1 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 ‫حسناً.‬ 2 00:00:54,221 --> 00:00:55,473 ‫الآن حان دورك.‬ 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 ‫اختاري مكاناً‬ 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 ‫وضعيه في مخيلتك.‬ 5 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 ‫هل فهمت؟‬ 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 ‫والآن دعيها تحلق.‬ 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 ‫جيد.‬ 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 ‫مرحباً.‬ 9 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 ‫- من أنا؟ - "فيوري".‬ 10 00:01:38,891 --> 00:01:41,352 ‫- من أنت؟ - "جيسي كاستر".‬ 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,395 ‫حسناً. جيد.‬ 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 ‫- هل أنا ميت؟ - نعم.‬ 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,987 ‫هل هذه هي الجنة؟‬ 14 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 ‫حسناً، هذا ليس جنوب "فرنسا".‬ 15 00:01:55,658 --> 00:01:56,742 ‫من هذه؟‬ 16 00:01:59,537 --> 00:02:02,039 ‫لا أعرف. فتاة ما تهم بالصيد.‬ 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,499 ‫هيا.‬ 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 ‫هذا لا يصدق.‬ 19 00:02:09,255 --> 00:02:10,965 ‫كان يجب أن تراها قبل الحرب.‬ 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 ‫حدثناك عن ذلك، إنها حرب بلا نهاية.‬ 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 ‫الخير والشر، الجنة والجحيم.‬ 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,353 ‫ولطالما كانت المسألة بشكل متبادل. نفوز بمعركة ويفوزون بأخرى.‬ 23 00:02:25,980 --> 00:02:30,818 ‫لكن لم ينتصر أحد أو يُهزم فعلياً أبداً إلا عندما غادر الرب.‬ 24 00:02:34,822 --> 00:02:38,742 ‫والآن، كون الجحيم تحت إدارة جديدة...‬ 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 ‫أعني، لا تسئ فهمي. "يسوع" يبذل قصارى جهده،‬ 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 ‫لكنه ليس "هتلر".‬ 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 ‫فهو حقاً لا يمتلك غريزة القاتل،‬ 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 ‫وهو الأمر الذي أتى بنا إليك.‬ 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 ‫نحن سعداء للغاية فحسب أنك موجود.‬ 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,459 ‫رائع.‬ 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 ‫- ماذا يجري؟ - ماذا يجري؟‬ 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,634 ‫ما الذي كنت أقوله لك لتوي؟‬ 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,385 ‫أخبرتني أن "يسوع" ليس "هتلر".‬ 34 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 ‫حسناً، من الجيد معرفة ذلك.‬ 35 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 ‫هذا مستحيل.‬ 36 00:03:42,389 --> 00:03:44,808 ‫أشعر كأنه لا يفهمني أحد.‬ 37 00:03:46,518 --> 00:03:49,647 ‫هذا صحيح. الجنة خاوية. لقد رحل الرب.‬ 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 ‫نريدك‬ 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,030 ‫أن تحل محله.‬ 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 ‫ "وداعاً"‬ 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 ‫ "تحميل"‬ 42 00:06:10,204 --> 00:06:12,831 ‫ "توليب"‬ 43 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 ‫أظن أنه ربما...‬ 44 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 ‫سأعود على الفور.‬ 45 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 ‫"بيض طازج جميع الدجاج طبيعي"‬ 46 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 ‫يوم سيئ لولاية "بريزبان"‬ 47 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 ‫حيث يرفع فريق "ماغبايز" الذي لا يُهزم سلسلة انتصاراته إلى 7 مباريات.‬ 48 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 ‫يا لهم من أوغاد غشاشين.‬ 49 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 ‫- مساء الخير. - مساء الخير.‬ 50 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 ‫رن جرس الباب ولم أكن أعرف بما أفكر.‬ 51 00:07:51,388 --> 00:07:55,976 ‫أعني، كونك بالخارج بذلك الوقت وهكذا. هل كل شيء على ما يرام؟‬ 52 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 ‫أنا وصديقتي،‬ 53 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 ‫اضطررنا للتوقف على جانب الطريق هناك فحسب.‬ 54 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 ‫أظن أن الوقود قد نفد منكما، أليس كذلك؟‬ 55 00:08:03,192 --> 00:08:04,985 ‫هل هذا ما حدث؟ هل نفد منكما الوقود؟‬ 56 00:08:07,696 --> 00:08:11,241 ‫نعم، بالطبع. تفضل بالدخول. لنحل لك مشكلتك.‬ 57 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 ‫يا لها من غلطة سهلة أن ينفد منك الوقود.‬ 58 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 ‫فعلتها أنا أيضاً العام الماضي.‬ 59 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 ‫هل تشعر بالعطش؟ لقد أعددت عصير الليمون لتوي.‬ 60 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 ‫إذن، نعم، كنت في نصف المسافة إلى "برث"‬ 61 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 ‫ليبارك الرب هذه الفوضى‬ 62 00:08:37,100 --> 00:08:40,729 ‫قبل أن ألاحظ أن خزان الوقود جاف تماماً.‬ 63 00:08:42,648 --> 00:08:47,402 ‫يا رجل، كنت أتمنى ألا تفعل. هذه المناشف كانت لزوجتي.‬ 64 00:08:49,655 --> 00:08:52,532 ‫- أين هي زوجتك؟ - مع الرب.‬ 65 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 ‫تُوفيت بالسرطان.‬ 66 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 ‫مع الرب، أليس كذلك؟‬ 67 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 ‫هنيئاً لها.‬ 68 00:09:02,668 --> 00:09:06,004 ‫ماذا حدث لذراعك؟‬ 69 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 ‫سفعة شمس.‬ 70 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 ‫ماذا تريد؟‬ 71 00:09:20,310 --> 00:09:24,940 ‫حسناً، جئت لكي أتناول دجاجك.‬ 72 00:09:49,548 --> 00:09:50,966 ‫مرحباً؟‬ 73 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 ‫ألا يوجد شيء؟‬ 74 00:10:46,605 --> 00:10:50,150 ‫- ألم يكن في المنزل؟ - كلا.‬ 75 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 ‫لكنني أعرف كيف أصل إليه.‬ 76 00:11:23,141 --> 00:11:26,269 ‫"يسوع" - "هتلر"‬ 77 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 ‫لا شيء لـ "الأب الأعظم" ؟‬ 78 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 ‫ "الأب الأعظم" يعتني بشؤونه بنفسه.‬ 79 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 ‫صحيح.‬ 80 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 ‫أظن أنه لا يزال غائباً.‬ 81 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 ‫توقف.‬ 82 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 ‫توقف.‬ 83 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 ‫أرجوك توقف.‬ 84 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 ‫توقف.‬ 85 00:12:33,336 --> 00:12:35,172 ‫حان الصباح في "أمريكا"‬ 86 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 ‫- كلا. حقاً؟ - نعم. بكل تأكيد.‬ 87 00:12:38,925 --> 00:12:40,594 ‫كيف تجد النقود؟‬ 88 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 ‫هل قامت قطتك المنزلية باختراق حسابك المصرفي؟‬ 89 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 ‫سنجلس مع عميل بالمباحث الفدرالية مع بعض الأفكار الشيقة.‬ 90 00:12:47,142 --> 00:12:50,228 ‫لكن أولاً، دعنا نتحقق من أهم أخبار اليوم.‬ 91 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 ‫"غريغ"، يبدو أن "روزي أودونيل" تواجه بعض المتاعب.‬ 92 00:12:52,731 --> 00:12:55,775 ‫آسف يا رفاق، لن أقرأ هذا الهراء. ليس اليوم.‬ 93 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 ‫أتعرفان، بصفتي صحفي، أو بما تبقى لدي من حس صحفي،‬ 94 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 ‫بعد قضاء 6 أعوام في هذا البرنامج،‬ 95 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 ‫أشعر أنني ملزم بالتحدث عن الموقف السياسي الذي يزداد سوءاً.‬ 96 00:13:06,453 --> 00:13:08,288 ‫"أستراليا" و"نيوزيلندا"؟‬ 97 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 ‫مسألة الانفجار هذه، صحيح، في المناطق النائية؟‬ 98 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 ‫نعم، ذلك التفجير الذي بلغت قوته 25 ألف طن‬ 99 00:13:13,835 --> 00:13:16,713 ‫الذي دفع القوى العظمى بالعالم للانحياز‬ 100 00:13:16,796 --> 00:13:19,633 ‫وبذلك يهدد بحدوث تبادل نووي على نطاق أوسع‬ 101 00:13:19,716 --> 00:13:23,428 ‫من شأنه أن يخلف الكوكب في صورة قفار من الرماد.‬ 102 00:13:23,512 --> 00:13:25,096 ‫هذه أمور مخيفة.‬ 103 00:13:25,180 --> 00:13:26,389 ‫ربما يجب أن نخرج لفاصل إعلاني.‬ 104 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 ‫ "غريغ" ، هناك أطفال يشاهدون.‬ 105 00:13:29,226 --> 00:13:31,937 ‫حسناً، إذن بوسع الأطفال أن يخبروا آبائهم‬ 106 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 ‫أن يجثوا على ركبهم ويطلبوا رحمة الرب‬ 107 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 ‫لأنه مما آراه، فإن الشيء الوحيد الذي سينقذنا‬ 108 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 ‫هو معجزة!‬ 109 00:13:47,827 --> 00:13:49,621 ‫هيا. اجلس.‬ 110 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 ‫على أحدهم أن يتولى الأمور.‬ 111 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 ‫ولم ليس أنت؟‬ 112 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 ‫أنا هو الألف والياء.‬ 113 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 ‫أنا نجم الصباح الساطع.‬ 114 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 ‫كلا.‬ 115 00:14:47,596 --> 00:14:48,763 ‫لن أفعل ذلك.‬ 116 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 ‫هذا أول رد فعل طبيعي‬ 117 00:14:51,057 --> 00:14:54,644 ‫لما سيكون تغيراً كبيراً في نمط الحياة.‬ 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 ‫ليس بتغير في نمط الحياة. إنها خطيئة.‬ 119 00:14:57,814 --> 00:15:02,277 ‫حسناً، ليس أمراً مثالياً، لكن كلمة "خطيئة" قوية قليلاً.‬ 120 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 ‫- الخطيئة... - إنها أسوأ خطيئة على الإطلاق.‬ 121 00:15:04,195 --> 00:15:05,488 ‫جميعكم خائنون.‬ 122 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 ‫توقفوا!‬ 123 00:15:09,117 --> 00:15:11,202 ‫علينا أن نبق سوياً.‬ 124 00:15:11,494 --> 00:15:14,789 ‫سيكون هناك متسع من الوقت للقتال عندما يصل الجحيم.‬ 125 00:15:30,347 --> 00:15:32,182 ‫ "وليامزبورغ"‬ 126 00:15:32,265 --> 00:15:34,309 ‫"سلوتنيك" و"ساندري"‬ 127 00:15:38,063 --> 00:15:40,106 ‫لطالما تساءلت عن هذه.‬ 128 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 ‫والكبيرة، إنها مكسوة بالفراء.‬ 129 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 ‫إنها تشبه بيتزا القندس سميكة القشرة.‬ 130 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 ‫يُطلق عليها "شتريمل".‬ 131 00:15:48,073 --> 00:15:51,993 ‫يتم ارتداؤها على الكبة، وترمز إلى مستوى زائد من الإخلاص.‬ 132 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 ‫هل فهمت؟ أهذا جيد؟‬ 133 00:15:53,787 --> 00:15:55,705 ‫ممتاز. شكراً لك. فهمت.‬ 134 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 ‫أهذا هو سبب مجيئكما؟‬ 135 00:15:56,873 --> 00:16:00,001 ‫لمعرفتي بالقبعات اليهودية التقليدية وأغطية الرأس؟‬ 136 00:16:00,126 --> 00:16:02,420 ‫تعرفين ما نريده يا "داني".‬ 137 00:16:04,172 --> 00:16:05,382 ‫صحيح.‬ 138 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 ‫من نريد.‬ 139 00:16:09,511 --> 00:16:13,890 ‫لكن أولاً، تعرفان ما أريده.‬ 140 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 ‫بصراحة، لا أعرف سبب تركي لهذه المدينة.‬ 141 00:16:31,157 --> 00:16:33,076 ‫إن بها طعام شهي.‬ 142 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 ‫الحانات لا تغلق أبداً.‬ 143 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 ‫في الحقيقة، أتعرفين أمراً؟‬ 144 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 ‫يجب علي الذهاب لرؤية عائلة "وايزمان".‬ 145 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 ‫بالطبع لم يعودوا صبية، أليس كذلك؟‬ 146 00:16:42,669 --> 00:16:45,213 ‫كانوا قد تجاوزا عامهم الـ20 آنذاك، لذا...‬ 147 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 ‫حسناً، يا إلهي، لابد وأنهم ميتون الآن، أليس كذلك؟‬ 148 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 ‫نعم، على الأرجح.‬ 149 00:16:59,227 --> 00:17:03,064 ‫اسمعي، ذلك الشيء الذي تطلبه منك،‬ 150 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 ‫بوسعي أن أفعل ذلك لو شئت.‬ 151 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 ‫هل كل شيء جيد معكما؟‬ 152 00:17:10,321 --> 00:17:12,657 ‫رائع. شكراً جزيلاً لك. الطعام جميل.‬ 153 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 ‫بأقول فحسب، قوليها وسأقوم بالأمر.‬ 154 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 ‫الآن، أنا أيضا لا يعجبني الأمر. اتفقنا؟‬ 155 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 ‫لكن القيود قد زالت الآن.‬ 156 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 ‫حاولنا أن نكون لطيفين ونلتزم بالقوانين.‬ 157 00:17:31,092 --> 00:17:32,427 ‫أين يأخذنا ذلك؟‬ 158 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 ‫الذنب.‬ 159 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 ‫الشعور بالذنب تجاه كل شيء.‬ 160 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 ‫حسناً، سحقاً لذلك.‬ 161 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 ‫لقد زالت القيود.‬ 162 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 ‫زالت تماماً.‬ 163 00:18:27,232 --> 00:18:28,691 ‫طفلي.‬ 164 00:18:31,778 --> 00:18:37,450 ‫إذن، ما رأيك به بعيداً عن الانتصاب؟‬ 165 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 ‫- إنه... - مهلاً.‬ 166 00:19:05,603 --> 00:19:09,107 ‫مهلاً. كنت أظن أنه يُفترض بـ "المسيح" أن يجيد الرقص.‬ 167 00:19:12,569 --> 00:19:14,362 ‫يا إلهي!‬ 168 00:19:15,780 --> 00:19:18,032 ‫هذا ليس هو "المسيح".‬ 169 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 ‫أنت قتلته.‬ 170 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 ‫مجرد استنساخ.‬ 171 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 ‫هناك المئات منهم يركضون في الأنحاء كالقردة الغبية.‬ 172 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 ‫هذا...‬ 173 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 ‫هذا ليس بقرد يا "هتلر".‬ 174 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 ‫لكن "المسيح" الحقيقي،‬ 175 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 ‫ذلك الذي يحتاجونه لكي ينهي العالم،‬ 176 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 ‫لقد فقدوه.‬ 177 00:19:37,302 --> 00:19:40,346 ‫لقد ذهب، اختفى،‬ 178 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 ‫ولا أحد يعرف أين.‬ 179 00:19:42,473 --> 00:19:44,434 ‫فيما عداك، بالطبع.‬ 180 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 ‫أنا أيضاً لا أعرف.‬ 181 00:19:46,352 --> 00:19:50,982 ‫صدمته حافلة أو تعثر داخل ماكينة تقطيع الأخشاب،‬ 182 00:19:51,065 --> 00:19:52,567 ‫من يدري؟‬ 183 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 ‫لكن الأمر الأكثر أهمية، أنه من يبالي‬ 184 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 ‫ونحن لدينا "مسيح" جيد بشكل تام،‬ 185 00:20:02,243 --> 00:20:04,162 ‫ "مسيح" مستحق،‬ 186 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 ‫جاهز لتولي الأمر؟‬ 187 00:20:09,000 --> 00:20:10,710 ‫عما تتحدث؟‬ 188 00:20:11,085 --> 00:20:16,007 ‫يا إلهي، أنا أتحدث عنك.‬ 189 00:20:22,805 --> 00:20:25,308 ‫وهو كذلك. صحيح.‬ 190 00:20:26,100 --> 00:20:27,310 ‫نعم.‬ 191 00:20:38,112 --> 00:20:40,531 ‫- أنت قتلت زوجي. - كما طلبت مني يا "داني".‬ 192 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 ‫كلا، أعرف ذلك.‬ 193 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 ‫كما كنت تطلبين مني طيلة 10 أعوام يا "داني".‬ 194 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 ‫أعرف ذلك.‬ 195 00:20:45,119 --> 00:20:47,956 ‫اسمعي، لقد حصلت على ما أردته. الآن، نحصل على ما نريده.‬ 196 00:20:48,039 --> 00:20:50,583 ‫كلا، أعرف ذلك. أنا فقط...‬ 197 00:20:50,708 --> 00:20:52,961 ‫لم أكن أظن أنك ستفعلينها.‬ 198 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 ‫- ماذا؟ - دائما ما رفضت.‬ 199 00:20:54,545 --> 00:20:57,298 ‫طلبت منك 100 مرة، ودائما كنت ترفضين.‬ 200 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 ‫- جدياً؟ - اسمعي...‬ 201 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 ‫اخرس! من هذا الشخص؟‬ 202 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 ‫أين هو؟‬ 203 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 ‫إليك الأمر. أعطانيه "جيسي" لكي أؤمن له الحماية.‬ 204 00:21:06,307 --> 00:21:08,643 ‫ليس هناك أمر يا "داني". كان بيننا اتفاق.‬ 205 00:21:08,810 --> 00:21:09,978 ‫أين هو؟‬ 206 00:21:11,938 --> 00:21:15,483 ‫أنت لا تفهمين ما تطلبينه.‬ 207 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 ‫لا يمكنني القيام بالأمر.‬ 208 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 ‫لا يمكنني أن آخذه إليك. آسفة.‬ 209 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 ‫هراء.‬ 210 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 ‫أنت محق. لقد أخطأت التعبير.‬ 211 00:21:24,951 --> 00:21:28,162 ‫لست آسفة، ولن أفعل ذلك.‬ 212 00:21:37,964 --> 00:21:39,424 ‫أين هو؟‬ 213 00:21:55,356 --> 00:21:56,566 ‫آسف.‬ 214 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 ‫الأمر فحسب هو أننا نحاول التفكير من منظور مختلف.‬ 215 00:22:04,991 --> 00:22:07,452 ‫لا يمكنني أن أصدق أنني ميت، وما زلت أرغب في سيجارة.‬ 216 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 ‫عادة سيئة.‬ 217 00:22:21,758 --> 00:22:23,926 ‫لكنها تبعدني عن المخدرات.‬ 218 00:22:25,636 --> 00:22:27,972 ‫أين "كاسيدي" هذا على أية حال؟‬ 219 00:22:29,640 --> 00:22:30,808 ‫على قيد الحياة.‬ 220 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 ‫نعم. إنه كذلك.‬ 221 00:22:35,229 --> 00:22:38,733 ‫اسمع، إنك لا تريد أن تخالف قانون الرب.‬ 222 00:22:39,901 --> 00:22:41,527 ‫أحترم ذلك.‬ 223 00:22:42,153 --> 00:22:47,742 ‫لكن ماذا لو أنك تخالف إرادته برفضك للعرش؟‬ 224 00:22:48,326 --> 00:22:51,829 ‫أعني، هو من أرسلك إلى هنا.‬ 225 00:22:52,830 --> 00:22:55,041 ‫ولكن لماذا؟ لقد غششت.‬ 226 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 ‫سرقت وقتلت أشخاصاً.‬ 227 00:23:00,213 --> 00:23:03,758 ‫أعني، بعضهم استحق ذلك، والبعض الآخر لم يستحق.‬ 228 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 ‫كان هناك ذلك الفتى في "دالاس" ، أمين صندوق بمصرف.‬ 229 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 ‫لقد أتى في طريقي فحسب.‬ 230 00:23:14,352 --> 00:23:15,978 ‫لماذا أخبرك بذلك؟‬ 231 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 ‫أنت قمت ببعض الأشياء السيئة.‬ 232 00:23:18,689 --> 00:23:20,983 ‫لكنك قمت بأشياء جيدة أيضاً.‬ 233 00:23:21,067 --> 00:23:25,655 ‫في النهاية من يدخل الجنة ومن يذهب إلى الجحيم،‬ 234 00:23:25,822 --> 00:23:27,365 ‫فالأمر مُعقد.‬ 235 00:23:27,448 --> 00:23:32,078 ‫صديقاي الوحيدان، صديقان اثنان،‬ 236 00:23:33,287 --> 00:23:34,872 ‫خذلاني، ولكن ليس بشكل كبير.‬ 237 00:23:34,956 --> 00:23:39,127 ‫أعني، كان ذلك بشكل كبير، لكنني متأكد أنهما لم يعنيا الأمر.‬ 238 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 ‫اضطررت إلى الابتعاد عنهما أيضاً.‬ 239 00:23:45,508 --> 00:23:47,301 ‫كنت أخشى أن أهم بقتلهما.‬ 240 00:23:49,387 --> 00:23:52,723 ‫أرأيت، بكل هذه الكراهية في قلبي، لم عساه سيرسلني إلى هنا؟‬ 241 00:23:54,642 --> 00:23:57,603 ‫لأنه يعرف أنك سامحتهما.‬ 242 00:23:57,687 --> 00:23:59,063 ‫لم أفعل.‬ 243 00:24:09,949 --> 00:24:13,870 ‫هذا لأن تلك ليست الجنة.‬ 244 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 ‫هل هي كذلك يا "فيوري" ؟‬ 245 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 ‫لم أقل أبداً إنها كذلك.‬ 246 00:24:38,644 --> 00:24:40,563 ‫أخرجوني من هنا!‬ 247 00:24:42,523 --> 00:24:44,150 ‫أخرجوني من هنا.‬ 248 00:24:45,359 --> 00:24:48,237 ‫أخرجوني من هنا!‬ 249 00:24:52,241 --> 00:24:53,868 ‫هناك في الداخل؟‬ 250 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 251 00:24:58,664 --> 00:25:00,958 ‫- أرينا. - وإلا ماذا؟‬ 252 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 ‫- هل ستطلقين علي الرصاص أيضاً؟ - نعم.‬ 253 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 ‫ماذا جرى لك؟‬ 254 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 ‫أين "جيسي" ؟‬ 255 00:25:12,345 --> 00:25:15,014 ‫- "توليب" ، أين... - إنه ميت.‬ 256 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 ‫أرينا.‬ 257 00:25:22,313 --> 00:25:23,397 ‫ "مكتب (الأب الأعظم) سيد (ستار)"‬ 258 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 ‫- لا قوت لهذا الآن. - اتفاق أو لا اتفاق يا "أدولف" ، حسناً؟‬ 259 00:25:26,567 --> 00:25:30,238 ‫يوجد فقط عدم اتفاق لأنك معتوه.‬ 260 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 ‫لقد انتظرت وقتاً طويلاً للسماح لخططي بأن تصبح هكذا.‬ 261 00:25:33,241 --> 00:25:35,284 ‫مهلاً. أنا لا أستجيب بشكل جيد للصراخ.‬ 262 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 ‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟‬ 263 00:25:39,580 --> 00:25:40,581 ‫لا بأس.‬ 264 00:25:41,165 --> 00:25:44,085 ‫صلي من أجل هذا.‬ 265 00:25:44,168 --> 00:25:47,797 ‫لا يجب عليك أن تكمم الثور عندما يطأ القمح.‬ 266 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 267 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 ‫قهوتك، يا سيدي.‬ 268 00:25:55,388 --> 00:25:56,806 ‫ليباركك الرب يا "هوفر تو".‬ 269 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 ‫سكر!‬ 270 00:26:05,982 --> 00:26:08,025 ‫إنها مُحلاة بالفعل. ملعقتين.‬ 271 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 ‫حسناً، أين هو؟‬ 272 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 ‫أتمنى أن يصهر وجهيكما.‬ 273 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 274 00:27:13,257 --> 00:27:15,343 ‫كلا. نحتاج إلى دقيقة لالتقاط أنفاسنا.‬ 275 00:27:15,426 --> 00:27:17,595 ‫افتحي الباب يا "داني".‬ 276 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 ‫- يا إلهي. - حسناً، فهمت.‬ 277 00:27:44,789 --> 00:27:47,583 ‫عندما أرسله "جيسي" إلى في أول الأمر لكي أحميه،‬ 278 00:27:47,666 --> 00:27:51,587 ‫فكرت، "هل هذا هو من اختاره الرب؟‬ 279 00:27:52,088 --> 00:27:54,590 ‫ "إنه يلتهم قوالب الجبن كاملة."‬ 280 00:27:55,257 --> 00:27:59,512 ‫لكن حدث أمر ما بعدها.‬ 281 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 ‫غيرتني قوته وحبه.‬ 282 00:28:04,683 --> 00:28:07,061 ‫غيرتنا جميعاً.‬ 283 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 ‫شاهدا.‬ 284 00:28:54,316 --> 00:28:58,988 ‫هل تفهمان الآن كيف أنه مميز حقاً،‬ 285 00:29:00,072 --> 00:29:02,783 ‫ولماذا لن أدعكما تأخذانه مطلقاً؟‬ 286 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 ‫أبداً.‬ 287 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 ‫أوقفاهما! إنهما يأخذان "مسيحنا"!‬ 288 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 ‫إلى اللقاء.‬ 289 00:30:32,873 --> 00:30:35,000 ‫إلى أين تأخذانه؟‬ 290 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 ‫أجيباني!‬ 291 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 ‫إلى أين تأخذانه؟‬ 292 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 ‫ "بيتسي كولين" .‬ 293 00:30:45,928 --> 00:30:47,888 ‫ "بيتسي كولين" ، كانت تعيش قبالة الشارع من منزلي‬ 294 00:30:48,013 --> 00:30:50,099 ‫عندما كنت مجرد صبي في "دبلن".‬ 295 00:30:50,182 --> 00:30:53,894 ‫كان هناك "بيتسي" وزوجها... كان لديها 6 أبناء.‬ 296 00:30:53,978 --> 00:30:55,896 ‫تعرفين، كانوا كاثوليك ملتزمين.‬ 297 00:30:55,980 --> 00:30:57,856 ‫مخلصون. لقد أحبوا الرب.‬ 298 00:30:58,524 --> 00:30:59,858 ‫ومن ثم أتت الحرب،‬ 299 00:30:59,942 --> 00:31:03,362 ‫وكان فتيان "كولين" يعودون واحداً تلو الآخر في صندوق من "فرنسا"، أرأيت؟‬ 300 00:31:03,529 --> 00:31:07,616 ‫مات زوج "بيتسي" و5 أبناء،‬ 301 00:31:07,700 --> 00:31:08,742 ‫وبذلك تبقى "بوبي".‬ 302 00:31:08,826 --> 00:31:11,120 ‫كان بمثابة الفتى الأشقر المفضل، أتعرفين؟‬ 303 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 ‫ومات "بوبي" الوحيد هو الآخر.‬ 304 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 ‫في أعقاب وفاة والده.‬ 305 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 ‫خرج إلى البار،‬ 306 00:31:17,376 --> 00:31:19,837 ‫وسار على الطريق. صدمته شاحنة أسمنت.‬ 307 00:31:19,920 --> 00:31:22,214 ‫أوتعرفين ما الذي حدث لـ "بيتسي كولين"‬ 308 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 ‫وصلواتها كنتيجة لأحزانها الكثيرة؟‬ 309 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 ‫هل تعرفين؟‬ 310 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 311 00:31:32,474 --> 00:31:34,101 ‫كانت لا تزال تحب الرب‬ 312 00:31:35,477 --> 00:31:37,146 ‫لأنها كانت حمقاء.‬ 313 00:31:37,563 --> 00:31:40,232 ‫كانت ساذجة، مثلكم جميعاً.‬ 314 00:31:40,316 --> 00:31:42,526 ‫وللإجابة عن سؤالك،‬ 315 00:31:42,610 --> 00:31:46,196 ‫سمعنا أن سيدك يحب "مسيحك" أيضاً.‬ 316 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 ‫لذا فإننا سوف نقتله‬ 317 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 ‫وسنجعل الرب يشاهد ذلك. أهو كذلك؟‬ 318 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 ‫لم أكن أعرف حتى أن لدينا "مسيح".‬ 319 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 ‫هذا لأننا لم نخبرك يا "إيلاي".‬ 320 00:32:06,800 --> 00:32:08,010 ‫أحمق.‬ 321 00:32:10,054 --> 00:32:12,056 ‫ "الشرطة"‬ 322 00:32:14,308 --> 00:32:17,603 ‫ "(بينساكولا)"‬ 323 00:32:22,316 --> 00:32:23,609 ‫لدي مكالمة لأجلك أيها الزعيم.‬ 324 00:32:23,692 --> 00:32:27,071 ‫أحصل على 30 دقيقة للغداء. ما زالت أمامي 27.‬ 325 00:32:27,154 --> 00:32:28,822 ‫إنها مكالمة من مسافة بعيدة أيها الزعيم.‬ 326 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 ‫- "ويتمان" يتحدث. - أنا "نيكس" أيها الزعيم.‬ 327 00:32:39,249 --> 00:32:41,669 ‫مضى 14 شهراً. ظننتك قد مت.‬ 328 00:32:41,752 --> 00:32:43,837 ‫كلا يا سيدي، أنا حي وبخير،‬ 329 00:32:43,921 --> 00:32:45,839 ‫وأنا أحمل كل الأدلة التي أحتاجها‬ 330 00:32:45,923 --> 00:32:48,801 ‫لمنع أوغاد الكأس هؤلاء في مسعاهم.‬ 331 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 ‫هل تقول أن الأمر أكثر من مجرد لوحات سيارة مزيفة؟‬ 332 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 ‫إنه تآمر عالمي.‬ 333 00:32:53,222 --> 00:32:58,310 ‫"هتلر" و"يسوع" يتلقيان الأوامر من هذا المهووس المشوه‬ 334 00:32:58,394 --> 00:33:01,730 ‫الذي يريد أن يبدأ حرباً نووية مع أبله يمارس الرقص النقري.‬ 335 00:33:01,980 --> 00:33:03,357 ‫يا إلهي يا "نيكس".‬ 336 00:33:04,483 --> 00:33:08,237 ‫إذا كان ما تقوله صحيحاً، فسوف تترقى إلى محقق قبل أن تبلغ الـ30.‬ 337 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 ‫لم أنخرط في هذا الأمر لأجل ترقيات.‬ 338 00:33:09,988 --> 00:33:12,616 ‫أنا مجرد شرطي يقوم بعمله للإبقاء على الناس بأمان.‬ 339 00:33:12,908 --> 00:33:14,660 ‫طالما أنني أحمل شارة في محفظتي،‬ 340 00:33:14,743 --> 00:33:17,329 ‫فلن تكون هناك أي نهاية للعالم.‬ 341 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 ‫كلا يا سيدي. ليس على...‬ 342 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 ‫ "نيكس" ؟‬ 343 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 ‫ "نيكس" !‬ 344 00:34:15,888 --> 00:34:18,307 ‫أنا من فعلها يا أبي. لقد صليت من أجل ذلك.‬ 345 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 ‫الأمر كله خطئي.‬ 346 00:34:30,569 --> 00:34:32,154 ‫أمهلني قليلاً.‬ 347 00:34:41,079 --> 00:34:42,706 ‫مرحباً مجدداً.‬ 348 00:34:42,790 --> 00:34:44,082 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 349 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 ‫من المفترض أن تكون ملاكاً.‬ 350 00:34:48,212 --> 00:34:49,379 ‫إنها قصة طويلة.‬ 351 00:34:49,463 --> 00:34:50,756 ‫لكن يكفي القول،‬ 352 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 ‫إنه عليك أن تمنح هؤلاء الأشخاص بعضاً من الجنة ليتحدوها.‬ 353 00:34:56,178 --> 00:34:59,097 ‫لكن هذا... أنت فقط...‬ 354 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 ‫أنا مجرد تنبؤ.‬ 355 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 ‫هذه ليست الجنة، وهذا ليس عرش الرب.‬ 356 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 ‫لكن العرض حقيقي.‬ 357 00:35:16,365 --> 00:35:19,159 ‫اقبله وسنحررك.‬ 358 00:35:20,452 --> 00:35:23,288 ‫كوني لدي بعض الأمور مع الرب لا يعني أنني سأصغي‬ 359 00:35:23,372 --> 00:35:26,708 ‫لشيطان أحمق بوجه طائر عن استبداله.‬ 360 00:35:30,796 --> 00:35:33,215 ‫حسناً، لنجرب شيئاً آخر.‬ 361 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 ‫ما هذا؟‬ 362 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 ‫هذه هي الجنة في عام 2015.‬ 363 00:35:49,439 --> 00:35:51,149 ‫شاهد واسمع.‬ 364 00:35:54,570 --> 00:35:56,738 ‫بحقك أيها الرب، ليس الدروس الصيفية.‬ 365 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 ‫كلا.‬ 366 00:35:58,907 --> 00:36:00,951 ‫أيها الرب، إنني أتوسل إليك في كل مجدك،‬ 367 00:36:01,034 --> 00:36:04,204 ‫امح هذا الطفح الجلدي، ولن أنظر إلى عاهرة ثانيةً أبداً.‬ 368 00:36:04,288 --> 00:36:05,289 ‫كلا.‬ 369 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 ‫أرجوك أيها الرب، اجعله حميداً.‬ 370 00:36:30,772 --> 00:36:33,650 ‫سيدي، إنني أحمل‬ 371 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 ‫أخباراً صعبة.‬ 372 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 ‫لقد هرب "جينيسس".‬ 373 00:36:42,951 --> 00:36:45,203 ‫لسنا متأكدين كيف أو أين.‬ 374 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 ‫أرى ذلك.‬ 375 00:36:46,997 --> 00:36:48,415 ‫أنا آسف حقاً.‬ 376 00:36:48,498 --> 00:36:51,001 ‫لقد ائتمنتنا عليه و...‬ 377 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 ‫دعني فقط...‬ 378 00:37:00,594 --> 00:37:02,095 ‫اللعنة.‬ 379 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 ‫سوف نستعيده.‬ 380 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 ‫سننزل أنا و "دوبلان" إلى هناك ونجده و...‬ 381 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 ‫شكراً لك على إخباري يا بني.‬ 382 00:37:10,187 --> 00:37:15,150 ‫الآن، إن سمحت لي ببعض التفكير،‬ 383 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 ‫فسآتي بحل.‬ 384 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 ‫نعم يا سيدي، بالطبع.‬ 385 00:37:36,505 --> 00:37:37,714 ‫سيدي؟‬ 386 00:37:44,429 --> 00:37:45,681 ‫ماذا...‬ 387 00:38:11,039 --> 00:38:13,250 ‫ "(كاربويز آند كولا)"‬ 388 00:39:06,261 --> 00:39:07,763 ‫بدلة الكلب غريبة قليلاً.‬ 389 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 ‫بدلة الكلب مقززة.‬ 390 00:39:13,935 --> 00:39:15,520 ‫لا يمكن أن يكون ذلك هو كل ما يفعله.‬ 391 00:39:17,314 --> 00:39:19,399 ‫لابد أن لديه خطة أكبر.‬ 392 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 ‫حسناً، أنت محق في ذلك. إن لديه خطة كبرى.‬ 393 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 ‫وقد كان يبذل قصارى جهده بها.‬ 394 00:39:28,825 --> 00:39:33,413 ‫فقد قضى أشهر الآن يحاول الإصلاح ويجري التجارب.‬ 395 00:39:37,751 --> 00:39:39,711 ‫أولاً، قام بصنع ديناصورات.‬ 396 00:39:39,836 --> 00:39:41,463 ‫ومن ثم خلق الإنسان.‬ 397 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 ‫والآن...‬ 398 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 ‫تصميمه الأعظم.‬ 399 00:39:53,058 --> 00:39:55,352 ‫الجزء الثالث من الخلق.‬ 400 00:39:57,479 --> 00:39:59,272 ‫الرب سيستبدلنا.‬ 401 00:40:02,317 --> 00:40:03,693 ‫ما لم...‬ 402 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 ‫ترجمة عمرو موسى‬