1 00:00:01,120 --> 00:00:03,420 Vječnost. 2 00:00:04,532 --> 00:00:08,995 Zamislite mjesto gdje je savršenstvo bezvremensko, 3 00:00:09,037 --> 00:00:12,740 gdje se mudrost sastaje s ljepotom, 4 00:00:12,782 --> 00:00:16,002 gdje se romantika sastaje s otkrivljenjem 5 00:00:16,044 --> 00:00:19,738 i svaki put je kao prvi put. 6 00:00:21,157 --> 00:00:24,218 Samo što izgledate još bolje. 7 00:00:25,461 --> 00:00:29,540 Koja je tvoja tajna? -Nikad neću reći. 8 00:00:29,582 --> 00:00:33,768 Nećemo ni mi. Krema za lice Toscani's. 9 00:00:33,870 --> 00:00:36,888 Starenje ne mora biti mučenje. 10 00:00:36,930 --> 00:00:39,195 NOVA FORMULA S VIŠE KOŽICE 11 00:01:01,743 --> 00:01:04,330 BENSONHURST 12 00:01:12,709 --> 00:01:16,587 Herr Starr te htio izbaciti na sunce da izgoriš, 13 00:01:16,629 --> 00:01:20,900 ali odbio sam. Rekao sam: "Ja ću se pobrinuti za njega." 14 00:01:20,942 --> 00:01:26,526 "Jer taj tip je poseban. Taj tip zaslužuje vječni dom." 15 00:01:30,142 --> 00:01:33,695 Svidjet će ti se Bensonhurst. 16 00:01:41,420 --> 00:01:45,120 PROPOVJEDNIK SEZONA 4 EPIZODA 3 17 00:02:25,039 --> 00:02:27,239 TEKSAS 18 00:02:27,852 --> 00:02:30,052 Bole li te noge? 19 00:02:32,614 --> 00:02:35,414 Mene bole noge. 20 00:02:37,435 --> 00:02:41,805 Dakle, čuješ propovjednika? 21 00:02:41,847 --> 00:02:44,098 Svaki put kad upotrijebi svoju moć? 22 00:02:46,895 --> 00:02:53,140 Je li on daleko? Znaš li koliko nam još treba? 23 00:02:54,247 --> 00:02:59,084 Možemo probati odvesti se. Imam početničku vozaču. 24 00:02:59,949 --> 00:03:05,079 Mislim da bi to možda bilo malo brže. Noge bi me manje boljele. 25 00:03:08,853 --> 00:03:11,253 Možemo probati stopirati. 26 00:03:14,698 --> 00:03:17,232 Izrode! Vrati se u cirkus! 27 00:03:21,706 --> 00:03:26,341 U redu je. Smislit ćemo nešto. 28 00:03:26,951 --> 00:03:32,005 Sve je to dio Božjeg plana. -Nema Boga. 29 00:03:34,410 --> 00:03:39,986 Onda je i to dio Božjeg plana. Sve je dio Božjeg plana. 30 00:03:46,820 --> 00:03:49,020 BLISKI ISTOK 31 00:03:59,609 --> 00:04:01,809 Koji... 32 00:04:25,543 --> 00:04:29,856 Mogu li vam pomoći? Ajme! 33 00:04:29,998 --> 00:04:36,687 Propovjednik. -Da. Klinjo na katu, za prozorom, činio mi se uplašen. 34 00:04:36,972 --> 00:04:41,338 Ništa nije privlačnije od plašljivog djeteta. 35 00:04:41,380 --> 00:04:44,247 Zato je bukiran cijeli tjedan. 36 00:04:46,948 --> 00:04:50,448 Nadao sam se da nećeš reći takvo što. 37 00:04:57,074 --> 00:04:59,274 Ali ipak jesi. 38 00:05:08,837 --> 00:05:11,259 Ovdje smo, pridruži nam se. 39 00:05:12,361 --> 00:05:14,924 Dr. Lee u ambulantu. 40 00:05:15,957 --> 00:05:18,224 Znam da to nije u duhu kršćanstva, 41 00:05:18,329 --> 00:05:23,408 ali nadam se da će objesiti tog propovjednika kad ga uhvate. -Ne. 42 00:05:25,478 --> 00:05:28,481 Otišao je. -Srećom, ti si dobro. 43 00:05:28,523 --> 00:05:33,166 Nekoliko ogrebotina i kvrgi, ali bez slomljenih kostiju i krvarenja. 44 00:05:33,208 --> 00:05:36,613 Odlično! Nikad nisam voljela krvariti. 45 00:05:36,655 --> 00:05:40,643 Vraćam se na posao. Imam kolegu koji si ne može naći dupe 46 00:05:40,685 --> 00:05:43,953 ako mu ja ne držim bateriju. -Bravo na odlučnosti. 47 00:05:44,054 --> 00:05:48,935 Uskoro ideš odavde. -Rekli ste da sam dobro. 48 00:05:48,977 --> 00:05:51,010 Izvana. Prije nego odeš, 49 00:05:51,052 --> 00:05:54,088 proveo bih psihološko testiranje da se uvjerim 50 00:05:54,130 --> 00:05:57,381 da nam nisu promakle dublje, nevidljive traume. 51 00:05:57,423 --> 00:06:02,306 Može tako? -Joj, to mi zvuči... Ajoj. 52 00:06:02,348 --> 00:06:06,694 Koliko je sati? -17,20 sati. 53 00:06:06,736 --> 00:06:11,018 Smjena mi počinje u pola šest. Može drugi put? -Oprosti. 54 00:06:11,060 --> 00:06:15,778 Ne mogu te otpustiti bez toga. -Doktore? 55 00:06:16,120 --> 00:06:19,907 Dva puta ste mi dodirnuli rame i dobro sam. 56 00:06:20,049 --> 00:06:24,586 Mislim da se moraš opustiti i leći. 57 00:06:26,848 --> 00:06:29,048 Rekla sam ti da me ne diraš! 58 00:06:52,287 --> 00:06:54,487 Kujo. 59 00:06:55,262 --> 00:06:59,100 Nitko me ne dira. 60 00:07:06,981 --> 00:07:09,181 Izvoli, doktore. 61 00:07:15,256 --> 00:07:19,284 Sad sam skužio. Već sam radio s tipovima kao što si ti. 62 00:07:19,326 --> 00:07:23,564 Propalice, debili, klijenti-ponavljači. 63 00:07:23,606 --> 00:07:27,015 Tipovi s kojima ne možeš nikako na zelenu granu. 64 00:07:27,115 --> 00:07:29,645 Stalno prigovaraju da nemaju sreće. 65 00:07:29,687 --> 00:07:35,634 Ali ne vraćaju se zbog sreće, nego krivnje. 66 00:07:37,560 --> 00:07:42,173 Oni misle da to zaslužuju. 67 00:07:44,869 --> 00:07:50,657 Evo nas, izgubljeni u mislima, 68 00:07:50,899 --> 00:07:57,340 kujemo naš idući potez, planiramo našu krvavu osvetu. 69 00:07:57,382 --> 00:08:03,529 On je bolestan, sadističan, okrutan. Čak i po standardima Brooklyna. 70 00:08:03,571 --> 00:08:05,973 Možemo samo zamisliti kakav odgoj 71 00:08:06,015 --> 00:08:10,335 može stvoriti takvog huligana grubih ruku poput njega. 72 00:08:10,377 --> 00:08:16,192 Nećemo biti sretni dok nam neće umirati pod nogama. 73 00:08:16,234 --> 00:08:20,846 Zar ne? Dakle, kakav nam je plan? 74 00:08:20,888 --> 00:08:25,227 Što ćemo poduzeti da se izvučemo iz ovog? -Ništa. 75 00:08:25,904 --> 00:08:29,539 Da. Čekat ćemo. 76 00:08:30,898 --> 00:08:36,602 Čekat ćemo strpljivo postavljeni u visokoj travi, 77 00:08:36,644 --> 00:08:39,732 a onda, u pravo vrijeme, 78 00:08:39,774 --> 00:08:45,346 nasrnut ćemo, izmasakrirati i gozbiti se! 79 00:08:45,588 --> 00:08:48,542 Hoću reći da ništa neću učiniti, dobro? 80 00:08:50,593 --> 00:08:52,793 Neka me uzme. 81 00:08:55,907 --> 00:09:01,561 To je dosadno. Naš drugi plan mi se više sviđa. 82 00:09:10,017 --> 00:09:12,217 Budeš li ikad gladan? 83 00:09:25,645 --> 00:09:27,845 Gladan sam. 84 00:09:34,635 --> 00:09:40,350 Dajte mi pileći prženi odrezak. Reš pečen s pire krumpirom i umakom. 85 00:09:41,048 --> 00:09:45,748 Sve izmiksano zajedno. -A za vas? -Viski. 86 00:09:45,790 --> 00:09:47,990 Nemamo viski. 87 00:09:50,406 --> 00:09:54,192 Što? -Ovo je obiteljski lokal. Šejk od piletine je jedno, 88 00:09:54,234 --> 00:09:58,634 ali ako ga želite zaliti viskijem, najbolje da krenete dalje, momci. 89 00:09:59,027 --> 00:10:02,371 Što kažeš na... Tortu od karamele? 90 00:10:03,032 --> 00:10:05,965 Jesi li je ikad jeo? Jako je fina. Preukusna. 91 00:10:06,285 --> 00:10:08,485 Kladim se da je bolja od viskija. 92 00:10:12,716 --> 00:10:15,596 Komad torte od karamele, molim. Neizmiksan. 93 00:10:26,513 --> 00:10:33,044 Nisi mi rekao kako znaš propovjednika Custera. -Poslao me u pakao. 94 00:10:33,279 --> 00:10:35,679 I mene. 95 00:10:36,991 --> 00:10:39,691 Zbog toga Bog želi da ga zajedno nađemo. 96 00:10:42,321 --> 00:10:44,521 Nećeš ga ozlijediti, zar ne? 97 00:10:47,868 --> 00:10:51,964 Za mene nasilje nije nikad rješenje. 98 00:10:52,006 --> 00:10:55,050 Nije? -Nije. 99 00:10:55,621 --> 00:11:00,177 Što bi mu bolje odgovaralo? -Isprika. 100 00:11:03,223 --> 00:11:08,663 Netko naiđe, pobije ti obitelj, uništi ti život, pošalje te u pakao. 101 00:11:09,748 --> 00:11:13,812 Što se mene tiče, isprika nije bolja od metka u glavu. 102 00:11:14,595 --> 00:11:20,625 Ne mislim na običnu ispriku. Mora biti iskrena. 103 00:11:20,851 --> 00:11:25,827 Vidjet ćemo kakav je Božji plan za to. 104 00:11:26,281 --> 00:11:28,781 Znam. Jedva čekam. 105 00:11:31,065 --> 00:11:33,265 Ideš li ikad kakati? 106 00:11:35,499 --> 00:11:37,699 Ja odoh kakati. 107 00:11:45,944 --> 00:11:50,744 Tad je zadnji put za doručkom nosila bikini, vjeruj mi! 108 00:11:54,002 --> 00:11:56,202 I tako... 109 00:11:58,238 --> 00:12:02,034 Jesi li gledao film "Momčad iz Indiane" o bijelcima 110 00:12:02,076 --> 00:12:05,445 koji su skoro osvojili turnir u košarci? 111 00:12:05,487 --> 00:12:08,040 Sjetite se kako se dogurali dovde. 112 00:12:08,082 --> 00:12:11,844 Fokusirajte se na osnove koje smo prošli milijun puta. 113 00:12:11,886 --> 00:12:16,004 Ugradite trud i koncentraciju pa ćete ispuniti svoj potencijal, 114 00:12:16,046 --> 00:12:18,916 bit ćete najbolji, ma što pisalo na semaforu, 115 00:12:18,958 --> 00:12:23,312 na kraju tekme za mene bit ćemo pobjednici! Dobro?! 116 00:12:25,240 --> 00:12:27,475 Ili ne. 117 00:12:30,455 --> 00:12:35,776 Dakle, Bensonhurst. Dobio je ime po samome Egbertu. 118 00:12:35,818 --> 00:12:40,857 Velik čovjek, ako voliš gadove. 119 00:12:41,299 --> 00:12:47,245 Cannoli City. Dragulj 18. avenije. 120 00:12:47,287 --> 00:12:51,098 Već osjećam miris Talijana. I Kineza. 121 00:12:53,293 --> 00:12:57,130 Baš smo srećkovići. -Bensonhurst je koma. 122 00:12:57,172 --> 00:13:03,112 Zašto onda idemo tamo? -Jer nemam kamo drugdje. 123 00:13:03,154 --> 00:13:06,264 Ne zaslužujem ići nikamo drugdje. 124 00:13:06,306 --> 00:13:10,151 Osjećam priču iz prošlosti. 125 00:13:17,429 --> 00:13:21,229 IRSKA 1916. g. 126 00:13:24,158 --> 00:13:28,992 Gubite se! Kako da odem ako se ponašate... 127 00:13:29,488 --> 00:13:32,308 Odrastao si muškarac, Proinsias. 128 00:13:32,350 --> 00:13:35,794 Nema više zezanja. Bratstvo računa na tebe. 129 00:13:35,836 --> 00:13:39,785 Pošalji doma one britanske seronje. -Hoću. 130 00:13:39,927 --> 00:13:42,109 Dobar dečko. Idi. 131 00:13:42,151 --> 00:13:47,667 Neka se Cassidyji ponose. -Cijela Irska će se ponositi. Vidjet ćeš. 132 00:13:49,349 --> 00:13:54,271 Bako B. -Držat ću ti na toplome uskršnju večeru 133 00:13:54,313 --> 00:13:58,058 za kad mi se vratiš doma. -Samo ako je tata prije ne smaže. 134 00:13:58,159 --> 00:14:01,292 Odrezat ću mu uši ako je samo takne. 135 00:14:01,737 --> 00:14:08,075 Znam da hoćeš, bako B. Znam. To je Billy došao po mene. 136 00:14:09,453 --> 00:14:13,402 Bok, Billy! -Bok, Proinsias. 137 00:14:13,444 --> 00:14:16,001 Zdravo, gđo Cassidy. -Da. 138 00:14:16,043 --> 00:14:20,046 Čuvajte jedan drugog, momci. -Hoćemo. 139 00:14:20,088 --> 00:14:25,844 Glupi Britanci se igraju s krivim dečkima. Zar ne, Billy? -Moramo ići. 140 00:14:29,264 --> 00:14:34,060 Vratit ćeš nam se živ i zdrav. Anđeli će te čuvati. 141 00:14:39,883 --> 00:14:42,150 Sretno ti bilo, Proinsias. -Sretno! 142 00:14:43,403 --> 00:14:48,374 Učinite nas ponosnima, Proinsias. -Hoćemo! -Sretno, momče! 143 00:15:14,283 --> 00:15:18,288 Naprijed! Pucajte čim ih ugledate! 144 00:15:21,641 --> 00:15:26,613 Stiglo je vrijeme da se odazovemo pozivu, da udarimo na naše tiranine 145 00:15:26,855 --> 00:15:29,486 i da proglasimo republiku Irsku! 146 00:15:29,721 --> 00:15:34,287 Zbog naših smrti živjet ćemo zauvijek u mislima našeg naroda! 147 00:15:34,329 --> 00:15:39,400 A naša će krv teći u kantama kako bi ugasila njihovu žeđ za pravdom! 148 00:15:40,901 --> 00:15:46,758 U redu je, Billy. Samo nas motivira. -Hajdemo. 149 00:15:46,800 --> 00:15:49,635 Idemo. Idemo! 150 00:15:54,242 --> 00:15:58,848 Siguran si za ovo, Proinsias? -Da, siguran sam. 151 00:15:59,960 --> 00:16:02,200 Učinimo ih ponosnima, može, Billy? 152 00:16:17,483 --> 00:16:20,500 Vidi, vidi. Preživjeli. 153 00:16:20,894 --> 00:16:25,338 Žilavi su ovi Irci, ha? 154 00:16:28,409 --> 00:16:34,844 Teško ih je ubiti, naredniče. -Možemo samo dati sve od sebe. 155 00:17:08,713 --> 00:17:12,053 Ti Irci su očajni. 156 00:17:13,404 --> 00:17:17,937 Ti Irci će platiti što su prekinuli moje uskršnje kurvanje. 157 00:19:01,703 --> 00:19:05,115 Na kraju, pomislio sam... 158 00:19:06,050 --> 00:19:08,767 Bolje da misle da sam mrtav. 159 00:19:10,306 --> 00:19:12,506 Umjesto da vide što sam postao. 160 00:19:12,918 --> 00:19:16,918 Okrenuo sam leđa prijatelju u nevolji. 161 00:19:18,846 --> 00:19:22,635 I dobio sam ono što sam zaslužio. 162 00:19:23,725 --> 00:19:27,645 Ne krivim vas anđele što ste digli ruke od mene. 163 00:19:27,987 --> 00:19:33,818 Da. Samo još jedan Irac koji žali samog sebe. 164 00:19:34,060 --> 00:19:40,398 Ne, ne. Nimalo. Bili smo dirnuti. 165 00:19:46,206 --> 00:19:51,377 Zbogom, ljubavi moja prava 166 00:19:51,419 --> 00:19:55,232 Kad se vratim, postat ćemo jedno 167 00:19:55,766 --> 00:20:02,226 Ne tugujem jer napuštam Liverpool 168 00:20:03,574 --> 00:20:11,214 Nego, draga moja, kad pomislim na tebe 169 00:20:16,307 --> 00:20:19,179 Anđeli će te čuvati. 170 00:21:08,914 --> 00:21:12,101 Draga Tulip, mogu si zamisliti da si ljuta 171 00:21:12,143 --> 00:21:16,171 jer sam otišao usred noći bez ijedne riječi. 172 00:21:16,213 --> 00:21:21,744 Ali katkad pismo je bolje jer kad nešto napišeš, to je zauvijek. 173 00:21:21,786 --> 00:21:27,757 A to što ti zauvijek želim reći jest da si glupa, lažljiva drolja. 174 00:21:34,632 --> 00:21:36,832 Loš san? 175 00:21:41,896 --> 00:21:46,710 Jesi li gledao onaj film u kojem se curi okrene glava 176 00:21:46,752 --> 00:21:50,139 i plaši sve oko sebe? -"Egzorcist"? 177 00:21:50,181 --> 00:21:53,550 Da, "Egzorcist". I nju su zavezali za krevet. 178 00:21:53,592 --> 00:21:57,253 Opsjednuo ju je demon. Morali su za svaki slučaj. -Da. 179 00:21:57,295 --> 00:21:59,352 Nije im baš pomoglo. 180 00:21:59,394 --> 00:22:04,461 Na kraju je svejedno bacila onog dobricu svećenika kroz prozor. 181 00:22:04,503 --> 00:22:09,777 Pretrpjela si udarac u glavu i tad uvijek provodimo psihološku obradu. 182 00:22:10,559 --> 00:22:13,570 Ma daj. Poslušaj se. 183 00:22:13,612 --> 00:22:18,742 Nismo se pridružili Gralu kako bismo poštovali pravila. 184 00:22:18,884 --> 00:22:23,580 Ovdje smo kako bismo bili glavni, da bude sve po našem, 185 00:22:23,622 --> 00:22:28,385 da tučemo nevjernike. -Ja sam se prijavio kako bih pomagao ljudima. 186 00:22:28,927 --> 00:22:34,690 Posebno onima koji trpe bol. -Što ćeš napraviti? 187 00:22:34,732 --> 00:22:39,725 Asocijativan test koji kroz subjektivnu interpretaciju i komplekse algoritme 188 00:22:39,767 --> 00:22:44,054 procjenjuje emotivnu funkcionalnost i otkriva poremećaje mišljenja. 189 00:22:44,155 --> 00:22:47,527 Kvragu! -Dobro? 190 00:22:48,614 --> 00:22:52,441 Dobro. Da vidimo što ti se događa u glavi. 191 00:23:50,801 --> 00:23:55,021 Dobro. Sad reci: "Ajme meni, baš je vruće!" 192 00:23:55,063 --> 00:23:59,009 Hajde, mali, idemo. -Mojih sat vremena još nije isteklo. 193 00:23:59,051 --> 00:24:01,251 Da, isteklo ti je. 194 00:24:07,159 --> 00:24:09,412 Ionako nisu pasale. 195 00:24:10,372 --> 00:24:13,950 Dobro si? -Ti si taj koji izgleda nabrijano. 196 00:24:13,992 --> 00:24:17,453 Neka luda vještica mi je puhnula dim u lice... 197 00:24:19,472 --> 00:24:23,925 Moram te spasiti od ovog mjesta. -Ne, dobro sam. 198 00:24:23,967 --> 00:24:26,738 Nisi dobro. Još si dijete. 199 00:24:26,780 --> 00:24:30,951 Dijete koje zarađuje 35 dolara na sat u državi trećeg svijeta. 200 00:24:30,993 --> 00:24:35,079 Vjeruj mi, buraz, ti si taj koji ima problem. 201 00:24:36,769 --> 00:24:40,124 Dobro. Idemo. 202 00:24:45,590 --> 00:24:50,926 Rekoh ti da imaš problem. -Ostani ovdje. 203 00:28:39,565 --> 00:28:42,400 Mislim da si mi slomio nos. 204 00:29:05,275 --> 00:29:07,741 Kakav si ti to propovjednik? 205 00:29:17,260 --> 00:29:19,460 Zaboravio što si vidio unutra. 206 00:29:22,475 --> 00:29:25,613 Zaboravio sam hlače. -Ne trebaš ih. 207 00:29:25,655 --> 00:29:28,627 Trebam samo minutu. -Ne trebaš hlače. 208 00:29:29,448 --> 00:29:32,781 Idemo u zračnu luku i ne trebam hlače. 209 00:29:48,975 --> 00:29:53,397 "...i sav ovaj neizreciv užas djelo je jednog propovjednika ubojice." 210 00:29:53,439 --> 00:29:57,690 Tvoje jezično umijeće je impresivno. -Hvala, gospodine. 211 00:29:57,732 --> 00:30:03,966 Ubaci pokoju hiperbolu. Nešto tipa "inkarnacija zla". 212 00:30:04,008 --> 00:30:06,208 Odlično, gospodine. 213 00:30:07,753 --> 00:30:11,641 Smijem li te nešto pitati? -Zato sam ovdje, gospodine. 214 00:30:11,883 --> 00:30:17,983 Kakvim me smatraš? -Mudrim, otpornim, nemilosrdnim. 215 00:30:18,025 --> 00:30:21,725 Da, da. Takav moram biti u ovom poslu. -Naravno. 216 00:30:22,088 --> 00:30:28,065 I privlačnim? -Gospodine? 217 00:30:28,971 --> 00:30:36,206 Usprkos dugoj i šarolikoj povijesti sakaćenja, ostajem privlačan. 218 00:30:37,919 --> 00:30:41,911 Čak i predivan. Slažeš li se? 219 00:30:43,956 --> 00:30:49,753 Ne. Ne slažem se. -U redu. 220 00:30:51,705 --> 00:30:58,670 Ljepota nije najvažnija u globalu. -Nije. 221 00:30:58,712 --> 00:31:03,003 Ne sumnjam da učinkovitost, čast i moralna jasnoća više vrijede. 222 00:31:03,620 --> 00:31:06,902 Ali ljepota je ljepota. 223 00:31:08,673 --> 00:31:14,945 A ružnoća nije. -Uspjeh, gospodine. 224 00:31:15,087 --> 00:31:17,707 Prokužila sam. -Da? 225 00:31:17,749 --> 00:31:23,633 Našli ste Krista Dijete? -Ne, gospodine, ne njega, nego nju. 226 00:31:23,675 --> 00:31:28,712 Ono je bila diverzija. Kuja nam je skrenula pozornost i prošla kraj nas. 227 00:31:28,754 --> 00:31:32,794 Klasični trojanski konj s perikom i odjelom. -O čemu ona priča? 228 00:31:33,229 --> 00:31:37,000 Mislim da je histerična. -Koji si ti? 229 00:31:37,042 --> 00:31:40,064 Ovo je novi Hoover. Zovem ga... 230 00:31:41,930 --> 00:31:43,965 Hoover Dva. I radimo. 231 00:31:44,007 --> 00:31:48,304 Molim te da skratiš histeriziranje i reci što imaš za reći. 232 00:31:48,739 --> 00:31:52,531 Tulip O'Hare. U Masadi je. 233 00:31:53,450 --> 00:31:56,379 Krv iz izlazne rane, kalibar .44. 234 00:31:57,521 --> 00:32:01,752 Opet krv. Ali iz ubodne rane. 235 00:32:02,181 --> 00:32:05,028 Djelići mozga mog drugog očuha 236 00:32:05,070 --> 00:32:08,297 nakon što mu je glava razbijena palicom za softbol. 237 00:32:10,182 --> 00:32:12,382 Nisu krv ni mozak. 238 00:32:12,441 --> 00:32:18,583 Možda utroba razbacana po frižideru. 239 00:32:21,979 --> 00:32:28,510 I malo mozga i krvi. Što? -Ma ništa. 240 00:32:28,552 --> 00:32:32,581 Samo da si tabeliram natuknice. -Pala sam, zar ne? 241 00:32:32,623 --> 00:32:35,769 Ne može se pasti. -Ne seri. Kako sam prošla? 242 00:32:35,811 --> 00:32:40,317 Rezultati testa upućuju da si 243 00:32:40,359 --> 00:32:44,201 "nesputani devijant s poremećajem ličnosti 244 00:32:44,243 --> 00:32:48,205 sklona psihopatskim ispadima i fetišem za oružjem." 245 00:32:48,347 --> 00:32:51,784 I s nerazriješenim problema zbog napuštanja. 246 00:32:53,678 --> 00:32:56,654 To... To zvuči... 247 00:32:58,424 --> 00:33:03,226 Manje-više je tako. -Žao mi je. 248 00:33:04,671 --> 00:33:07,125 U redu je. 249 00:33:08,567 --> 00:33:13,070 Nekim ljudima se ne može pomoći. 250 00:33:15,549 --> 00:33:18,902 Tko pije malo pivo ide spavat' trijezan 251 00:33:18,944 --> 00:33:22,647 Tko pije malo pivo ide spavat' trijezan 252 00:33:22,689 --> 00:33:28,118 Lišće pada s drveta, lišće pada s drveta 253 00:33:28,160 --> 00:33:32,290 Lišće pada u listopadu 254 00:33:36,356 --> 00:33:41,634 Irska! Prava ljepotica! 255 00:33:41,769 --> 00:33:46,856 Sa svojim potopljenim padinama i oronulim obroncima. -Da. 256 00:33:46,898 --> 00:33:53,193 Jako mi nedostaje. -Koliko čujem, u Brooklynu ima puno Iraca. 257 00:33:54,721 --> 00:33:57,148 U Brooklynu ima puno Iraca... 258 00:34:04,620 --> 00:34:08,793 Hej, ti. -Pozdrav. 259 00:34:23,641 --> 00:34:27,260 Trebate toaletni papir ili nešto? -Molim? 260 00:34:27,302 --> 00:34:33,143 Lupkate mi nogu, mislio sam da nešto trebate. -Kompa, ne razumijem te. 261 00:34:33,185 --> 00:34:35,409 Samo stavi usta na rupu. 262 00:34:42,525 --> 00:34:47,936 Baš cool. Da vam kroz rupu dodam toaletni papir? -Što? 263 00:34:47,978 --> 00:34:50,513 Stari, samo stavi usta na rupu. 264 00:34:59,238 --> 00:35:01,579 Ovako? -Polako, mrcino! 265 00:35:01,621 --> 00:35:05,488 Rekao sam da na rupu staviš usta. Kamo je nestala predigra? 266 00:35:05,856 --> 00:35:08,810 Stoj! Ruke u zrak, perverznjaci! 267 00:35:10,889 --> 00:35:14,284 Seks detektivi! Licem na pod, izrode! 268 00:35:17,355 --> 00:35:21,614 G. Sveče! G. Sveče! 269 00:35:23,163 --> 00:35:25,395 G. Sveče! 270 00:35:26,443 --> 00:35:29,907 Što da radim s time? -Natrag u sirotište. 271 00:35:29,949 --> 00:35:35,506 G. Sveče! O, Bože! G. Sveče! 272 00:35:58,178 --> 00:36:03,073 Možeš li se malo pomaknuti? Pokušavam voziti. 273 00:36:04,577 --> 00:36:06,777 Pardon. 274 00:36:08,944 --> 00:36:11,144 Hvala, kompa. To je... 275 00:36:30,074 --> 00:36:38,670 Ovo je zadnji poziv za ukrcaj za Atenu, let EZ975. Let EZ975. 276 00:36:38,712 --> 00:36:43,572 Oprostite, ne... -Smijem ovdje pušiti. -Smijete ovdje pušiti. 277 00:36:47,394 --> 00:36:53,191 Odvratna navika. Und traćenje tvojih moći. 278 00:36:53,233 --> 00:36:57,220 Barem si joj mogao reći da dopuni grickalice. 279 00:36:58,572 --> 00:37:03,429 Dopusti da se predstavim. Ja sam... -Znam tko si. 280 00:37:03,471 --> 00:37:09,132 U ovo vrijeme nema previše takvih brkova. -Ja, primijetio sam. 281 00:37:09,174 --> 00:37:13,304 Siguran sam da će opet ući u modu. -Što hoćeš? 282 00:37:13,446 --> 00:37:17,041 U gradu sam na konferenciji, čuo sam da si tu 283 00:37:17,083 --> 00:37:20,901 pa sam mislio da bi bilo lijepo da navratim i pozdravim te. 284 00:37:20,943 --> 00:37:26,316 Und da ti kažem da bih najviše na svijetu htio, propovjedniče Custer, 285 00:37:26,358 --> 00:37:29,950 da mi se pridružiš u paklu. 286 00:37:39,363 --> 00:37:45,029 Sotona je mrtav. Sad sam ja glavni. 287 00:37:45,771 --> 00:37:49,573 Baš cool, ja? -Da. 288 00:37:49,615 --> 00:37:53,169 Tvoji roditelji su sigurno jako ponosni na tebe. -Jesu. 289 00:37:53,211 --> 00:37:58,041 Kad ih ne dam mlatiti s bičevima s čvorovima. 290 00:37:58,083 --> 00:38:02,744 Jedva čekam da čuješ moje planove, da vidiš što sam sve promijenio. 291 00:38:02,786 --> 00:38:09,001 Ne idem u pakao. -Nakon svega što si napravio? 292 00:38:09,043 --> 00:38:13,934 Ideš, prije ili kasnije. -To ćemo još vidjeti. 293 00:38:14,882 --> 00:38:20,029 Nakon što razgovaraš s Bogom? Nećeš razgovarati s Bogom 294 00:38:20,071 --> 00:38:24,352 jer nećeš doći do Boga. Nikad neće dopustiti da dođeš do Njega. 295 00:38:24,394 --> 00:38:30,522 "Dopustiti"? Znaš li što ja mogu? Što ja imam? 296 00:38:30,864 --> 00:38:36,468 Znam da imaš veliku moć. -Na koljena. 297 00:38:38,423 --> 00:38:44,635 Ne samo veliku moć. Imam najveću moć u svemiru. 298 00:38:46,914 --> 00:38:49,914 Stavi si ruke oko vrata i stisni. 299 00:38:52,419 --> 00:38:54,619 Jače. 300 00:38:56,182 --> 00:38:58,382 Jače. 301 00:39:05,801 --> 00:39:08,001 Stani. 302 00:39:10,704 --> 00:39:14,825 "Dopustiti"? Nema tko meni išta dopuštati. 303 00:39:14,867 --> 00:39:18,536 Razgovarat ću s Njim. -Propovjedniče? 304 00:39:20,080 --> 00:39:23,087 Vidimo se kasnije, ja? 305 00:39:43,562 --> 00:39:46,616 Naravno. Gdje je ona? 306 00:39:47,000 --> 00:39:50,440 Otpustio sam je. -Ona je luđakinja. 307 00:39:50,482 --> 00:39:54,305 Za to nema lijeka. -Idiote. Dobro. 308 00:39:54,347 --> 00:39:56,640 A gdje je vampir? 309 00:40:00,772 --> 00:40:02,972 Cass? 310 00:40:04,750 --> 00:40:08,019 Znam. Već mi nedostaje. 311 00:40:10,556 --> 00:40:15,792 Kamo je otišao? -Bensonhurst. Srećković jedan. 312 00:40:46,200 --> 00:40:49,771 Bože, molim Te primi tog čovjeka u raj. 313 00:40:51,964 --> 00:40:55,801 I oprosti ovom čovjeku što ga je ubio. Amen. 314 00:41:00,339 --> 00:41:07,302 Ne sviđa mi ovo silno ubijanje. -Reci to Bogu. To je Njegov plan. 315 00:41:40,538 --> 00:41:45,183 Sav ovaj neizreciv užas djelo je jednog ubojice. 316 00:41:45,225 --> 00:41:49,771 Traje potraga po svijetu za čovjekom koji se zove propovjednik Custer 317 00:41:49,813 --> 00:41:53,057 za kojeg misle da je utjelovljenje zla. 318 00:41:57,699 --> 00:42:03,152 Govori vam vaš kapetan. Naletjeli smo na malo... Nečeg. 319 00:42:03,485 --> 00:42:07,605 Vežite pojaseve i pokušajte ostati mirni. 320 00:42:10,051 --> 00:42:12,251 Nije se ni oprostio. 321 00:42:32,109 --> 00:42:34,390 Sranje. 322 00:42:34,729 --> 00:42:41,629 preveo: hajo0309 www.prijevodi-online.org