1 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 好嗎? 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,473 現在換妳了 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 選一個地點 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 然後牢牢記住 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 懂了嗎? 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 放下釣線吧 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 很好 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 你好 9 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 –我是誰? –菲歐爾 10 00:01:38,891 --> 00:01:41,352 –你是誰? –傑西卡斯特 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,395 好 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 –我死了嗎? –對 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,987 這裡是天堂嗎? 14 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 反正不是法國南部 15 00:01:55,658 --> 00:01:56,742 那是誰? 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 我不知道,某位釣魚的女孩 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,499 來吧 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 這裡太美了 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,965 你該看看戰前的這裡 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 我們跟你提過,無盡之戰 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 正與邪,天堂與地獄 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,353 總是一報還一報 我們獲勝一次,他們獲勝一次 23 00:02:25,980 --> 00:02:30,818 但直到上帝離開之前無法真正定輸贏 24 00:02:34,822 --> 00:02:38,742 現在,地獄有了新的統治者… 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 別誤會我的意思,耶穌已經盡力了 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 但祂不是希特勒 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 沒有殺人的本能 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 所以才領我們找到你 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 我們真的非常高興在這看到你 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,459 太酷了 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 –怎麼了? –怎麼了? 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 我剛剛才告訴你 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 你說耶穌不是希特勒 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 好,謝謝你告訴我 35 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 這太扯了 36 00:03:42,389 --> 00:03:44,808 真的是雞同鴨講 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,647 對,天堂沒大人了,上帝離開了 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 我們要你 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,030 取代祂的地位 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 再會 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 開啟 42 00:06:10,204 --> 00:06:12,831 鬱金香 43 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 我覺得…可能… 44 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 我馬上回來 45 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 鮮蛋 全是天然母雞 46 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 布里斯本隊今日在橄欖球場 表現不佳 47 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 堅不可摧的霍克灣喜鵲隊 即將奪下第七場勝利 48 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 一群作弊的壞蛋 49 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 –晚安 –晚安 50 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 沒想到這時候會有人來按門鈴 51 00:07:51,388 --> 00:07:55,976 這麼晚了你還待在外面,你沒事吧? 52 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 我和我朋友 53 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 我們必須將車子停在路邊 54 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 沒汽油了對嗎? 55 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 是沒汽油了嗎? 56 00:08:07,696 --> 00:08:11,241 沒問題,請進,我來想想辦法 57 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 沒汽油是常犯的錯誤 58 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 我去年就發生過 59 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 口渴嗎?我剛做了檸檬汁 60 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 對,我在前往伯斯的途中 61 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 保佑這狗窩 62 00:08:37,100 --> 00:08:40,729 才發現油箱空了 63 00:08:42,648 --> 00:08:47,402 老兄,不能這麼做 那條毛巾是我老婆的 64 00:08:49,655 --> 00:08:52,532 –你老婆在哪? –上天堂了 65 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 癌症 66 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 上天堂了是嗎? 67 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 對她來說是件好事 68 00:09:02,668 --> 00:09:06,004 你的手臂怎麼了? 69 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 曬傷 70 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 你有何貴幹? 71 00:09:20,310 --> 00:09:24,940 我是來吃雞的 72 00:09:49,548 --> 00:09:50,966 有人嗎? 73 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 沒有嗎? 74 00:10:46,605 --> 00:10:50,150 –祂不在家嗎? –不在 75 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 但我知道怎麼找祂 76 00:11:23,141 --> 00:11:26,269 耶穌–希特勒 77 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 不買一杯給眾神之父嗎? 78 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 眾神之父想喝就該自己來買 79 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 好 80 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 我猜祂應該還沒回來 81 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 停下來 82 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 停下來 83 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 拜託,停下來 84 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 停下來 85 00:12:33,336 --> 00:12:35,172 早安美國 86 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 –不會吧? –是真的 87 00:12:38,925 --> 00:12:40,594 你怎麼找到錢的? 88 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 你的家貓駭進你的銀行帳戶嗎? 89 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 我們將邀請聯邦探員 來分享不同的意見 90 00:12:47,142 --> 00:12:50,228 但先來看今日頭條 91 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 葛雷格,聽起來 蘿西歐唐納又有麻煩了 92 00:12:52,731 --> 00:12:55,775 抱歉,各位,我今天不想讀這些垃圾 93 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 身為記者或者說以我剩餘的良知來說 94 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 在這個節目六年了 95 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 我認為有義務來談政治情況的黑暗面 96 00:13:06,453 --> 00:13:08,288 澳洲與紐西蘭嗎? 97 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 澳洲內陸的爆炸事件對嗎? 98 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 對,那兩萬五千噸的炸藥 99 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 使得世界強權必須選邊站 100 00:13:16,796 --> 00:13:19,633 揚言用更大規模的核武報復 101 00:13:19,716 --> 00:13:23,428 將會使得這個星球 變成充滿灰燼的荒地 102 00:13:23,512 --> 00:13:25,096 聽起來真可怕 103 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 我們或許應該進廣告了 104 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 葛雷格,有孩子在看這個節目 105 00:13:29,226 --> 00:13:31,937 那麼孩子們可以告訴父母 106 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 要他們下跪乞求上帝慈悲 107 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 因為依我所見 能拯救我們的唯一方法 108 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 就只有奇蹟了! 109 00:13:47,827 --> 00:13:49,621 坐下啊 110 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 必須有人接手 111 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 你就是最佳人選 112 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 我是人中之龍 113 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 我是明亮的晨星 114 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 不 115 00:14:47,596 --> 00:14:48,763 我不接受 116 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 那是面對重大生活方式改變時 117 00:14:51,057 --> 00:14:54,644 所產生的第一自然反應 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 那不是改變生活方式,那是罪 119 00:14:57,814 --> 00:15:02,277 雖然狀況不理想 但用“罪”這個字就過於言重 120 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 –罪是… –那是最深重的罪 121 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 你們都是叛徒 122 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 快住手! 123 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 我們必須同心協力 124 00:15:11,494 --> 00:15:14,789 當地獄來臨時要打架有的是時間 125 00:15:30,347 --> 00:15:32,182 威廉斯堡 126 00:15:32,265 --> 00:15:34,309 史拉特尼克雜貨舖 127 00:15:38,063 --> 00:15:40,106 我一直在想這件事 128 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 尺寸很大,毛絨絨的 129 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 看起來像厚片海狸披薩 130 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 那叫做史崔莫毛帽 131 00:15:48,073 --> 00:15:51,993 戴在小圓帽之上 意味更高一層的奉獻 132 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 懂嗎?好嗎? 133 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 太棒了,謝謝妳,我懂了 134 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 這是妳來此的原因嗎? 135 00:15:56,873 --> 00:16:00,001 要問我關於傳統猶太帽 與頭飾的知識? 136 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 丹尼,妳知道我們要什麼 137 00:16:04,172 --> 00:16:05,382 沒錯 138 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 還有我們要的是誰 139 00:16:09,511 --> 00:16:13,890 但首先,妳知道我要什麼 140 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 老實說,我不知道為何要離開這小鎮 141 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 這裡有好吃的 142 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 不打烊的酒吧 143 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 事實上,妳知道嗎? 144 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 我應該去看看懷斯曼家的男孩 145 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 當然,他們都已經長大了,不是嗎? 146 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 他們當時是二十幾歲,所以… 147 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 天啊,他們應該早就死了,不是嗎? 148 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 對,大概吧 149 00:16:59,227 --> 00:17:03,064 聽著,她要求的東西 150 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 如果妳願意的話我可以處理 151 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 你們兩位還需要什麼嗎? 152 00:17:10,321 --> 00:17:12,657 不用了,謝謝,我們很好 153 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 我是說,只要妳說我就做 154 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 我也不喜歡,好嗎? 155 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 但是我們已經擺脫拘束了 156 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 我們之前對人和善,照本宣科的去做 157 00:17:31,092 --> 00:17:32,427 我們得到什麼? 158 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 只有罪惡感 159 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 只有對每件事感到愧疚 160 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 去他的 161 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 當好人的時間結束了 162 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 永遠結束了 163 00:18:27,232 --> 00:18:28,691 我的孩子 164 00:18:31,778 --> 00:18:37,450 除了生殖器變硬之外 你覺得他如何? 165 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 –他… –等一下 166 00:19:05,603 --> 00:19:09,107 等一下,我以為 彌賽亞是位很棒的舞者 167 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 耶穌基督啊! 168 00:19:15,780 --> 00:19:18,032 他不是彌賽亞 169 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 你殺了他 170 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 他是複製人 171 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 有幾百個複製人像蠢猴一樣到處跑 172 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 那… 173 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 那不是猴子,希特勒 174 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 真正的彌賽亞 175 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 用來結束這世界的那位 176 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 他們把祂弄丟了 177 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 祂不見了,消失了 178 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 沒人知道祂的下落 179 00:19:42,473 --> 00:19:44,434 當然,除了你之外 180 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 我也不知道 181 00:19:46,352 --> 00:19:50,982 被巴士輾過 或跌跌撞撞的掉進碎木機裡 182 00:19:51,065 --> 00:19:52,567 有誰知道呢? 183 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 但更重要的是,沒人在乎 184 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 因為我們已經有一位完美的彌賽亞 185 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 值得受支持的彌賽亞 186 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 準備好要上場了嗎? 187 00:20:09,000 --> 00:20:10,710 你在說什麼? 188 00:20:11,085 --> 00:20:16,007 耶穌,我說的是祢 189 00:20:22,805 --> 00:20:25,308 好,對 190 00:20:26,100 --> 00:20:27,310 好的 191 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 –妳殺了我丈夫 –丹尼,我只是依妳的要求行事 192 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 對,我知道 193 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 就像妳十年來一直要求的,丹尼 194 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 我知道 195 00:20:45,119 --> 00:20:47,956 聽著,妳得到了妳想要的 我們也該得到應得的 196 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 對,我知道,只是… 197 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 我以為妳不會這麼做 198 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 –什麼? –妳總是拒絕 199 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 我問了妳幾百次,妳總是拒絕 200 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 –不會吧? –聽著… 201 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 閉嘴!這傢伙是誰? 202 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 祂在哪裡? 203 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 事情是這樣的 傑西要我保證祂的安全 204 00:21:06,307 --> 00:21:08,643 沒有什麼事情,丹尼,我們有約在先 205 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 祂在哪裡? 206 00:21:11,938 --> 00:21:15,483 妳不懂妳要的是什麼 207 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 我不能這麼做 208 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 很抱歉,我不能帶祂來見妳 209 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 狗屁不通 210 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 你說得對,我失言了 211 00:21:24,951 --> 00:21:28,162 我收回抱歉,也不會讓你們見祂 212 00:21:37,964 --> 00:21:39,424 祂在哪裡? 213 00:21:55,356 --> 00:21:56,566 抱歉 214 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 我們試圖要跳脫框架來思考 215 00:22:04,991 --> 00:22:07,452 我不敢相信我死了之後還是想抽菸 216 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 糟透了的習慣 217 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 但我就不會去吸毒 218 00:22:25,636 --> 00:22:27,972 卡西迪到底在哪裡? 219 00:22:29,640 --> 00:22:30,808 他還活著 220 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 對,他就是這種人 221 00:22:35,229 --> 00:22:38,733 聽著,你不想要忤逆上帝 222 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 我能理解 223 00:22:42,153 --> 00:22:47,742 但如果拒絕王位才是忤逆祂呢? 224 00:22:48,326 --> 00:22:51,829 祂確實派你來此 225 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 為何呢?我背叛祂了 226 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 我偷竊、我還殺了人 227 00:23:00,213 --> 00:23:03,758 有人活該,但有人命不該絕 228 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 有一次在達拉斯有個孩子 他是銀行行員 229 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 他只是擋了我的路 230 00:23:14,352 --> 00:23:15,978 我為何要告訴你這些? 231 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 你是做了些壞事 232 00:23:18,689 --> 00:23:20,983 但你也做了好事 233 00:23:21,067 --> 00:23:25,655 到頭來,誰上天堂誰下地獄 234 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 這很複雜 235 00:23:27,448 --> 00:23:32,078 我唯一的兩位朋友 236 00:23:33,287 --> 00:23:34,872 他們讓我失望,但不算嚴重 237 00:23:34,956 --> 00:23:39,127 當時我覺得很嚴重 但我確定他們不是故意的 238 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 我也必須遠離他們 239 00:23:45,508 --> 00:23:47,301 我害怕我會殺了他們 240 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 你看,我心中充滿了恨 祂為何還派我來這裡? 241 00:23:54,642 --> 00:23:57,603 因為祂知道你原諒了他們 242 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 我沒有原諒他們 243 00:24:09,949 --> 00:24:13,870 因為這裡不是天堂 244 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 菲歐爾,對嗎? 245 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 我從來沒說這裡是 246 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 讓我出去! 247 00:24:42,523 --> 00:24:44,150 讓我出去 248 00:24:45,359 --> 00:24:48,237 讓我出去! 249 00:24:52,241 --> 00:24:53,868 在裡面嗎? 250 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 妳不能這麼做 251 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 –帶我們進去 –不做會怎樣? 252 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 –妳也要對我開槍嗎? –對 253 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 妳是怎麼了? 254 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 傑西在哪裡? 255 00:25:12,345 --> 00:25:15,014 –鬱金香,傑西在… –他死了 256 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 帶我們進去 257 00:25:22,313 --> 00:25:23,397 眾神之父辦公室 史塔先生 258 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 –現在沒時間了 –同意不同意,阿道夫? 259 00:25:26,567 --> 00:25:30,238 不,不同意,因為你是個蠢蛋 260 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 我等了太久了我的計劃不能落空 261 00:25:33,241 --> 00:25:35,284 嘿,我不喜歡人家對我大吼大叫 262 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 你要去哪裡? 263 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 好 264 00:25:41,165 --> 00:25:44,085 你可以禱告 265 00:25:44,168 --> 00:25:47,797 牛在場上踹穀的時候 不可籠住牠的嘴 266 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 那是什麼意思? 267 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 我的主,祢要的拿鐵 268 00:25:55,388 --> 00:25:56,806 胡佛二號,祝福你 269 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 糖呢! 270 00:26:05,982 --> 00:26:08,025 已經加了,兩包 271 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 祂在哪裡? 272 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 我希望祂熔了妳的臉 273 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 準備好了嗎? 274 00:27:13,257 --> 00:27:15,343 還沒,我們要調整一下呼吸 275 00:27:15,426 --> 00:27:17,595 丹尼,把門打開 276 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 –天啊 –好,我懂了 277 00:27:44,789 --> 00:27:47,583 當傑西一開始 為了祂的安全送祂過來時 278 00:27:47,666 --> 00:27:51,587 我心想:“這是天選之子嗎? 279 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 “祂正對著起司做色色的事” 280 00:27:55,257 --> 00:27:59,512 但後來發生了一件事 281 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 祂的力量、祂的愛,改變了我 282 00:28:04,683 --> 00:28:07,061 改變了所有的人 283 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 妳看著 284 00:28:54,316 --> 00:28:58,988 現在妳了解祂有多麼特別 285 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 使我無法讓妳帶祂走了嗎? 286 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 絕對不行 287 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 阻止他們!他們要帶走彌賽亞 288 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 再見 289 00:30:32,873 --> 00:30:35,000 你們要帶祂去哪裡? 290 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 回答我! 291 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 你們要帶祂去哪裡? 292 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 貝西庫倫 293 00:30:45,928 --> 00:30:47,888 貝西庫倫,我小時候住在都柏林 294 00:30:48,013 --> 00:30:50,099 她跟我住在同一條街上 295 00:30:50,182 --> 00:30:53,894 貝西、她丈夫…她有六個兒子 296 00:30:53,978 --> 00:30:55,896 他們是很棒的天主教徒 297 00:30:55,980 --> 00:30:57,856 很虔誠,他們愛著上帝 298 00:30:58,524 --> 00:30:59,858 後來發生戰爭 299 00:30:59,942 --> 00:31:03,362 庫倫家的兒子們 一個個在法國陣亡,懂嗎? 300 00:31:03,529 --> 00:31:07,616 貝西的丈夫和五個兒子都死了 301 00:31:07,700 --> 00:31:08,742 只剩下巴比 302 00:31:08,826 --> 00:31:11,120 他最得大家的喜愛,懂嗎? 303 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 唯一的巴比也死了 304 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 在他父親的守靈夜 305 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 他走出酒吧 306 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 走在街上被水泥車撞倒 307 00:31:19,920 --> 00:31:22,214 你們知道經歷這麼多悲痛後 308 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 貝西庫倫和她的信仰 發生什麼變化嗎? 309 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 你們知道嗎? 310 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 一點也沒有影響 311 00:31:32,474 --> 00:31:34,101 她還是愛著上帝 312 00:31:35,477 --> 00:31:37,146 因為她是個白癡 313 00:31:37,563 --> 00:31:40,232 她是個傻子,你們也都是 314 00:31:40,316 --> 00:31:42,526 妳問我們要帶祂去哪裡 315 00:31:42,610 --> 00:31:46,196 我們聽說你們的主 也愛你們的彌賽亞 316 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 因此我們要殺了祂 317 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 而且我們會讓上帝目睹一切,好嗎? 318 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 我根本不知道我們有彌賽亞 319 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 伊萊,因為我們沒有告訴你 320 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 白痴 321 00:32:10,054 --> 00:32:12,056 警察 322 00:32:14,308 --> 00:32:17,603 彭薩科拉 323 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 隊長,有你的電話 324 00:32:23,692 --> 00:32:27,071 我有半小時午餐時間,還剩下27分 325 00:32:27,154 --> 00:32:28,822 隊長,是長途電話 326 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 –我是惠特曼 –隊長,我是尼克斯 327 00:32:39,249 --> 00:32:41,669 已經過了14個月,我以為你死了 328 00:32:41,752 --> 00:32:43,837 不,我活得好好的 329 00:32:43,921 --> 00:32:45,839 我掌握了所需的證據 330 00:32:45,923 --> 00:32:48,801 來阻止這些聖杯的混蛋們 331 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 你的意思是這不只是假車牌而已嗎? 332 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 這是全球性的陰謀 333 00:32:53,222 --> 00:32:58,310 希特勒與耶穌 聽從這個身體殘缺的瘋子 334 00:32:58,394 --> 00:33:01,730 想利用跳踢踏舞的蠢蛋來引爆核子彈 335 00:33:01,980 --> 00:33:03,357 天啊,尼克斯 336 00:33:04,483 --> 00:33:08,237 如果你所言屬實 你在30歲之前就能當上警探了 337 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 我這麼做不是為了升官 338 00:33:09,988 --> 00:33:12,616 我只個盡本分的警察,人民安全至上 339 00:33:12,908 --> 00:33:14,660 只要我的身上有警徽 340 00:33:14,743 --> 00:33:17,329 預言就不會發生 341 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 不會的,長官,在我的… 342 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 尼克斯? 343 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 尼克斯! 344 00:34:15,888 --> 00:34:18,307 爹地,我做到了,我祈禱此事成真 345 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 都是我的錯 346 00:34:30,569 --> 00:34:32,154 饒了我吧 347 00:34:41,079 --> 00:34:42,706 你好啊 348 00:34:42,790 --> 00:34:44,082 你在這裡做什麼? 349 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 你應該是天使才對 350 00:34:48,212 --> 00:34:49,379 說來話長 351 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 但無須我多言 352 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 你一天服一千克的強效興奮劑 天堂是個挑戰 353 00:34:56,178 --> 00:34:59,097 但這個…你只是… 354 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 我只是一個投影 355 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 這裡不是天堂,那也不是主之位 356 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 但開出的條件是真的 357 00:35:16,365 --> 00:35:19,159 你接受,你就能獲得自由 358 00:35:20,452 --> 00:35:23,288 因為我跟上帝有嫌隙 並不表示我就要聽從 359 00:35:23,372 --> 00:35:26,708 某些鳥臉蠢惡魔的話來取代祂 360 00:35:30,796 --> 00:35:33,215 來試試看別的方式 361 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 這是什麼? 362 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 這是2015年的天堂 363 00:35:49,439 --> 00:35:51,149 眼觀耳聽 364 00:35:54,570 --> 00:35:56,738 拜託,上帝,不要暑修 365 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 不行 366 00:35:58,907 --> 00:36:00,951 榮耀的上帝,我乞求祢 367 00:36:01,034 --> 00:36:04,204 處理掉這些疹子 我就再也不會去招妓 368 00:36:04,288 --> 00:36:05,289 不行 369 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 主,拜託,讓它是良性的 370 00:36:30,772 --> 00:36:33,650 我的主,我帶來了 371 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 不好的消息 372 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 創世紀逃走了 373 00:36:42,951 --> 00:36:45,203 我們不知道逃亡方法以及方向 374 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 我知道了 375 00:36:46,997 --> 00:36:48,415 我非常抱歉 376 00:36:48,498 --> 00:36:51,001 祢信賴我們能保護好它但… 377 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 讓我先… 378 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 該死 379 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 我們會把它找回來的 380 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 德布蘭和我會去把它找出來然後… 381 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 孩子,謝謝你告訴我 382 00:37:10,187 --> 00:37:15,150 如果你讓我思考一下 383 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 我會想出辦法來的 384 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 是的,我的主,沒問題 385 00:37:36,505 --> 00:37:37,714 主? 386 00:37:44,429 --> 00:37:45,681 搞什麼… 387 00:38:11,039 --> 00:38:13,250 酒桶與可樂 388 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 狗裝有點怪異 389 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 狗裝好噁心 390 00:39:13,935 --> 00:39:15,520 祂不可能只做那一件事 391 00:39:17,314 --> 00:39:19,399 祂一定有著更大的計畫 392 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 你說得對,祂有著大計畫 393 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 而祂一直努力地實行 394 00:39:28,825 --> 00:39:33,413 花幾個月的時間改進、實驗 395 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 祂製造了恐龍 396 00:39:39,836 --> 00:39:41,463 然後創造了人類 397 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 而現在… 398 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 祂偉大的設計 399 00:39:53,058 --> 00:39:55,352 創造三部曲 400 00:39:57,479 --> 00:39:59,272 創造物將取代我們 401 00:40:02,317 --> 00:40:03,693 除非… 402 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 字幕翻譯:許詒燕