1 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 Tamam mı? 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,473 Şimdi sıra sende. 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 Bir nokta seç 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 ve zihninde canlandır. 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Anladın mı? 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Şimdi bırak uçsun. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 Güzel. 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Merhaba. 9 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 - Kimim ben? - Fiore. 10 00:01:38,891 --> 00:01:41,352 - Sen kimsin? - Jesse Custer. 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,395 Tamam. Güzel. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 - Öldüm mü ben? - Evet. 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,987 Burası Cennet mi? 14 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 Güney Fransa olmadığı kesin. 15 00:01:55,658 --> 00:01:56,742 O kim? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Bilmem. Balık tutan bir kız işte. 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,499 Gel. 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 Muhteşem bu. 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,965 Savaştan önce görmeliydin. 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 Sana bunu anlatmıştık. Sonsuz Savaş. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 İyilikle kötülük, Cennet ve Cehennem arasında. 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,353 Ve hep karşılıklı oldu. Bir biz muharebe kazandık, bir onlar. 23 00:02:25,980 --> 00:02:30,818 Ama Tanrı gidene dek aslında kazanan veya kaybeden yoktu. 24 00:02:34,822 --> 00:02:38,742 Ve şimdi, Cehennem yeni bir yönetimin elindeyken... 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 Yani, beni yanlış anlama. İsa elinden geleni yapıyor 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 ama bir Hitler değil. 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 O katil içgüdüsü onda yok. 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 Bu da bizi, sana getirdi. 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 İyi ki buradasın. 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,459 Havalıymış. 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 - Ne oluyor? - Ne mi oluyor? 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 Ne olduğunu anlatıyorum ya zaten. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 İsa bir Hitler değil, dedin. 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 Tamam, bildiğim iyi oldu. 35 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Bu nasıl mümkün olabilir? 36 00:03:42,389 --> 00:03:44,808 İneğin tekiyle maymun dilinde konuşuyormuşum gibi hissediyorum. 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,647 Pekâlâ. Cennet boş. Tanrı gitti. 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 Onun yerini 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,030 senin almanı istiyoruz. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 HOŞÇA KALIN 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 YÜKLE 42 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 Bence... Belki... 43 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Birazdan dönerim. 44 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 TAZE YUMURTA HEPSİ DOĞAL TAVUKTAN 45 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Namağlup durumdaki Magpie'ların 46 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 galibiyet serisini yediye çıkarması Brisbane'de kötü bir güne sebep oldu. 47 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 Şikeci piçler. 48 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 49 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 Kapı çaldı. Ne düşüneceğimi bilemedim. 50 00:07:51,388 --> 00:07:55,976 Hele burada, bu saatte. Her şey yolunda mı? 51 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Arkadaşımla ben 52 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 arabayı yolun kenarına çekmek zorunda kaldık. 53 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 Anladım. Benzinin bitti, öyle mi? 54 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 Öyle mi oldu? Benzinin mi bitti? 55 00:08:07,696 --> 00:08:11,241 Tabii ki. Gel içeri. Yardımcı olayım. 56 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 Benzin konusunda hata yapmak kolaydır. 57 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 Geçen yıl ben de yapmıştım. 58 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 Susadın mı? Limon suyu sıkmıştım. 59 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 Perth yolunu yarılamıştım ki... 60 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 NİMETE ŞÜKÜRLER OLSUN 61 00:08:37,100 --> 00:08:40,729 ...deponun bir rahibenin şeyi kadar kuru olduğunu fark ettim. 62 00:08:42,648 --> 00:08:47,402 Ahbap, keşke onu yapmasaydın. O havlular eşimin. 63 00:08:49,655 --> 00:08:52,532 - Eşin nerede? - Tanrı'yla. 64 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 Kanser. 65 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 Tanrı'yla demek. 66 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Onun için iyi olmuş. 67 00:09:02,668 --> 00:09:06,004 Koluna ne oldu? 68 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 Güneş yanığı. 69 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 Ne istiyorsun? 70 00:09:20,310 --> 00:09:24,940 Buraya tavuklarını yemeye geldim. 71 00:09:49,548 --> 00:09:50,966 Merhaba? 72 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 Kimse yok mu? 73 00:10:46,605 --> 00:10:50,150 - Evde değil miydi? - Değildi. 74 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 Ama ona nasıl ulaşacağımı biliyorum. 75 00:11:23,141 --> 00:11:26,269 İSA - HİTLER 76 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Baba için bir şey yok mu? 77 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Baba'nın işi Baba'yı ilgilendirir. 78 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Doğru. 79 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 Hâlâ uzaklarda herhâlde. 80 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 Dur. 81 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Dur. 82 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Dur, lütfen. 83 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 Dur. 84 00:12:33,336 --> 00:12:35,172 AMERİKA'DA SABAH 85 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 - Hayır. Sahiden mi? - Evet. Kesinlikle. 86 00:12:38,925 --> 00:12:40,594 Parayı nasıl bulursun ki? 87 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 Evdeki kediniz banka hesabınızı mı hack'liyor? 88 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 İlginç düşünceleri olan bir FBI ajanıyla konuşacağız. 89 00:12:47,142 --> 00:12:50,228 Ama öncelikle bugünün önemli haberlerine bakalım. 90 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 Greg, Rosie O'Donnell yine tartışmalara konu olmuş gibi duruyor. 91 00:12:52,731 --> 00:12:55,775 Üzgünüm, bu saçmalığı okumam. Bugün olmaz. 92 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 Yani, bir gazeteci olarak, ondan geriye kalanlar olarak diyeyim, 93 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 bu şovda geçirdiğim altı yıldan sonra 94 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 iç karartıcı siyasi durumu konuşmam gerektiğini düşünüyorum. 95 00:13:06,453 --> 00:13:08,288 Avustralya ile Yeni Zelanda mı? 96 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 Orta Avustralya'daki şu patlama olayı, değil mi? 97 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Evet. Dünyanın süper güçlerini 98 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 taraf seçmeye iten, 99 00:13:16,796 --> 00:13:19,633 böylece gezegeni tamamen bok edecek 100 00:13:19,716 --> 00:13:23,428 karşılıklı bir nükleer tehdidine yol açan 25 kilotonluk patlama. 101 00:13:23,512 --> 00:13:25,096 Korkunç bir olay. 102 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 Reklama mı girsek? 103 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 Greg, izleyen çocuklar var. 104 00:13:29,226 --> 00:13:31,937 O zaman çocuklar, ebeveynlerine diz çökmelerini 105 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 ve Tanrı'dan merhamet dilenmelerini söylemeliler 106 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 çünkü benim görebildiğim kadarıyla bizi kurtaracak tek şey 107 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 kahrolası bir mucize! 108 00:13:47,827 --> 00:13:49,621 Hadi. Otur. 109 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 Birinin öne çıkması gerek. 110 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 Niye sen olmayasın? 111 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Alfa ve Omega benim. 112 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Ben parlak seher yıldızıyım. 113 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 Hayır. 114 00:14:47,596 --> 00:14:48,763 Yapmayacağım. 115 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Hayat tarzını tamamen değiştirecek bir şeye karşı 116 00:14:51,057 --> 00:14:54,644 verdiğin ilk tepkinin bu olması gayet doğal. 117 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Bu, hayat tarzı değişimi değil. Bu bir günah. 118 00:14:57,814 --> 00:15:02,277 Evet, olması gereken bir durum değil ama "günah" güçlü bir kelime. 119 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 - "Günah" biraz... - İşlenebilecek en kötü günah. 120 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 Hepiniz hainsiniz. 121 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 Durun! 122 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 Birbirimize düşmemeliyiz. 123 00:15:11,494 --> 00:15:14,789 Cehennem geldiğinde savaşmak için bol bol vaktimiz olacak. 124 00:15:38,063 --> 00:15:40,106 Hep bunu merak etmişimdir. 125 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 Büyük olan da kürklü. 126 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Kalın hamurlu kürk pizzası gibi. 127 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 Ona shtreimel deniyor. 128 00:15:48,073 --> 00:15:51,993 Kippah'ın üstüne takılıyor. İleri seviye bir adanmışlığı gösterir. 129 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 Tamam mı? Güzel mi? 130 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 Harika. Teşekkürler. Tamamdır. 131 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 Bu yüzden mi geldiniz? 132 00:15:56,873 --> 00:16:00,001 Geleneksel Yahudi şapkaları ve baş örtüleri bilgilerim için mi? 133 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 Ne istediğimizi biliyorsun Dany. 134 00:16:04,172 --> 00:16:05,382 Tabii. 135 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 Kimi istediğimizi. 136 00:16:09,511 --> 00:16:13,890 Ama önce, siz benim ne istediğimi biliyorsunuz. 137 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 Açıkçası bu kenti niye terk ettiğimi hiç bilmiyorum. 138 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 Yemekleri harika. 139 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 Barlar hep açık. 140 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 Aslında, bak ne diyeceğim. 141 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 Gidip McSorley's'te çocukları görmeliyim. 142 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Artık çocuk değillerdir herhâlde, değil mi? 143 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 O zaman yaşları 20 falandı, yani... 144 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 Hadi be, şimdiye dek ölmüş olmalılar, değil mi? 145 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 Evet, muhtemelen. 146 00:16:59,227 --> 00:17:03,064 Bak, senden istediği şu şey. 147 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 İstersen bunu yapabilirim. 148 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Bir şikâyetiniz var mı? 149 00:17:10,321 --> 00:17:12,657 Her şey harika. Çok teşekkürler. Çok hoş. 150 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 Sadece söylemen yeterli. Yaparım. 151 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 Benim de hoşuma gitmiyor, tamam mı? 152 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Ama artık iş ciddiye bindi. 153 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Nazik olmayı, kitabına göre oynamayı denedik. 154 00:17:31,092 --> 00:17:32,427 Bize ne kazandırdı? 155 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 Suçluluk. 156 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Her şey hakkında kötü hissetmek. 157 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 Siktir et onu. 158 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 İş ciddiye bindi. 159 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Çok ciddiye hem de. 160 00:18:27,232 --> 00:18:28,691 Evladım. 161 00:18:31,778 --> 00:18:37,450 Ereksiyon haricinde, onun hakkında ne düşünüyorsun? 162 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 - O... - Lafını unutma. 163 00:19:05,603 --> 00:19:09,107 Dur. Mesih'in iyi bir dansçı olduğunu sanıyordum. 164 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 İsa aşkına! 165 00:19:15,780 --> 00:19:18,032 O, Mesih değil. 166 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Onu öldürdün. 167 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 Kopyasıydı. 168 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 Bunlardan yüzlercesi var, aptal maymunlar gibi dolanıyorlar. 169 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 Bu... 170 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 Bu, maymun değil Hitler. 171 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 Ama dünyayı sona erdirmek için 172 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 gereken gerçek Mesih var ya? 173 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 Onu kaybettiler. 174 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 Gitti, kayboldu 175 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 ve kimse yerini bilmiyor. 176 00:19:42,473 --> 00:19:44,434 Sen hariç, elbette. 177 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 Ben de bilmiyorum. 178 00:19:46,352 --> 00:19:50,982 Otobüs çarpmıştır, ağaç öğütücüye düşmüştür. 179 00:19:51,065 --> 00:19:52,567 Kim bilir? 180 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 Ama daha da önemlisi, kimin umurunda? 181 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 Hem de hâlihazırda elimizde mükemmel, 182 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 Mesih olmayı hak eden 183 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 bir Mesih varken. 184 00:20:09,000 --> 00:20:10,710 Neden bahsediyorsun? 185 00:20:11,085 --> 00:20:16,007 İsa, senden bahsediyorum. 186 00:20:22,805 --> 00:20:25,308 Tamam. Pekâlâ. 187 00:20:26,100 --> 00:20:27,310 Evet. 188 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 - Kocamı öldürdün. - Benden istediğin üzere Dany. 189 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 Hayır, biliyorum. 190 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Benden on yıldır istediğin gibi Dany. 191 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 Biliyorum. 192 00:20:45,119 --> 00:20:47,956 Bak, istediğini elde ettin. Şimdi biz istediğimizi elde etmeliyiz. 193 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 Hayır. Biliyorum. Ama... 194 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 Yapacağını düşünmemiştim. 195 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 - Ne? - Hep hayır demiştin. 196 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Senden yüz kere istedim ve hep hayır dedin. 197 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 - Cidden mi? - Bak... 198 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 Sus! Bu kim ya? 199 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 O nerede? 200 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 Durum şu. Jesse onu bana emanet olarak verdi. 201 00:21:06,307 --> 00:21:08,643 Durum falan yok Dany. Anlaşmıştık. 202 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 Nerede o? 203 00:21:11,938 --> 00:21:15,483 Ne istediğinin farkında değilsin. 204 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 Yapamam. 205 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 Seni ona götüremem. Üzgünüm. 206 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 Saçmalık. 207 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 Haklısın. Yanlış ifade ettim. 208 00:21:24,951 --> 00:21:28,162 Üzgün değilim ve yapmayacağım. 209 00:21:37,964 --> 00:21:39,424 Nerede o? 210 00:21:55,356 --> 00:21:56,566 Kusura bakma. 211 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 Sadece sıra dışı şekilde düşünmeye çalışıyoruz. 212 00:22:04,991 --> 00:22:07,452 Ölmeme rağmen canımın sigara istemesine inanamıyorum. 213 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 Kötü bir alışkanlık. 214 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 Ama beni uyuşturucudan uzak tutuyor. 215 00:22:25,636 --> 00:22:27,972 Cassidy nerede bu arada? 216 00:22:29,640 --> 00:22:30,808 Yaşıyor. 217 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 Evet, yaşıyor. 218 00:22:35,229 --> 00:22:38,733 Bak. Tanrı'nın kanununa karşı çıkmak istemiyorsun. 219 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 Buna saygı duyuyorum. 220 00:22:42,153 --> 00:22:47,742 Ama ya tahtı reddederek onun isteklerine karşı çıkıyorsan? 221 00:22:48,326 --> 00:22:51,829 Yani, seni buraya gönderen o. 222 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 Ama niye? Ben aldattım. 223 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 Çaldım. İnsanları öldürdüm. 224 00:23:00,213 --> 00:23:03,758 Tamam, bazıları hak etmişti ama bazıları da etmemişti. 225 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 Dallas'ta bir çocuk vardı, banka memuruydu. 226 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 Yoluma çıkmıştı. 227 00:23:14,352 --> 00:23:15,978 Bunu niye sana anlatıyorsam. 228 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 Bazı kötü şeyler yaptın. 229 00:23:18,689 --> 00:23:20,983 Ama iyi şeyler de yaptın. 230 00:23:21,067 --> 00:23:25,655 En nihayetinde kimin Cennet'e, kimin Cehennem'e alınacağı 231 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 karmaşıktır. 232 00:23:27,448 --> 00:23:32,078 Benim yegâne iki arkadaşım, iki arkadaşım. 233 00:23:33,287 --> 00:23:34,872 Beni yüzüstü bıraktılar. Berbat şekilde değil. 234 00:23:34,956 --> 00:23:39,127 Gerçi berbattı ama eminim ki isteyerek yapmadılar. 235 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Ben de onlardan uzaklaşmalıydım. 236 00:23:45,508 --> 00:23:47,301 Onları öldüreceğimden korkuyordum. 237 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 Kalbimde bunca nefret varken beni niye buraya göndersin ki? 238 00:23:54,642 --> 00:23:57,603 Çünkü onları affettiğini biliyor. 239 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 Affetmedim. 240 00:24:09,949 --> 00:24:13,870 Çünkü burası Cennet değil. 241 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 Değil mi Fiore? 242 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 Öyle olduğunu hiç söylemedim ki. 243 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 Çıkar beni buradan! 244 00:24:42,523 --> 00:24:44,150 Çıkar beni buradan. 245 00:24:45,359 --> 00:24:48,237 Çıkar beni buradan! 246 00:24:52,241 --> 00:24:53,868 Orada mı? 247 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 Bunu yapamazsınız. 248 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 - Göster bize. - Yoksa ne olur? 249 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 - Beni de mi vuracaksın? - Evet. 250 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 Sana ne oldu böyle? 251 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 Jesse nerede? 252 00:25:12,345 --> 00:25:15,014 - Tulip, Jesse... - Öldü. 253 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 Göster bize. 254 00:25:22,313 --> 00:25:23,397 BABA'NIN OFİSİ HERR STARR 255 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 - Buna şu an vakit yok. - Zıt düştüğümüzü kabul et Adolf. 256 00:25:26,567 --> 00:25:30,238 Nein. Sen bir embesil olduğun için zıt düşüyoruz! 257 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 Sırf planlarımın mahvolduğunu görmek için bu kadar beklemedim ben! 258 00:25:33,241 --> 00:25:35,284 Hey! Bağırırsan cevap vermem. 259 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 Nereye gidiyorsun? 260 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 İyi. 261 00:25:41,165 --> 00:25:44,085 Gidip bunun için dua et. 262 00:25:44,168 --> 00:25:47,797 Harman döven öküzün ağzı bağlanmaz. 263 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 O da ne demek? 264 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 Latteniz efendim. 265 00:25:55,388 --> 00:25:56,806 Teşekkür ederim İkinci Hoover. 266 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Şeker! 267 00:26:05,982 --> 00:26:08,025 Attım bile. İki paket. 268 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 Nerede o? 269 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 Umarım yüzünüzü eritir. 270 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 Hazır mısınız? 271 00:27:13,257 --> 00:27:15,343 Hayır. Soluklanmak için bir dakikaya ihtiyacımız var. 272 00:27:15,426 --> 00:27:17,595 Aç kahrolası kapıyı Dany. 273 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 - Yok artık. - Tamam, anladım. 274 00:27:44,789 --> 00:27:47,583 Jesse korumam için onu bana ilk gönderdiğinde 275 00:27:47,666 --> 00:27:51,587 "Tanrı'nın seçtiği kişi bu mu? 276 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 "Peynirle kafayı bozmuş." diye düşünmüştüm. 277 00:27:55,257 --> 00:27:59,512 Ama sonra bir şey oldu. 278 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 Onun gücü, sevgisi. Beni değiştirdi. 279 00:28:04,683 --> 00:28:07,061 Hepimizi değiştirdi. 280 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 İzleyin. 281 00:28:54,316 --> 00:28:58,988 Şimdi onun ne kadar özel olduğunu, onu almanıza 282 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 niye asla izin veremeyeceğimi görüyor musunuz? 283 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 Asla. 284 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Durdurun! Mesih'imizi çalıyorlar! 285 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 Güle güle. 286 00:30:32,873 --> 00:30:35,000 Onu nereye götürüyorsunuz? 287 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 Bana cevap verin! 288 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 Onu nereye götürüyorsunuz? 289 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 Betsy Cullen. 290 00:30:45,928 --> 00:30:47,888 Ben Dublin'de bir gençken, Betsy Cullen 291 00:30:48,013 --> 00:30:50,099 bir alt sokağımda yaşardı. 292 00:30:50,182 --> 00:30:53,894 Betsy, kocası ve altı oğlu vardı. 293 00:30:53,978 --> 00:30:55,896 İyi Katoliklerdi. 294 00:30:55,980 --> 00:30:57,856 Adanmışlardı. Tanrı'yı severlerdi. 295 00:30:58,524 --> 00:30:59,858 Sonra savaş başladı 296 00:30:59,942 --> 00:31:03,362 ve bütün Cullen oğulları sırayla bir kutu içinde Fransa'dan döndü. 297 00:31:03,529 --> 00:31:07,616 Betsy'nin kocası ve beş oğlu ölmüştü. 298 00:31:07,700 --> 00:31:08,742 Geriye Bobby kalmıştı. 299 00:31:08,826 --> 00:31:11,120 Dikkat çekici olan, gözde çocuk oydu. 300 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 Ama Bobby de öldü. 301 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 Babasının cenazesinden önce. 302 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Bardan çıktı, 303 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 bir yola girdi. Çimento kamyonu çarptı. 304 00:31:19,920 --> 00:31:22,214 Çektiği bunca acının sonucu olarak 305 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 Betsy Cullen'a ve adanmışlığına ne oldu, biliyor musunuz? 306 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 Biliyor musunuz? 307 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 Tam anlamıyla hiçbir şey. 308 00:31:32,474 --> 00:31:34,101 Tanrı'yı yine de sevdi. 309 00:31:35,477 --> 00:31:37,146 Çünkü o bir aptaldı. 310 00:31:37,563 --> 00:31:40,232 Enayinin tekiydi, tıpkı sizler gibi. 311 00:31:40,316 --> 00:31:42,526 Sorunun cevabına gelince, 312 00:31:42,610 --> 00:31:46,196 Tanrı'nızın Mesih'inizi çok sevdiğini duyduk. 313 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 Bu yüzden onu öldürecek 314 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 ve Tanrı'ya da bunu izleteceğiz. Tamam mı? 315 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 Mesih'imiz olduğunu bile bilmiyordum. 316 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Çünkü sana söylememiştik Eli! 317 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 Aptal. 318 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Sizi arayan var şef. 319 00:32:23,692 --> 00:32:27,071 Öğle yemeği molam 30 dakika. 27 dakikası duruyor. 320 00:32:27,154 --> 00:32:28,822 Şefim, uzak mesafeden. 321 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 - Ben Whitman. -Şef, ben Nix. 322 00:32:39,249 --> 00:32:41,669 14 ay oldu. Öldün sanmıştım. 323 00:32:41,752 --> 00:32:43,837 Hayır efendim. Yaşıyorum ve iyiyim. 324 00:32:43,921 --> 00:32:45,839 Bu Kutsal Kâseci piçlerin önünü kesmek için 325 00:32:45,923 --> 00:32:48,801 ihtiyacım olan bütün kanıtlar da elimde. 326 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 Yani sahte araba plakalarından daha mı fazlası? 327 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 Bu küresel bir komplo. 328 00:32:53,222 --> 00:32:58,310 Hitler ile İsa, step dans yapan bir embesille 329 00:32:58,394 --> 00:33:01,730 nükleer savaş başlatmak isteyen sakat bir manyaktan emir alıyorlar. 330 00:33:01,980 --> 00:33:03,357 İsa aşkına Nix. 331 00:33:04,483 --> 00:33:08,237 Söylediğin şey doğruysa 30 yaşına girmeden dedektif olursun. 332 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 Bu işe terfi için girmedim. 333 00:33:09,988 --> 00:33:12,616 Ben sadece insanları güvende tutmak için çalışan bir polisim. 334 00:33:12,908 --> 00:33:14,660 Rozetim cüzdanımda olduğu sürece 335 00:33:14,743 --> 00:33:17,329 kıyamet falan kopmayacak. 336 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 Hayır efendim. Ben varken... 337 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 Nix? 338 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 Nix! 339 00:34:15,888 --> 00:34:18,307 Ben yaptım babacığım. Bunun için dua etmiştim. 340 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 Hepsi benim hatam. 341 00:34:30,569 --> 00:34:32,154 Bir rahat ver bana. 342 00:34:41,079 --> 00:34:42,706 Yeniden merhaba. 343 00:34:42,790 --> 00:34:44,082 Ne işin var burada? 344 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 Senin bir melek olman gerekiyordu. 345 00:34:48,212 --> 00:34:49,379 Uzun hikâye. 346 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 Şu kadarını söyleyeyim. 347 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 Kumarla uyuşturucu alışkanlığın olunca Cennet'e girmek biraz zor oluyor. 348 00:34:56,178 --> 00:34:59,097 Ama bu... Sen sadece... 349 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 Ben sadece bir yansımayım. 350 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 Burası Cennet değil, bu da Tanrı'nın tahtı değil. 351 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 Ama teklif gerçek. 352 00:35:16,365 --> 00:35:19,159 Kabul edersen seni özgür bırakırız. 353 00:35:20,452 --> 00:35:23,288 Sırf Tanrı'yla sorunlarım var diye onun yerini alma konusunda 354 00:35:23,372 --> 00:35:26,708 kuş suratlı aptal bir iblisi dinleyecek değilim. 355 00:35:30,796 --> 00:35:33,215 Tamam, başka bir şey deneyelim. 356 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 Bu ne? 357 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 Burası Cennet. 2015 yılındaki. 358 00:35:49,439 --> 00:35:51,149 İzle ve dinle. 359 00:35:54,570 --> 00:35:56,738 Hadi ama Tanrı'm. Yaz okulu olmasın. 360 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Hayır. 361 00:35:58,907 --> 00:36:00,951 Tanrı'm, tüm ihtişamınla sana yalvarıyorum. 362 00:36:01,034 --> 00:36:04,204 Kurdeşenlerimi temizlersen bir daha asla fahişelerle yatmam. 363 00:36:04,288 --> 00:36:05,289 Hayır. 364 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 Tanrı'm, lütfen iyi huylu olsun. 365 00:36:30,772 --> 00:36:33,650 Tanrı'm, 366 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 kötü haberler getirdim. 367 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 Genesis kaçtı. 368 00:36:42,951 --> 00:36:45,203 Nasıl kaçtığını veya nereye kaçtığını bilmiyoruz. 369 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 Anlıyorum. 370 00:36:46,997 --> 00:36:48,415 Çok üzgünüm. 371 00:36:48,498 --> 00:36:51,001 Bize emanet etmiştiniz ama... 372 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 Bir müsaadenle... 373 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 Siktir. 374 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 Geri alırız. 375 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 Deblanc ile oraya gideceğiz, onu bulacağız ve... 376 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 Bana söylediğin için teşekkürler evlat. 377 00:37:10,187 --> 00:37:15,150 Şimdi beni düşüncelerimle baş başa bırakırsan 378 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 bir çözüm bulacağım. 379 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 Elbette Tanrı'm. 380 00:37:36,505 --> 00:37:37,714 Tanrı'm? 381 00:37:44,429 --> 00:37:45,681 Hadi... 382 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 Köpek elbisesi biraz tuhaf. 383 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 Köpek elbisesi iğrenç. 384 00:39:13,935 --> 00:39:15,520 Hepsini o yapmış olamaz. 385 00:39:17,314 --> 00:39:19,399 Daha büyük bir planı olmalı. 386 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 O konuda haklısın işte. Büyük bir planı var. 387 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 Buna da iyice yükleniyor. 388 00:39:28,825 --> 00:39:33,413 Aylardır işliyor, deney yapıyor. 389 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 Önce dinozorları yaptı. 390 00:39:39,836 --> 00:39:41,463 Sonra insanları yarattı. 391 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 Ve şimdi... 392 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 Büyük tasarımı. 393 00:39:53,058 --> 00:39:55,352 Yaratılış Kısım Üç. 394 00:39:57,479 --> 00:39:59,272 Tanrı, yerimize başkalarını getirecek. 395 00:40:02,317 --> 00:40:03,693 Tabii eğer sen... 396 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 Altyazıları çeviren: Anıl Can Çetinkaya