1 00:00:43,711 --> 00:00:45,045 又客滿,對嗎? 2 00:00:45,129 --> 00:00:47,631 對,明晚也是,是四旬期 3 00:00:54,305 --> 00:00:56,015 我可能要請假 4 00:00:58,726 --> 00:00:59,977 去別的地方 5 00:01:01,937 --> 00:01:05,900 看電影不犯法,把威士忌拿給我 6 00:01:14,658 --> 00:01:16,118 事實上 7 00:01:18,120 --> 00:01:23,209 我在想要去遠一點的地方 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 什麼意思? 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,839 在德州有一位我從小就認識的女孩 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,634 我想去看她 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 總之,那是我的想法 12 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 也是我要做的事 13 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 當然,我會回來 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,313 某天 15 00:01:45,481 --> 00:01:47,983 聽我說,你這“某天”的混蛋 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,904 這地方只剩下我們 17 00:01:53,197 --> 00:01:55,407 我是你唯一的家人 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,493 對,因為妳殺了其他人 19 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 你說什麼? 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,747 小子,說大聲點 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,541 妳殺了我的家人 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,880 沒錯 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,593 我槍殺了你爸 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,473 你媽是我親手殺的 25 00:02:21,350 --> 00:02:27,231 我用小刀將她割喉 並吸走了她的靈魂 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,528 但你並沒有報仇雪恨 27 00:02:32,611 --> 00:02:36,991 而是像個小女孩一樣站在那裡 幫我拿威士忌 28 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 你的想法還是像卡斯特家的人 29 00:02:43,330 --> 00:02:47,751 只要做夠對的事,壞事別做太多 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 你就還有希望 31 00:02:52,882 --> 00:02:55,259 那是因為你怕地獄 32 00:02:58,846 --> 00:03:01,682 你知道嗎?我不怪你 33 00:03:43,432 --> 00:03:44,892 殺了你祖母 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,937 讓自己遭受地獄之火 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,399 你父親會說什麼? 36 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 我要去 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 你會回來的 38 00:04:20,219 --> 00:04:21,804 你應該殺了她 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,765 對,你的機會來了 40 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 抱歉,小傑 41 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 你必須把手舉起來 42 00:05:48,057 --> 00:05:51,935 我知道她讓妳經歷這些事 43 00:05:52,978 --> 00:05:55,856 但她是你祖母 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 TC,把槍給我 45 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 我相信一定有一種 有建設性又非暴力的解決方式 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,114 把槍給我 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,287 天啊 48 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 退後 49 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 TC,你拿這東西指了我幾次? 50 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 小傑,你沒這麼恨我 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 你不對我開槍嗎? 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,184 不會 53 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 我想我不會 54 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 你看吧?我就知道 55 00:06:41,235 --> 00:06:43,070 一種有建設性,又非暴力的… 56 00:06:43,153 --> 00:06:44,655 你自己開槍 57 00:06:59,586 --> 00:07:00,796 小子 58 00:07:03,006 --> 00:07:04,967 你要先過我這關 59 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 我喜歡這種想法 60 00:07:14,768 --> 00:07:16,061 放下 61 00:07:21,441 --> 00:07:24,653 如果我願意,我可以叫你自己割喉 62 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 但你不會這麼做 63 00:07:30,951 --> 00:07:32,202 不會 64 00:07:34,246 --> 00:07:36,039 我們去陵墓 65 00:07:37,416 --> 00:07:38,917 小子,你還有希望 66 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 快車 67 00:09:03,669 --> 00:09:05,921 我是親衛隊帝國元帥瑞克史密斯 68 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 我的要求如下 69 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 交出希特勒就沒人會受傷 70 00:09:11,093 --> 00:09:14,471 抗拒就遭殃 71 00:09:14,888 --> 00:09:17,849 如果你是親衛隊 為何戴著納粹德國空軍的勳章? 72 00:09:20,269 --> 00:09:21,728 我們是混合的附屬單位 73 00:09:22,229 --> 00:09:24,690 重點是,我們有坦克,你們沒有 74 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 所以釋放我們的元首 75 00:09:27,234 --> 00:09:30,112 否則我只好叫我的人開槍 76 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 那是我的條件 77 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 你們的答案呢? 78 00:09:54,845 --> 00:09:56,596 放開我!該死的! 79 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 你哪都不能去! 80 00:10:19,244 --> 00:10:20,370 納粹 81 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 來吧 82 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 你說你會改 83 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 我改了我的小鬍子 84 00:12:11,189 --> 00:12:12,566 魯格手槍 85 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 那些烏鴉 86 00:12:20,031 --> 00:12:21,741 你認為你女兒在死後 87 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 牠們才啄出她的眼睛嗎? 88 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 或是在她躺在那裡,還活著的時候? 89 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 對… 90 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 我也是這麼想 91 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 不! 92 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 耶穌會怎麼做? 93 00:13:25,096 --> 00:13:26,097 抱歉 94 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 這些靴子爛死了 95 00:13:34,439 --> 00:13:35,857 她真的沒那麼壞! 96 00:13:36,775 --> 00:13:38,318 妳可以放過我們嗎? 97 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 可以算了嗎? 98 00:13:54,125 --> 00:13:56,836 如此難搞卻又美麗 99 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 真有趣,妳在地獄裡會出名的 100 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 我知道妳想裝出可怕的樣子 101 00:14:10,684 --> 00:14:13,853 但妳的嘴巴真的… 102 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 好臭 103 00:14:21,444 --> 00:14:22,529 小心! 104 00:14:46,636 --> 00:14:50,807 妳看到了嗎?我是慈愛的上帝 105 00:15:11,036 --> 00:15:13,538 遭到最愛的人背叛 106 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 才是傷害最深的 107 00:15:27,052 --> 00:15:29,929 或許他還有希望 108 00:15:48,490 --> 00:15:50,241 改變主意 109 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 加入我 110 00:15:55,747 --> 00:15:58,291 –滾開 –我就讓你死 111 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 我不想這麼做,但我會這麼做 112 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 來吧 113 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 我這一生活夠了 114 00:16:08,551 --> 00:16:10,512 你還不到一百歲 115 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 你還沒去過拉菲酒莊 116 00:16:14,057 --> 00:16:16,184 還沒看過野生老虎 117 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 卡西迪,你還沒去過亞洲 118 00:16:19,437 --> 00:16:21,523 或許死後世界裡有亞洲,你知道嗎? 119 00:16:21,606 --> 00:16:22,857 或許沒有 120 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 或許沒有性愛、沒有食物、沒有音樂 121 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 或許什麼都沒有 122 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 你寧願選擇那些也不要選我的嗎? 123 00:16:32,158 --> 00:16:35,620 你的那些謊言、自相殘殺和謀殺嗎? 124 00:16:36,162 --> 00:16:38,081 –當然 –不 125 00:16:38,998 --> 00:16:43,712 我的那些愛、歡愉、生命 126 00:16:44,587 --> 00:16:45,672 這個 127 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 –那是什麼? –煙斗 128 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 我特別訂的 129 00:16:54,347 --> 00:16:57,892 在尾端灑點毒品,在這端… 130 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 我知道怎麼用煙斗,白痴 131 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 –是什麼形狀的? –獨角獸 132 00:17:05,150 --> 00:17:06,651 你的最愛 133 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 不選這個 134 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 就被燒死 135 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 很棒的計謀 136 00:17:25,795 --> 00:17:29,841 將我的一位孩子從地獄中釋放 是我最愛的計謀 137 00:17:31,509 --> 00:17:34,888 一堆的納粹和坦克,我都搞清楚了 138 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 不,妳本來要下地獄 139 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 但我是慈悲的上帝 140 00:17:42,103 --> 00:17:43,563 尤金呢? 141 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 祢也會對他仁慈嗎? 142 00:17:45,690 --> 00:17:47,859 –他是哪位? –臉怪怪的那位 143 00:17:48,193 --> 00:17:49,360 對 144 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 不會 145 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 他有著不同的道路 146 00:17:55,617 --> 00:17:59,078 我來找妳,為妳解除詛咒 147 00:18:00,163 --> 00:18:04,584 從這一刻起,歐海爾這個名字 就受到祝福 148 00:18:07,086 --> 00:18:08,463 是嗎? 149 00:18:10,089 --> 00:18:11,341 你得到什麼? 150 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 給予所換來的喜悅 151 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 還有呢? 152 00:18:19,182 --> 00:18:21,726 叫傑西卡斯特別再找我了 153 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 離遠一點 154 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 《創世紀》絕對不能 155 00:18:28,525 --> 00:18:31,903 干擾我的偉大設計,去找他 156 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 阻止他 157 00:18:34,405 --> 00:18:38,409 妳就會了解真正的和平 於是獲得寬恕 158 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 你知道 159 00:18:44,958 --> 00:18:46,417 我不需要寬恕 160 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 對 161 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 鬱金香歐海爾,純潔如雪 162 00:18:53,174 --> 00:18:54,467 對 163 00:18:56,094 --> 00:19:00,139 我做過一些壞事,不光彩的事 164 00:19:00,223 --> 00:19:02,559 拜託一下,妳殺了拿著玉米棒的人 165 00:19:02,642 --> 00:19:05,645 我知道我不完美 166 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 但我不需要你的寬恕 167 00:19:12,819 --> 00:19:16,447 到現在我不也活得好好的? 168 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 就這樣吧 169 00:19:21,536 --> 00:19:23,621 –自由意志… –一點也沒錯 170 00:19:23,746 --> 00:19:26,416 有其後果,對妳 171 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 以及妳宣稱關心的人來說 172 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 –那是什麼意思? –妳的朋友卡西迪 173 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 –對,他怎樣? –他現在非常危險 174 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 我本來要幫忙 讓妳知道我是慈愛的上帝 175 00:19:39,387 --> 00:19:41,222 但聽起來妳一點也不需要我 176 00:19:42,891 --> 00:19:44,058 我說這是狗屁 177 00:19:44,267 --> 00:19:45,852 妳自己去看看 178 00:19:46,436 --> 00:19:50,732 但妳最好快點,那是非常嚴重的危險 179 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 這是祢的計謀之一 180 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 要分散我們的注意力 讓我們別來找祢 181 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 當我沒說過 182 00:20:00,742 --> 00:20:02,952 讓我們站在水邊 183 00:20:03,036 --> 00:20:06,247 享受寧靜吧 184 00:20:18,718 --> 00:20:20,053 祢是個混蛋 185 00:20:23,222 --> 00:20:24,557 不客氣 186 00:20:27,393 --> 00:20:29,312 對,我看到妳了,等我一下 187 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 出去! 188 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 等一下,我不應該這麼說 189 00:21:14,357 --> 00:21:15,817 關於你女兒眼睛的事 190 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 我很抱歉,好嗎? 191 00:21:22,949 --> 00:21:24,033 對不起 192 00:21:30,415 --> 00:21:31,833 我的眼睛! 193 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 該走了 194 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 鬱金香呢? 195 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 今天算她幸運 196 00:22:08,369 --> 00:22:11,831 歡迎你這沒娘的山羊磨蹭者 197 00:22:12,790 --> 00:22:15,543 我一直想這麼說,好,現在… 198 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 那不一樣 199 00:23:17,438 --> 00:23:19,023 我不要再玩撞球了 200 00:23:20,108 --> 00:23:21,609 你要點什麼嗎? 201 00:23:22,068 --> 00:23:23,069 好 202 00:23:23,528 --> 00:23:24,904 我的大衣裡有喝的 203 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 我曾經看過獨角獸 204 00:23:41,504 --> 00:23:43,798 我記得你說過 205 00:23:48,177 --> 00:23:49,387 謝謝你 206 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 –感覺好多了嗎? –跟被釘在十字架上比嗎? 207 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 接觸一下,冷卻劑? 208 00:24:02,733 --> 00:24:04,152 不,算了 209 00:24:04,318 --> 00:24:06,696 那晚是你吐在三座酒櫃裡 210 00:24:06,779 --> 00:24:08,823 給我,謝謝你 211 00:24:12,118 --> 00:24:13,244 天啊 212 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 還要幾天我才能好好的自慰 213 00:24:19,584 --> 00:24:21,794 我們不能喝那個 214 00:24:22,128 --> 00:24:24,255 冷凍庫裡還有松鼠血 215 00:24:24,547 --> 00:24:26,215 可以加速你的傷口復原 216 00:24:27,049 --> 00:24:28,634 比貓血和狗血都還要有效 217 00:24:29,343 --> 00:24:30,887 我剛剛才假死 218 00:24:31,971 --> 00:24:34,724 並回到我帥哥瘋子朋友的身邊 219 00:24:36,142 --> 00:24:39,187 我才不想要你的松鼠血,好嗎? 220 00:24:42,523 --> 00:24:44,984 他後悔了,想要再次跟我們同一國 221 00:24:47,945 --> 00:24:50,114 用血的儀式來慶祝 222 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 誰想要飛? 223 00:25:02,793 --> 00:25:03,920 太好了 224 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 去你的共產主義 225 00:25:40,539 --> 00:25:42,124 我在找這個 226 00:25:43,918 --> 00:25:46,587 幾年前從你爸那裡拿的 227 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 你別哭 228 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 卡斯特家的人是不哭的 229 00:25:51,801 --> 00:25:53,052 我們抗爭 230 00:25:57,098 --> 00:25:58,766 小子,記得那晚嗎? 231 00:25:59,767 --> 00:26:00,893 我記得 232 00:27:01,412 --> 00:27:03,748 就是今天,對嗎? 233 00:27:06,125 --> 00:27:08,044 去拿兩罐汽油 234 00:27:08,502 --> 00:27:10,129 –兩罐? –去拿 235 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 小子,我以你為傲 236 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 事實上,很舒服 237 00:27:49,168 --> 00:27:54,382 但之後我需要棉絨滾筒來弄我的背 238 00:27:58,427 --> 00:27:59,428 晚餐時間到 239 00:28:00,805 --> 00:28:03,599 –天啊,那冷卻劑感覺如何? –很好 240 00:28:04,642 --> 00:28:07,311 –來吧,你先 –不,你先 241 00:28:07,770 --> 00:28:09,105 聽著 242 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 你是否… 243 00:28:13,943 --> 00:28:19,073 羅森太太?妳反對三P嗎? 244 00:28:20,741 --> 00:28:24,537 相反的,我很榮幸 245 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 將妳的生命跟我們相連 並讓我們做相同的事? 246 00:28:35,714 --> 00:28:38,175 –對 –妳準備好要通過了嗎? 247 00:28:38,676 --> 00:28:40,803 –對 –好,她準備好了 248 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 那是什麼?那是… 249 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 咬痕 250 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 怎麼回事? 251 00:28:56,944 --> 00:28:58,320 回答我 252 00:29:08,330 --> 00:29:10,416 你們做了什麼事? 253 00:29:31,645 --> 00:29:34,773 羅森太太,妳打了幾通電話 給他飛翔的孩子? 254 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 八十七 255 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 有多少人回應了? 256 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 一個都沒有 257 00:29:42,072 --> 00:29:43,782 所以你就轉變她 258 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 她轉變了剩下的人 259 00:30:00,174 --> 00:30:01,383 現在怎樣? 260 00:30:02,426 --> 00:30:07,264 回到你無愛又寂寞的存在嗎? 261 00:30:10,226 --> 00:30:11,852 大概吧 262 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 但首先,晚餐時間到了 263 00:30:38,128 --> 00:30:39,964 好,走吧 264 00:30:42,424 --> 00:30:43,926 你不殺我嗎? 265 00:30:44,718 --> 00:30:46,053 我沒這麼恨你 266 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 快點 267 00:30:55,271 --> 00:30:57,606 不了,我不去 268 00:31:00,901 --> 00:31:06,448 我知道天使城很邪惡,但是… 269 00:31:08,909 --> 00:31:10,578 我無處可去 270 00:31:14,248 --> 00:31:15,666 你確定嗎? 271 00:31:24,425 --> 00:31:26,135 小傑,很高興再見到你 272 00:31:47,448 --> 00:31:50,367 小傑 有事嗎? 273 00:31:50,618 --> 00:31:53,245 鬱金香 去找小卡 274 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 小傑 好 275 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 鬱金香 你在做什麼? 276 00:31:58,626 --> 00:32:01,128 小傑 要去殺掉祖母 277 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 小傑 馬上回來 278 00:32:02,671 --> 00:32:07,760 鬱金香 279 00:32:54,098 --> 00:32:55,557 歡迎回家 280 00:32:58,310 --> 00:32:59,978 給我的嗎? 281 00:33:04,650 --> 00:33:07,736 妳可以靠這裡面的東西 至少再活一百年 282 00:33:11,240 --> 00:33:12,366 我誰都不欠了 283 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 我不確定… 284 00:33:13,826 --> 00:33:14,952 說:“你誰都不欠了” 285 00:33:15,077 --> 00:33:16,245 你誰都不欠了 286 00:33:17,454 --> 00:33:18,872 放了鬱金香 287 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 耶穌啊 288 00:33:28,006 --> 00:33:29,758 耶穌跟這件事沒關係 289 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 好,你贏了 290 00:33:36,056 --> 00:33:37,349 繼續 291 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 留下你可憐的祖母孤單一人 292 00:33:40,769 --> 00:33:42,354 我以前曾經試過 293 00:33:43,522 --> 00:33:47,317 遠離一切,不管妳 294 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 但沒用 295 00:33:53,991 --> 00:33:57,911 不論我到哪去,天使城總是跟著我 296 00:33:58,495 --> 00:34:01,582 像噩夢般的在我腦子裡 297 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 但今天是我夢醒之日 298 00:34:08,172 --> 00:34:12,634 我今天要殺了妳並燒毀這棟房子 299 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 –你認為如此嗎? –我知道我會這麼做 300 00:34:18,307 --> 00:34:21,018 我思考了二十年要怎麼做 301 00:34:22,644 --> 00:34:27,608 我認為最好的方式 就是將妳綁在機器上 302 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 讓妳變成灰燼 303 00:34:32,112 --> 00:34:34,323 如果我上天堂的時間到了… 304 00:34:34,698 --> 00:34:36,116 天堂? 305 00:34:37,576 --> 00:34:42,706 我不想當傳遞壞消息的人 但妳會直接下地獄 306 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 我不想潑你冷水,但是… 307 00:34:48,504 --> 00:34:51,131 我跟打電話給我的先生做了個交易 308 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 你也知道的,撒旦 309 00:34:59,056 --> 00:35:00,974 我們做了新的交易 310 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 如果你殺了我 311 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 等你死之後,你才會下地獄 312 00:35:14,238 --> 00:35:15,989 妳做了什麼事? 313 00:35:29,419 --> 00:35:33,298 只要妳還有呼吸我就不會離開這裡 314 00:35:33,382 --> 00:35:35,175 小傑,別難過 315 00:35:36,468 --> 00:35:38,178 我救了你的女孩 316 00:35:38,720 --> 00:35:40,138 你得到了你的力量 317 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 你不必受我的控制 318 00:35:43,642 --> 00:35:46,520 甜心,你贏了 319 00:35:53,861 --> 00:35:55,904 但妳也贏了不是,祖母? 320 00:36:01,326 --> 00:36:02,828 價值一百年 321 00:36:05,831 --> 00:36:06,874 不 322 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 比我父親還多得了一百年 323 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 不,我是認真的 324 00:36:12,129 --> 00:36:14,131 比我母親還多得了一百年 325 00:36:14,673 --> 00:36:18,135 妳可以再多當一百年的下三濫 326 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 這些是我的,那是協議 327 00:36:20,345 --> 00:36:22,556 祖母,如妳所說的“新交易” 328 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 毀了那些 329 00:36:34,526 --> 00:36:35,527 不要 330 00:36:39,197 --> 00:36:40,324 不要 331 00:36:41,366 --> 00:36:44,328 小傑! 332 00:37:22,074 --> 00:37:26,870 她說得對,我得到了我要的,我贏了 333 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 感覺不像 334 00:37:33,126 --> 00:37:36,797 對,是不像 335 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 你會為此受地獄之火的煎熬 336 00:37:44,179 --> 00:37:46,682 或許,某天 337 00:37:47,057 --> 00:37:50,268 但今天,被燒的是妳 338 00:37:54,523 --> 00:37:56,149 小傑 339 00:37:56,984 --> 00:38:01,446 傑西!不要啊! 340 00:38:04,574 --> 00:38:07,160 傑西!不要啊! 341 00:38:12,082 --> 00:38:13,125 傑西! 342 00:38:51,705 --> 00:38:52,831 現在呢? 343 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 拿吸塵器,或是海綿 344 00:38:57,294 --> 00:39:02,174 之後呢?我們現在是夜間怨靈 345 00:39:03,008 --> 00:39:05,969 其中一件事就是 妳別再稱自己為“夜間怨靈” 346 00:39:06,053 --> 00:39:09,139 天啊,你們現在是吸血鬼,好嗎? 347 00:39:09,222 --> 00:39:12,267 對,我們該做什麼? 348 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 隨便 349 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 鬱金香? 350 00:39:26,448 --> 00:39:28,408 好,慢一點 351 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 什麼? 352 00:39:30,285 --> 00:39:33,288 小卡,我一直試著要打給你 你還好嗎? 353 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 你沒有危險吧,有嗎? 354 00:39:39,002 --> 00:39:40,003 你在哪裡? 355 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 知道了,你確定你沒事嗎? 356 00:39:44,883 --> 00:39:47,177 事實上,我去了一趟天邊 357 00:39:47,260 --> 00:39:50,722 但我認為危險已經過了,所以… 358 00:39:50,972 --> 00:39:53,266 好,我在路上了 359 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 –鬱金香? –什麼事? 360 00:39:56,978 --> 00:39:57,979 我… 361 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 小卡,什麼事? 362 00:40:01,191 --> 00:40:03,401 –你們看是誰 –胡佛回來了 363 00:40:03,485 --> 00:40:04,486 胡佛 364 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 胡佛 365 00:40:08,824 --> 00:40:10,408 你說:“胡佛”是什麼意思? 366 00:40:11,034 --> 00:40:14,454 沒關係,只是胡佛而已 他沒事了,好嗎? 367 00:40:14,538 --> 00:40:18,041 別擔心,聽著,我們很快就會見面 368 00:40:19,543 --> 00:40:21,336 謝謝妳打來,好嗎? 369 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 好,再見 370 00:40:28,593 --> 00:40:29,886 派對在哪裡? 371 00:40:38,687 --> 00:40:42,023 我回到了聖杯辦公室 收到了你的簡訊,我自問 372 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 “我為什麼會在這裡?” 373 00:40:44,943 --> 00:40:47,571 工時爛死了,我的老闆又很懶 374 00:40:47,654 --> 00:40:49,281 福利也不好,你知道嗎? 375 00:40:49,364 --> 00:40:50,699 當然不好,他們是大企業的混蛋 376 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 你到底在那裡做什麼? 377 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 我以為我們同意別再當混蛋? 378 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 你說得對 379 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 積習難改 380 00:40:57,622 --> 00:41:00,167 你們都轉變了嗎? 381 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 他們已經覺得無聊了 382 00:41:03,086 --> 00:41:05,255 好吧,各位,回去工作吧 383 00:41:05,338 --> 00:41:06,548 我正要很嗨的 384 00:41:06,631 --> 00:41:08,466 來放五分錢合唱團的音樂 如果你也想參一腳 385 00:41:08,550 --> 00:41:09,676 來吧 386 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 你剛才救了我的命 387 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 我帶了禮物給你 388 00:41:16,474 --> 00:41:17,726 我想要報答你 389 00:41:17,809 --> 00:41:21,438 一支雨傘,很滑稽的秘密探員 390 00:41:22,355 --> 00:41:23,648 謝謝你 391 00:41:24,149 --> 00:41:25,192 打開 392 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 在室內開傘?老兄,那會帶來厄運 393 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 那是什麼聲音? 394 00:41:33,366 --> 00:41:34,701 今天是好運日 395 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 你到底做了什麼事? 396 00:42:40,642 --> 00:42:43,186 我說了謊,我得到的好處太多了 397 00:42:49,401 --> 00:42:52,070 你知道我把馬的鎮靜劑當早餐,對嗎? 398 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 我跟他們說是鯨魚 399 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 小卡? 400 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 有人把他帶走了 401 00:43:46,166 --> 00:43:48,001 –還有一個女人 –穿著全身白 402 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 天啊 403 00:44:01,389 --> 00:44:02,891 一直到這個時刻 404 00:44:02,974 --> 00:44:04,601 我才知道我的目的是什麼 405 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 但我現在知道 406 00:44:08,563 --> 00:44:09,689 這麼說好了 407 00:44:11,191 --> 00:44:12,942 你是個壞人 408 00:44:14,277 --> 00:44:16,613 但是改變永遠不會太遲 409 00:44:17,238 --> 00:44:18,823 敞開心房,跟上帝溝通 410 00:44:19,157 --> 00:44:21,785 那傢伙以前是你的好友,對嗎? 411 00:44:22,452 --> 00:44:24,871 打電話給祂道歉 412 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 我剛剛才了解 413 00:44:31,044 --> 00:44:32,670 我也有目的 414 00:44:37,717 --> 00:44:39,969 傻瓜,想清楚 415 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 上帝不見了 416 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 你不需要這麼做的 417 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 他?我們只是開玩笑 418 00:44:48,186 --> 00:44:52,565 總之,你把這兩個豬頭帶回來了 419 00:44:52,690 --> 00:44:55,193 現在換我議價 420 00:45:03,660 --> 00:45:07,080 西妮,我們從現在起接手,謝謝妳 421 00:45:12,252 --> 00:45:15,505 不確定發生了什麼事,但我猜她活該? 422 00:45:18,800 --> 00:45:23,012 這不幸的傳教士叫什麼名字? 423 00:45:24,013 --> 00:45:25,140 傑西卡斯特 424 00:45:28,935 --> 00:45:30,437 我喜歡協同作用 425 00:45:30,645 --> 00:45:32,397 我剛剛得到了一筆關於卡斯特的交易 426 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 可以列入我的擴展計劃 427 00:45:34,399 --> 00:45:39,320 你殺他,他和他的小力量來到地獄 428 00:45:40,738 --> 00:45:42,323 總之,我不會留你太久 429 00:45:42,657 --> 00:45:45,201 就像這句話說的,別等上帝 430 00:45:54,461 --> 00:45:59,299 你好大膽敢拿槍對準黑暗王子 431 00:45:59,716 --> 00:46:03,428 我會將你碎屍萬段 432 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 我的女兒? 433 00:46:06,473 --> 00:46:08,433 烏鴉是你的主意嗎? 434 00:46:10,894 --> 00:46:14,731 好,等一下,大家都別緊張 435 00:46:16,566 --> 00:46:17,775 是嗎? 436 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 討論那件事的時候我剛好在開會 437 00:46:20,570 --> 00:46:23,531 沒錯,好嗎?但不是我的主意 438 00:46:23,907 --> 00:46:25,241 是誰的主意? 439 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 別傻了 440 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 是上帝的 441 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 當然是 442 00:46:39,589 --> 00:46:40,590 現在 443 00:46:41,549 --> 00:46:46,763 我建議你現在把槍放下 444 00:46:47,639 --> 00:46:50,892 否則我們的問題就大了 445 00:46:54,979 --> 00:46:55,980 太遲了 446 00:46:57,190 --> 00:46:58,358 你這瘋狂的王八… 447 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 你對撒旦開槍?你不能這麼做! 448 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 規則改變了 449 00:47:19,837 --> 00:47:23,007 你說得對,你不屬於這裡 450 00:47:24,425 --> 00:47:25,677 走吧 451 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 好主意,我們離開這裡 452 00:47:29,222 --> 00:47:31,558 只有他,不是你 453 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 傑西卡斯特的靈魂 454 00:47:52,036 --> 00:47:53,538 先生,梅子蛋糕? 455 00:47:56,165 --> 00:47:57,166 好 456 00:47:59,419 --> 00:48:01,796 多加點片狀的麵包屑 457 00:48:23,401 --> 00:48:24,527 傑西? 458 00:48:25,320 --> 00:48:26,446 他還活著嗎? 459 00:48:27,363 --> 00:48:29,240 帶我來這裡的傳教士嗎? 460 00:48:32,035 --> 00:48:34,037 把我丟在這裡的傳教士嗎? 461 00:48:36,581 --> 00:48:37,582 我跟你去 462 00:48:50,136 --> 00:48:52,096 天使城 463 00:49:15,662 --> 00:49:16,746 嘿 464 00:49:17,830 --> 00:49:18,831 嘿 465 00:49:20,792 --> 00:49:21,793 你還好嗎? 466 00:49:24,712 --> 00:49:26,005 家人被高估了 467 00:49:29,926 --> 00:49:31,386 對 468 00:49:36,849 --> 00:49:38,101 準備好了嗎? 469 00:49:40,603 --> 00:49:41,938 準備好了 470 00:49:49,862 --> 00:49:51,489 在地面 471 00:49:52,490 --> 00:49:53,783 馬薩達 472 00:49:53,866 --> 00:49:55,993 我聽著長長的嗡嗡聲 473 00:49:56,744 --> 00:50:00,373 來自很多的罪人,我們的痛苦很深 474 00:50:01,791 --> 00:50:03,543 比海洋深 475 00:50:05,253 --> 00:50:09,507 比睡眠深 476 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 哇靠 477 00:50:22,979 --> 00:50:24,480 卡西迪正安詳的休息中 478 00:50:25,732 --> 00:50:26,899 不會太久了 479 00:50:27,400 --> 00:50:30,945 我最愛的折磨是從本森社群裡飛進去 480 00:50:31,279 --> 00:50:32,280 法蘭基托斯卡尼? 481 00:50:36,868 --> 00:50:38,244 胡佛,你戴的帽子 482 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 你在嘲笑我嗎? 483 00:50:42,331 --> 00:50:47,211 不,先生 我現在是吸血鬼了,記得嗎? 484 00:50:56,763 --> 00:50:58,347 我以為你是開玩笑的 485 00:50:59,766 --> 00:51:00,767 不是 486 00:51:01,142 --> 00:51:02,310 是真的 487 00:51:03,436 --> 00:51:08,441 但我向你保證,不會影響到我的工作… 488 00:51:16,240 --> 00:51:17,283 白痴 489 00:51:22,288 --> 00:51:23,498 先生,這裡發生了什麼事? 490 00:51:27,168 --> 00:51:30,421 我們需要新的胡佛 491 00:51:32,423 --> 00:51:33,925 先生,我來處理 492 00:51:35,968 --> 00:51:37,678 會很不好搞,你不認為嗎? 493 00:51:39,263 --> 00:51:42,600 讓卡斯特當我們的彌賽亞? 在這一切事情之後嗎? 494 00:51:43,976 --> 00:51:46,020 我不要他當我的彌賽亞 495 00:51:49,816 --> 00:51:52,318 那麼,我們為何要等他? 496 00:51:52,819 --> 00:51:55,196 卡斯特上次羞辱了我 497 00:51:55,780 --> 00:51:59,575 我要用最可怕的方式折磨他 498 00:52:01,369 --> 00:52:04,831 然後,我要殺了他 499 00:52:06,332 --> 00:52:10,753 太好了,統治世界的偉大棋賽繼續 500 00:52:13,673 --> 00:52:16,217 我受夠了棋賽 501 00:52:17,510 --> 00:52:21,264 是玩跳棋的時候了 502 00:53:04,682 --> 00:53:06,684 字幕翻譯: 許詒燕