1 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 Baik. 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,473 Sekarang giliranmu. 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 Pilih saja sebuah tempat 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 fokuskan dalam pikiranmu. 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Kau bisa? 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Sekarang lemparkan. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 Bagus. 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Halo. 9 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 - Siapakah aku? - Fiore. 10 00:01:38,891 --> 00:01:41,352 - Siapakah dirimu? - Jesse Custer. 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,395 Bagus. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 - Apakah aku sudah mati? - Ya. 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,987 Apakah ini Surga? 14 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 Pastinya bukan Prancis Selatan. 15 00:01:55,658 --> 00:01:56,742 Siapakah itu? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 Entahlah. Hanya gadis yang memancing. 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,499 Ayolah. 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 Ini luar biasa. 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,965 Seharusnya lihat sebelum perang. 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 Kami beri tahu kau soal itu, Perang Tanpa Akhir. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 Baik dan jahat, Surga dan Neraka. 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,353 Selalu jadi pembalasan yang impas. Kami menang. Mereka menang. 23 00:02:25,980 --> 00:02:30,818 Namun, tak ada yang benar-benar menang atau kalah sampai Tuhan pergi. 24 00:02:34,822 --> 00:02:38,742 Sekarang, dengan manajemen Neraka yang baru... 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 Jangan salah paham. Yesus sudah melakukan yang terbaik, 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 tapi dia bukan Hitler. 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 Benar-benar tak punya insting pembunuh, 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 yang mengarahkan kami padamu. 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Kami... lega kau di sini. 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,459 Keren. 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 - Apa yang terjadi? - Apa yang terjadi? 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 Baru saja aku memberitahumu. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 Kau bilang Yesus bukan Hitler. 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 Baiklah, senang mengetahuinya. 35 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Tidak mungkin. 36 00:03:42,389 --> 00:03:44,808 Aku merasa seperti kera berbicara pada sapi. 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,647 Baiklah, Surga kosong. Tuhan pergi. 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 Kami menginginkan dirimu 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,030 untuk ambil alih tempatnya. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 SELAMAT TINGGAL 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 MEMUAT 42 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 Menurutku mungkin... 43 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Aku akan segera kembali. 44 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 TELUR SEGAR AYAM ALAMI 45 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Hari yang buruk di lapangan bagi Brisbane 46 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 sementara Magpies tak terkalahkan sampai kemenangannya yang ketujuh. 47 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 Dasar curang. 48 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 - Selamat malam. - Selamat malam. 49 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 Bel berbunyi, aku tak bisa berpikir. 50 00:07:51,388 --> 00:07:55,976 Berkeliaran di jam seperti ini. Apa semuanya baik-baik saja? 51 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Aku dan temanku, 52 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 kami harus menepi di pinggir jalan sana. 53 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 Aku mengerti. Kau kehabisan bensin? 54 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 Apakah itu yang terjadi? Kau kehabisan bensin? 55 00:08:07,696 --> 00:08:11,241 Ya, tentu saja. Masuklah. Kita bereskan masalahmu. 56 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 Kesalahan yang mudah dibuat dengan bensin. 57 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 Aku melakukannya tahun lalu. 58 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 Apa kau haus? Aku baru membuat air jeruk. 59 00:08:32,971 --> 00:08:36,516 Jadi, aku dalam perjalanan ke Perth 60 00:08:36,600 --> 00:08:40,729 sebelum tahu tangkinya kering sekali. 61 00:08:42,648 --> 00:08:47,402 Kawan, jangan lakukan itu. Serbet itu milik istri. 62 00:08:49,655 --> 00:08:52,532 - Di mana istrimu? - Bersama Tuhan. 63 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 Kanker. 64 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 Bersama Tuhan? 65 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Baik bagi dia. 66 00:09:02,668 --> 00:09:06,004 Lenganmu, apa yang terjadi? 67 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 Terbakar sinar matahari. 68 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 Apa yang kau mau? 69 00:09:20,310 --> 00:09:24,940 Aku datang untuk makan ayam-ayammu. 70 00:09:49,548 --> 00:09:50,966 Halo? 71 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 Tidak ada apa-apa? 72 00:10:46,605 --> 00:10:50,150 - Dia tidak pulang? - Tidak. 73 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 Tapi aku tahu cara mendapatkan dia. 74 00:11:23,141 --> 00:11:26,269 Yesus - Hitler 75 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Tak beli apa pun untuk Alfather? 76 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Bisnis milik Alfather adalah bisnisnya Alfather. 77 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Benar. 78 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 Tampaknya dia masih bepergian. 79 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 Berhenti. 80 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Berhentilah, aku mohon. 81 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 Berhentilah. 82 00:12:33,336 --> 00:12:35,172 PAGI HARI DI AMERIKA 83 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 - Tidak. Sungguh? - Ya. Tentu saja. 84 00:12:38,925 --> 00:12:40,594 Bagaimana kau menemukan uangnya? 85 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 Apakah orang di rumahmu meretas rekening bankmu? 86 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 Kami akan membahas dengan agen FBI beberapa ide menarik. 87 00:12:47,142 --> 00:12:50,228 Tapi sebelumnya, kita lihat berita utama hari ini. 88 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 Greg, tampaknya Rosie O'Donnell mengalami kesulitan lagi. 89 00:12:52,731 --> 00:12:55,775 Maaf, aku tak mau membaca ini. Tidak hari ini. 90 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 Kau tahu, sebagai jurnalis, atau apa pun yang tersisa, 91 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 setelah enam tahun di acara ini, 92 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Aku merasa wajib berbicara tentang situasi politik yang suram. 93 00:13:06,453 --> 00:13:08,288 Australia dan Selandia Baru? 94 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 Masalah ledakan di pedalaman, bukan? 95 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Ya, ledakan 25 kilo ton itu 96 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 mendorong negara adidaya untuk memihak 97 00:13:16,796 --> 00:13:19,633 mengancam perang nuklir yang lebih luas 98 00:13:19,716 --> 00:13:23,428 yang menjadikan planet ini tempat pembuangan abu. 99 00:13:23,512 --> 00:13:25,096 Hal yang menakutkan. 100 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 Mungkin kita harus rehat untuk iklan. 101 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 Greg, ada anak-anak yang menonton. 102 00:13:29,226 --> 00:13:31,937 Sebaiknya anak-anak memberi tahu orang tua mereka 103 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 untuk berlutut dan mohon ampunan Tuhan 104 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 karena, menurutku, yang hanya bisa menyelamatkan kita 105 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 hanya keajaiban! 106 00:13:47,827 --> 00:13:49,621 Ayolah. Duduk. 107 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 Seseorang harus ada yang mengambil alih. 108 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 Kenapa bukan dirimu? 109 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Akulah yang Awal dan yang Akhir. 110 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Akulah bintang pagi yang bercahaya terang. 111 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 Tidak. 112 00:14:47,596 --> 00:14:48,763 Aku tak mau melakukannya. 113 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Itu reaksi yang alami 114 00:14:51,057 --> 00:14:54,644 atas perubahan gaya hidup yang besar. 115 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Ini bukan perubahan gaya hidup. Ini sebuah dosa. 116 00:14:57,814 --> 00:15:02,277 Memang tidak ideal, tapi "dosa" agak kasar. 117 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 - Dosa agak... - Ini dosa yang terburuk. 118 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 Kalian semua pengkhianat. 119 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 Berhenti! 120 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 Kita harus kompak. 121 00:15:11,494 --> 00:15:14,789 Ada banyak waktu untuk bertarung saat Neraka tiba. 122 00:15:38,063 --> 00:15:40,106 Aku selalu mau membuatnya. 123 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 Ada yang besar, berbulu. 124 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Tampak seperti piza tebal beaver. 125 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 Itu disebut shtreimel. 126 00:15:48,073 --> 00:15:51,993 Dipakai di atas kippah, artinya tingkat ekstra pengabdian. 127 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 Mengerti? 128 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 Luar biasa. Terima kasih. Aku paham. 129 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 Inikah alasan kalian datang? 130 00:15:56,873 --> 00:16:00,001 Untuk pengetahuanku atas topi tradisional Yahudi? 131 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 Kau tahu apa yang kami mau, Dany. 132 00:16:04,172 --> 00:16:05,382 Baiklah. 133 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 Siapa yang kami mau. 134 00:16:09,511 --> 00:16:13,890 Tapi sebelumnya, kau tahu apa yang aku mau. 135 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 Sejujurnya, entah kenapa aku tinggalkan kota ini. 136 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 Makanannya enak. 137 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 Bar-bar tak pernah tutup. 138 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 Sebenarnya, tahu tidak? 139 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 Aku harus memeriksa anak-anak di rumah keluarga McSorley. 140 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Tentu, mereka bukan anak-anak lagi, bukan? 141 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 Usia mereka sekitar 20-an, jadi... 142 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 Mungkin mereka sudah mati sekarang, bukan? 143 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 Ya, mungkin saja. 144 00:16:59,227 --> 00:17:03,064 Tentang hal yang dia minta padamu, 145 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 aku bisa melakukannya jika kau mau. 146 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Semuanya baik-baik saja? 147 00:17:10,321 --> 00:17:12,657 Luar biasa. Terima kasih. Menyenangkan. 148 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 Maksudku, katakan saja, akan aku kerjakan. 149 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 Aku juga tak menyukainya. Paham? 150 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Tapi pertarungan sudah dimulai sekarang. 151 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Kita berusaha baik-baik, mengikuti aturan main. 152 00:17:31,092 --> 00:17:32,427 Apa yang kita dapat? 153 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 Rasa bersalah. 154 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Hanya merasa buruk tentang semuanya. 155 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 Persetan untuk itu. 156 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Pertarungan sudah dimulai. 157 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Mereka masih jauh. 158 00:18:19,265 --> 00:18:20,767 Akhirnya. 159 00:18:27,232 --> 00:18:28,691 Anakku. 160 00:18:31,778 --> 00:18:37,450 Jadi, terlepas dari ereksinya, apa menurutmu tentang dia? 161 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 - Dia... - Tahan pikiran itu. 162 00:19:05,603 --> 00:19:09,107 Tunggu. Aku kira Mesias penari yang bagus. 163 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 Astaga! 164 00:19:15,780 --> 00:19:18,032 Itu bukan Mesias. 165 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Kau membunuhnya. 166 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 Hanya tiruan. 167 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 Mereka ada ratusan berlarian seperti kera bodoh. 168 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 Itu... 169 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 Itu bukan kera, Hitler. 170 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 Tapi Mesias yang asli, 171 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 satu-satunya yang mereka perlukan untuk mengakhiri dunia, 172 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 mereka kehilangan dia. 173 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 Dia pergi, menghilang, 174 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 dan tak ada yang tahu di mana. 175 00:19:42,473 --> 00:19:44,434 Kecuali kau, pastinya. 176 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 Aku juga tidak tahu. 177 00:19:46,352 --> 00:19:50,982 Tertabrak bis atau mesin penghancur tubuh, 178 00:19:51,065 --> 00:19:52,567 siapa yang tahu? 179 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 Tapi, yang terpenting, siapa yang peduli 180 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 saat kita punya Mesias yang sempurna, 181 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 Mesias yang selayaknya, 182 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 semuanya sudah siap? 183 00:20:09,000 --> 00:20:10,710 Apa yang kau bicarakan? 184 00:20:11,085 --> 00:20:16,007 Yesus, aku berbicara tentang dirimu. 185 00:20:22,805 --> 00:20:25,308 Baiklah. 186 00:20:26,100 --> 00:20:27,310 Ya. 187 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 - Kau membunuh suamiku. - Seperti yang kau minta, Dany. 188 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 Bukan, aku tahu. 189 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Seperti yang kau minta selama sepuluh tahun, Dany. 190 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 Aku tahu. 191 00:20:45,119 --> 00:20:47,956 Kau sudah dapat yang kau mau. Sekarang, giliran kami. 192 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 Tidak, aku tahu. Aku hanya... 193 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 Aku tak mengira kau akan melakukannya. 194 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 - Apa? - Kau selalu bilang tidak. 195 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 Ratusan kali aku memintamu, dan kau jawab tidak. 196 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 - Sungguh? - Dengar... 197 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 Diam! Siapa orang ini? 198 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 Di mana dia? 199 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 Ini masalahnya. Jesse beri dia padaku untuk jaminan. 200 00:21:06,307 --> 00:21:08,643 Tak ada ceritanya, Dany. Kita sudah sepakat. 201 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 Di mana dia? 202 00:21:11,938 --> 00:21:15,483 Kau tak mengerti apa yang kau minta. 203 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 Aku tak bisa melakukannya. 204 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 Aku tak bisa berikan dia padamu. Maaf. 205 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 Omong kosong. 206 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 Kau benar. Aku salah bicara. 207 00:21:24,951 --> 00:21:28,162 Aku tak menyesal, dan aku takkan melakukannya. 208 00:21:37,964 --> 00:21:39,424 Di mana dia? 209 00:21:55,356 --> 00:21:56,566 Maaf. 210 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 Kami hanya berusaha berpikir kreatif. 211 00:22:04,991 --> 00:22:07,452 Aku tak percaya aku sudah mati, dan aku masih mau merokok. 212 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 Kebiasaan buruk. 213 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 Tapi itu menjauhkan aku dari narkotika. 214 00:22:25,636 --> 00:22:27,972 Omong-omong di mana Cassidy itu? 215 00:22:29,640 --> 00:22:30,808 Hidup. 216 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 Ya. Dia hidup. 217 00:22:35,229 --> 00:22:38,733 Dengar, kau tak mau melawan perintah Tuhan. 218 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 Aku menghormatinya. 219 00:22:42,153 --> 00:22:47,742 Namun, bagaimana jika menolak tahta, kau melawan perintahNya? 220 00:22:48,326 --> 00:22:51,829 Dia memang mengirimmu ke sini. 221 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 Tapi kenapa? Aku sudah curang. 222 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 Aku mencuri. Aku membunuh orang. 223 00:23:00,213 --> 00:23:03,758 Beberapa pantas mendapatkannya, tapi yang lain tidak. 224 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 Ada seorang anak dulu di Dallas, pegawai bank. 225 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 Dia menghalangi jalanku. 226 00:23:14,352 --> 00:23:15,978 Kenapa aku menceritakan ini padamu? 227 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 Kau sudah melakukan beberapa hal buruk. 228 00:23:18,689 --> 00:23:20,983 Tapi kau juga sudah berbuat baik. 229 00:23:21,067 --> 00:23:25,655 Pada akhirnya, siapa yang masuk Surga, siapa yang masuk Neraka, 230 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 itu rumit. 231 00:23:27,448 --> 00:23:32,078 Hanya dua orang temanku, 232 00:23:33,287 --> 00:23:34,872 mereka mengecewakanku, tapi tidak parah. 233 00:23:34,956 --> 00:23:39,127 Maksudku, tadinya parah, tapi aku yakin mereka tak sengaja. 234 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Aku harus menghindar juga dari mereka. 235 00:23:45,508 --> 00:23:47,301 Aku takut akan membunuh mereka. 236 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 Dengan semua kebencian di hatiku, kenapa dia mengirimku ke sini? 237 00:23:54,642 --> 00:23:57,603 Karena dia tahu kau mengampuni mereka. 238 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 Belum. 239 00:24:09,949 --> 00:24:13,870 Karena ini bukan Surga. 240 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 Ya, 'kan, Fiore? 241 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 Aku tak pernah bilang ini Surga. 242 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 Keluarkan aku dari sini! 243 00:24:52,241 --> 00:24:53,868 Di dalam sana? 244 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 Kau tak bisa melakukan ini. 245 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 - Tunjukkan pada kami. - Atau apa? 246 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 - Kau akan menembakku juga? - Ya. 247 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 Apa yang terjadi padamu? 248 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 Di mana Jesse? 249 00:25:12,345 --> 00:25:15,014 - Tulip, di mana... - Dia sudah mati. 250 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 Tunjukkan pada kami. 251 00:25:22,313 --> 00:25:23,397 KANTOR ALL FATHER HERR STARR 252 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 - Tak ada waktu untuk ini. - Setuju tak setuju, Adolf? 253 00:25:28,736 --> 00:25:30,238 Anak yang malang. 254 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 Sudah lama kunantikan untuk wujudkan rencanaku 255 00:25:33,241 --> 00:25:35,284 Hei. Aku tak bisa merespon teriakan. 256 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 Kau mau ke mana? 257 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 Baiklah. 258 00:25:41,165 --> 00:25:44,085 Kau saja yang doakan. 259 00:25:44,168 --> 00:25:47,797 Janganlah engkau memberangus mulut lembu yang mengirik. 260 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 Apa itu artinya? 261 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 Latte Anda, Tuanku. 262 00:25:55,388 --> 00:25:56,806 Terberkatilah kau, Hoover Two. 263 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Gula! 264 00:26:05,982 --> 00:26:08,025 Sudah ada di dalamnya. Dua buah. 265 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 Di mana dia? 266 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 Semoga dia menghajarmu. 267 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 Apa kau siap? 268 00:27:13,257 --> 00:27:15,343 Tidak. Kami perlu menarik napas. 269 00:27:15,426 --> 00:27:17,595 Buka pintunya, Dany. 270 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 - Astaga. - Baiklah, aku paham. 271 00:27:44,789 --> 00:27:47,583 Saat Jesse mengirim dia padaku untuk jaminan, 272 00:27:47,666 --> 00:27:51,587 aku pikir, "Inikah pilihan Tuhan? 273 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 "Dia mengunyah tumpukan keju." 274 00:27:55,257 --> 00:27:59,512 Namun sesuatu terjadi. 275 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 Kekuatannya, kasihnya, mengubahku. 276 00:28:04,683 --> 00:28:07,061 Mengubah kita semua. 277 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 Perhatikan. 278 00:28:54,316 --> 00:28:58,988 Apa kau mengerti sekarang betapa istimewanya dia, 279 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 kenapa aku tak bisa membiarkan kau membawanya? 280 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 Tak akan pernah bisa. 281 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Hentikan mereka! Mesias kita dibawa! 282 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 Selamat tinggal. 283 00:30:32,873 --> 00:30:35,000 Ke mana kau akan membawa dia? 284 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 Jawab aku! 285 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 Ke mana kau akan membawa dia? 286 00:30:45,928 --> 00:30:47,888 Betsy Cullen, dia dulu tinggal dekat rumahku 287 00:30:48,013 --> 00:30:50,099 saat aku masih lajang di Dublin. 288 00:30:50,182 --> 00:30:53,894 Ada Betsy, suaminya... Dia punya enam anak laki-laki. 289 00:30:53,978 --> 00:30:55,896 Mereka penganut Katolik yang baik. 290 00:30:55,980 --> 00:30:57,856 Berbakti. Mereka mencintai Tuhan. 291 00:30:58,524 --> 00:30:59,858 Lalu terjadi perang, 292 00:30:59,942 --> 00:31:03,362 dan satu per satu anak Cullen, kembali dari Prancis dalam peti mati. 293 00:31:03,529 --> 00:31:07,616 Isinya suami Betsy, lima anak laki-laki, semua mati, 294 00:31:07,700 --> 00:31:08,742 hanya tersisa Bobby. 295 00:31:08,826 --> 00:31:11,120 Dia berambut pirang. 296 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 Tapi Bobby, dia juga meninggal. 297 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 Sepeninggalan ayahnya. 298 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Dia keluar dari bar, 299 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 sedang berjalan. Dia ditabrak truk semen. 300 00:31:19,920 --> 00:31:22,214 Apa kalian tahu apa yang terjadi pada Betsy Cullen 301 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 dan pengabdiannya sebagai akibat dari dukanya yang banyak? 302 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 Apa kalian tahu? 303 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 Tak melakukan apa pun. 304 00:31:32,474 --> 00:31:34,101 Dia masih mencintai Tuhan 305 00:31:35,477 --> 00:31:37,146 karena dia bodoh. 306 00:31:37,563 --> 00:31:40,232 Dia pecundang, seperti kalian semua. 307 00:31:40,316 --> 00:31:42,526 Jawaban atas pertanyaan kalian, 308 00:31:42,610 --> 00:31:46,196 kami dengar Tuhanmu, dia juga mencintai Mesiasmu. 309 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 Jadi, kami akan membunuhnya 310 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 dan membuat Tuhan menyaksikannya. Paham? 311 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 Aku bahkan tak tahu kita punya Mesias. 312 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Karena kami tak memberitahumu, Eli. 313 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 Sial. 314 00:32:10,054 --> 00:32:12,056 POLISI 315 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 Ada telepon untukmu, Pak. 316 00:32:23,692 --> 00:32:27,071 Aku punya 30 menit untuk makan siang. Tersisa 27 menit. 317 00:32:27,154 --> 00:32:28,822 Pak, telepon dari jarak jauh. 318 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 - Whitman di sini. -Pak, ini Nix. 319 00:32:39,249 --> 00:32:41,669 Sudah 14 bulan. Aku kira kau mati. 320 00:32:41,752 --> 00:32:43,837 Tidak, Pak, aku hidup dan sehat, 321 00:32:43,921 --> 00:32:45,839 dan aku memegang semua bukti yang aku perlu 322 00:32:45,923 --> 00:32:48,801 untuk menghentikan para bajingan Grail dalam perjalanan mereka. 323 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 Maksudmu ini lebih dari sekedar pelat mobil palsu? 324 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 Ini konspirasi global. 325 00:32:53,222 --> 00:32:58,310 Hitler dan Yesus menerima perintah dari maniak pincang ini 326 00:32:58,394 --> 00:33:01,730 yang mau memulai perang nuklir dengan tarian tap yang dungu. 327 00:33:01,980 --> 00:33:03,357 Astaga, Nix. 328 00:33:04,483 --> 00:33:08,237 Jika ucapanmu benar, kau akan jadi Detektif sebelum usia 30 tahun. 329 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 Aku terlibat bukan untuk promosi. 330 00:33:09,988 --> 00:33:12,616 Aku hanya polisi yang menjalankan tugasnya untuk melindungi orang-orang. 331 00:33:12,908 --> 00:33:14,660 Selama aku memiliki lencana di dompetku, 332 00:33:14,743 --> 00:33:17,329 tak akan ada kiamat apa pun. 333 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 Tidak, Pak. Tidak pada... 334 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 Nix? 335 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 Nix! 336 00:34:15,888 --> 00:34:18,307 Aku pelakunya, Ayah. Aku berdoa untuk ini. 337 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 Ini semua salahku. 338 00:34:30,569 --> 00:34:32,154 Yang benar saja. 339 00:34:41,079 --> 00:34:42,706 Halo lagi. 340 00:34:42,790 --> 00:34:44,082 Apa yang kau lakukan di sini? 341 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 Kau seharusnya menjadi malaikat. 342 00:34:48,212 --> 00:34:49,379 Ceritanya panjang. 343 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 Tapi cukup bisa dibilang, 344 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 kau harus menghadiahi orang-orang ini sedikit Surga sebagai tantangan. 345 00:34:56,178 --> 00:34:59,097 Tapi ini, kau hanya... 346 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 Aku hanya sebuah bayangan. 347 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 Ini bukan Surga, dan itu bukan tahtanya Tuhan. 348 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 Tapi tawarannya serius. 349 00:35:16,365 --> 00:35:19,159 Ambillah, kami akan membebaskanmu. 350 00:35:20,452 --> 00:35:23,288 Tak berarti aku bermasalah dengan Tuhan lalu aku mendengarkan 351 00:35:23,372 --> 00:35:26,708 iblis berwajah dungu untuk menggantikan Dia. 352 00:35:30,796 --> 00:35:33,215 Kalau begitu, kita coba yang lain. 353 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 Apa ini? 354 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 Ini Surga, tahun 2015. 355 00:35:49,439 --> 00:35:51,149 Perhatikan dan dengarkan. 356 00:35:54,570 --> 00:35:56,738 Ayolah, Tuhan, ini bukan sekolah musim panas. 357 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Tidak. 358 00:35:58,907 --> 00:36:00,951 Tuhan, aku mohon segala kemuliaanmu. 359 00:36:01,034 --> 00:36:04,204 sembuhkan penyakit ini, aku tak akan mencari pelacur lagi. 360 00:36:04,288 --> 00:36:05,289 Tidak. 361 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 Tuhan, kumohon, jadikanlah subur. 362 00:36:30,772 --> 00:36:33,650 Tuanku, aku membawa 363 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 berita buruk. 364 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 Genesis telah melarikan diri. 365 00:36:42,951 --> 00:36:45,203 Kami tak tahu bagaimana atau di mana. 366 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 Baiklah. 367 00:36:46,997 --> 00:36:48,415 Maafkan aku. 368 00:36:48,498 --> 00:36:51,001 Kau mempercayakan pada pengamanan kami dan... 369 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 Biarkan aku... 370 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 Sial. 371 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 Kami akan mendapatkannya kembali. 372 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 Deblanc dan aku akan turun, dan kami akan temukan... 373 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 Terima kasih sudah mengatakannya, Anakku. 374 00:37:10,187 --> 00:37:15,150 Sekarang, biarkan aku sendiri untuk berpikir, 375 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 aku akan mencari solusinya. 376 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 Ya, Tuanku, tentu saja. 377 00:37:36,505 --> 00:37:37,714 Tuanku? 378 00:37:44,429 --> 00:37:45,681 Apa yang... 379 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 Kostum anjingnya agak aneh. 380 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 Kostum anjingnya menjijikkan. 381 00:39:13,935 --> 00:39:15,520 Tak mungkin hanya itu yang Dia lakukan. 382 00:39:17,314 --> 00:39:19,399 Dia pasti punya rencana lebih besar. 383 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 Kau benar soal itu. Dia punya rencana besar. 384 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 Dia berusaha keras untuk itu. 385 00:39:28,825 --> 00:39:33,413 Sudah berbulan-bulan, mengutak-atik, bereksperimen. 386 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 Pertama, dia menciptakan dinosaurus. 387 00:39:39,836 --> 00:39:41,463 Lalu dia menciptakan manusia. 388 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 Sekarang... 389 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 Rancangan terbesar-Nya. 390 00:39:53,058 --> 00:39:55,352 Ciptaan Bagian Ketiga. 391 00:39:57,479 --> 00:39:59,272 Tuhan akan menggantikan kita. 392 00:40:02,317 --> 00:40:03,693 Kecuali... 393 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 Diterjemahkan oleh: Vitri Anggreini