1 00:00:05,339 --> 00:00:07,258 - Он и мой сын тоже. - Вернись на кухню, 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,176 - или, клянусь, я... - Что? Снова ударишь? 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 Не начинай, я просто руку тебе сжал. 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,806 Сын, идем. 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,855 Сынок, в жизни мужчины бывают такие моменты, 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,107 когда он должен делать то, чего он не хочет. 7 00:00:23,858 --> 00:00:27,069 - И это один из них. - Ты не должен, Эйб. 8 00:00:27,153 --> 00:00:30,072 - Пожалуйста, не делай этого. - Вернись внутрь! 9 00:00:30,489 --> 00:00:33,159 Клянусь, Эйб, ты ошибаешься. 10 00:00:33,242 --> 00:00:35,828 - Мама расстроена? - С ней всё будет хорошо. 11 00:00:35,911 --> 00:00:39,582 - Прекрати! - Страдания - часть жизни, верно? 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,333 Да, папа. 13 00:00:41,417 --> 00:00:44,128 В мире ничто не бывает бесплатным. 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,214 Ты же не думаешь, что это всё досталось нам просто так? 15 00:00:47,298 --> 00:00:48,466 Нет, папа. 16 00:00:50,760 --> 00:00:53,012 Ты умный мальчик. 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,805 Весь в маму. 18 00:01:04,231 --> 00:01:05,941 Папа, ты расстроен? 19 00:01:06,692 --> 00:01:08,694 Со мной всё будет хорошо. 20 00:01:11,489 --> 00:01:13,365 Мы будем страдать? 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,075 Сильнее, чем ты можешь представить. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,038 Остановись, Авраам! 23 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Бог? 24 00:01:25,586 --> 00:01:26,796 Я собирался сделать это. 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,091 Я собирался. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,761 Я почти сделал это! 27 00:01:33,844 --> 00:01:36,555 Я собирался убить единственного сына ради тебя! 28 00:01:36,639 --> 00:01:39,517 Это правда, сын мой. 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 Это было испытание. 30 00:01:44,772 --> 00:01:46,524 Ты его прошел. 31 00:01:49,068 --> 00:01:50,277 Прошел? 32 00:01:51,862 --> 00:01:52,947 Иди ко мне. 33 00:01:56,534 --> 00:01:58,661 Я так тебя люблю. 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,306 ПЕРЕМОТКА 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,353 Иди ко мне. 36 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 Я так тебя люблю. 37 00:02:32,152 --> 00:02:34,822 Я так тебя люблю. 38 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 ...так тебя люблю. 39 00:03:30,252 --> 00:03:32,671 Алло? 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,715 - Всё готово? - Второй этап. 41 00:03:34,798 --> 00:03:37,426 Давайте ворошить осиное гнездо. 42 00:03:37,509 --> 00:03:40,095 - Посмотрим, кто попадется. - Да, хорошо. 43 00:03:40,179 --> 00:03:41,889 Отличная метафора. 44 00:03:41,972 --> 00:03:45,267 - Это морская свинка, мой господин? - Нет. 45 00:03:46,393 --> 00:03:48,771 Как дела у моего мальчика? 46 00:03:48,854 --> 00:03:50,814 Хорошо, он неплохо справляется. 47 00:03:50,898 --> 00:03:53,984 - С Гитлером тяжело договориться... - Я о Мессии. 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 О том, кого ты называешь Хамперду. 49 00:03:56,987 --> 00:03:58,656 Как у него дела? 50 00:03:58,739 --> 00:04:01,033 У него всё хорошо. 51 00:04:01,116 --> 00:04:07,373 Он на восковой эпиляции ступней, а так он был бы рад поговорить. 52 00:04:14,505 --> 00:04:16,215 Ну ладно. 53 00:04:17,049 --> 00:04:18,676 Когда же мы встретимся? 54 00:04:18,759 --> 00:04:21,011 Скоро. Я... 55 00:04:21,845 --> 00:04:23,222 Позже тебе перезвоню. 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,808 Отлично! Буду сидеть и ждать вашего звонка... 57 00:04:25,891 --> 00:04:29,019 Откуда у вас такие раздутые цифры, герр Иисус? 58 00:04:29,103 --> 00:04:31,730 Простая арифметика. Крещения и отпущения грехов. 59 00:04:32,189 --> 00:04:34,817 Но ведь ваш отец дал им свободную волю. 60 00:04:35,526 --> 00:04:37,945 Начать второй этап. 61 00:04:38,028 --> 00:04:39,947 Эскалировать. 62 00:04:49,665 --> 00:04:52,584 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,426 Чертовы австралийцы приехали, бро. 64 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 Проезжайте. 65 00:05:03,345 --> 00:05:05,472 АВСТРАЛИЯ 66 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Это заместитель премьер-министра. 68 00:05:57,900 --> 00:05:59,777 Настоящее чудо! «‎Лост Апосл» 69 00:06:20,464 --> 00:06:24,468 ПРОПОВЕДНИК 70 00:07:47,843 --> 00:07:49,052 ПАРКОВКА ТОЛЬКО ДЛЯ ПОЛИЦЕЙСКИХ ВСЕХ ОСТАЛЬНЫХ НА ШТРАФСТОЯНКУ 71 00:07:57,436 --> 00:07:59,438 МЕЛЬБУРН, ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 72 00:08:15,370 --> 00:08:16,622 Добрый день. 73 00:08:16,705 --> 00:08:18,248 Кто у вас главный? 74 00:08:18,332 --> 00:08:19,958 Комиссар. 75 00:08:20,709 --> 00:08:22,711 Нам нужно поговорить с вашим комиссаром. 76 00:08:22,794 --> 00:08:24,880 Сбавьте-ка обороты. Комиссар сказал, что он занят. 77 00:08:24,963 --> 00:08:26,298 Вы что, думаете, тут вам Бруклин какой-то? 78 00:08:26,381 --> 00:08:30,052 Плюс, все гражданские, обращающиеся к копам, должны следовать протоколу. 79 00:08:30,135 --> 00:08:32,596 Нужно заполнить заявку, отправить ее в комитет внутренней разведки. 80 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 Вернетесь через час, и тогда посмотрим, какие вы важные. 81 00:08:40,562 --> 00:08:42,856 Мы хотим поговорить с вашим комиссаром! 82 00:08:42,940 --> 00:08:45,234 Вы что, не слышали, что я сказала? Вам нельзя... 83 00:08:45,317 --> 00:08:47,569 Нам можно, дамочка. 84 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 Кто, черт возьми, вы такие? 85 00:08:53,116 --> 00:08:55,452 Мы американцы. 86 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 Не переживай, друг, всё будет хорошо. 87 00:09:01,541 --> 00:09:04,211 Нет, не будет всё хорошо, друг. 88 00:09:04,294 --> 00:09:07,089 Вы, ребята, запороли наше трехлетнее секретное задание, 89 00:09:07,172 --> 00:09:09,466 ясно? Получается, я татуировки сделал просто так. 90 00:09:09,549 --> 00:09:11,051 Но вот она... 91 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 Она потеряла любимого из-за этого проповедника. 92 00:09:12,678 --> 00:09:15,514 И вы хотите сказать ей, что всё будет хорошо? 93 00:09:15,597 --> 00:09:18,016 Мы и не подозревали, что он интересен янки. 94 00:09:18,100 --> 00:09:19,810 Нам всё интересно. 95 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Мне нужно всё. 96 00:09:22,854 --> 00:09:25,816 Его история платежей, сообщники, 97 00:09:25,899 --> 00:09:28,568 его последнее местонахождение. Теперь этим делом займемся мы. 98 00:09:29,319 --> 00:09:32,197 Но дела нет. Уже нет. 99 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 Ваш парень мертв. 100 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 - Это ложь. - Нет. 101 00:09:39,830 --> 00:09:43,417 Смерть от огнестрельного ранения. Его убийца сидит внизу. 102 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Какой еще убийца? 103 00:09:45,585 --> 00:09:46,920 Кто убийца? 104 00:09:52,175 --> 00:09:53,510 Он мертв. 105 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Я его застрелил. 106 00:09:55,512 --> 00:09:57,306 Это вранье, Юджин. 107 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 Ты бы и мухи не обидел. 108 00:09:58,515 --> 00:10:00,183 Ты не знаешь, на что способны люди. 109 00:10:01,643 --> 00:10:03,103 Жизнь меня научила. 110 00:10:04,479 --> 00:10:06,148 Он - тот еще уродец. 111 00:10:06,231 --> 00:10:08,108 Неудивительно, что он зол на весь мир. 112 00:10:08,191 --> 00:10:09,735 Да, но... 113 00:10:10,902 --> 00:10:12,404 В этом-то и дело. 114 00:10:12,487 --> 00:10:16,199 Пусть лицо у него похоже на жопу, но он милый мальчик. 115 00:10:16,283 --> 00:10:19,369 У него следы крови на одежде, ожог от пороха на руке, 116 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 мы нашли орудие убийства, и он сам сказал, что стрелял. 117 00:10:21,913 --> 00:10:23,707 Тело не нашли, так что... 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,459 Ты посмотри на него. 119 00:10:25,542 --> 00:10:29,171 Ставлю на то, что мы найдем останки вашего парня в кале жополицего. 120 00:10:31,923 --> 00:10:34,217 Так, послушай меня. 121 00:10:34,301 --> 00:10:36,219 Может, ты и выстрелил в него, 122 00:10:36,303 --> 00:10:38,889 но я буду в курсе, если он умрет. 123 00:10:38,972 --> 00:10:40,682 Ясно? 124 00:10:40,766 --> 00:10:43,143 Потому что Джесси жив. 125 00:10:46,938 --> 00:10:48,190 Надеюсь, нет. 126 00:10:49,816 --> 00:10:51,651 Если он жив, ему же хуже. 127 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Что? 128 00:10:54,363 --> 00:10:56,323 Что это значит? 129 00:10:56,406 --> 00:10:57,616 Где он? 130 00:11:01,828 --> 00:11:04,414 Юджин, где он? 131 00:11:32,901 --> 00:11:35,654 Доктор, вы такой аккуратный. 132 00:11:36,655 --> 00:11:39,241 Что дальше? Губкой меня обмоешь? 133 00:12:07,310 --> 00:12:09,146 Мы тратим время. 134 00:12:12,023 --> 00:12:13,900 Я хотел отоспаться. 135 00:12:14,985 --> 00:12:16,319 Вставай. 136 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 Брось оружие и встань на колени. 137 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 Решил проверить. 138 00:12:33,628 --> 00:12:35,380 Куда мы идем? 139 00:12:39,968 --> 00:12:41,845 Убивать Бога. 140 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 Предсмертные обращения. 141 00:13:02,991 --> 00:13:05,035 Вы шутите. 142 00:13:05,118 --> 00:13:07,996 Тот, кто уверует в Сына, не будет осужден. 143 00:13:08,079 --> 00:13:10,415 Но тот, кто не верит, уже осужден. 144 00:13:10,499 --> 00:13:14,085 Значит, следуя вашей логике, 145 00:13:14,169 --> 00:13:16,838 можно начать мировую войну, 146 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 попытаться истребить целый народ, уничтожить Гданьск 147 00:13:22,010 --> 00:13:25,680 и всё равно отправиться на Небеса, если покаяться в последнюю минуту? 148 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 Если покаяться, то да. 149 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Этого больше не будет. 150 00:13:30,477 --> 00:13:32,229 - Нет, будет. - Нет, не будет. 151 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Иначе я заберу назад гомосексуалистов. 152 00:13:35,607 --> 00:13:39,277 Ладно, тогда, может, и не нужен никакой апокалипсис. 153 00:13:39,361 --> 00:13:43,615 Прошу прощения, джентльмены, но апокалипсис будет. 154 00:13:45,283 --> 00:13:47,786 Вообще-то, он уже в процессе реализации. 155 00:13:47,869 --> 00:13:48,954 Да? 156 00:13:50,372 --> 00:13:52,666 - Второй этап? - Эскалация. 157 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 Маленькая искра готова сжечь весь мир. 158 00:13:55,544 --> 00:13:57,587 - Чудесно. - Души вот-вот прибудут. 159 00:13:57,671 --> 00:14:00,048 Их будет много, очень много. 160 00:14:00,715 --> 00:14:04,886 И вам придется решать, какие души отправятся на Небеса, 161 00:14:05,845 --> 00:14:08,265 а какие в Ад. 162 00:14:08,890 --> 00:14:10,934 Так что, быстрее. 163 00:14:11,017 --> 00:14:12,894 Возвращайтесь к работе. 164 00:14:26,700 --> 00:14:28,535 Месть не принесет тебе покой. 165 00:14:30,704 --> 00:14:32,122 Ты можешь злиться, 166 00:14:32,205 --> 00:14:34,499 называть его сукиным сыном, 167 00:14:34,583 --> 00:14:36,543 но ты не сможешь его убить. 168 00:14:36,626 --> 00:14:38,753 «Кольт Уокер» 44-го калибра. 169 00:14:38,837 --> 00:14:41,256 Самый мощный револьвер в истории. 170 00:14:43,133 --> 00:14:45,051 Таким можно планеты простреливать. 171 00:14:52,142 --> 00:14:53,518 Я смогу убить его. 172 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 Пойдем. 173 00:14:59,024 --> 00:15:00,317 Хрен тебе. 174 00:15:08,617 --> 00:15:09,909 Сказал же, пойдем. 175 00:15:11,745 --> 00:15:14,497 А я ответил: «Хрен тебе». 176 00:15:21,630 --> 00:15:23,465 Он забрал и мою семью. 177 00:15:25,800 --> 00:15:28,011 Папу, маму... 178 00:15:29,638 --> 00:15:31,139 Они были хорошими людьми. 179 00:15:32,849 --> 00:15:35,685 Гораздо лучше, чем я или ты, это уж точно. 180 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 Когда-то у меня тоже был ребенок. 181 00:15:42,525 --> 00:15:44,110 У меня и Тюльпан. 182 00:15:45,945 --> 00:15:48,031 В Далласе много лет назад. 183 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 Вся эта херня, 184 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 страдания, волнения... 185 00:16:01,211 --> 00:16:04,214 Хочешь знать, какого черта это всё происходит? Почему? 186 00:16:09,761 --> 00:16:11,262 Я хочу. 187 00:16:12,347 --> 00:16:14,599 Я хочу знать, что это значит. 188 00:16:18,395 --> 00:16:19,896 Раз я не мертв, 189 00:16:20,855 --> 00:16:24,025 значит, я нужен тебе живым, и можно тобой командовать. 190 00:16:25,402 --> 00:16:29,364 Засунь свой простреливающий планеты пистолет в кобуру 191 00:16:31,032 --> 00:16:32,784 и уходи. 192 00:16:34,744 --> 00:16:36,454 Оставь Бога мне. 193 00:16:44,546 --> 00:16:46,297 Хочешь увидеть, что это значит, 194 00:16:47,924 --> 00:16:49,175 проповедник? 195 00:16:54,723 --> 00:16:56,141 Нет. 196 00:17:02,522 --> 00:17:04,065 Подожди. 197 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 Сиди тихо, пока не приедут американцы, Чарли. 198 00:17:16,911 --> 00:17:18,288 Чарли? 199 00:17:19,080 --> 00:17:21,249 Чарли, ты где? 200 00:18:36,282 --> 00:18:37,575 Поехали. 201 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 Мы чуть-чуть опоздали. 202 00:19:03,268 --> 00:19:05,311 Он должен быть недалеко. 203 00:19:33,089 --> 00:19:36,009 АУТБЭК 204 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 ...по всей Океании, 205 00:19:49,606 --> 00:19:53,526 так как Новая Зеландия разместила свои авианосные ударные соединения 206 00:19:53,610 --> 00:19:56,195 в Тасмановом море в ответ на подозрение о том, 207 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 что Австралия ответственна 208 00:19:58,239 --> 00:20:01,492 за убийство всеми любимого заместителя премьер-министра. 209 00:20:01,576 --> 00:20:03,578 Будь начеку, друг. 210 00:20:03,661 --> 00:20:05,330 Возможно, сейчас что-то случится. 211 00:20:05,413 --> 00:20:07,707 Премьер-министр Австралии отрицает обвинения, 212 00:20:07,790 --> 00:20:10,001 но заявляет о том, что у страны есть право на защиту 213 00:20:10,084 --> 00:20:13,254 в случае нарушения ее суверенитета. 214 00:20:15,131 --> 00:20:17,175 Какого хрена? 215 00:20:17,258 --> 00:20:19,344 Чертовы новозеландцы. 216 00:20:32,523 --> 00:20:34,609 «‎ЛОСТ АПОСЛ» - НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК 217 00:20:34,692 --> 00:20:37,070 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 218 00:20:49,874 --> 00:20:52,710 Мне говорили, что тут есть змеи. 219 00:20:53,378 --> 00:20:57,006 Один укус, и будешь валяться, пуская кровь из жопы. 220 00:20:57,090 --> 00:20:59,884 Пытаюсь найти хоть одну, чтобы натравить на тебя, 221 00:20:59,968 --> 00:21:02,136 но, похоже, они испугались и сбежали. 222 00:21:03,262 --> 00:21:05,723 Сложно убить такого сукиного сына, как ты. 223 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Я их понимаю. 224 00:21:15,900 --> 00:21:17,318 У тебя есть вода? 225 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 Ты не испытываешь жажду. 226 00:21:25,952 --> 00:21:27,745 А сигареты? 227 00:21:32,125 --> 00:21:34,961 Только не говори, что бросил. Какой тогда из тебя ковбой? 228 00:21:37,547 --> 00:21:40,216 Какой смысл быть мертвым демоном, если ты даже не можешь... 229 00:21:42,051 --> 00:21:43,094 Курить. 230 00:21:55,314 --> 00:21:57,275 Про змей ты лучше придумал. 231 00:22:03,072 --> 00:22:05,450 Я не позволю тебе убить его. 232 00:22:06,451 --> 00:22:08,327 Только через мой труп. 233 00:22:25,261 --> 00:22:26,596 СТАНЦИЯ ВКУСА 234 00:22:26,679 --> 00:22:29,140 Так, мы сейчас где-то здесь? 235 00:22:29,223 --> 00:22:31,559 А Джесси где-то... 236 00:22:33,186 --> 00:22:34,520 Вон там. 237 00:22:35,813 --> 00:22:36,939 Ладно, хорошо. 238 00:22:37,023 --> 00:22:39,400 Нужно просто ездить по окрестностям и... 239 00:22:41,527 --> 00:22:43,112 - Мы найдем его. - Ездить где? 240 00:22:43,196 --> 00:22:44,197 Здесь нет дорог. 241 00:22:45,156 --> 00:22:47,158 Дороги есть, Кэсс. 242 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Смотри. 243 00:22:50,286 --> 00:22:52,205 Одна есть. Вот она. 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,998 Вот здесь есть дорога. 245 00:22:54,082 --> 00:22:55,583 Их мало. 246 00:22:57,752 --> 00:22:59,879 Я и не говорила, что их много, ясно? 247 00:23:00,296 --> 00:23:02,090 Ты сказал, что дорог нет, а это не так. 248 00:23:02,173 --> 00:23:06,052 Здесь есть дороги, по которым мы можем ездить. 249 00:23:06,969 --> 00:23:09,138 Их мало, но они есть. 250 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 А что в письме? 251 00:23:20,441 --> 00:23:22,110 Возможно, ты что-то упустила. 252 00:23:23,486 --> 00:23:24,862 Там может быть какая-то зацепка. 253 00:23:24,946 --> 00:23:27,532 Я ничего не упустила, ясно? 254 00:23:30,159 --> 00:23:33,246 - Ты так и не рассказала, что там. - Потому что это не твое дело. 255 00:23:33,329 --> 00:23:35,373 Я не о личном говорю. 256 00:23:35,456 --> 00:23:39,710 Он мог написать что-то о своих планах, о месте, куда он собрался. 257 00:23:39,794 --> 00:23:43,464 - Может, это есть в письме. - Я не читала письмо, ясно? 258 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 Хорошо. 259 00:23:49,720 --> 00:23:51,973 Какой смысл его читать? 260 00:23:52,056 --> 00:23:53,641 Там написано 261 00:23:53,724 --> 00:23:56,352 или «Ты тупая сука», или «Ты тупая сука, и я прощаю тебя». 262 00:23:57,603 --> 00:24:00,106 И то, и то херня, так что пошел он. 263 00:24:06,112 --> 00:24:08,364 - Тогда, может, я прочитаю? - Что? 264 00:24:09,323 --> 00:24:10,950 Оно же еще у тебя, да? 265 00:24:11,033 --> 00:24:12,994 Ты не выбросила его. 266 00:24:14,871 --> 00:24:16,706 - Где-то валяется. - Хорошо. 267 00:24:16,789 --> 00:24:19,375 Тогда я пробегусь по нему, пропуская личное, 268 00:24:20,168 --> 00:24:22,962 и посмотрю, нет ли там намеков на то, куда он мог поехать. 269 00:24:23,045 --> 00:24:26,257 Может, это нам поможет? 270 00:25:30,529 --> 00:25:31,864 Не поможет. 271 00:25:41,791 --> 00:25:42,792 Знаешь что? 272 00:25:45,169 --> 00:25:46,337 Пойду покурю. 273 00:27:06,083 --> 00:27:07,585 Есть тут кто? 274 00:27:16,385 --> 00:27:17,595 Кто-нибудь? 275 00:27:27,772 --> 00:27:30,608 - Еще чашечку? - Нет, спасибо. Вы... 276 00:27:31,984 --> 00:27:33,944 Ох уж эти люди и кофе. 277 00:27:34,028 --> 00:27:35,529 Еще что-то желаете? 278 00:27:37,531 --> 00:27:39,950 Знаете, вообще-то, я тот еще наркоман. 279 00:27:40,034 --> 00:27:43,537 И я еще не смог достать ничего, кроме кофе, в этой адской дыре без дорог, 280 00:27:43,621 --> 00:27:44,914 поэтому начинаю грустить. 281 00:27:45,581 --> 00:27:48,501 Может, у вас есть немного крэка, мета или герыча под рукой? 282 00:27:48,584 --> 00:27:50,795 Или, может, что-то из бытовой химии. 283 00:27:50,878 --> 00:27:52,755 Например, инсектицид или растворитель, 284 00:27:52,838 --> 00:27:54,215 или какое-нибудь средство от накипи... 285 00:27:54,298 --> 00:27:55,466 Есть что-то из этого? 286 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 Нет? 287 00:27:57,968 --> 00:28:01,472 Ну, тогда давайте чек. Спасибо, женщина. 288 00:28:03,557 --> 00:28:05,976 У нас может быть какое-нибудь огнезащитное средство. 289 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 Вот блин. 290 00:28:49,562 --> 00:28:51,021 Сукин сын. 291 00:29:05,911 --> 00:29:07,455 Боже мой. 292 00:29:58,422 --> 00:30:00,174 АЛАМО - САН-АНТОНИО, ТЕХАС 293 00:30:01,842 --> 00:30:03,385 Кэсс! 294 00:30:18,901 --> 00:30:20,861 Он хочет встретиться с Богом, ясно? 295 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 А что это? 296 00:30:25,991 --> 00:30:27,451 Огнезащитное средство. 297 00:30:29,286 --> 00:30:30,496 Вот где они встретятся. 298 00:30:30,579 --> 00:30:32,915 Надеюсь, там есть дороги. 299 00:30:34,291 --> 00:30:36,210 Не нужны нам эти вонючие дороги. 300 00:30:58,232 --> 00:31:01,151 Джентльмены, я лечу в Австралию. 301 00:31:02,945 --> 00:31:04,280 Скоро вернусь. 302 00:31:14,748 --> 00:31:19,211 Предупреждаю тебя, Хувер Два, когда я вернусь, я стану красивым. 303 00:31:19,295 --> 00:31:20,963 Жду этого с нетерпением, сэр. 304 00:31:21,046 --> 00:31:25,759 Внимание всему персоналу Грааля, мойка машин работает по графику... 305 00:31:33,726 --> 00:31:35,269 Мы много ходим. 306 00:31:35,978 --> 00:31:37,771 Наверное, это твоя фишка. 307 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Ковбой без лошади и всего такого. 308 00:31:40,524 --> 00:31:44,486 Из-за этого я скучаю по временам «Я убегу, а ты попробуй меня убить». 309 00:31:44,570 --> 00:31:46,447 Они еще наступят, не переживай. 310 00:31:48,657 --> 00:31:50,034 Надеюсь. 311 00:31:50,868 --> 00:31:52,578 Потому что становится скучно. 312 00:31:53,621 --> 00:31:55,289 Думаешь, он знает, что будет? 313 00:31:55,372 --> 00:31:56,999 Лучше бы знал. 314 00:31:58,959 --> 00:32:01,128 Иначе будет жарко. 315 00:32:05,716 --> 00:32:07,509 - Приготовься. - Хорошо. 316 00:32:10,220 --> 00:32:13,307 Мне кажется, рано или поздно ты разозлишься на меня. 317 00:32:13,390 --> 00:32:16,060 Я уже злюсь на тебя, проповедник. 318 00:32:17,728 --> 00:32:20,272 Нет, ну, когда-то ты станешь еще злее. 319 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Когда наступит этот день, 320 00:32:26,362 --> 00:32:28,530 и я попадусь тебе на глаза, 321 00:32:29,531 --> 00:32:31,325 хочу, чтобы ты помнил, 322 00:32:32,660 --> 00:32:34,078 что без меня 323 00:32:35,162 --> 00:32:36,997 Богу всё сойдет с рук. 324 00:32:39,833 --> 00:32:40,834 Давай. 325 00:33:05,901 --> 00:33:07,444 Привет. 326 00:33:07,528 --> 00:33:08,946 Что? 327 00:33:09,405 --> 00:33:11,448 - Привет! - Привет. 328 00:33:12,491 --> 00:33:13,492 Привет! 329 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 Привет. 330 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 ОГНЕЗАЩИТНОЕ СРЕДСТВО КОНЦЕНТРИРОВАННЫЙ СОСТАВ 331 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Она поздоровалась. 332 00:33:24,962 --> 00:33:27,089 - Всё еще злится на меня? - Да. 333 00:33:28,340 --> 00:33:31,176 - Она не читала письмо? - Нет. Она еще передумает. 334 00:33:34,555 --> 00:33:37,474 - Нам нужно приземлиться. - Мы знаем. 335 00:33:37,558 --> 00:33:40,310 Послушай, когда мы найдем Бога, 336 00:33:40,394 --> 00:33:42,604 ты заставишь его объяснить «Большого Лебовски», хорошо? 337 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Нет, я серьезно. 338 00:33:43,772 --> 00:33:46,066 Если после всего этого я не узнаю, в чём смысл, 339 00:33:46,191 --> 00:33:47,776 я что-нибудь ударю. 340 00:33:56,160 --> 00:33:58,120 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 341 00:34:05,669 --> 00:34:06,670 Добрый день. 342 00:34:08,922 --> 00:34:10,758 Что это там у вас? 343 00:34:10,841 --> 00:34:13,385 Устройство для расщепления плутония. 344 00:34:13,469 --> 00:34:14,803 Двадцать пять килотонн. 345 00:34:14,887 --> 00:34:16,638 Атомная бомба. 346 00:34:17,473 --> 00:34:19,057 Зачем вы это делаете? 347 00:34:20,100 --> 00:34:21,852 Мы из Новой Зеландии. 348 00:34:25,189 --> 00:34:27,107 - Неправда. - Конечно правда. 349 00:34:28,150 --> 00:34:30,110 Не притворяйся дурачком, бро. 350 00:34:30,194 --> 00:34:31,653 Вы идиотом меня считаете? 351 00:34:31,737 --> 00:34:33,197 Я новозеландцев сразу узнал бы. 352 00:34:47,127 --> 00:34:49,713 Второй этап начат, ждем вашей команды. 353 00:34:50,506 --> 00:34:52,007 Кастер здесь? 354 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 Еще нет. 355 00:34:54,676 --> 00:34:57,346 Не терпится отомстить, Клаус? 356 00:34:58,013 --> 00:34:59,348 Ты хотел вырезать... 357 00:34:59,431 --> 00:35:01,558 Вырезать вагину на голове Кастера. 358 00:35:01,642 --> 00:35:03,143 - Вагину. - Именно. 359 00:35:03,227 --> 00:35:06,021 Очаровательная садистская ирония. 360 00:35:09,858 --> 00:35:12,820 А в награду я хочу свою внешность. 361 00:35:15,405 --> 00:35:17,741 Хочу вернуть свою красоту. 362 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 Конечно. 363 00:35:21,370 --> 00:35:23,163 Просто дело в том, 364 00:35:23,247 --> 00:35:28,627 что физическая привлекательность всегда была моей визитной карточкой. 365 00:35:28,710 --> 00:35:31,713 И ты ее вернешь, если Бог даст. 366 00:35:35,384 --> 00:35:37,177 Как поживает ребенок Христа? 367 00:35:38,470 --> 00:35:41,431 Хорошо! Погружен в дело. 368 00:35:42,349 --> 00:35:44,560 Готовится к нашему большому шоу... 369 00:35:51,942 --> 00:35:53,861 Вы же знаете, что я потерял его, да? 370 00:35:53,944 --> 00:35:56,238 Поэтому спрашиваете. 371 00:35:57,447 --> 00:35:58,740 Виноват не я! 372 00:35:58,824 --> 00:36:01,326 Это всё Кастер. Он его освободил. 373 00:36:01,410 --> 00:36:03,912 Но не волнуйтесь, мы найдем его. 374 00:36:03,996 --> 00:36:05,747 Надеюсь. 375 00:36:07,541 --> 00:36:09,293 Боже, я обожаю этого парня. 376 00:36:09,376 --> 00:36:11,545 Конечно. Все мы его обожаем. 377 00:36:12,296 --> 00:36:14,631 Как его можно не... 378 00:36:15,883 --> 00:36:16,884 Что это? 379 00:36:16,967 --> 00:36:20,971 Это канис люпус. 380 00:36:21,680 --> 00:36:23,056 Динго. 381 00:36:23,640 --> 00:36:24,683 Динго? 382 00:36:26,643 --> 00:36:28,729 Одно из моих самых выносливых творений. 383 00:36:30,606 --> 00:36:33,567 Убивает жертву, вырывая трахею. 384 00:36:34,318 --> 00:36:38,947 А если животное слишком высокое, и до глотки не добраться... 385 00:36:49,166 --> 00:36:52,044 Не смей больше меня обманывать. 386 00:36:56,715 --> 00:36:58,342 Вот твоя скала. 387 00:37:04,556 --> 00:37:05,933 А вот и твой Бог. 388 00:37:11,021 --> 00:37:12,439 Откуда у вас это? 389 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Нашел в трейлере Бога. 390 00:37:14,983 --> 00:37:18,070 Что? Где, как? 391 00:37:18,153 --> 00:37:19,279 Нам повезло. 392 00:37:20,781 --> 00:37:21,907 Черт! 393 00:37:21,990 --> 00:37:23,408 Это ловушка. Нужно улетать отсюда. 394 00:37:23,492 --> 00:37:25,077 Лети! 395 00:37:52,854 --> 00:37:55,482 Я держу тебя, падре. Черт! 396 00:37:56,817 --> 00:37:59,653 Не отпускай... Черт возьми! 397 00:38:08,912 --> 00:38:09,997 Отпусти! 398 00:38:10,372 --> 00:38:12,541 - Я держу тебя. - Нет, Кэсс. 399 00:38:13,041 --> 00:38:14,668 Кэсс, отпусти. 400 00:38:19,589 --> 00:38:23,593 Скажи Тюльпан прочесть письмо. 401 00:38:23,677 --> 00:38:26,471 Нет, Джесси! Джесси, не надо! 402 00:38:27,472 --> 00:38:28,557 Отпусти меня! 403 00:40:04,903 --> 00:40:06,905 Перевод субтитров: Анастасия Кислинская