hij stuurde me naar de hel. 136 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 Mij ook. 137 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 Daarom wil God vast dat we hem samen vinden. 138 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 Je gaat hem toch geen pijn doen? 139 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 Juist. 140 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 Weet je, ik vind... 141 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 Geweld is nooit de oplossing. 142 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 Nee. 143 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 Nee. 144 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 Wat vind jij beter bij hem passen? 145 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 Een verontschuldiging. 146 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 Iemand komt langs. 147 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 Vermoordt je familie, verpest je leven en stuurt je naar de hel. 148 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 Bij mij is een verontschuldiging niet beter dan een kogel door z'n kop. 149 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 Ik heb het niet zomaar over een verontschuldiging. 150 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 Het moet oprecht zijn. 151 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 Nou, we zien wel wat Gods plan daarvoor is. 152 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 Ik weet het. 153 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 Ik kan niet wachten. 154 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 Moet je weleens plassen? 155 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 Ik ga plassen. 156 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 En dat was de laatste keer dat ze een bikini bij het ontbijt droeg. 157 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 Geloof me. 158 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 Hoe dan ook... 159 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 Heb je Hoosiers weleens gezien? 160 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 Die film over die blanke gasten die bijna het basketbaltoernooi winnen. 161 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 Onthoud wat je hebt. 162 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 Focus op de basis. 163 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 We hebben dit zo vaak besproken. 164 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 Als je moeite doet en je focust op je potentie 165 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 om de beste versie van jezelf te zijn, 166 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 het maakt niet uit wat de score is, 167 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 aan het eind van de wedstrijd, 168 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 zijn wij de winnaars. 169 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 Oké? 170 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 Of niet. 171 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 Dus, Bensonhurst. 172 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 Vernoemd naar Egbert zelf. 173 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 Geweldige man. 174 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 Als je van rotzakken houdt. 175 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 Stad van de cannoli. 176 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 De juweel van 18th Avenue. 177 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 Ik ruik de Italianen al. 178 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 En de Chinezen. 179 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 We zijn bofkonten. 180 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 Bensonhurst is vreselijk. 181 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 Waarom gaan we dan? 182 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 Omdat ik nergens anders heen kan. 183 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 Ik verdien geen enkele andere plek. 184 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 Ik voel een achtergrondverhaal. 185 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 IERLAND 186 00:13:19,356 --> 00:13:21,275 1916 187 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 Luister. Lazer op. 188 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 Hoe moet ik ergens komen als jullie je misdragen? 189 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 Jullie zijn volwassen, toch? 190 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 Geen gerotzooi. 191 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 De broederschap rekent op je. 192 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 Stuur die Britse idioten naar huis. 193 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 Ja, meneer. Doe ik. 194 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 Goed zo. 195 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 Maak de Cassidy's trots. 196 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 Ik maak heel Ierland trots. 197 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 Dat zul je zien. 198 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 Oma Bea. 199 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 Nou... 200 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 Ik hou je Paasmaal warm voor wanneer je thuiskomt. 201 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 Alleen als pa het niet opeet. 202 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 Als hij het ook maar aanraakt, krijgt hij een draai om zijn oren. 203 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 Daar twijfel ik niet aan, oma Bea. 204 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 Dat is Billy. Hij komt me ophalen. 205 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 Hallo Billy. 206 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 Hoi Pronsias. Hallo Mrs Cassidy. 207 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 Nou. 208 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 Zorg goed voor elkaar, jongens. 209 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 Doen we. 210 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 Die vreselijke Britten sollen met de verkeerde gasten. 211 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 Nietwaar, Billy? 212 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 We moeten gaan. 213 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 Nu. 214 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 Kom veilig thuis. 215 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 De engelen zullen je beschermen. 216 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 Maak ons trots, Pronsias. 217 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 Doen we. 218 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 Vaarwel, mijn jongen. 219 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 Schiet ze gelijk neer. 220 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 Het is tijd om te reageren, 221 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 om een slag te slaan tegen onze onderdrukker 222 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 en de Ierse Republiek uit te roepen. 223 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 Ja. 224 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 Door onze dood zullen we voor altijd in de gedachten van onze mensen leven. 225 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 En ons bloed zal vloeien om de dorst voor gerechtigheid te lessen. 226 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 Het is goed, Billy. Het is maar inspiratie. 227 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 Kom op. 228 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 Kom op. 229 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 -Kom. -Ja, kom op. 230 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 Weet je dit zeker, Pronsias? 231 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 Ja, zeker weten. 232 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 Laten we ze trots maken, Billy. 233 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 Kijk hier eens. 234 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 Een overlevende. 235 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 Het zijn harde, die Ieren, hè? 236 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 Lastig te doden, sergeant. 237 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 We kunnen enkel ons best doen. 238 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 Dat is het met de Ieren. Ze zijn zo wanhopig. 239 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 Die Ierse rotzakken zullen boeten dat ze mijn paashoererij hebben verstoord. 240 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 Uiteindelijk dacht ik gewoon 241 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 dat het beter is als ze denken dat ik dood ben, snap je? 242 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 In plaats van te zien wat er van me is geworden. 243 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 Ik heb een vriend in nood in de steek gelaten. 244 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 En ik kreeg wat ik verdiende. 245 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 Ik verwijt jullie engelen niet dat jullie me hebben laten zitten. 246 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 Ja. 247 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 Gewoon een Ier die zelfmedelijden heeft. 248 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 Nee. 249 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 Absoluut niet. 250 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 We waren ontroerd. 251 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 Dus vaarwel 252 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 Mijn eigen ware liefde 253 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 Wanneer ik verenigd terugkeer Zullen wij samen zijn 254 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 Het is niet het verlaten van Liverpool 255 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 Dat me bedroeft maakt 256 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 Maar mijn liefste 257 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 Wanneer ik aan jou denk 258 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 De engelen zullen over je waken. 259 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 Beste Tulip, je zult wel boos zijn, 260 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 omdat ik midden in de nacht vertrokken ben 261 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 zonder een woord te zeggen. 262 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 Maar soms is een brief het beste, 263 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 want wanneer je iets opschrijft, duurt het voor eeuwig. 264 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 En wat ik voor altijd tegen je wilde zeggen is 265 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 dat ik denk dat je een stomme, overspelige, liegende trut bent. 266 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 Nachtmerrie? 267 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 Heb je ooit die film gezien 268 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 waar het meisje hoofd ronddraaide en ze iedereen onderkotste? 269 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 The Exorcist? 270 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 The Exorcist, ja. 271 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 Ze bonden haar ook vast aan bed. 272 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 Ze was bezeten door een demon. 273 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 Ze moesten voorzorgsmaatregelen nemen. 274 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 Ja. Dat heeft ze niet geholpen. 275 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 Uiteindelijk 276 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 gooide ze die oude, brave priester uit het raam. 277 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 Je hebt hoofdletsel. 278 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 Een psychologische evaluatie is Graal-beleid na een ongeluk. 279 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 Kom op, Dok. Luister naar jezelf. 280 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 Wij gingen niet bij de Graal om beleid te volgen. 281 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 We zijn hier om... 282 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 Om dingen op onze eigen manier te regelen, om ongelovigen neer te halen. 283 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 Ik wil eigenlijk mensen helpen. 284 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 Vooral mensen met pijn. 285 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 Wat ga je doen? 286 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 Het is een associatieve test. 287 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 Dat is subjectieve interpretatie en complexe algoritmes 288 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 om het emotionele functioneren van iemand te onderzoeken 289 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 en gedachtestoornissen te detecteren. 290 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 Verdomme. 291 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 Oké? 292 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 Goed. 293 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 Nou, eens zien wat er allemaal speelt in je hoofd. 294 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 Goed. En zeg nu: 295 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 'Potverdikkie, het is snikheet.' 296 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 Kom op, we gaan. 297 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 Mijn uur is nog niet voorbij. 298 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 Jawel. 299 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 Het paste toch niet. 300 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 Gaat het? 301 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 Jij bent degene die er niet uit ziet. 302 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 Ja, een of andere gestoorde heks blies rook in mijn gezicht, dus... 303 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 Je moet hier weg. 304 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 Nee, ik zit hier prima. 305 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 Niet waar. 306 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 Je bent een kind. 307 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 Een kind dat 35 piek per uur verdient in een ontwikkelingsland. 308 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Vertrouw me, man. Jij bent degene met het probleem. 309 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Oké. 310 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 Kom op. 311 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 Ik zei toch dat je een probleem had. 312 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 Blijf hier. 313 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 Volgens mij heb je mijn neus gebroken. 314 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 Wat voor predikant ben je? 315 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 Vergeet wat je daar hebt gezien. 316 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 Ik ben mijn broek vergeten. 317 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 Die heb je niet nodig. 318 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 Het duurt maar even. 319 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 Je hebt geen broek nodig. 320 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 We gaan naar het vliegveld en ik heb geen broek nodig. 321 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 En al deze onbeschrijflijke horror is het werk van één moordende predikant. 322 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 Jouw taalkundige vaardigheden zijn indrukwekkend. 323 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 Bedankt, meneer. 324 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 Misschien meer overdreven, 325 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 iets in de zin van 'vleesgeworden kwaad'. 326 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 Heel goed, meneer. 327 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 Mag ik je iets vragen? 328 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 Daarvoor ben ik hier, meneer. 329 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 Wat vind je van mij? 330 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 Sluw, veerkrachtig, meedogenloos. 331 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 Ja. Dat moet wel in dit werk. 332 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 Natuurlijk. 333 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 En ook aantrekkelijk? 334 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 Meneer? 335 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 Ondanks mijn lange en kleurrijke geschiedenis van verminkingen, 336 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 blijf ik aantrekkelijk. 337 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 Mooi zelfs, vind je niet? 338 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 Nee. Dat vind ik niet. 339 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 Oké. 340 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 Niet dat schoonheid 341 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 belangrijk is als je het grotere beeld bekijkt. 342 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 Nee. Efficiëntie, eer en morele helderheid zijn veel belangrijker. 343 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 Maar schoonheid is schoonheid. 344 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 En lelijk is dat niet. 345 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 Succes, meneer. 346 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 Ik ben eruit. 347 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 Ja? Heb je het kind van Christus gevonden? 348 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 Nee, meneer. Niet hem. 349 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 Maar haar. 350 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 Het was een afleiding. 351 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 Die trut liet ons de ene kant opkijken en glipte erlangs. 352 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 De klassieke pruik-en-pak-truc. 353 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 Waar heeft ze het over? 354 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 Ze is hysterisch. 355 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 Wie ben jij in hemelsnaam? 356 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 Dit is de nieuwe Hoover. Ik noem hem... 357 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 Hoover Twee. 358 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 En wij zijn aan het werk. 359 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 Dus hou even op met de hysterie en kom ter zake. 360 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 Tulip O'Hare. 361 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 Ze is in Masada. 362 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 Bloed van een uitgangswond, .44 kaliber. 363 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 Ik zou weer bloed zeggen. 364 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 Maar van een steekwond. 365 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 Stukjes hersens van mijn tweede pleegvader 366 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 nadat hij met een honkbalknuppel werd geslagen. 367 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 Geen hersens of bloed. Misschien... 368 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 Ingewanden die zijn uitgestrooid over een koelkast. 369 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 En een beetje hersens en bloed. 370 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 -Wat? -Niets. 371 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 Laat me even mijn notities doornemen. 372 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 Ik ben gezakt, hè? 373 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 Je kunt niet zakken. 374 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 Onzin. Hoe deed ik het? 375 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 De testresultaten geven aan dat 376 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 je een ongeremde perverseling met een persoonlijkheidsstoornis, 377 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 vatbaar voor psychopathische uitbarstingen met een wapenfetisj. 378 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 En onopgeloste verlatingsproblemen. 379 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 Dat klinkt allemaal... 380 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 Ja, dat klopt wel. 381 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 Het spijt me. 382 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 Het is niet erg. 383 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 Sommige mensen kunnen gewoon 384 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 niet geholpen worden. 385 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 De man die een biertje drinkt Gaat sober naar bed 386 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 De man die een biertje drinkt Gaat sober naar bed 387 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 Vervagen zoals de bladeren vervagen 388 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 Vervagen zoals de bladeren vervagen 389 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 Vervagen zoals de bladeren vervagen 390 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 Die vallen in oktober 391 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 Ierland. 392 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 Ze is zo'n vreselijke schoonheid, 393 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 met haar natte hoeken en haastige onderkant. 394 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 Ja. 395 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 Ik mis haar vreselijk. 396 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 Helaas. Genoeg Ieren in Brooklyn, heb ik gehoord. 397 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 Genoeg Ieren in Brooklyn. 398 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 Hallo, daar. 399 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 Hallo. 400 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 Heb je toiletpapier nodig? 401 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 Wat? 402 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 Je raakt mijn voet aan, dus ik dacht dat je wat nodig had. 403 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 Ja, maar ik begrijp niet wat je zegt. 404 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 Houd je mond bij het gat. 405 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 Dat is cool. 406 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 Wil je toiletpapier? 407 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 Wat? 408 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 Houd je mond bij het gat. 409 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 Zo? 410 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 Doe even rustig aan. Ik zei: 'Houd je mond bij het gat.' 411 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 Wat is er met voorspel gebeurd? 412 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 Geen beweging. Handen omhoog, viespeuken. 413 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 Sekspolitie. 414 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 Gezicht op de vloer, freak. 415 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 Mr Saint. 416 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 Mr Saint. 417 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 Mr Saint. 418 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 Wat moet ik daar nou weer mee? 419 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 Terug naar het weeshuis. 420 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 Hé, Mr Saint. 421 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 O, mijn god. Mr Saint. 422 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 Kun je een beetje opschuiven? 423 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 Ik probeer hier te rijden. 424 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 Natuurlijk. Sorry. 425 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 Bedankt, maat. 426 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 -Sorry, meneer. -Ik mag hier roken. 427 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 -U mag hier roken. -Ja. 428 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 Smerige gewoonte. 429 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 En een verspilling van kracht. 430 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 Je had haar op zijn minst de cashewnoten kunnen laten bijvullen. 431 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Ik wil me graag voorstellen. 432 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 -Ik ben... -Ik weet wie je bent. 433 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 Er zijn niet meer zoveel van zulke snorren. 434 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 Ja, dat heb ik gemerkt. 435 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 Het komt vast wel weer in de mode. 436 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 Wat wil je? 437 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 Ik ben hier voor een conferentie en ik hoorde dat jij hier zou zijn. 438 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 Dus ik wilde even gedag zeggen. 439 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 Und vertellen dat ik niets liever zou willen, predikant Custer, 440 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 dan dat je met mij naar de hel gaat. 441 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 Satan is dood. 442 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 Ik ben nu de baas. 443 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 Gaaf, hè? 444 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 Ja. 445 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 Je ouders zijn vast trots. 446 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 Ja, wanneer ik ze niet levend laat villen met geknoopte zwepen. 447 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 Ik wil je mijn plannen vertellen en je alle veranderingen laten zien... 448 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 Ik ga niet naar de hel. 449 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 Na wat jij hebt gedaan? 450 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 Je gaat er hoe dan ook wel heen. 451 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 Nou, dat zien we nog wel. 452 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 Nadat je met God hebt gesproken? 453 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 Jij gaat niet met God praten, want je zult nooit bij God komen. 454 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 -Hij zal je nooit... -Laat me. 455 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 Weet je wat ik kan? 456 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 Wat ik heb? 457 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 Ik weet dat je een grote kracht hebt. 458 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 Op je knieën. 459 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 Niet alleen een grote kracht. 460 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 Ik heb de grootste kracht van het universum. 461 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 Plaats je handen om je nek en knijp. 462 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 Hard. 463 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 Harder. 464 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 Stop. 465 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 Me laten. Niemand laat me iets doen. 466 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 Ik ga met hem praten. 467 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 Predikant. 468 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 Ik zie je later, oké? 469 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 Natuurlijk. 470 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 Waar is ze? 471 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 Ik heb haar vrijgelaten. 472 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 Ze is verdomme gestoord. 473 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 Daar is geen genezing voor. 474 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 Idioot. 475 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 Oké, dus waar is de vampier? 476 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 Cass? 477 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 Ik weet het. Ik mis hem nu al. 478 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 Waar is hij heen? 479 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 Bensonhurst. 480 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 Geluksvogel. 481 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 God? 482 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 Breng die man naar de hemel. 483 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 En vergeef deze man dat hij hem heeft neergeschoten. 484 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 Amen. 485 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 Al dat moorden vind ik maar niks. 486 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 Vertel dat maar aan God. Het is zijn plan. 487 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 Al deze onbeschrijflijke horror is het werk van een moordlustige man. 488 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 En nu is er een wereldwijde heksenjacht 489 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 op een man die predikant Custer heet, 490 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 van wie ze hier denken dat hij vleesgeworden kwaad is. 491 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 PREDIKANT GAAT OP PERVERSE ROOFTOCHT 492 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 Hier spreekt uw gezagvoerder. 493 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 We hebben een probleempje. 494 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 Maak uw riem vast en probeer rustig te blijven. 495 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 Je hebt niet eens gedag gezegd. 496 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 Ondertiteling Vertaald door: Maartje van der Zeijden