1 00:00:37,705 --> 00:00:43,794 MELBOURNE Informazioni Turistiche Australia 2 00:00:56,640 --> 00:01:01,020 Dio benedica queste anime e le accetti alle porte del Paradiso. 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,734 Il Signore è il mio pastore. 4 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 Non manco di nulla. 5 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 Egli mi condurrà verso i pascoli celesti. 6 00:01:22,666 --> 00:01:25,836 Aspettiamo qui finché non userà di nuovo il suo potere? 7 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 È questo il piano? 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 DALLA CITTÀ ALL'OUTBACK 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,476 Sono diretto all'Apostolo Perduto. 10 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 Patente di guida e... 11 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 carta di credito, per favore. 12 00:01:44,063 --> 00:01:47,233 L'Apostolo Perduto? È un posto incredibile. 13 00:01:49,235 --> 00:01:51,904 Ci vorrà solo un attimo. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,701 Qui hanno inventato l'orecchio bionico, sa? 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,869 Cosa? 16 00:01:58,953 --> 00:02:01,747 L'orecchio bionico. 17 00:02:01,831 --> 00:02:04,416 È qui che l'hanno inventato, a Melbourne. 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 Una curiosità, gratis. 19 00:02:10,798 --> 00:02:12,424 AUTONOLEGGIO AUSSIE REGISTRAZIONE... 20 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 RICERCATO - JESSE CUSTER DA CONSIDERARE ARMATO E PERICOLOSO 21 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Qualcosa non va? 22 00:02:24,478 --> 00:02:25,980 Scusi, signore, 23 00:02:26,063 --> 00:02:29,275 pare che non ci siano più macchine disponibili. 24 00:02:29,441 --> 00:02:30,651 E di quelle che mi dice? 25 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 Beh, quelle... 26 00:02:35,406 --> 00:02:38,617 Sono riservate per... 27 00:02:39,743 --> 00:02:41,203 la Festa della Mamma. 28 00:02:46,125 --> 00:02:50,379 Qualunque cosa ci sia scritta su quello schermo su di me, 29 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 "assassino ricercato, 30 00:02:52,756 --> 00:02:54,675 armato e pericoloso". È una bugia. 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,552 Non sono armato. 32 00:02:56,635 --> 00:02:59,555 Ma ho il potere di far fare alle persone quello che voglio. 33 00:03:00,097 --> 00:03:02,600 Piangere, ridere, uccidere. 34 00:03:03,559 --> 00:03:04,977 Qualsiasi cosa. 35 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 Una volta, in Texas, 36 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 ho spinto uno sbirro a prendersi a mazzate le palle. 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 Ma qui non voglio fare niente del genere... 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 Jaxon. 39 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Se faccio soffrire le persone, 40 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 devo smettere di usarlo. 41 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 Il problema è che, 42 00:03:22,119 --> 00:03:24,622 se non riuscirò ad arrivare nel luogo in cui devo andare, 43 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 sono abbastanza sicuro... 44 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 che il mondo finirà. 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,880 E moriranno tutti, ti dico solo questo. 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,301 Ti chiedo di lasciarmi affittare, 47 00:03:37,384 --> 00:03:39,345 di tua spontanea volontà, 48 00:03:40,930 --> 00:03:42,431 un'auto a noleggio. 49 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Ti ringrazio. 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 Jaxon. 51 00:04:07,122 --> 00:04:08,499 Tu non balbetti. 52 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 La ringrazio. 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Passando ad altro, 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 le autorità continuano a dare la caccia... 55 00:05:23,449 --> 00:05:25,325 al pastore autore della strage. 56 00:05:25,409 --> 00:05:27,369 Non ci sono ancora novità riguardo alla scomparsa 57 00:05:27,453 --> 00:05:29,705 del Vice Primo Ministro neozelandese. 58 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 Alcune fonti sostengono... 59 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Padre? 60 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 Eugene? 61 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 SCAPPI! 62 00:07:58,896 --> 00:08:00,856 Eugene sa badare a sé stesso. 63 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Se il Santo l'avesse voluto morto, non sarebbe ancora qui. Giusto? 64 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 Giusto. 65 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Eugene. 66 00:09:35,200 --> 00:09:38,954 Quella dannata checca uccideva tutti e trasformava la gente in vampiri. 67 00:09:39,037 --> 00:09:40,497 E poteva trasformarsi in un gatto 68 00:09:40,580 --> 00:09:43,500 e svolazzare in aria come una specie di pirata sexy. 69 00:09:43,583 --> 00:09:45,043 Che cosa hai fatto? 70 00:09:45,127 --> 00:09:48,046 Ho trasformato il resto dei suoi seguaci e l'hanno divorato. 71 00:09:48,588 --> 00:09:51,675 - Bene! - Già. Insomma... 72 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Cristo, non è paragonabile a combattere un branco di nazisti 73 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 su un autobus per l'inferno, ma... 74 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 Mi ha tenuto in forma. 75 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Guarda che braccia. 76 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 Che hai fatto ai capelli? 77 00:10:03,603 --> 00:10:06,857 Sono terribili. È bello vederti. 78 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 Anche per me, Cass. 79 00:10:08,900 --> 00:10:10,027 Salute. 80 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 Sì, esatto. 81 00:10:15,157 --> 00:10:16,533 Signore. 82 00:10:17,576 --> 00:10:19,703 Ho bisogno di farmi doccia e barba. 83 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 E di un telefono. 84 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 Nella stanza sul retro. 85 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 Chiamerò una certa signorina. 86 00:10:40,640 --> 00:10:42,184 Gesù Cristo. 87 00:10:42,267 --> 00:10:43,393 Già, hai visto? 88 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 È proprio un bel diavoletto. 89 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 Suppongo di sì. 90 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 Parlando di bei diavoli... 91 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 Gli hai detto che abbiamo dormito insieme? 92 00:11:01,036 --> 00:11:03,246 Gli hai detto che abbiamo fatto sesso? 93 00:11:07,667 --> 00:11:09,920 Non sono arrabbiata. Dimmelo e basta. Gliel'hai detto? 94 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 Sì. 95 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 - Guarda qui. - Cosa? 96 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Cattive notizie. 97 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 Proseguono le ricerche dell'uomo 98 00:11:24,851 --> 00:11:27,938 che ha brutalmente assassinato un gruppo di innocui turisti sessuali 99 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 qui nel Medio Oriente. 100 00:11:29,439 --> 00:11:34,820 L'uomo di chiesa trasformatosi in una macchina omicida 101 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 pare sia stato avvistato per l'ultima volta in Australia. 102 00:11:38,865 --> 00:11:39,950 Servizio in camera. 103 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Buongiorno, Gesù. 104 00:11:55,090 --> 00:11:56,425 Ti ho portato la colazione. 105 00:12:03,640 --> 00:12:05,142 Gesù... 106 00:12:06,476 --> 00:12:10,355 Per colpa mia, Tulip O'Hare e Cassidy sono evase da Masada, 107 00:12:11,398 --> 00:12:14,067 così come il nostro prigioniero politico. 108 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 Ho anche fallito nel mio compito di rintracciare il Santo Bambino. 109 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 Per queste ragioni... 110 00:12:25,579 --> 00:12:26,705 Sono pronta a morire. 111 00:12:28,999 --> 00:12:30,208 Anche io sono pronto a ucciderti. 112 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 Andato? Dove? 113 00:12:39,593 --> 00:12:41,219 Hai controllato nel laboratorio dei lebbrosi 114 00:12:41,303 --> 00:12:44,306 nell'ala pediatrica per il cancro? Adora quel genere di... 115 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Procedi. 116 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 Non hai alcuna autorità. Non ci provare. 117 00:12:59,237 --> 00:13:01,114 Altrimenti? Mi spappolerai il cervello addosso? 118 00:13:01,198 --> 00:13:02,866 Altrimenti ti spappolerò addosso il tuo di cervello. 119 00:13:03,867 --> 00:13:05,785 - Correrò il rischio. - Idiota. 120 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 Ci sono problemi, signore? 121 00:13:08,955 --> 00:13:10,373 Gesù è sparito. 122 00:13:10,457 --> 00:13:11,666 Signore, la prego. 123 00:13:11,750 --> 00:13:14,211 Penso di essermi guadagnata il diritto di farmi giustiziare da lei. 124 00:13:16,588 --> 00:13:19,966 Come posso occuparmi delle cose se il telefono continua a squillare? 125 00:13:20,050 --> 00:13:23,678 Ti sei guadagnata il diritto di crepare, Flufferman, 126 00:13:23,803 --> 00:13:25,430 ecco cosa ti sei guadagnata. 127 00:13:28,183 --> 00:13:29,851 Cosa? Come osa! 128 00:13:37,526 --> 00:13:40,070 Dove diavolo è Hitler? 129 00:13:50,914 --> 00:13:53,375 C'era quasi, mein Frau. 130 00:13:53,458 --> 00:13:54,501 C'era quasi. 131 00:13:54,626 --> 00:13:55,710 Herr Starr. 132 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 Sai bene cosa c'è in gioco. 133 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Ciò che mi è stato promesso. 134 00:14:03,718 --> 00:14:05,679 L'apocalisse ci sarà. 135 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 E nessun dittatore da quattro soldi 136 00:14:09,140 --> 00:14:10,684 potrà intralciarmi. 137 00:14:14,813 --> 00:14:16,022 Già che sono qui, 138 00:14:16,606 --> 00:14:17,732 il Messia. 139 00:14:19,609 --> 00:14:21,861 Ora che l'hai visto, 140 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 come ti sembra? 141 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Fantastico, mein Santo Padre. 142 00:14:29,953 --> 00:14:31,246 Congratulazioni. 143 00:14:32,539 --> 00:14:36,126 Finalmente abbiamo un Messia su cui possiamo contare. 144 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 Il Signore è il mio pastore. 145 00:14:59,357 --> 00:15:01,901 Non manco di nulla. 146 00:15:02,569 --> 00:15:06,448 Egli mi condurrà verso i pascoli celesti. 147 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 Lui sa che non può farti del male. Perché dovrebbe tornare? 148 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Perché sa che, se non lo farà, io farò del male a te. 149 00:15:28,470 --> 00:15:30,513 GAS INFIAMMABILE 150 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 PERICOLO - SITO IN COSTRUZIONE 151 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 Pericolo 152 00:15:43,652 --> 00:15:45,236 ATTENZIONE - RISCHIO DI ESPLOSIONE 153 00:15:50,659 --> 00:15:51,951 Silenzio! 154 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 Ascoltate... 155 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 Andiamo. 156 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 Santo Bar e Grail - MOTEL 157 00:16:04,964 --> 00:16:06,132 Gli danno la caccia per quella strage. 158 00:16:06,216 --> 00:16:08,468 È per questo che dobbiamo restare uniti, no? 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 È tutta colpa mia. Non di Jesse. 160 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 Lui si è comportato come un vero amico. 161 00:16:17,435 --> 00:16:21,648 Mi disse: "So che io e te abbiamo le nostre differenze, 162 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 "ma questo ora non importa, 163 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 "dato che un italiano ti sta tagliando il prepuzio". 164 00:16:28,029 --> 00:16:30,407 Lui era lì per fermarlo. Veniva sempre ad aiutarmi. 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,493 Sai cosa gli risposi? Sai quale fu la mia stupida 166 00:16:33,576 --> 00:16:35,203 ed egoistica risposta? 167 00:16:35,286 --> 00:16:37,914 - "Preferisco farmi circoncidere". - Esatto. 168 00:16:38,039 --> 00:16:40,250 Perciò, dovrò impegnarmi per farmi perdonare. 169 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 Magari andare in Australia per salvarlo da chissà 170 00:16:43,128 --> 00:16:45,213 quale casino in cui si è cacciato 171 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 è un buon inizio, non credi? 172 00:16:48,925 --> 00:16:51,761 Bene, allora, avanti, mettetevi in marcia. 173 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 - Va' a prendere il nostro uomo. - No, grazie. 174 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 Che significa? 175 00:17:04,149 --> 00:17:05,233 Significa che non vado. 176 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Non dici sul serio. 177 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 Devo riparare l'auto. 178 00:17:16,703 --> 00:17:17,871 C'è della polvere nel carburatore. 179 00:17:20,123 --> 00:17:21,416 E poi partiamo. 180 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 Partite? Cosa, tu e Gesù? 181 00:17:26,921 --> 00:17:28,423 Vuole vedere Las Vegas. 182 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Credo che sia... 183 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Non so cosa pensare. 184 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 Ma non puoi andartene. Non dovremmo restare uniti? 185 00:17:38,391 --> 00:17:39,601 Vieni con noi. 186 00:17:40,685 --> 00:17:43,271 In strada con un solitario e bellissimo Gesù. 187 00:17:44,481 --> 00:17:46,649 Potrebbe essere divertente. Pensaci su. 188 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 Non voglio farlo. 189 00:19:18,700 --> 00:19:19,784 Bella macchina. 190 00:19:22,370 --> 00:19:24,539 È una Chevelle SS del '72. 191 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 Motore 350 con presa d'aria a induzione 192 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 e con cambio 4.11. 193 00:19:30,211 --> 00:19:32,171 Flowmaster e gomme 4x4. 194 00:19:32,755 --> 00:19:34,299 Ed è tutta mia. 195 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Già. 196 00:19:38,803 --> 00:19:40,054 Sei sicuro di volerlo fare? 197 00:19:41,890 --> 00:19:42,932 Partire? 198 00:19:44,434 --> 00:19:45,560 Certo. 199 00:19:45,643 --> 00:19:46,936 Non hai delle cose da fare? 200 00:19:47,020 --> 00:19:49,939 Tipo camminare sull'acqua. 201 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 Trasformare l'acqua in vino. 202 00:19:52,901 --> 00:19:55,028 - Cose così. - La maggior parte di queste cose 203 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 sono solo delle metafore. 204 00:20:01,576 --> 00:20:04,370 Perché non potrai cambiare idea una volta che saremo partiti. 205 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Stringiamo un patto. 206 00:20:07,040 --> 00:20:08,333 Beh, ci sarebbe una... 207 00:20:09,751 --> 00:20:10,835 conferenza 208 00:20:12,003 --> 00:20:14,380 e io dovrei aiutare, ma... 209 00:20:16,341 --> 00:20:17,383 No! 210 00:20:18,551 --> 00:20:21,471 Sono nato uomo, 211 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 senza obblighi, 212 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 che cammina sulla Terra, 213 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 per stare con le persone. 214 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 Penso che sia tutto ciò che devo fare. 215 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 Mi piace. 216 00:20:36,402 --> 00:20:38,237 Conoscerai la Terra vera. 217 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 L'irredento 218 00:20:48,456 --> 00:20:49,582 verrà con noi? 219 00:20:49,666 --> 00:20:50,875 Cass? 220 00:20:53,920 --> 00:20:55,129 Ci sta pensando. 221 00:21:10,228 --> 00:21:11,813 Sesso. 222 00:21:13,815 --> 00:21:18,111 Fianchi sinuosi, gambe avvolte strette mentre senti la carne dentro di lei. 223 00:21:19,195 --> 00:21:22,115 Sì, credo tu sappia a cosa mi riferisco, sporcaccione. 224 00:21:22,198 --> 00:21:23,866 Cos'è che ti eccita tanto? 225 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Un incontro piccante. Non la vedo da anni. 226 00:21:27,286 --> 00:21:29,831 Quando atterra, su. 227 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 Signore. 228 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 Che mi dici di te e la tua ragazza? È sexy. 229 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 No, non è la mia ragazza. 230 00:21:37,505 --> 00:21:39,716 Certo che lo è. Non ti biasimo. 231 00:21:41,843 --> 00:21:43,720 Grandi occhi da bambina, 232 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 pelle color caramello, 233 00:21:45,471 --> 00:21:46,848 brava con i pugni. 234 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 È la ragazza del mio migliore amico. 235 00:21:50,560 --> 00:21:51,853 Non succederà. 236 00:21:52,145 --> 00:21:55,064 No. Certo che no. Non con quell'atteggiamento. 237 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 Ascoltami, amico. 238 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Ogni tanto, bisogna correre qualche rischio. 239 00:22:00,194 --> 00:22:03,364 L'amore non è facile. E l'amore proibito lo è ancora meno. 240 00:22:04,657 --> 00:22:07,618 Fa soffrire, fa star male, ti riduce in mille pezzi. 241 00:22:08,369 --> 00:22:13,374 Ma poi, giusto quando pensi che il tuo cuore non regge più, 242 00:22:14,625 --> 00:22:16,127 ti restituisce la vita. 243 00:22:17,045 --> 00:22:21,090 Risplende in te. Un amore per cui valga la pena combattere... 244 00:22:21,174 --> 00:22:23,384 Ora basta. Ne ho abbastanza. 245 00:22:23,468 --> 00:22:24,969 Chiudi la bocca. 246 00:22:25,053 --> 00:22:28,056 Schifosa mezzasega, per l'amor di Dio. Io sto... 247 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 cercando di fare la cosa giusta, ok? 248 00:22:32,477 --> 00:22:33,853 Per una volta. 249 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 Hai ragione. 250 00:22:43,154 --> 00:22:45,114 Chi sono io per dare consigli sull'amore? 251 00:22:46,074 --> 00:22:47,200 Guarda come mi ha ridotto. 252 00:22:47,742 --> 00:22:50,703 Cacciato dal Paradiso, esiliato, imprigionato. 253 00:22:51,412 --> 00:22:54,040 E tutto per un bel bocconcino. 254 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 Cosa? 255 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 Lei è qui. 256 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 Perché non sei venuto a prendermi? 257 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 Non sapevo se ci sarei riuscito. 258 00:24:57,330 --> 00:24:58,497 Non ci sono scuse 259 00:24:59,123 --> 00:25:00,499 per averti lasciato lì, ma... 260 00:25:01,834 --> 00:25:03,502 È stato un peccato. 261 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Sei un bravo ragazzo, Eugene. 262 00:25:14,263 --> 00:25:15,473 Sei un buon cristiano. 263 00:25:22,605 --> 00:25:24,649 Non so più cosa significhi questo. 264 00:25:26,567 --> 00:25:27,902 Ma tu lo sei. 265 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 Hai fede nel tuo Pastore e il tuo Pastore ti delude. 266 00:25:37,495 --> 00:25:38,704 Cristo. 267 00:25:41,249 --> 00:25:43,584 Il tuo stesso Pastore ti ha spedito all'inferno. 268 00:25:52,551 --> 00:25:55,263 Eugene, non so se riuscirai mai a perdonarmi. 269 00:25:58,599 --> 00:26:00,101 Voglio solo che tu sappia... 270 00:26:04,522 --> 00:26:06,482 Mi dispiace tanto per quello che ho fatto. 271 00:26:11,570 --> 00:26:12,655 Eugene? 272 00:26:16,826 --> 00:26:17,994 Mi dispiace. 273 00:26:27,420 --> 00:26:28,879 Grazie. 274 00:26:44,312 --> 00:26:46,605 L'ho visto fare a Tulip mille volte. 275 00:26:48,816 --> 00:26:50,026 Blu o rosso? 276 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 Cazzo! 277 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 E io... 278 00:27:07,752 --> 00:27:11,297 Solo un errore, capisci? 279 00:27:12,465 --> 00:27:15,301 Quel piccolo peccato... 280 00:27:16,719 --> 00:27:18,012 ha cambiato tutto. 281 00:27:21,223 --> 00:27:23,893 A dire il vero, erano due peccati. Lei era sposata. 282 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 Capisco. 283 00:27:29,732 --> 00:27:32,276 Non mi sto lamentando. 284 00:27:34,070 --> 00:27:35,780 Hanno scelto un nuovo Messia... 285 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Mio figlio. 286 00:27:40,534 --> 00:27:42,328 Migliore di me, a detta di tutti. 287 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 Humperdoo? 288 00:27:46,665 --> 00:27:48,125 Ho sentito che era... 289 00:27:48,250 --> 00:27:49,502 Incredibile. 290 00:27:50,711 --> 00:27:52,380 Il preferito di mio padre. 291 00:27:52,463 --> 00:27:56,300 Un autentico innocente senza macchia. 292 00:27:59,678 --> 00:28:01,555 In fondo, Dio sa quel che fa. 293 00:28:02,807 --> 00:28:03,849 Come sempre. 294 00:28:10,189 --> 00:28:11,440 - Che c'è? - Sì. 295 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 So che è tuo padre, ma... 296 00:28:18,072 --> 00:28:19,490 Dio è un coglione. 297 00:28:20,157 --> 00:28:21,659 Non dire così. 298 00:28:24,578 --> 00:28:25,830 Voglio dire... 299 00:28:26,872 --> 00:28:28,374 Non dirlo. 300 00:28:31,794 --> 00:28:33,754 D'accordo. Beh, andiamo. 301 00:28:36,549 --> 00:28:38,134 Cassidy, andiamo. 302 00:28:45,433 --> 00:28:48,310 Credo che faranno a pezzi la mia stanza. 303 00:28:49,437 --> 00:28:51,313 Dovrei aiutare Jesse. 304 00:28:51,397 --> 00:28:53,023 È la cosa giusta da fare. 305 00:28:55,109 --> 00:28:56,902 Tulip non mi amerà mai. 306 00:28:58,112 --> 00:28:59,238 O, comunque, non in quel modo. 307 00:29:04,702 --> 00:29:06,370 Dovrei andare ad aiutarlo, vero? 308 00:29:06,454 --> 00:29:08,247 Spetta a te scegliere. 309 00:29:08,330 --> 00:29:10,082 Hai ragione, è libero arbitrio. 310 00:29:10,374 --> 00:29:12,585 Il libero arbitrio dice che posso cambiare. 311 00:29:12,668 --> 00:29:15,629 Non devo essere lo stronzo egoista 312 00:29:15,713 --> 00:29:16,922 in cui nessuno crede. 313 00:29:17,006 --> 00:29:20,384 Spetta a me scegliere se essere un eroe o no. 314 00:29:22,386 --> 00:29:24,013 Proprio come Han Solo. 315 00:29:25,639 --> 00:29:27,099 Luke è mio amico 316 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 ed è in pericolo. E non m'importa un cazzo 317 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 di avere uno scrigno pieno d'oro dell'Alleanza Ribelle. 318 00:29:32,354 --> 00:29:35,566 Tornerò indietro e aiuterò a far esplodere la Morte Nera. 319 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Sai di cosa sto parlando. 320 00:29:41,822 --> 00:29:43,032 Conosci Star Wars? 321 00:29:44,617 --> 00:29:46,243 I film 322 00:29:46,952 --> 00:29:50,664 sono un affronto ad Allah, signore. 323 00:29:51,373 --> 00:29:52,750 Giusto. 324 00:29:56,795 --> 00:29:58,088 Han lo aiuterebbe. 325 00:29:58,964 --> 00:30:00,549 Forse non verrà. 326 00:30:00,633 --> 00:30:02,384 Certo che verrà. 327 00:30:05,679 --> 00:30:07,348 D'accordo. 328 00:30:19,360 --> 00:30:20,945 - Vuoi entrare? - No! 329 00:30:24,698 --> 00:30:27,826 Se vuole deprimersi perché si sente in colpa, faccia pure, ok? 330 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 Io e Gesù ci divertiremo alla... 331 00:30:42,550 --> 00:30:47,846 Masada - Patrimonio dell'Umanità 332 00:30:53,394 --> 00:30:54,937 Sì! 333 00:30:56,730 --> 00:30:58,107 Camminiamo sulla Terra, bello. 334 00:31:27,636 --> 00:31:28,929 Accidenti. 335 00:31:29,638 --> 00:31:31,265 Sarà una figata. 336 00:31:33,142 --> 00:31:34,560 Camminare sulla Terra. 337 00:31:35,477 --> 00:31:38,147 Che spasso. Facciamo quello che vogliamo noi. 338 00:31:39,315 --> 00:31:41,900 Tipo cosa? Che faremo? 339 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 Non lo so. 340 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Ci sballiamo. 341 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 Guardiamo la TV. 342 00:31:48,699 --> 00:31:50,075 Giochiamo a mini golf. 343 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Rapiniamo una banca. 344 00:32:01,295 --> 00:32:04,506 Tutti a terra. Questa è una rapina. 345 00:32:04,590 --> 00:32:08,677 Se qualcuno si muove, facciamo saltare le budella a tutti. 346 00:32:09,386 --> 00:32:10,638 Molto bene. 347 00:32:10,721 --> 00:32:12,181 Mi occupo della cassaforte. 348 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 Tu sorveglia la porta, ok? 349 00:32:13,932 --> 00:32:14,975 Ok. 350 00:32:15,559 --> 00:32:16,852 Avete sentito la mia amica! 351 00:32:17,478 --> 00:32:18,771 Che nessuno si muova, 352 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 o vi facciamo saltare le budella... 353 00:32:24,443 --> 00:32:26,695 - Gesù? - Non si parla. 354 00:32:26,779 --> 00:32:29,281 - Devo far pipì. - Ho detto di... 355 00:32:30,157 --> 00:32:31,200 Gesù! 356 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 Mi hai sparato. 357 00:32:39,458 --> 00:32:41,502 Oppure potresti solo fare il palo. 358 00:32:48,759 --> 00:32:51,303 Non torneremo indietro, se è quello che pensi. 359 00:32:53,055 --> 00:32:54,473 Assolutamente no. 360 00:32:56,725 --> 00:32:58,060 Non ho detto niente. 361 00:33:20,124 --> 00:33:21,250 Champagne? 362 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 Torno subito, mia amata. 363 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Beh... 364 00:33:36,306 --> 00:33:37,850 È splendida, non trovi? 365 00:33:38,559 --> 00:33:41,061 Pensavo che avreste distrutto il continuum spazio-tempo lì dentro. 366 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 Sono contento per voi. 367 00:33:46,150 --> 00:33:49,778 Sei ancora qui. Credevo fossi in qualche missione di salvataggio. 368 00:33:49,862 --> 00:33:50,946 Sì, beh... 369 00:33:52,197 --> 00:33:53,574 Ho scelto di seguire il tuo consiglio. 370 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 Sai? 371 00:34:04,460 --> 00:34:05,502 Consiglio? 372 00:34:06,462 --> 00:34:07,463 Già. 373 00:34:08,797 --> 00:34:11,508 Sull'amore e... 374 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 correre dei rischi e via dicendo, sai? 375 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 Sì. 376 00:34:17,848 --> 00:34:19,641 Sì. È vero. 377 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 Devo chiedertelo, che cosa... 378 00:34:23,771 --> 00:34:26,064 Gesù! Ma che... Che... 379 00:34:26,148 --> 00:34:27,775 Ma avevi detto di amarla. 380 00:34:27,858 --> 00:34:29,443 Infatti, l'amavo, amico. 381 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 Infatti, la amo. 382 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Allora, perché diavolo l'hai fatto? 383 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 È un demone. 384 00:35:01,016 --> 00:35:02,017 Eugene. 385 00:35:05,312 --> 00:35:06,605 Va tutto bene. Non è morto. 386 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 Avanti, andiamo. 387 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 Unità 23 a rapporto. Nessuna traccia del sospettato. 388 00:35:29,920 --> 00:35:31,797 Ricevuto, unità 23. 389 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Unità 6 e 14? 390 00:35:36,844 --> 00:35:39,429 Qui unità 6. Negativo, nessuna traccia. 391 00:35:42,808 --> 00:35:43,934 Unità 14? 392 00:35:48,188 --> 00:35:49,606 Unità 14, mi ricevi? 393 00:35:52,442 --> 00:35:55,445 Qui è l'unità 14. Nessuna traccia di loro. 394 00:36:17,759 --> 00:36:19,553 Non appena usciremo dalla città, 395 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 ci sbarazzeremo dell'auto. 396 00:36:34,443 --> 00:36:35,861 Va tutto bene? 397 00:36:38,780 --> 00:36:40,407 Hai chiesto scusa. 398 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Sei tornato e hai chiesto scusa. 399 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 Era tutto quello che volevo. 400 00:36:52,169 --> 00:36:53,211 Beh... 401 00:36:56,882 --> 00:36:58,675 Te lo dovevo. 402 00:37:07,267 --> 00:37:08,393 Ma non è bastato. 403 00:37:20,322 --> 00:37:22,491 Scusa, non riuscirò a venire a Las Vegas. 404 00:37:24,368 --> 00:37:27,120 - Ho sentito che è divertente. - È un buco di culo puzzolente. 405 00:37:29,790 --> 00:37:31,041 C'è questa conferenza... 406 00:37:32,668 --> 00:37:34,044 In 2.000 anni, 407 00:37:35,003 --> 00:37:37,255 è praticamente l'unica cosa che mi hanno chiesto di fare. 408 00:37:38,465 --> 00:37:40,092 Sì, ho capito. 409 00:37:41,885 --> 00:37:44,346 Gesù non vuole mettersi nei guai. 410 00:37:47,516 --> 00:37:48,600 Non è quello. 411 00:37:50,477 --> 00:37:51,561 Davvero. 412 00:37:55,023 --> 00:37:58,860 E poi, è meglio che farsi le canne e sparare alla gente. 413 00:38:02,489 --> 00:38:04,866 Non sei come mi aspettavo. 414 00:38:06,535 --> 00:38:08,036 È quello che dice mio padre. 415 00:38:10,789 --> 00:38:12,040 Ok, ascolta. 416 00:38:14,376 --> 00:38:15,669 Non mi serve che tu lo dica. 417 00:38:17,754 --> 00:38:18,964 Mi basta solo che tu lo sappia. 418 00:38:20,340 --> 00:38:21,550 Lui è uno stronzo. 419 00:38:34,271 --> 00:38:35,272 Ehi! 420 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 Solo perché tu tornerai a fare cose responsabili 421 00:38:40,360 --> 00:38:41,528 non significa che io debba farlo. 422 00:38:41,820 --> 00:38:42,821 D'accordo. 423 00:38:43,655 --> 00:38:46,116 Ok, puoi fare tutto quello che vuoi. 424 00:38:46,950 --> 00:38:48,118 Come hai detto tu. 425 00:38:49,161 --> 00:38:51,121 Vale per tutti quanti noi. No? 426 00:38:53,623 --> 00:38:54,833 Per questo è così difficile. 427 00:40:49,614 --> 00:40:51,032 Dov'è Gesù? 428 00:40:51,158 --> 00:40:52,450 È tornato indietro. 429 00:40:56,121 --> 00:40:57,455 Che succede? 430 00:40:58,331 --> 00:41:00,375 Una lotta tra un angelo e un demone. 431 00:41:03,837 --> 00:41:04,921 Sei pronto? 432 00:41:05,005 --> 00:41:06,047 Pronto. 433 00:41:25,150 --> 00:41:27,986 APOCALISSE 2020 - LA FINE DEL MONDO 434 00:41:38,788 --> 00:41:41,791 Spero tu non abbia iniziato l'apocalisse senza di me. 435 00:41:43,376 --> 00:41:44,961 Certo che no, Santità. 436 00:41:47,005 --> 00:41:48,256 Sig. Hitler. 437 00:41:51,927 --> 00:41:53,637 La sua fama la precede. 438 00:41:58,141 --> 00:41:59,309 Non le stringerò la mano. 439 00:42:00,310 --> 00:42:01,645 So cos'ha fatto. 440 00:42:05,565 --> 00:42:08,818 Ma dato che sono il Redentore... 441 00:42:10,362 --> 00:42:11,738 Le darò un abbraccio. 442 00:42:24,834 --> 00:42:27,254 GESÙ CRISTO 443 00:42:28,213 --> 00:42:29,297 Signori. 444 00:42:34,844 --> 00:42:36,096 Possiamo iniziare? 445 00:42:36,179 --> 00:42:37,430 Certo. 446 00:42:41,643 --> 00:42:43,103 Sei mai stato in Australia? 447 00:42:43,186 --> 00:42:45,105 No, ma ho sentito che è micidiale. 448 00:42:45,188 --> 00:42:47,524 Gli squali, eh? 449 00:42:47,607 --> 00:42:50,694 E i ragni, i serpenti e i coccodrilli. 450 00:42:50,777 --> 00:42:53,655 Pipistrelli grandi come aquile, i koala con la clamidia. 451 00:42:53,738 --> 00:42:55,573 È un dannato macello. 452 00:42:55,949 --> 00:42:57,784 Davvero? Forte. 453 00:43:18,305 --> 00:43:21,349 Arriva qualcuno... Ti spedisce all'inferno... 454 00:43:22,058 --> 00:43:24,144 Una scusa non può battere un proiettile in testa. 455 00:44:02,682 --> 00:44:04,684 Traduzione sottotitoli di: Claudia Podda