1 00:00:37,705 --> 00:00:43,794 墨爾本 澳洲旅客資訊 2 00:00:56,640 --> 00:01:01,020 天堂保佑這些靈魂 並用祢的聖殿接納他們 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,734 耶和華是我的牧者 4 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 我必不致缺乏 5 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 他使我躺臥在青草地上 6 00:01:22,666 --> 00:01:25,836 我們在這等他再次使用力量嗎? 7 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 那就是我們的計畫嗎? 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 城市到內地 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,476 我要前往迷失的使徒 10 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 駕照和 11 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 信用卡,麻煩一下 12 00:01:44,063 --> 00:01:47,233 迷失的使徒?很棒的地方 13 00:01:49,235 --> 00:01:51,904 馬上就好 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,701 這裡是人工電子耳的發明地 你知道嗎? 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,869 什麼? 16 00:01:58,953 --> 00:02:01,747 人工電子耳 17 00:02:01,831 --> 00:02:04,416 是在墨爾本發明的 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 免費給你的一點常識 19 00:02:10,798 --> 00:02:12,424 澳西租車公司 註冊… 20 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 通緝–傑西卡斯特 可能有攜帶槍械並具危險性 21 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 有問題嗎? 22 00:02:24,478 --> 00:02:25,980 先生,很抱歉 23 00:02:26,063 --> 00:02:29,275 看起來我們目前沒有空車 24 00:02:29,441 --> 00:02:30,651 那些呢? 25 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 這個嘛… 26 00:02:35,406 --> 00:02:38,617 那些已經有人… 27 00:02:39,743 --> 00:02:41,203 預約母親節用車了 28 00:02:46,125 --> 00:02:50,379 不管螢幕上說了什麼關於我的事 29 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 “通緝殺人犯 30 00:02:52,756 --> 00:02:54,675 “持有武器並很危險”都不是真的 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,552 我沒有武器 32 00:02:56,635 --> 00:02:59,555 但我確實有力量使人聽命於我 33 00:03:00,097 --> 00:03:02,600 笑、哭、殺人 34 00:03:03,559 --> 00:03:04,977 什麼都可以 35 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 有一次在德州 36 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 我讓一位警察砸爛自己的蛋蛋 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 但我不想在這裡做那件事… 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 傑克森 39 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 人們受傷了 40 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 我就必須收斂一點 41 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 問題是 42 00:03:22,119 --> 00:03:24,622 如果我到不了我想去的地方 43 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 我確定這個世界 44 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 就會進入末日 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,880 大家都會死,所以責任讓你扛 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,301 我要你用自己的自由意志 47 00:03:37,384 --> 00:03:39,345 租給我 48 00:03:40,930 --> 00:03:42,431 租給我一部車 49 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 謝謝你 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 傑克森 51 00:04:07,122 --> 00:04:08,499 你不會口吃了 52 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 謝謝你 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 其他新聞 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 有關當局繼續在國際間尋找 55 00:05:23,449 --> 00:05:25,325 邪惡與撒野的傳教士 56 00:05:25,409 --> 00:05:27,369 失蹤的紐西蘭副總理 57 00:05:27,453 --> 00:05:29,705 仍舊下落不明 58 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 消息來源指出… 59 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 傳教士? 60 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 尤金? 61 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 快走! 62 00:07:58,896 --> 00:08:00,856 尤金可以照顧自己 63 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 如果聖殺手要他死 他就死定了,不是嗎? 64 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 沒錯 65 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 尤金 66 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 墨爾本250公里 67 00:09:35,200 --> 00:09:38,954 這該死的娘娘腔把他們變成 只會殺生的吸血鬼 68 00:09:39,037 --> 00:09:40,497 他自己也會變成貓 69 00:09:40,580 --> 00:09:43,500 像性感的海盜一樣在空中飛來飛去 70 00:09:43,583 --> 00:09:45,043 王八蛋,你做了什麼事? 71 00:09:45,127 --> 00:09:48,046 我把他的追隨者都變成吸血鬼 然後他們吃了他 72 00:09:48,588 --> 00:09:51,675 –做得好! –對,我是說 73 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 天啊,這比不上與地獄巴士上的 74 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 納粹軍隊打鬥,但是… 75 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 讓我保持身手矯健 76 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 手臂僵硬了 77 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 你的頭髮怎麼了? 78 00:10:03,603 --> 00:10:06,857 令人傷心,很高興見到妳 79 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 我也是,小卡 80 00:10:08,900 --> 00:10:10,027 祝健康 81 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 對,那個 82 00:10:17,576 --> 00:10:19,703 我需要拉屎、洗澡和刮鬍子 83 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 還要打電話 84 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 後面房間 85 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 我要打給某位女士 86 00:10:40,640 --> 00:10:42,184 耶穌基督 87 00:10:42,267 --> 00:10:43,393 我知道,可不是嗎? 88 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 這人真是好帥的惡魔 89 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 算是吧 90 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 說到帥惡魔… 91 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 你有告訴他我們睡過了嗎? 92 00:11:01,036 --> 00:11:03,246 你有告訴他我們上床了嗎? 93 00:11:07,667 --> 00:11:09,920 我沒瘋,快告訴我,你說了嗎? 94 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 對 95 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 –妮莎,妳看 –怎樣? 96 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 壞消息 97 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 警方說針對在中東 98 00:11:24,851 --> 00:11:27,938 冷血謀殺了無辜的 買春團遊客的男子 99 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 持續搜尋中 100 00:11:29,439 --> 00:11:34,820 有人在澳洲發現那位 由聖人變成憎恨變態的殺人機器 101 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 因此擴大了追捕行動 102 00:11:38,865 --> 00:11:39,950 客房服務 103 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 耶穌,早安 104 00:11:55,090 --> 00:11:56,425 祢的早餐來了 105 00:12:03,640 --> 00:12:05,142 耶穌… 106 00:12:06,476 --> 00:12:10,355 因為我的疏忽,鬱金香歐海爾 與卡西迪逃離了梅薩達 107 00:12:11,398 --> 00:12:14,067 也帶走了我們的政治犯 108 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 我也沒盡責追蹤並鎖定聖子的位置 109 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 基於這些原因… 110 00:12:25,579 --> 00:12:26,705 我準備好受死了 111 00:12:28,999 --> 00:12:30,208 我也準備好了 112 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 不見了?在哪裡? 113 00:12:39,593 --> 00:12:41,219 你有檢查在小兒癌症側廳的 114 00:12:41,303 --> 00:12:44,306 痲瘋實驗室嗎?他很愛那些… 115 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 繼續 116 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 你未經授權,好大的膽子 117 00:12:59,237 --> 00:13:01,114 那又怎樣?妳管得著嗎? 118 00:13:01,198 --> 00:13:02,866 我要你好看 119 00:13:03,867 --> 00:13:05,785 –我願意冒險 –白痴 120 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 長官,有問題嗎? 121 00:13:08,955 --> 00:13:10,373 他們找不到耶穌 122 00:13:10,457 --> 00:13:11,666 長官,拜託 123 00:13:11,750 --> 00:13:14,211 我想我有權利只讓你處決我 124 00:13:16,588 --> 00:13:19,966 電話響不停要怎麼做事? 125 00:13:20,050 --> 00:13:23,678 妳應該要暴斃然後用布包起來就好 126 00:13:23,803 --> 00:13:25,430 那是妳應得的 127 00:13:28,183 --> 00:13:29,851 什麼?他好大膽! 128 00:13:37,526 --> 00:13:40,070 希特勒在哪裡? 129 00:13:50,914 --> 00:13:53,375 差一點 130 00:13:53,458 --> 00:13:54,501 差一點 131 00:13:54,626 --> 00:13:55,710 史塔先生 132 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 你知道什麼有危險嗎? 133 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 我的承諾? 134 00:14:03,718 --> 00:14:05,679 末日劫難要發生了 135 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 沒有任何東西 136 00:14:09,140 --> 00:14:10,684 能阻擋我 137 00:14:14,813 --> 00:14:16,022 我還沒離開 138 00:14:16,606 --> 00:14:17,732 彌賽亞 139 00:14:19,609 --> 00:14:21,861 你現在見過祂了 140 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 你覺得祂如何? 141 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 眾神之父,太讚了 142 00:14:29,953 --> 00:14:31,246 恭喜你 143 00:14:32,539 --> 00:14:36,126 終於有個我們可信的彌賽亞 144 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 耶和華是我的牧者 145 00:14:59,357 --> 00:15:01,901 我必不致缺乏 146 00:15:02,569 --> 00:15:06,448 他使我躺臥在青草地上 147 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 他知道他傷害不了你 為什麼還回來? 148 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 因為他知道如果他不回來 我會傷害你 149 00:15:28,470 --> 00:15:30,513 易燃瓦斯 150 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 危險 建築工地 151 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 危險 152 00:15:43,652 --> 00:15:45,236 警告 有爆炸危險 153 00:15:50,659 --> 00:15:51,951 安靜! 154 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 大家聽著… 155 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 我們走吧 156 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 聖酒吧與聖杯 汽車旅館 157 00:16:04,964 --> 00:16:06,132 為了某樁謀殺案像狗一樣尋找線索 158 00:16:06,216 --> 00:16:08,468 這是我們要 站在同一陣線的原因,對嗎? 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 這都是我的錯,不是傑西的 160 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 他盡了好友的責任出現 161 00:16:17,435 --> 00:16:21,648 他說:“聽著,我知道 你與我的意見分歧 162 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 “但那現在都不重要了” 163 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 “因為有一位笨手笨腳的義大利人 不斷割你的包皮” 164 00:16:28,029 --> 00:16:30,407 天啊,他是來阻止的,來幫忙的 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,493 妳知道我怎麼說嗎? 妳知道我的反應有多 166 00:16:33,576 --> 00:16:35,203 愚蠢與自私嗎? 167 00:16:35,286 --> 00:16:37,914 –“我寧願被割掉包皮” –沒錯 168 00:16:38,039 --> 00:16:40,250 那表示我必須做很多事來彌補他 169 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 那麼,或許去澳洲 將他從讓自己陷入的 170 00:16:43,128 --> 00:16:45,213 一團亂中拯救出來 171 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 似乎是個不錯的開始,不是嗎? 172 00:16:48,925 --> 00:16:51,761 好,那麼,我們出發吧 173 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 –去救我們的小子吧 –不了,謝謝你 174 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 妳是什麼意思? 175 00:17:04,149 --> 00:17:05,233 我是說,我不去 176 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 妳不是說真的吧 177 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 車子要修一下 178 00:17:16,703 --> 00:17:17,871 清一清化油器中的灰塵 179 00:17:20,123 --> 00:17:21,416 然後,我們就出發 180 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 出發?跟耶穌嗎? 181 00:17:26,921 --> 00:17:28,423 祂想看看拉斯維加斯 182 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 我想祂是… 183 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 我不知道該怎麼想 184 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 妳不能就這樣離開 我們不是應該在一起的嗎? 185 00:17:38,391 --> 00:17:39,601 你可以一起來 186 00:17:40,685 --> 00:17:43,271 與寂寞、英俊的耶穌一起上路 187 00:17:44,481 --> 00:17:46,649 會很好玩的,考慮一下 188 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 我不要 189 00:19:18,700 --> 00:19:19,784 好讚的車 190 00:19:22,370 --> 00:19:24,539 1972年雪佛蘭SS 191 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 350馬力、整流感應罩 192 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 411檔 193 00:19:30,211 --> 00:19:32,171 流量計與T/A輪胎 194 00:19:32,755 --> 00:19:34,299 都是我的 195 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 好 196 00:19:38,803 --> 00:19:40,054 你確定嗎? 197 00:19:41,890 --> 00:19:42,932 一起出發? 198 00:19:44,434 --> 00:19:45,560 當然 199 00:19:45,643 --> 00:19:46,936 祢沒事做嗎? 200 00:19:47,020 --> 00:19:49,939 像是在水上行走 201 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 或將水變成酒 202 00:19:52,901 --> 00:19:55,028 –我不知道 –這個嘛,大部分 203 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 都只是一種象徵 204 00:20:01,576 --> 00:20:04,370 因為我們一旦上路就無法改變心意 205 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 我們有任務在身 206 00:20:07,040 --> 00:20:08,333 這個嘛,有一場 207 00:20:09,751 --> 00:20:10,835 會議 208 00:20:12,003 --> 00:20:14,380 我應該要去幫忙的,但是… 209 00:20:16,341 --> 00:20:17,383 不行 210 00:20:18,551 --> 00:20:21,471 身為堂堂男子漢 211 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 沒有義務 212 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 行走在這世上 213 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 與人群相處 214 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 我想那是我唯一要做的 215 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 我喜歡你說的 216 00:20:36,402 --> 00:20:38,237 你將會在這世上認真地行走 217 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 未被救贖的人 218 00:20:48,456 --> 00:20:49,582 他也會一起來嗎? 219 00:20:49,666 --> 00:20:50,875 小卡? 220 00:20:53,920 --> 00:20:55,129 他在考慮 221 00:21:10,228 --> 00:21:11,813 性愛 222 00:21:13,815 --> 00:21:18,111 汗水淋漓、雙腿交纏 感覺與她的身體合一 223 00:21:19,195 --> 00:21:22,115 我想你知道我在說什麼,下流鬼 224 00:21:22,198 --> 00:21:23,866 你為何如此激動? 225 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 激情的約會,我幾年沒見她了 226 00:21:27,286 --> 00:21:29,831 等她人到了 227 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 先生 228 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 你的女人呢?火辣 229 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 不,她不是我的女人 230 00:21:37,505 --> 00:21:39,716 她當然是,我也不怪你這麼說 231 00:21:41,843 --> 00:21:43,720 渾圓的大眼睛 232 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 甜美的焦糖色肌膚 233 00:21:45,471 --> 00:21:46,848 調皮的小勾拳 234 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 她是我好夥伴的女人 235 00:21:50,560 --> 00:21:51,853 我們不可能 236 00:21:52,145 --> 00:21:55,064 不,不是的,這種態度不行 237 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 朋友,聽我說 238 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 你偶爾要把握機會 239 00:22:00,194 --> 00:22:03,364 愛不是件容易的事,特別是禁忌的愛 240 00:22:04,657 --> 00:22:07,618 讓你脆弱又打敗你,將你撕成碎片 241 00:22:08,369 --> 00:22:13,374 但是當你的心以為無法再承受時 242 00:22:14,625 --> 00:22:16,127 它又給了你一線生機 243 00:22:17,045 --> 00:22:21,090 令人眩目 一種值得去爭取的愛,一種… 244 00:22:21,174 --> 00:22:23,384 夠了 245 00:22:23,468 --> 00:22:24,969 閉上你的嘴 246 00:22:25,053 --> 00:22:28,056 你這個小混蛋 看在上帝的份上,我要 247 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 試著做對的事,好嗎? 248 00:22:32,477 --> 00:22:33,853 至少要有這麼一次 249 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 你說得對 250 00:22:43,154 --> 00:22:45,114 我憑什麼給人愛的建議? 251 00:22:46,074 --> 00:22:47,200 看看我這個樣子 252 00:22:47,742 --> 00:22:50,703 被趕出天堂、被流放、被監禁 253 00:22:51,412 --> 00:22:54,040 都是因為某位辣妹 254 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 怎麼了? 255 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 她來了 256 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 你怎麼沒來救我? 257 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 我不知道我可以這麼做 258 00:24:57,330 --> 00:24:58,497 那不是藉口 259 00:24:59,123 --> 00:25:00,499 留下你在那裡,但是… 260 00:25:01,834 --> 00:25:03,502 那是一種罪過 261 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 尤金,你是個好孩子 262 00:25:14,263 --> 00:25:15,473 你是個虔誠基督徒 263 00:25:22,605 --> 00:25:24,649 我不知道那有何意義了 264 00:25:26,567 --> 00:25:27,902 但你的確是的 265 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 你將信念寄託給傳教士 但他卻讓你失望了 266 00:25:37,495 --> 00:25:38,704 天啊 267 00:25:41,249 --> 00:25:43,584 你的傳教士將你送進地獄 268 00:25:52,551 --> 00:25:55,263 尤金,我不知道你是否能原諒我 269 00:25:58,599 --> 00:26:00,101 我只是想讓你知道… 270 00:26:04,522 --> 00:26:06,482 對於我所做過的事我感到很愧疚 271 00:26:11,570 --> 00:26:12,655 尤金? 272 00:26:16,826 --> 00:26:17,994 對不起 273 00:26:27,420 --> 00:26:28,879 謝謝你 274 00:26:44,312 --> 00:26:46,605 我看過鬱金香做了不下一千次 275 00:26:48,816 --> 00:26:50,026 是藍色還是紅色? 276 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 該死! 277 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 我只是… 278 00:27:07,752 --> 00:27:11,297 只犯過那一次錯,妳懂嗎? 279 00:27:12,465 --> 00:27:15,301 那一次的小罪 280 00:27:16,719 --> 00:27:18,012 改變了一切 281 00:27:21,223 --> 00:27:23,893 事實上是兩件罪,她結婚了 282 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 對 283 00:27:29,732 --> 00:27:32,276 我不是在抱怨,妳懂嗎? 284 00:27:34,070 --> 00:27:35,780 新的彌賽亞已選出 285 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 就是我兒子 286 00:27:40,534 --> 00:27:42,328 大家都說他比較好 287 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 漢普杜? 288 00:27:46,665 --> 00:27:48,125 我聽說他… 289 00:27:48,250 --> 00:27:49,502 很不錯 290 00:27:50,711 --> 00:27:52,380 我父親的最愛 291 00:27:52,463 --> 00:27:56,300 真正無瑕的無辜者 292 00:27:59,678 --> 00:28:01,555 上帝終究是最清楚的 293 00:28:02,807 --> 00:28:03,849 一如往常 294 00:28:10,189 --> 00:28:11,440 –怎樣? –對 295 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 聽著,我知道祂是你爸,但是… 296 00:28:18,072 --> 00:28:19,490 上帝是個混蛋 297 00:28:20,157 --> 00:28:21,659 別這麼說 298 00:28:24,578 --> 00:28:25,830 我是說… 299 00:28:26,872 --> 00:28:28,374 別這麼說 300 00:28:31,794 --> 00:28:33,754 好,來吧 301 00:28:36,549 --> 00:28:38,134 卡西迪,出發! 302 00:28:45,433 --> 00:28:48,310 我想他們會毀了我的臥室 303 00:28:49,437 --> 00:28:51,313 我應該幫忙傑西 304 00:28:51,397 --> 00:28:53,023 那才是該做的事 305 00:28:55,109 --> 00:28:56,902 鬱金香永遠不可能愛我 306 00:28:58,112 --> 00:28:59,238 不會像那樣愛我 307 00:29:04,702 --> 00:29:06,370 我應該去幫他,對嗎? 308 00:29:06,454 --> 00:29:08,247 你自己決定 309 00:29:08,330 --> 00:29:10,082 沒錯,自由意志 310 00:29:10,374 --> 00:29:12,585 自由意志說我可以改變 311 00:29:12,668 --> 00:29:15,629 自由意志說我不必當沒人相信的 312 00:29:15,713 --> 00:29:16,922 自私的混蛋 313 00:29:17,006 --> 00:29:20,384 我必須決定要不要當英雄 314 00:29:22,386 --> 00:29:24,013 就像韓索羅一樣 315 00:29:25,639 --> 00:29:27,099 你知道,路克是我朋友 316 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 但他有麻煩,就算有一箱子的黃金 317 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 我也不在乎 318 00:29:32,354 --> 00:29:35,566 我現在要轉身並幫忙炸掉死星 319 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 你知道我在說什麼 320 00:29:41,822 --> 00:29:43,032 你知道《星際大戰》嗎? 321 00:29:44,617 --> 00:29:46,243 會動的圖片 322 00:29:46,952 --> 00:29:50,664 是對阿拉的侮辱,先生 323 00:29:51,373 --> 00:29:52,750 好 324 00:29:56,795 --> 00:29:58,088 韓就會幫忙 325 00:29:58,964 --> 00:30:00,549 或許他不來了 326 00:30:00,633 --> 00:30:02,384 拜託,他會來 327 00:30:05,679 --> 00:30:07,348 好吧 328 00:30:19,360 --> 00:30:20,945 –妳要進去… –不要! 329 00:30:24,698 --> 00:30:27,826 如果他想要悶悶不樂又有罪惡感 我們就隨他,好嗎? 330 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 我和耶穌要認真的… 331 00:30:42,550 --> 00:30:47,846 梅薩達 世界遺產所在地 332 00:30:53,394 --> 00:30:54,937 好耶! 333 00:30:56,730 --> 00:30:58,107 行走在這世上,寶貝 334 00:31:27,636 --> 00:31:28,929 天啊 335 00:31:29,638 --> 00:31:31,265 這一定會很酷 336 00:31:33,142 --> 00:31:34,560 行走在這世上 337 00:31:35,477 --> 00:31:38,147 超好玩,做我們想做的 338 00:31:39,315 --> 00:31:41,900 怎樣?我們要怎麼做? 339 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 我不知道 340 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 嗑藥 341 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 看電視 342 00:31:48,699 --> 00:31:50,075 玩迷你高爾夫 343 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 搶銀行 344 00:32:01,295 --> 00:32:04,506 叫大家趴在地上 這是持槍搶劫 345 00:32:04,590 --> 00:32:08,677 有人敢動,就會血濺牆壁 346 00:32:09,386 --> 00:32:10,638 很好 347 00:32:10,721 --> 00:32:12,181 我去金庫 348 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 你看門,好嗎? 349 00:32:13,932 --> 00:32:14,975 知道了 350 00:32:15,559 --> 00:32:16,852 你聽到她說的了! 351 00:32:17,478 --> 00:32:18,771 不准動 352 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 否則就血濺牆壁 353 00:32:24,443 --> 00:32:26,695 –耶穌? –別說話 354 00:32:26,779 --> 00:32:29,281 –我要尿尿 –我說… 355 00:32:30,157 --> 00:32:31,200 耶穌! 356 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 祢對我開槍 357 00:32:39,458 --> 00:32:41,502 你可以當看門的就好 358 00:32:48,759 --> 00:32:51,303 如果你正在這樣想的話 我們不會回去的 359 00:32:53,055 --> 00:32:54,473 絕對不可能 360 00:32:56,725 --> 00:32:58,060 我什麼都沒說 361 00:33:20,124 --> 00:33:21,250 要香檳嗎? 362 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 我的摯愛,我馬上回來 363 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 這個嘛 364 00:33:36,306 --> 00:33:37,850 那些很炫目,對嗎? 365 00:33:38,559 --> 00:33:41,061 我以為你差點要搞亂時空 366 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 我為你們兩個高興 367 00:33:46,150 --> 00:33:49,778 你還在這裡 我以為你要進行拯救任務 368 00:33:49,862 --> 00:33:50,946 對,這個嘛… 369 00:33:52,197 --> 00:33:53,574 我決定聽你的建議 370 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 你知道嗎? 371 00:34:04,460 --> 00:34:05,502 建議? 372 00:34:06,462 --> 00:34:07,463 對 373 00:34:08,797 --> 00:34:11,508 你知道關於愛 374 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 與搖骰子之類的,懂嗎? 375 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 對 376 00:34:17,848 --> 00:34:19,641 對,沒錯 377 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 所以我必須要問,那是… 378 00:34:23,771 --> 00:34:26,064 天啊!這… 379 00:34:26,148 --> 00:34:27,775 你說你愛她! 380 00:34:27,858 --> 00:34:29,443 我確實愛她,朋友 381 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 我確實愛她 382 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 那麼你幹嘛這麼做? 383 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 她是個惡魔 384 00:35:01,016 --> 00:35:02,017 尤金 385 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 尤金! 386 00:35:05,312 --> 00:35:06,605 沒關係,他沒死 387 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 快點,我們走 388 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 23號警車回報,沒有嫌犯蹤跡 389 00:35:29,920 --> 00:35:31,797 收到,23小隊 390 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 6小隊與14小隊呢? 391 00:35:36,844 --> 00:35:39,429 6小隊回報,否定,沒消息 392 00:35:42,808 --> 00:35:43,934 14小隊? 393 00:35:48,188 --> 00:35:49,606 14小隊,收到了嗎? 394 00:35:52,442 --> 00:35:55,445 這裡是14小隊,沒看到他 395 00:36:17,759 --> 00:36:19,553 等我們一出城 396 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 就丟掉這台車 397 00:36:34,443 --> 00:36:35,861 你還好嗎? 398 00:36:38,780 --> 00:36:40,407 你道歉了 399 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 你回來道歉… 400 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 那就夠了 401 00:36:52,169 --> 00:36:53,211 這個嘛… 402 00:36:56,882 --> 00:36:58,675 我欠你的,兄弟 403 00:37:07,267 --> 00:37:08,393 那還不夠 404 00:37:20,322 --> 00:37:22,491 抱歉我去不了賭城 405 00:37:24,368 --> 00:37:27,120 –我聽說很好玩 –那是個鬼地方 406 00:37:29,790 --> 00:37:31,041 有一場會議 407 00:37:32,668 --> 00:37:34,044 兩千年後 408 00:37:35,003 --> 00:37:37,255 這是他們唯一要我做的一件事 409 00:37:38,465 --> 00:37:40,092 好,我知道了 410 00:37:41,885 --> 00:37:44,346 耶穌不想惹麻煩 411 00:37:47,516 --> 00:37:48,600 不是那樣的 412 00:37:50,477 --> 00:37:51,561 不是那樣的 413 00:37:55,023 --> 00:37:58,860 此外,這比嗑藥和開槍殺人還好 414 00:38:02,489 --> 00:38:04,866 天啊,你跟我想的差距太大 415 00:38:06,535 --> 00:38:08,036 我爸也這麼說 416 00:38:10,789 --> 00:38:12,040 好,聽我說 417 00:38:14,376 --> 00:38:15,669 我不需要你說出來 418 00:38:17,754 --> 00:38:18,964 我只要你知道 419 00:38:20,340 --> 00:38:21,550 祂是個混蛋 420 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 只是因為你要回去做些負責之類的事 421 00:38:40,360 --> 00:38:41,528 不代表我也要照做 422 00:38:41,820 --> 00:38:42,821 沒錯 423 00:38:43,655 --> 00:38:46,116 沒錯,妳可以恣意而為 424 00:38:46,950 --> 00:38:48,118 正如妳所說的 425 00:38:49,161 --> 00:38:51,121 我們都是這樣想的,不是嗎? 426 00:38:53,623 --> 00:38:54,833 所以才這麼困難 427 00:39:26,490 --> 00:39:30,202 鬱金香 428 00:40:49,614 --> 00:40:51,032 耶穌呢? 429 00:40:51,158 --> 00:40:52,450 祂回去了 430 00:40:56,121 --> 00:40:57,455 怎麼了? 431 00:40:58,331 --> 00:41:00,375 天使和惡魔打架 432 00:41:03,837 --> 00:41:04,921 你準備好了嗎? 433 00:41:05,005 --> 00:41:06,047 準備好了 434 00:41:25,150 --> 00:41:27,986 2020年末日劫難 世界末日 435 00:41:38,788 --> 00:41:41,791 你不會沒等我就開始末日劫難了吧 436 00:41:43,376 --> 00:41:44,961 當然不是,聖潔的主 437 00:41:47,005 --> 00:41:48,256 希特勒先生 438 00:41:51,927 --> 00:41:53,637 久仰大名 439 00:41:58,141 --> 00:41:59,309 我不會跟你握手 440 00:42:00,310 --> 00:42:01,645 我知道你的所做所為 441 00:42:05,565 --> 00:42:08,818 但是身為救世主 442 00:42:10,362 --> 00:42:11,738 我會給你一個擁抱 443 00:42:24,834 --> 00:42:27,254 耶穌基督 444 00:42:28,213 --> 00:42:29,297 男士們 445 00:42:29,381 --> 00:42:32,217 阿道夫希特勒 446 00:42:34,844 --> 00:42:36,096 可以開始了嗎? 447 00:42:36,179 --> 00:42:37,430 可以 448 00:42:41,643 --> 00:42:43,103 你去過澳洲嗎? 449 00:42:43,186 --> 00:42:45,105 沒有,但我聽說是個致命之地 450 00:42:45,188 --> 00:42:47,524 對,有鯊魚,對吧? 451 00:42:47,607 --> 00:42:50,694 還有蜘蛛、蛇和該死的鱷魚 452 00:42:50,777 --> 00:42:53,655 像老鷹一樣大的蝙蝠 有披衣菌的無尾熊 453 00:42:53,738 --> 00:42:55,573 妳知道吧?像屠宰場一樣 454 00:42:55,949 --> 00:42:57,784 真的嗎?酷 455 00:43:18,305 --> 00:43:21,349 有人來…送你下地獄… 456 00:43:22,058 --> 00:43:24,144 道歉比不上朝腦袋開一槍 457 00:44:02,682 --> 00:44:04,684 字幕翻譯: 許詒燕