1 00:00:07,717 --> 00:00:12,221 "בוא בטקסיות. 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,853 בוא להיות תחת דם. 3 00:00:20,771 --> 00:00:25,818 הבא את כל האריות העייפים שלך. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,949 הבא את כל היונים הבוכיות שלך..." 5 00:00:43,419 --> 00:00:47,757 עוד אולם מלא, אה? - כן, וגם מחר בלילה. זאת תקופת התענית. 6 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 חשבתי שאולי אקח חופש. 7 00:00:58,601 --> 00:00:59,852 שאלך לאיפשהו. 8 00:01:01,520 --> 00:01:04,148 טוב, אין חוק נגד לראות סרטים בקולנוע. 9 00:01:04,231 --> 00:01:05,816 תביא לי את הוויסקי הזה. 10 00:01:14,492 --> 00:01:15,618 למעשה... 11 00:01:17,745 --> 00:01:19,455 חשבתי שאולי אני... 12 00:01:20,498 --> 00:01:21,749 אלך למקום... 13 00:01:22,166 --> 00:01:23,209 רחוק. 14 00:01:23,918 --> 00:01:28,798 מה הכוונה? - יש בטקסס בחורה, מהתקופה שהייתי ילד. 15 00:01:30,424 --> 00:01:31,842 רק ללכת לבדוק מה שלומה. 16 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 בכל אופן, זה מה שאני חושב. 17 00:01:36,388 --> 00:01:37,389 זה מה שאני אעשה. 18 00:01:39,517 --> 00:01:41,435 ואני אחזור, כמובן. 19 00:01:42,853 --> 00:01:44,063 יום אחד. 20 00:01:45,314 --> 00:01:48,400 תקשיב לי, חתיכת חרא של "יום אחד". 21 00:01:49,485 --> 00:01:51,904 אנחנו כל מה שנשאר במקום הזה. 22 00:01:52,947 --> 00:01:55,491 אני כל המשפחה שיש לך. 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 כן, כי הרגת את האחרים. - מה אמרת? 24 00:02:00,037 --> 00:02:03,332 דבר בקול רם, ילד. - את הרגת את המשפחה שלי. 25 00:02:08,337 --> 00:02:09,463 זה נכון. 26 00:02:12,174 --> 00:02:14,218 באבא שלך ירו לפי הוראה שלי. 27 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 את אימא שלך אני הרגתי בעצמי. 28 00:02:21,350 --> 00:02:27,231 אני שיספתי אותה עם להב קטן, ומצצתי את הנשמה שלה. 29 00:02:30,860 --> 00:02:36,866 אבל במקום לנקום, אתה רק עומד שם כמו ילדה קטנה, ומביא וויסקי. 30 00:02:37,825 --> 00:02:39,285 אוי. 31 00:02:40,619 --> 00:02:46,208 אתה עדיין חושב כמו בן למשפחת קאסטר, שאם תעשה בדיוק מספיק דברים טובים 32 00:02:46,292 --> 00:02:50,462 ולא יותר מדי דברים לא טובים, עדיין יש לך תקווה. 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,175 כי אתה פוחד מהגיהינום. 34 00:02:58,387 --> 00:03:02,141 ואתה יודע מה? אני לא מאשימה אותך. 35 00:03:43,390 --> 00:03:47,895 להרוג את סבתא שלך? לגזור על עצמך את הלהבות? 36 00:03:50,314 --> 00:03:52,483 מה אבא שלך היה אומר? 37 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 אני הולך. 38 00:04:08,791 --> 00:04:10,125 אתה עוד אחזור. 39 00:04:20,219 --> 00:04:21,595 היית צריך להרוג אותה. 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,723 כן? עכשיו יש לך הזדמנות לעשות את זה. 41 00:05:41,216 --> 00:05:43,052 אני מצטער, ג'סי הקטן. 42 00:05:44,428 --> 00:05:46,764 תצטרך להרים את הידיים שלך. 43 00:05:47,973 --> 00:05:52,478 תראה, אני יודע שהיא עשתה לך הרבה בעיות, אבל... 44 00:05:52,895 --> 00:05:55,856 בחייך, היא הסבתא שלך. 45 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 תן לי את הרובה, טי.סי. 46 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 ואני מאמין שחייב להיות פתרון מועיל ולא אלים. 47 00:06:02,821 --> 00:06:04,073 תן לי את הרובה. 48 00:06:08,827 --> 00:06:09,912 אלוהים. 49 00:06:10,496 --> 00:06:12,122 תתרחק. 50 00:06:16,460 --> 00:06:19,797 כמה פעמים כיוונת אליי את הדבר הזה לדעתך, טי.סי? 51 00:06:22,049 --> 00:06:25,385 ג'סי הקטן, אתה לא שונא אותי עד כדי כך. 52 00:06:26,595 --> 00:06:28,180 אתה לא תירה בי. 53 00:06:30,599 --> 00:06:31,767 לא. 54 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 אני מניח שלא. 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,733 אתה רואה? ידעתי את זה! 56 00:06:39,817 --> 00:06:42,986 ידעתי את זה. דרך מועילה ולא אלימה... 57 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 תירה בעצמך. 58 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 היי, ילד. 59 00:07:02,923 --> 00:07:04,925 תצטרך לעבור דרכי קודם. 60 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 אהבתי את הרעיון. 61 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 תניח את זה. 62 00:07:21,275 --> 00:07:24,570 הייתי יכול להכריח אותך לחתוך לעצמך את הגרון, אם הייתי רוצה. 63 00:07:25,779 --> 00:07:27,072 אבל לא תעשה את זה. 64 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 לא. 65 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 בוא נלך לקטקומבות. 66 00:07:37,249 --> 00:07:39,084 עדיין יש לי תקווה בשבילך, ילד. 67 00:09:03,543 --> 00:09:07,923 קוראים לי רייכסמרשל האס.אס ריק סמית'. הנה הדרישה שלי. 68 00:09:08,006 --> 00:09:10,092 שלחו את הילטר החוצה, ואיש לא ייפגע. 69 00:09:11,093 --> 00:09:14,554 אם תתנגדו, אתם תחוסלו. 70 00:09:14,638 --> 00:09:17,599 אם אתה מהאס.אס, למה יש לך עיטור של הלופטוואפה? 71 00:09:20,018 --> 00:09:21,478 אנחנו יחידה תומכת מעורבת. 72 00:09:22,145 --> 00:09:24,356 העיקר זה שלי יש טנק ולכם לא. 73 00:09:25,023 --> 00:09:26,608 אז שחררו את הפיהרר שלנו, 74 00:09:27,234 --> 00:09:30,028 או שלא תהיה לי ברירה אלא להגיד לאנשים שלי לקצור אתכם. 75 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 אלה התנאים שלי. 76 00:09:34,491 --> 00:09:35,701 מה התשובה שלכם? 77 00:09:53,927 --> 00:09:56,930 תעזוב אותי! תעזוב אותי! 78 00:10:03,186 --> 00:10:06,648 "אנחנו עוצרים באור הירוק, בחורה, כי אני רוצה לקבל ממך סימן. 79 00:10:06,732 --> 00:10:10,986 לא נוסעים באור הירוק, בחורה, כי אני רוצה להיות איתך עכשיו. 80 00:10:11,069 --> 00:10:14,656 את המיוחדת שלי, את המיוחדת שלי, 81 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 את החצות שלי. החצות, כן." 82 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 היי, נאצי. 83 00:10:21,413 --> 00:10:22,831 בוא נתחיל. 84 00:10:23,498 --> 00:10:27,127 "כל כך נחמדה. רק שלי. 85 00:10:49,649 --> 00:10:53,487 אנחנו עוצרים בכביש המהיר, בחורה. כי אני רוצה לשרוף את הדלק שלי. 86 00:10:53,570 --> 00:10:57,449 יש בחורה אחת שאני מכיר, שלעולם לא אעקוף. 87 00:10:57,532 --> 00:11:00,952 היא המיוחדת שלי. היא המיוחדת שלי. 88 00:11:01,370 --> 00:11:04,748 היא החצות שלי. כן, החצות. 89 00:11:05,540 --> 00:11:07,626 כל כך מתוקה. 90 00:11:07,709 --> 00:11:09,795 כל כך יפה. 91 00:11:12,005 --> 00:11:13,673 כל כך נחמדה. 92 00:11:16,051 --> 00:11:17,677 רק שלי." 93 00:11:25,977 --> 00:11:28,522 יש לי את מדבקת הנשמה שלי! 94 00:11:28,605 --> 00:11:32,192 "אנחנו עוצרים בכביש המהיר, בחורה. כי אני רוצה לשרוף את הדלק שלי. 95 00:11:32,275 --> 00:11:36,238 יש בחורה אחת שאני מכיר, שלעולם לא אעקוף. 96 00:11:36,321 --> 00:11:39,866 היא המיוחדת שלי. היא המיוחדת שלי. 97 00:11:39,950 --> 00:11:43,161 היא החצות שלי. כן, החצות. 98 00:11:44,621 --> 00:11:46,706 כל כך מתוקה. כל כך יפה. 99 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 כל כך נחמדה. 100 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 רק שלי." 101 00:12:11,314 --> 00:12:12,441 לוגר. 102 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 כל העורבים ההם. 103 00:12:19,906 --> 00:12:22,909 נראה לך שהם ניקרו את העיניים של הבת שלך רק אחרי שהיא מתה? 104 00:12:24,411 --> 00:12:27,038 או בזמן שהיא שכבה שם, עדיין בחיים? 105 00:12:30,375 --> 00:12:31,460 כן. 106 00:12:32,836 --> 00:12:34,337 גם אני חושבת ככה. 107 00:12:44,931 --> 00:12:47,767 "כל כך מתוקה, כל כך יפה..." 108 00:12:49,227 --> 00:12:53,482 לא! לא, יוג'ין! 109 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 מה ישוע היה עושה? 110 00:12:59,529 --> 00:13:01,198 "סוכר." 111 00:13:47,327 --> 00:13:48,662 - סכנה - 112 00:13:54,125 --> 00:13:58,255 כל כך קשה ויפה. כל כך כיפית. 113 00:13:58,338 --> 00:13:59,965 את תהיי להיט למטה בגיהינום. 114 00:14:06,638 --> 00:14:09,432 אני יודעת שאת מנסה להיות מפחידה וכל זה, 115 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 אבל הנשימה שלך... 116 00:14:12,727 --> 00:14:13,979 ברצינות... 117 00:14:19,943 --> 00:14:21,152 לא ריח טוב. 118 00:14:46,261 --> 00:14:47,554 את רואה? 119 00:14:48,346 --> 00:14:50,890 אני אל אוהב. 120 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 אה. 121 00:15:10,827 --> 00:15:13,997 בגידה, כשהיא מבוצעת בידי מישהו שאוהבים, 122 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 כואבת יותר מכל. 123 00:15:26,885 --> 00:15:29,971 אולי עדיין יש לו תקווה? 124 00:15:48,198 --> 00:15:49,699 שנה את דעתך. 125 00:15:52,827 --> 00:15:53,912 הצטרף אליי. 126 00:15:55,497 --> 00:15:56,915 עוף מפה. 127 00:15:56,998 --> 00:15:58,291 אני אתן לך למות. 128 00:15:59,417 --> 00:16:01,419 לא שאני רוצה את זה, אבל... 129 00:16:02,420 --> 00:16:04,756 אני אעשה את זה. - אז קדימה. 130 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 הייתה לי תקופה טובה. - היו לך בקושי 100 שנים! 131 00:16:10,887 --> 00:16:16,351 תראה, אף פעם לא שתית "שאטו לאפיט". אף פעם לא ראית טיגריס בטבע. אתה... 132 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 קאסידי, אתה אף פעם לא היית באסיה! 133 00:16:19,312 --> 00:16:22,691 טוב, אולי יש אסיה כשמתים, אתה יודע? - אולי אין. 134 00:16:23,108 --> 00:16:27,946 אולי אין סקס, אין אוכל, אין מוזיקה... 135 00:16:28,029 --> 00:16:29,489 אולי אין שום דבר. 136 00:16:29,906 --> 00:16:33,159 אתה בוחר בזה על פני מה שאני יכול להציע לך? - על פני שקרים, 137 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 קניבליזם ורצח? 138 00:16:36,204 --> 00:16:37,872 כן, לגמרי. - לא. 139 00:16:38,832 --> 00:16:39,999 על פני אהבה, 140 00:16:40,750 --> 00:16:44,170 הנאה, חיים. 141 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 זה. 142 00:16:50,093 --> 00:16:52,011 מה זה? - זאת מקטרת. 143 00:16:52,721 --> 00:16:56,850 הזמנתי אותה במיוחד. תראה, מפזרים את הסמים בקצה הזה, 144 00:16:56,933 --> 00:17:00,395 ובקצה הזה... - אני יודע איך מקטרת פועלת, חתיכת אידיוט. 145 00:17:02,021 --> 00:17:06,192 ממה היא עשויה? - חד-קרן. מה שאתה הכי אוהב. 146 00:17:08,570 --> 00:17:10,572 הברירה היא או זה... 147 00:17:13,408 --> 00:17:14,451 או להישרף. 148 00:17:23,877 --> 00:17:25,044 טריק יפה. 149 00:17:25,712 --> 00:17:29,716 לשחרר את הילדים שלי מהגיהינום זה הטריק שאני הכי אוהב. 150 00:17:31,384 --> 00:17:33,678 חבורה של נאצים, טנק... 151 00:17:33,762 --> 00:17:36,931 בדיוק חשבתי על דרך לצאת מזה. - לא, את היית בדרך לגיהינום. 152 00:17:37,432 --> 00:17:40,435 אבל אני אל רחום וחנון. 153 00:17:41,770 --> 00:17:43,354 מה עם יוג'ין, אה? 154 00:17:44,105 --> 00:17:46,608 אתה הולך להיות רחום וחנון גם איתו? - מי מהם הוא? 155 00:17:46,691 --> 00:17:51,029 זה עם הפרצוף. - אה, אה, כן. אה, לא. 156 00:17:51,654 --> 00:17:53,406 יש לו דרך אחרת. 157 00:17:55,450 --> 00:17:59,162 באתי בשבילך. לבטל את הקללה שלך. 158 00:17:59,829 --> 00:18:04,834 מהיום הזה ואילך, השם או'הייר יהיה מבורך. 159 00:18:06,586 --> 00:18:07,962 כן? 160 00:18:10,048 --> 00:18:11,341 מה אתה תקבל? 161 00:18:12,133 --> 00:18:14,969 את העונג שיש רק בנתינה. 162 00:18:16,054 --> 00:18:17,263 ו...? 163 00:18:18,932 --> 00:18:21,768 תגידי לג'סי קאסטר להפסיק לחפש אותי. 164 00:18:22,727 --> 00:18:24,020 לשמור מרחק. 165 00:18:24,437 --> 00:18:27,982 אסור בתכלית האיסור שג'נסיס 166 00:18:28,441 --> 00:18:30,527 יתערב בתכנון הגדול שלי. 167 00:18:30,944 --> 00:18:33,738 לכי אליו. עצרי בעדו. 168 00:18:34,197 --> 00:18:38,743 ואז תדעי שלווה אמיתית ויימחל לך. 169 00:18:42,205 --> 00:18:43,581 אתה יודע... 170 00:18:44,874 --> 00:18:46,334 אני לא צריכה מחילה. 171 00:18:47,293 --> 00:18:51,589 בטח. טוליפ או'הייר, זכה כשלג. 172 00:18:53,132 --> 00:18:54,133 כן. 173 00:18:55,844 --> 00:18:57,679 עשיתי כמה דברים רעים. 174 00:18:58,555 --> 00:19:02,559 דברים שאני לא מתגאה בהם. - אלוהים, את הרגת בן אדם עם קלח תירס. 175 00:19:02,642 --> 00:19:05,436 אני לא מושלמת. אני יודעת את זה. 176 00:19:06,855 --> 00:19:10,108 אבל אני לא צריכה את המחילה שלך. 177 00:19:12,527 --> 00:19:16,447 כלומר, הגעתי עד הנה בלעדיה, נכון? 178 00:19:17,866 --> 00:19:20,285 אה. כרצונך. 179 00:19:21,286 --> 00:19:23,454 רצון חופשי... - בדיוק. 180 00:19:23,538 --> 00:19:26,374 יש לו השלכות, בשבילך... 181 00:19:27,125 --> 00:19:29,043 ובשביל אלה שאת טוענת שחשובים לך. 182 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 מה זאת אומרת? - אה, החבר שלך, קאסידי. 183 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 כן, מה איתו? - הוא בסכנה חמורה. 184 00:19:36,009 --> 00:19:41,180 התכוונתי לעזור, להראות לך שאני אל אוהב, אבל נשמע שאת לא זקוקה לי כלל. 185 00:19:42,682 --> 00:19:47,562 זה בולשיט. - לכי לראות בעצמך. אבל כדאי שתזדרזי. 186 00:19:48,062 --> 00:19:51,065 הסכנה חמורה למדיי. 187 00:19:51,149 --> 00:19:54,110 אה-אה. זה רק אחד מהטריקים שלך. 188 00:19:54,527 --> 00:19:57,030 הסחת דעת, כדי להרחיק אותנו ממך. 189 00:19:57,697 --> 00:19:59,532 טוב, תשכחי שאמרתי את זה. 190 00:20:00,700 --> 00:20:03,745 בואי פשוט נעמוד כאן ליד המים ו... 191 00:20:04,203 --> 00:20:05,997 ניהנה מהשקט. 192 00:20:18,551 --> 00:20:20,053 אתה שמוק. 193 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 על לא דבר. 194 00:20:27,101 --> 00:20:29,103 כן, אני רואה אותך. תני לי רגע. 195 00:21:09,936 --> 00:21:12,855 חכה. לא הייתי צריכה להגיד מה שאמרתי על העורבים. 196 00:21:14,649 --> 00:21:15,942 על העיניים של הילדה שלך. 197 00:21:18,736 --> 00:21:20,571 אני מצטערת, אוקיי? 198 00:21:22,782 --> 00:21:24,367 אני מצטערת. אני באמת... 199 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 אתה... 200 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 העיניים שלי! 201 00:21:36,045 --> 00:21:37,588 הגיע הזמן לזוז. 202 00:21:49,892 --> 00:21:51,185 זה יום המזל שלה. 203 00:22:08,327 --> 00:22:11,581 ברוכים הבאים, מזייני עזים שאין להם אימא! 204 00:22:12,623 --> 00:22:15,835 תמיד רציתי להגיד את זה. אוקיי, עכשיו... 205 00:22:42,737 --> 00:22:46,365 "אתה מפחיד אותנו, כן. 206 00:22:46,449 --> 00:22:50,787 אתה מפחיד אותנו, כן, ומקדם אותנו בברכה. 207 00:22:50,870 --> 00:22:53,498 ומסמן לנו להזיז את הפיות שלנו, ואנחנו משקרים." 208 00:23:08,054 --> 00:23:09,347 זה היה שונה. 209 00:23:17,396 --> 00:23:19,023 טוב, אני לא אשחק ביליארד שוב. 210 00:23:20,024 --> 00:23:22,610 אפשר להביא לך משהו? - כן. 211 00:23:23,569 --> 00:23:24,987 יש שתייה במעיל שלי. 212 00:23:39,127 --> 00:23:43,673 ראיתי חד-קרן פעם, אתה יודע. - אני זוכר. אמרת לי. 213 00:23:48,010 --> 00:23:49,095 תודה. 214 00:23:56,936 --> 00:23:59,063 יותר טוב? - מאשר להיות צלוב? 215 00:24:00,231 --> 00:24:01,983 טיפונת. נוזל קירור? 216 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 למעשה, לא. תשכח מזה. 217 00:24:04,443 --> 00:24:08,197 אתה זה שהקיא שלושה בקבוקי יין מוגז. - תן לי את זה. 218 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 אוקיי. 219 00:24:11,993 --> 00:24:12,994 אלוהים. 220 00:24:14,245 --> 00:24:16,622 יעברו ימים לפני שאני אוכל לאונן כמו שצריך. 221 00:24:19,458 --> 00:24:21,586 טוב, אסור שזה יקרה. 222 00:24:22,128 --> 00:24:23,921 יש לי קצת דם של סנאים במקפיא. 223 00:24:24,589 --> 00:24:25,965 הוא די מאושש. 224 00:24:27,091 --> 00:24:28,676 יותר טוב מחתולים וכלבים. 225 00:24:29,218 --> 00:24:30,803 אני בדיוק רימיתי את המוות 226 00:24:31,888 --> 00:24:34,599 וחזרתי להיות עם הידיד החתיך והמטורף שלי. 227 00:24:36,058 --> 00:24:39,312 אני לא רוצה מדם הסנאים הארור שלך, טוב? 228 00:24:40,605 --> 00:24:41,647 כן. 229 00:24:42,440 --> 00:24:45,067 הוא חזר בו! הוא רוצה להיות איתנו שוב. 230 00:24:47,528 --> 00:24:49,655 טקס דם, כדי לחגוג. 231 00:24:50,198 --> 00:24:52,783 מי ימריא? 232 00:25:02,752 --> 00:25:03,920 מושלם. 233 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 - זין על הקומוניזם - 234 00:25:40,539 --> 00:25:42,083 באמת חיפשתי את זה. 235 00:25:43,793 --> 00:25:46,420 לקחתי אותו מאבא שלך, לפני שנים. 236 00:25:47,213 --> 00:25:50,049 תפסיק עם זה. אנחנו, בני קאסטר, לא בוכים. 237 00:25:51,634 --> 00:25:52,969 אנחנו נלחמים. 238 00:25:56,931 --> 00:25:58,641 אתה זוכר את הלילה ההוא, ילד? 239 00:25:59,517 --> 00:26:00,851 אני זוכר. 240 00:27:01,287 --> 00:27:03,664 אז היום היה היום, אה? 241 00:27:05,875 --> 00:27:08,044 לך תביא שני מכלי בנזין. 242 00:27:08,461 --> 00:27:10,046 שני מכלי...? - לך תביא אותם. 243 00:27:35,321 --> 00:27:36,697 גאה בך, ילד. 244 00:27:45,414 --> 00:27:48,876 הממ. זה נוח, למעשה. 245 00:27:48,959 --> 00:27:54,173 למרות שלאחר מכן אולי אצטרך להעביר גלגלת להסרת מוך על הישבן שלי. 246 00:27:58,302 --> 00:27:59,387 זה הזמן לארוחת הערב. 247 00:28:00,346 --> 00:28:03,391 אלוהים. איך אתה עם נוזל הקירור ההוא? - בסדר, בסדר. 248 00:28:04,558 --> 00:28:07,144 טוב, תתכבד. אחריך. - לא, לא, אחריך. 249 00:28:07,603 --> 00:28:08,687 היי, תשמע. 250 00:28:10,147 --> 00:28:11,273 פעם אתה...? 251 00:28:13,776 --> 00:28:16,987 גברת רוזן, יש לך התנגדות כלשהי ל... 252 00:28:17,738 --> 00:28:19,115 מנאז' אה טרואה? 253 00:28:20,533 --> 00:28:24,495 להפך. יהיה לי לכבוד. 254 00:28:27,373 --> 00:28:28,416 הממ. 255 00:28:31,669 --> 00:28:35,047 קשרי את החיים שלך לשלנו, והרשי לנו לעשות אותו דבר. 256 00:28:35,381 --> 00:28:37,883 כן. - את מוכנה למעבר? 257 00:28:38,509 --> 00:28:40,553 כן. - כן, היא מוכנה. 258 00:28:42,596 --> 00:28:44,640 מה זה? אלה... 259 00:28:46,100 --> 00:28:47,643 סימני נשיכה. 260 00:28:51,981 --> 00:28:53,399 מה קורה כאן? 261 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 תענו לי. 262 00:29:08,205 --> 00:29:10,416 מה עשית? 263 00:29:31,437 --> 00:29:34,356 כמה שיחות טלפון לילדים שלו שעפו עשית, גברת רוזן? 264 00:29:34,648 --> 00:29:36,025 שמונים ושבע. 265 00:29:37,193 --> 00:29:40,404 וכמה ענו? - אף אחד. 266 00:29:41,780 --> 00:29:43,657 אז אתה הפכת אותה. 267 00:29:49,371 --> 00:29:50,915 היא הפכה את כל האחרים. 268 00:30:00,049 --> 00:30:01,258 מה עכשיו? 269 00:30:02,218 --> 00:30:07,389 תחזור לקיום חסר האהבה והבודד שלך? 270 00:30:09,850 --> 00:30:11,185 כן, כנראה. 271 00:30:12,436 --> 00:30:13,646 אבל ראשית... 272 00:30:14,480 --> 00:30:15,689 זה הזמן לארוחת הערב. 273 00:30:37,878 --> 00:30:39,797 בסדר. בוא נזוז. 274 00:30:42,258 --> 00:30:43,509 אתה לא הולך להרוג אותי? 275 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 אני לא שונא אותך עד כדי כך. 276 00:30:48,347 --> 00:30:49,723 בוא. 277 00:30:55,187 --> 00:30:57,314 לא, אני בסדר. 278 00:31:00,609 --> 00:31:06,574 אנג'לוויל... אני יודע שהיא מרושעת ורעה וכל זה. אבל... 279 00:31:08,826 --> 00:31:10,661 אין לי שום מקום אחר ללכת אליו. 280 00:31:14,039 --> 00:31:15,040 אתה בטוח? 281 00:31:24,049 --> 00:31:26,385 היה טוב לראות אותך שוב, ג'סי הקטן. 282 00:31:27,803 --> 00:31:33,809 "נתתי את חיי בשבילך. 283 00:31:34,810 --> 00:31:40,566 את דמי היקר שפכתי, 284 00:31:40,899 --> 00:31:45,571 כדי שתיפדי, 285 00:31:46,196 --> 00:31:48,115 ותעלי מן המתים." 286 00:31:48,198 --> 00:31:50,409 - ג'סי מה קורה? - 287 00:31:50,492 --> 00:31:53,203 - טוליפ הולכת למצוא את קאס - 288 00:31:53,287 --> 00:31:54,705 - ג'סי אוקיי - 289 00:31:55,456 --> 00:31:58,208 - טוליפ מה 'תה עושה? - 290 00:31:58,626 --> 00:32:02,171 - ג'סי הולך להרוג את סבתא. כבר חוזר. - 291 00:32:02,671 --> 00:32:04,965 - טוליפ... - 292 00:32:07,843 --> 00:32:13,265 "והבאתי לך 293 00:32:13,390 --> 00:32:18,520 מביתי שממעל, 294 00:32:18,854 --> 00:32:23,817 ישועה, מלאה וחינם, 295 00:32:23,901 --> 00:32:29,198 את מחילתי ואהבתי. 296 00:32:29,448 --> 00:32:34,912 מתנות עשירות לך הבאתי. 297 00:32:37,247 --> 00:32:43,087 מה את הבאת בעבורי?" 298 00:32:53,806 --> 00:32:55,140 ברוך שובך. 299 00:32:58,352 --> 00:32:59,603 זה בשבילי? 300 00:33:04,191 --> 00:33:07,695 עם מה שיש שם, היית יכולה לחיות עוד 100 שנים לפחות. 301 00:33:10,989 --> 00:33:13,325 החוב שלי נפרע. - אני לא ממש בטוחה בקשר לזה. 302 00:33:13,409 --> 00:33:16,203 תגידי, "החוב שלך נפרע". - החוב שלך נפרע! 303 00:33:17,329 --> 00:33:18,580 שחררי את טוליפ. 304 00:33:26,880 --> 00:33:30,008 ישוע. - לישוע אין שום קשר לזה. 305 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 בסדר. 306 00:33:34,304 --> 00:33:36,724 ניצחת. לך מפה. 307 00:33:38,183 --> 00:33:42,354 תשאיר את הסבתא המסכנה שלך לבדה. - כבר ניסיתי את זה פעם. 308 00:33:43,313 --> 00:33:44,523 ללכת מכאן. 309 00:33:45,858 --> 00:33:47,192 להשאיר אותך מאחור. 310 00:33:48,402 --> 00:33:49,611 זה לא הצליח. 311 00:33:53,782 --> 00:33:57,786 לאן שלא הלכתי, אנג'לוויל הייתה איתי, 312 00:33:58,579 --> 00:34:01,540 בצד האחורי של הראש שלי, כמו סוג של חלום רע. 313 00:34:04,626 --> 00:34:06,378 אבל היום הוא היום שבו אני מתעורר. 314 00:34:07,880 --> 00:34:09,923 היום הוא היום שבו אני הולך להרוג אותך, 315 00:34:10,966 --> 00:34:12,718 ולשרוף את הבית הזה עד ליסוד. 316 00:34:13,427 --> 00:34:15,637 זה מה שאתה חושב? - זה מה שאני יודע. 317 00:34:18,348 --> 00:34:20,976 במשך 20 שנים חשבתי איך אעשה את זה. 318 00:34:22,561 --> 00:34:27,483 טוב, הנחתי שאין דרך טובה יותר מאשר לקשור אותך למכונה שלך 319 00:34:28,525 --> 00:34:30,235 ולהפוך אותך לאבק. 320 00:34:32,112 --> 00:34:35,741 טוב, אם הגיע זמני ללכת לגן עדן... - גן עדן? 321 00:34:37,409 --> 00:34:40,329 צר לי לבשר לך בשורות רעות, אבל... 322 00:34:41,038 --> 00:34:42,706 את הולכת ישר לגיהינום. 323 00:34:43,665 --> 00:34:46,084 לא נעים לי לבשר לך, אבל... 324 00:34:48,378 --> 00:34:51,131 עשיתי עסקה עם הג'נטלמן שלי. 325 00:34:53,717 --> 00:34:55,761 אתה יודע, השטן? 326 00:34:58,931 --> 00:35:00,974 והגענו להסכמה חדשה. 327 00:35:03,185 --> 00:35:04,478 אם תהרוג אותי... 328 00:35:06,438 --> 00:35:10,150 כשתמות, אתה זה שיגיע לגיהינום. 329 00:35:13,821 --> 00:35:15,781 מה עשית? 330 00:35:27,584 --> 00:35:30,963 לא. אני לא מוכן לצאת מכאן... 331 00:35:32,089 --> 00:35:34,967 כשאת עדיין נושמת. - אל תהיה כל כך נסער, ג'סי. 332 00:35:36,218 --> 00:35:37,719 אני הצלתי את הבחורה שלך. 333 00:35:38,720 --> 00:35:40,138 אתה קיבלת את הכוח שלך. 334 00:35:41,223 --> 00:35:42,599 אתה חופשי ממני. 335 00:35:43,392 --> 00:35:46,520 מותק, אתה ניצחת. 336 00:35:53,694 --> 00:35:55,904 אבל גם את ניצחת. נכון, סבתא? 337 00:36:01,159 --> 00:36:02,786 יש שם 100 שנים. 338 00:36:05,747 --> 00:36:08,959 לא. - מאה שנים יותר ממה שאבא שלי קיבל. 339 00:36:10,127 --> 00:36:14,089 לא. אני רצינית. - מאה שנים יותר ממה שהיו לאימא שלי. 340 00:36:14,548 --> 00:36:18,010 מאה שנים נוספות שבהן תוכלי להיות חתיכת חרא מטונפת! 341 00:36:18,093 --> 00:36:22,556 הן שלי! זאת העסקה! - כמו שאמרת, סבתא, עסקה חדשה! 342 00:36:25,017 --> 00:36:26,560 תשמידי אותן. 343 00:36:41,366 --> 00:36:42,451 ג'סי! 344 00:37:02,763 --> 00:37:05,766 "הכי טוב ככה. 345 00:37:07,017 --> 00:37:12,397 אני צריך לשמוח שנפרדנו, אני מניח. 346 00:37:15,067 --> 00:37:21,073 אני צריך לשמוח שזה נגמר ואת..." 347 00:37:21,949 --> 00:37:24,868 היא צודקת. קיבלתי מה שבאתי בשבילו. 348 00:37:25,786 --> 00:37:26,995 ניצחתי. 349 00:37:28,997 --> 00:37:30,415 זה לא מרגיש ככה. 350 00:37:33,043 --> 00:37:34,086 נכון. 351 00:37:35,337 --> 00:37:36,797 זה לא. 352 00:37:41,009 --> 00:37:44,805 אתה תישרף בגיהינום בגלל זה. - יכול להיות. 353 00:37:45,597 --> 00:37:48,225 יום אחד. אבל היום... 354 00:37:49,434 --> 00:37:50,686 את תישרפי. 355 00:37:54,481 --> 00:37:55,524 ג'סי. 356 00:37:55,607 --> 00:37:58,235 ג'ס... ג'ס... ג'סי! 357 00:37:58,318 --> 00:38:01,863 לא, לא, לא! 358 00:38:04,574 --> 00:38:07,285 ג'סי! לא, ג'סי! 359 00:38:12,207 --> 00:38:13,417 ג'סי! 360 00:38:51,538 --> 00:38:54,750 מה עכשיו? - תביאי שואב אבק ידני. 361 00:38:55,709 --> 00:38:58,545 אולי ספוג. - אבל לאחר מכן? 362 00:38:59,713 --> 00:39:02,424 עכשיו, כשאנחנו רפאי לילה? 363 00:39:02,883 --> 00:39:06,553 אתם יכולים להפסיק לקרוא לעצמכם רפאי לילה, בתור התחלה. אלוהים. 364 00:39:07,012 --> 00:39:09,139 אתם פשוט ערפדים עכשיו, בסדר? 365 00:39:09,222 --> 00:39:12,350 בסדר. אבל... מה נעשה? 366 00:39:14,436 --> 00:39:16,438 כל מה שאנחנו רוצים. 367 00:39:23,987 --> 00:39:24,988 טוליפ? 368 00:39:25,864 --> 00:39:28,408 בסדר. בסדר, יותר לאט. 369 00:39:29,159 --> 00:39:33,246 מה אמרת? - ניסיתי להתקשר אליך, קאס. אתה בסדר? 370 00:39:33,747 --> 00:39:34,748 אתה... 371 00:39:35,749 --> 00:39:37,459 לא בסכנה, נכון? 372 00:39:38,835 --> 00:39:39,961 איפה אתה? 373 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 בסדר. 374 00:39:43,256 --> 00:39:46,885 ובטוח שאתה בסדר? - הייתי בצד הרחוק של הירח ובחזרה, למעשה. 375 00:39:46,968 --> 00:39:52,808 אבל נראה לי שהחלק של הסכנה חלף עכשיו. - בסדר. אני בדרך. 376 00:39:52,891 --> 00:39:55,393 טוליפ? - כן? 377 00:39:56,770 --> 00:39:57,938 אני... 378 00:39:58,647 --> 00:40:00,148 כן? קאס? 379 00:40:01,149 --> 00:40:03,318 היי, תראו מי זה. - היי, הובר חזר. 380 00:40:03,401 --> 00:40:04,653 הובר, כן! 381 00:40:07,322 --> 00:40:08,698 הובר. 382 00:40:09,116 --> 00:40:13,453 מה הכוונה, הובר? - לא, זה בסדר. זה רק הובר. הוא קול עכשיו. 383 00:40:13,537 --> 00:40:15,539 בסדר? אל תדאגי בגלל זה. - ברוך שובך. 384 00:40:15,622 --> 00:40:18,083 תקשיבי... ניפגש בקרוב. 385 00:40:19,251 --> 00:40:21,169 תודה שהתקשרת אליי, כן? 386 00:40:22,420 --> 00:40:23,755 ניפגש בקרוב. 387 00:40:25,757 --> 00:40:26,883 אז... 388 00:40:28,593 --> 00:40:29,886 איפה המסיבה? 389 00:40:38,603 --> 00:40:42,065 אז חזרתי למשרד של "הגביע", קיבלתי את האסמס שלך ואמרתי לעצמי... 390 00:40:42,566 --> 00:40:43,984 "למה אני כאן?" 391 00:40:44,568 --> 00:40:48,947 שעות העבודה הן על הפנים, הבוס שלי משוגע, וההטבות לא ממש מוצלחות, אתם יודעים? 392 00:40:49,030 --> 00:40:51,908 ברור שלא. הם חארות תאגידיים. למה חזרת לשם בכלל? 393 00:40:51,992 --> 00:40:54,369 חשבתי שהסכמנו שאתה מפסיק להיות שמוק. - צדקת. 394 00:40:55,453 --> 00:40:57,164 הרגלים נושנים. - כן. 395 00:40:57,247 --> 00:40:58,331 אז... 396 00:40:58,748 --> 00:41:00,959 הפכו גם את כולכם? - כן. 397 00:41:01,042 --> 00:41:02,627 ומשעמם להם כבר עכשיו. 398 00:41:03,003 --> 00:41:07,591 טוב, קדימה, תחזרו לעבודה, מנוולים. בדיוק התכוונתי להתמסטל ולשים קצת "ניקלבק", 399 00:41:07,674 --> 00:41:09,092 אם יש לך חשק. בוא. 400 00:41:10,969 --> 00:41:13,346 אתה יודע, הצלת את החיים שלי קודם. 401 00:41:14,848 --> 00:41:16,349 הבאתי לך מתנה. - אה! 402 00:41:16,433 --> 00:41:19,769 רציתי להחזיר לך את הטובה. - מטרייה. משעשע מאוד... 403 00:41:19,853 --> 00:41:21,271 מר סוכן חשאי. 404 00:41:22,355 --> 00:41:24,566 תודה רבה לך. - פתח אותה. 405 00:41:25,108 --> 00:41:27,694 בפנים? אני די בטוח שזה מביא מזל רע, גבר. 406 00:41:29,571 --> 00:41:31,114 מה זה, לעזאזל? 407 00:41:32,908 --> 00:41:34,701 היום זה מזל טוב! 408 00:42:14,866 --> 00:42:17,160 - ניקסון. עכשיו יותר מתמיד - 409 00:42:38,974 --> 00:42:43,186 מה לעזאזל עשית? - שיקרתי. ההטבות נהדרות. 410 00:42:49,359 --> 00:42:52,153 אתה יודע שאני אוכל סמי הרגעה לסוסים לארוחת בוקר, נכון? 411 00:42:52,237 --> 00:42:54,906 אמרתי להם. אלה הם בשביל לווייתנים. 412 00:43:14,634 --> 00:43:16,177 המפרדו. 413 00:43:17,262 --> 00:43:18,305 הא? 414 00:43:31,401 --> 00:43:32,485 קאס? 415 00:43:44,164 --> 00:43:45,623 כמה גברים לקחו אותו. 416 00:43:45,999 --> 00:43:48,293 ואישה. - לבושה בלבן. 417 00:43:55,925 --> 00:43:57,135 אלוהים. 418 00:44:28,291 --> 00:44:30,126 כרגע הבנתי... 419 00:44:30,835 --> 00:44:33,004 שגם לי יש "ייעוש". 420 00:44:37,842 --> 00:44:39,928 תוציא את התחת מהראש שלך, טמבל. 421 00:44:40,470 --> 00:44:41,471 אלוהים איננו. 422 00:44:43,556 --> 00:44:45,016 לא היית חייב לעשות את זה. 423 00:44:45,642 --> 00:44:49,187 הוא? אנחנו רק צחקנו. בכל אופן, 424 00:44:49,687 --> 00:44:55,151 מילאת את חלקך והחזרת את שני הצחקנים האלה. ועכשיו לחלק שלי בעסקה. 425 00:45:03,368 --> 00:45:07,414 אנחנו... נמשיך מכאן, סידני. תודה. 426 00:45:12,210 --> 00:45:15,547 אני לא בטוח מה קרה שם, אבל... אני מניח שזה הגיע לה. 427 00:45:18,758 --> 00:45:23,096 ומהו שמו של המטיף חסר המזל הזה? 428 00:45:23,638 --> 00:45:25,098 ג'סי קאסטר. 429 00:45:28,476 --> 00:45:30,478 אהבתי את הסינרגיה! 430 00:45:30,562 --> 00:45:34,607 בדיוק עשיתי עסקה שכוללת את קאסטר. היא משתלבת נהדר בתוכניות ההתפשטות שלי. 431 00:45:34,691 --> 00:45:39,487 אתה תהרוג אותו, והוא והכוח הקטן שלו יגיעו לגיהינום. 432 00:45:40,572 --> 00:45:45,201 בכל אופן, אני לא אעכב אותך עוד. לך בלי אלוהים, כמו שאומרים עכשיו. 433 00:45:54,210 --> 00:45:59,132 איך אתה מעז לשלוף אקדח על נסיך האופל? 434 00:45:59,716 --> 00:46:04,637 אני אקרע אותך לאלף חתיכות! - הבת שלי? 435 00:46:06,139 --> 00:46:08,099 העורבים? זה היה רעיון שלך? 436 00:46:10,727 --> 00:46:14,981 אוקיי. חכה רגע. שכולם ינשמו עמוק. 437 00:46:16,483 --> 00:46:20,403 זה היה רעיון שלך? - הייתי בפגישה כשדנו בו, 438 00:46:20,487 --> 00:46:24,616 כן, טוב? אבל זה לא היה הרעיון שלי. - של מי הוא היה? 439 00:46:25,366 --> 00:46:26,993 אל תהיה טיפש. 440 00:46:28,369 --> 00:46:29,579 הוא היה של אלוהים. 441 00:46:32,707 --> 00:46:33,917 כמובן. 442 00:46:39,589 --> 00:46:40,798 עכשיו... 443 00:46:41,424 --> 00:46:46,930 אני מציע שתוריד את האקדח הזה מיד, 444 00:46:47,514 --> 00:46:50,975 או שלי ולך תהיה בעיה. 445 00:46:54,812 --> 00:46:55,939 מאוחר מדי. 446 00:46:57,023 --> 00:46:58,399 חתיכת משוגע... 447 00:47:13,665 --> 00:47:15,959 אתה לא יכול לעשות את זה! - הכללים השתנו. 448 00:47:19,587 --> 00:47:22,966 צדקת. אתה לא שייך לכאן. 449 00:47:24,217 --> 00:47:25,468 בוא נזוז. 450 00:47:25,552 --> 00:47:28,763 יא. רעיון טוב. בואו נסתלק מכאן. 451 00:47:28,846 --> 00:47:31,641 רק הוא. לא אתה. 452 00:47:44,737 --> 00:47:46,364 - הנשמה של ג'סי קאסטר - 453 00:47:51,869 --> 00:47:53,246 עוגת שזיף, אדוני? 454 00:47:55,915 --> 00:47:56,958 יא. 455 00:47:59,168 --> 00:48:01,754 עם ציפוי פריך במיוחד. 456 00:48:48,968 --> 00:48:52,055 - אנג'לוויל - 457 00:49:07,111 --> 00:49:12,450 "עשרת אלפים נשמות בידך הימנית, מעולם לא נסוגות בפני אדם קר דם." 458 00:49:15,328 --> 00:49:16,329 היי. 459 00:49:17,705 --> 00:49:18,790 היי. 460 00:49:20,541 --> 00:49:21,751 אתה בסדר? 461 00:49:24,629 --> 00:49:26,130 מפריזים בערכן של משפחות. 462 00:49:29,842 --> 00:49:30,927 כן. 463 00:49:36,641 --> 00:49:37,725 אתה מוכן? 464 00:49:40,561 --> 00:49:41,562 מוכן. 465 00:49:52,490 --> 00:49:56,619 - מסדה - 466 00:49:56,703 --> 00:50:00,415 "חוטאים לרוב, כאבנו עמוק, 467 00:50:01,666 --> 00:50:03,668 עמוק מאוקיינוסים, 468 00:50:04,961 --> 00:50:06,504 עמוק מ... 469 00:50:08,506 --> 00:50:09,549 שינה." 470 00:50:16,556 --> 00:50:17,849 שאני אמות. 471 00:50:22,854 --> 00:50:24,397 קאסידי נח בשלום. 472 00:50:25,648 --> 00:50:31,195 לא להרבה זמן. המענה האהוב עליי מגיע בטיסה מבנסונהרסט. 473 00:50:31,279 --> 00:50:34,031 פרנקי טוסקאני? וואו. 474 00:50:36,492 --> 00:50:38,202 הכובע, הובר. 475 00:50:39,704 --> 00:50:40,955 אתה לועג לי? 476 00:50:42,290 --> 00:50:43,374 לא, אני... 477 00:50:44,083 --> 00:50:45,418 אני ערפד עכשיו. 478 00:50:46,002 --> 00:50:47,128 אתה זוכר, אדוני? 479 00:50:56,596 --> 00:51:00,141 חשבתי שאתה צוחק. - אה, לא. 480 00:51:01,017 --> 00:51:02,018 זה נכון. 481 00:51:03,186 --> 00:51:08,316 אבל אני מבטיח לך שלא תהיה לזה שום השפעה שהיא על התפקוד שלי... 482 00:51:15,990 --> 00:51:17,200 אידיוט. 483 00:51:21,996 --> 00:51:24,415 מה קרה כאן, אדוני? - הממ? 484 00:51:25,249 --> 00:51:26,250 אה. 485 00:51:27,126 --> 00:51:28,920 אנחנו נצטרך... 486 00:51:29,587 --> 00:51:30,630 הובר חדש. 487 00:51:32,173 --> 00:51:33,549 אני אטפל בזה, אדוני. 488 00:51:35,802 --> 00:51:37,595 זה יהיה די קשה, נכון? 489 00:51:39,096 --> 00:51:42,642 לגרום לקאסטר להיות המשיח שלנו? עכשיו, אחרי כל מה שקרה? 490 00:51:43,851 --> 00:51:46,020 אני לא רוצה שהוא יהיה המשיח שלי. 491 00:51:49,398 --> 00:51:52,193 אז למה אנחנו מחכים לו? 492 00:51:52,568 --> 00:51:55,238 זאת הייתה הפעם האחרונה שקאסטר השפיל אותי. 493 00:51:55,321 --> 00:51:59,659 אני הולך לענות אותו בדרכים הכי נוראות שדמיינו אי פעם. 494 00:52:01,369 --> 00:52:02,370 ואז... 495 00:52:03,329 --> 00:52:04,831 אני הולך להרוג אותו. 496 00:52:06,249 --> 00:52:07,250 אהבתי. 497 00:52:08,000 --> 00:52:10,962 משחק השחמט הגדול על השליטה בעולם נמשך. 498 00:52:13,589 --> 00:52:16,509 נמאס לי ממשחקי שחמט, פלאפרמן. 499 00:52:17,260 --> 00:52:18,719 הגיע הזמן לשחק... 500 00:52:19,345 --> 00:52:21,806 קצת דמקה מזוינת.