1 00:00:25,567 --> 00:00:26,693 ¿Tu amigo nos puede hacer entrar? 2 00:00:30,780 --> 00:00:31,781 Bien. 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Parece que este es el final. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 De algo tenemos que morir. 5 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 Sí. 6 00:01:03,146 --> 00:01:04,355 Hay muchas cervezas. 7 00:01:06,232 --> 00:01:07,734 Me gusta la cerveza, Cass. 8 00:01:14,365 --> 00:01:17,911 Patrick y Murphy, pescaban en el mar, 9 00:01:19,287 --> 00:01:21,080 y el motor se rompe, 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 entonces Murphy dice: 11 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 "Tendremos que quedarnos aquí a esperar a que nos ayuden". 12 00:01:25,752 --> 00:01:28,963 Durante dos días estuvieron en el mar, varados. 13 00:01:30,006 --> 00:01:31,549 Vieron una botella. 14 00:01:32,717 --> 00:01:34,719 Flotaba entre las olas. 15 00:01:35,136 --> 00:01:37,263 Patrick la recoge y la abre. 16 00:01:37,806 --> 00:01:39,307 Y entonces sale un genio. 17 00:01:41,851 --> 00:01:43,603 Y les da un deseo. 18 00:01:44,813 --> 00:01:46,231 Y Patrick dice: "De acuerdo. 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 "Convierte todo el mar en cerveza". 20 00:01:49,984 --> 00:01:52,737 Y de pronto, todo el mar se convierte en cerveza. 21 00:01:54,322 --> 00:01:56,908 Entonces Murphy le dice a Patrick: "¿Por qué hiciste eso? 22 00:01:57,826 --> 00:01:59,494 "Ahora voy a tener que orinar dentro del bote". 23 00:02:07,001 --> 00:02:08,378 "Orinar dentro del bote". 24 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Me gustó. 25 00:03:22,410 --> 00:03:24,287 UNOS MESES ANTES 26 00:03:42,138 --> 00:03:43,973 MEDIO ORIENTE 27 00:04:00,281 --> 00:04:01,616 Hace mucho que no hacíamos eso. 28 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 ¿Qué? 29 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 Te amo. 30 00:04:16,965 --> 00:04:18,216 ¿Hasta el fin del mundo? 31 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Hasta el fin del mundo. 32 00:04:26,975 --> 00:04:30,728 Preacher: Cuarta temporada 33 00:05:20,570 --> 00:05:22,030 Me estaba riendo. 34 00:05:23,406 --> 00:05:27,160 ¿Por qué bromearía sobre un tirón en la ingle? No es gracioso. 35 00:05:27,326 --> 00:05:28,327 Así que me dirigí a él... 36 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 Cierra el pico, hombre pájaro, ¡Cielos! 37 00:05:31,164 --> 00:05:33,499 Te crees muy astuto, ¿no? 38 00:05:41,174 --> 00:05:45,595 Mira quién es, la enfermera Ratched con el litio. 39 00:05:47,346 --> 00:05:50,516 Como la de la película, buena referencia, bien hecho. 40 00:05:50,933 --> 00:05:53,478 Cállate y guarda esas alas o te las cortaré con una sierra. 41 00:05:58,191 --> 00:05:59,192 Vamos. 42 00:06:00,234 --> 00:06:01,277 Entonces... 43 00:06:01,861 --> 00:06:03,988 ¿Dónde está mi traidor favorito, el agente Hoover? 44 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Le debo una buena golpiza. 45 00:06:07,408 --> 00:06:08,785 Herr Starr lo prendió fuego. 46 00:06:11,996 --> 00:06:12,997 Bueno. 47 00:06:14,540 --> 00:06:15,792 Ya no importa entonces. 48 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Colócale las cadenas. 49 00:06:41,192 --> 00:06:44,028 Me encanta cómo arregló el lugar el señor Frankenstein. 50 00:06:44,362 --> 00:06:46,906 Se pasó con el tema de los oscuros, ¿no? 51 00:07:15,685 --> 00:07:17,436 Nixon. Ahora más que nunca. 52 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Esto es Masada, 53 00:07:29,157 --> 00:07:31,993 el centro de comando del Grial desde hace más de 2.000 años. 54 00:07:32,368 --> 00:07:34,287 Y el hogar del Niño Mesías. 55 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Cielos. 56 00:07:41,919 --> 00:07:42,920 Te diré algo. 57 00:07:43,379 --> 00:07:46,883 Si me traes un café, le diré a mis amigos que no te golpeen tanto. 58 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 No, gracias. 59 00:07:48,843 --> 00:07:50,469 Padre ya tiene sus poderes de nuevo. 60 00:07:51,012 --> 00:07:53,723 Tarde o temprano vendrá con Tulip. 61 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 -¿Lo crees? -Lo sé. 62 00:07:57,226 --> 00:07:58,227 Bien. 63 00:07:59,312 --> 00:08:01,397 Sino, ¿de qué me sirves? 64 00:08:02,982 --> 00:08:03,983 Vamos. 65 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 Llegarás tarde a clases. 66 00:08:07,320 --> 00:08:08,487 UNIVERSIDAD DEL GRIAL ESTABLECIDA EN MCMLXV 67 00:08:08,571 --> 00:08:11,407 Atención, personal del Grial. En caso de una emergencia, 68 00:08:12,074 --> 00:08:15,453 primero ayuden al Mesías y líderes del Grial antes que a ustedes. 69 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 TORTURA NIVEL INICIAL 70 00:08:20,958 --> 00:08:22,084 ¿Qué era eso? 71 00:08:23,669 --> 00:08:25,755 TORTURA NIVEL MEDIO 72 00:08:31,302 --> 00:08:35,514 LITERATURA FRANCESA COMPARADA PROFESOR COUTARD 73 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 TORTURA NIVEL AVANZADO 74 00:08:37,516 --> 00:08:40,102 PROFESOR INVITADO FRANKIE TOSCANI 75 00:08:43,439 --> 00:08:45,524 El rifle Lee-Enfield. 76 00:08:45,816 --> 00:08:49,320 Llamado así por su diseñador, James Paris Lee. 77 00:08:51,280 --> 00:08:52,990 ¿Pueden oírlo? ¿Ese golpeteo? 78 00:08:53,824 --> 00:08:56,160 Es el sonido de una .303 79 00:08:56,452 --> 00:08:58,621 ingresando en su lugar, lista para salir. 80 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 ¿Quieren torturar a alguien? 81 00:09:05,544 --> 00:09:06,754 Primero lo primero. 82 00:09:07,171 --> 00:09:08,714 Hacer que los respeten. 83 00:09:14,428 --> 00:09:15,680 Déjenme decirles algo. 84 00:09:16,847 --> 00:09:18,683 Hay pocas cosas más respetables 85 00:09:20,518 --> 00:09:21,519 que la Enfield. 86 00:09:29,902 --> 00:09:34,031 Bar santo y parrilla MOTEL - VACANTE 87 00:09:39,537 --> 00:09:41,497 Debemos proteger 88 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 A nuestro Santo Bebé 89 00:09:44,667 --> 00:09:48,587 Líder de un mundo nuevo 90 00:09:49,630 --> 00:09:51,507 Levántate, Él vendrá 91 00:09:51,966 --> 00:09:54,760 Cuando el momento sea correcto 92 00:09:54,969 --> 00:09:59,390 Juntos comenzaremos de nuevo 93 00:09:59,807 --> 00:10:00,808 Oye. 94 00:10:02,435 --> 00:10:07,231 El cielo se llenará con gloriosa luz 95 00:10:07,523 --> 00:10:12,153 El mundo, Su visión se hará realidad 96 00:10:13,154 --> 00:10:15,239 Se perdonarán a los pecadores 97 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 No habrá ni un hereje 98 00:10:18,367 --> 00:10:23,289 Juntos, comenzaremos de nuevo 99 00:10:23,664 --> 00:10:25,958 Él es glorioso 100 00:10:26,417 --> 00:10:28,127 Protégelo 101 00:10:29,337 --> 00:10:30,629 Él es glorioso 102 00:10:31,339 --> 00:10:33,966 Lo protegeremos 103 00:10:37,470 --> 00:10:38,471 Hola. 104 00:10:39,764 --> 00:10:41,807 Lamento interrumpir el karaoke. 105 00:10:42,475 --> 00:10:45,936 Pero el idiota de su jefe secuestró a nuestro amigo. 106 00:10:47,396 --> 00:10:50,775 ¿Quién quiere ir a Masada y ayudarnos a sacarlo? 107 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 ¡Congélense! 108 00:10:59,283 --> 00:11:00,826 Y pensé que querrían hacerlo. 109 00:11:01,994 --> 00:11:03,412 Qué extraño. 110 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 ¿Estás segura de esto? 111 00:11:08,542 --> 00:11:10,127 ¿Un grupo de fascistas idiotas? 112 00:11:10,795 --> 00:11:12,546 Cantando canciones fascistas. 113 00:11:13,255 --> 00:11:14,840 Claro que estoy segura. 114 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Hazlo. 115 00:11:17,968 --> 00:11:19,220 Ella manda. 116 00:11:19,804 --> 00:11:20,846 Trabajan para ella. 117 00:11:21,389 --> 00:11:22,723 Ella manda. 118 00:11:23,015 --> 00:11:24,308 Trabajamos para ella. 119 00:11:34,485 --> 00:11:35,653 De acuerdo, esclavos. 120 00:11:37,196 --> 00:11:38,197 Vamos. 121 00:11:43,077 --> 00:11:44,370 Se fue. 122 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Bien. 123 00:11:46,789 --> 00:11:48,165 ¿Se fue? 124 00:11:50,501 --> 00:11:51,627 ¿Adónde? 125 00:11:51,877 --> 00:11:52,878 No importa. 126 00:11:54,213 --> 00:11:55,423 No puede esconderse. 127 00:12:07,685 --> 00:12:08,686 Riñón. 128 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Rodilla. 129 00:12:15,234 --> 00:12:16,527 Y por último... 130 00:12:16,902 --> 00:12:17,903 Hígado. 131 00:12:21,449 --> 00:12:24,201 ¡Demonios! Con eso bebo. 132 00:12:24,410 --> 00:12:28,497 Para este punto, la víctima normal se desangra y se desmaya. 133 00:12:29,373 --> 00:12:31,500 Hay partes del cuerpo que son esenciales. 134 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 ¿Saben a qué me refiero? 135 00:12:33,043 --> 00:12:35,379 Pero nuestro sujeto es especial. 136 00:12:36,172 --> 00:12:37,673 Lo que pierde 137 00:12:39,175 --> 00:12:40,468 lo recupera. 138 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 Con eso en mente, las balas son sencillas. 139 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Las balas son lo primero. 140 00:12:47,475 --> 00:12:51,437 Si se busca herir de manera profunda, a la antigua. 141 00:12:52,062 --> 00:12:56,942 En cuanto a la forma de infligir dolor, 142 00:12:58,527 --> 00:13:00,613 un buen cuchillo. 143 00:13:01,280 --> 00:13:02,281 Fredo... 144 00:13:03,449 --> 00:13:04,492 Frankie. 145 00:13:04,783 --> 00:13:06,202 Fredo, ven aquí un momento. 146 00:13:06,785 --> 00:13:08,454 Déjame decirte algo. Ven. 147 00:13:08,829 --> 00:13:09,955 Escúchame. 148 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Me torturan desde que tu madre usaba bigotes. 149 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 ¿Me entiendes? 150 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 No hay nada que puedas hacerme que no me lo hayan hecho mil veces. 151 00:13:18,672 --> 00:13:19,840 -En serio. -¿Sí? 152 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 -Sí. -¿Nada? 153 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 Señor, Frankie trabaja con el vampiro. 154 00:13:56,835 --> 00:13:58,170 ¿Sabe algo de Custer? 155 00:14:05,844 --> 00:14:07,054 Ha llegado. 156 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Déjenlo entrar. 157 00:15:19,126 --> 00:15:20,127 PRESIONE PARA CERRAR 158 00:15:31,972 --> 00:15:34,016 Me alegra que hayas venido, Custer. 159 00:15:34,808 --> 00:15:37,895 Como ves, he tomado medidas. 160 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 Veo que te conseguiste a una vieja. 161 00:15:48,322 --> 00:15:51,825 Una vieja sorda y tonta, por si te preguntabas. 162 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Solo me pregunto cómo impedirás que saque a Cassidy de aquí. 163 00:15:56,830 --> 00:15:57,998 ¿Dónde está? 164 00:16:17,059 --> 00:16:19,603 Descansa en paz. 165 00:16:20,604 --> 00:16:21,814 Estás enojado conmigo. 166 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 No con él. 167 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Por lo que te hice... 168 00:16:32,491 --> 00:16:35,869 Lamento que hayamos tenido problemas. 169 00:16:37,621 --> 00:16:38,997 Quiero que lo dejemos atrás. 170 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Así que... 171 00:16:40,999 --> 00:16:42,418 Te traje algo. 172 00:16:48,215 --> 00:16:50,509 Si me das a Cassidy podrás usar sombreros de nuevo. 173 00:16:56,557 --> 00:16:58,726 Quítate los audífonos. Déjame usar la Palabra, 174 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 para arreglarlo. 175 00:17:08,819 --> 00:17:10,404 Buen intento, Custer. 176 00:17:11,447 --> 00:17:15,993 Pero no es para eso que traje a tu amigo. 177 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 -¿No quieres saber...? -¿Para qué lo trajiste, Klaus? 178 00:17:24,668 --> 00:17:27,171 Para tenerte aquí, Jesse Custer, 179 00:17:28,672 --> 00:17:33,927 y marcarte una vagina gigante en tu cabeza. 180 00:17:35,637 --> 00:17:36,638 Entiendo. 181 00:17:38,307 --> 00:17:39,892 Eso es lo que quieres. 182 00:17:54,865 --> 00:17:56,283 Llévame con Cassidy. 183 00:18:02,956 --> 00:18:04,249 La clave es la puerta. 184 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 Tienes toda la razón, jefa. 185 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Es la única manera de entrar y de salir. 186 00:18:08,879 --> 00:18:10,964 Necesitamos abrirla y dejarla abierta. 187 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 Gran plan, jefa. 188 00:18:13,091 --> 00:18:15,052 Sí, se siente correcto. 189 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 ¿Cass? 190 00:18:50,504 --> 00:18:51,505 ¿Cass? 191 00:18:53,799 --> 00:18:56,260 Tardaste mucho, estúpido. 192 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 ¡Cielos! 193 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 ¿Que sucedió? 194 00:19:01,849 --> 00:19:03,267 Ese bastardo. 195 00:19:04,476 --> 00:19:07,020 Me circuncidó una y otra vez. 196 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 ¿Te estás burlando? 197 00:19:13,694 --> 00:19:14,695 No. 198 00:19:17,489 --> 00:19:18,782 ¿Quién te hizo esto? 199 00:19:20,033 --> 00:19:21,451 ¿Quién quiere saber, idiota? 200 00:19:23,161 --> 00:19:24,246 Yo quiero. 201 00:19:27,708 --> 00:19:28,709 Peleemos. 202 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 ¡Ven aquí, albóndiga! 203 00:19:39,970 --> 00:19:41,096 ¡Detente! 204 00:20:44,534 --> 00:20:45,744 Servicio al cuarto. 205 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 Hubiera podido solo. 206 00:20:48,705 --> 00:20:49,998 -¿Qué? -Podía solo. 207 00:20:50,332 --> 00:20:53,835 Estaba buscando debilidades y haciendo tiempo, ¿sabes? 208 00:20:54,586 --> 00:20:55,754 Estabas haciendo mucho tiempo. 209 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 ¿Ves? Te estas riendo de mí. 210 00:20:57,673 --> 00:20:59,716 No lo hago. Vamos, Tulip nos espera. 211 00:21:04,221 --> 00:21:06,264 -¿Qué? -¿Quieres hacer lo de los vampiros? 212 00:21:07,599 --> 00:21:10,560 -¿Si quiero hacer lo de los vampiros? -Ya sabes... 213 00:21:12,020 --> 00:21:14,189 Sacarle la cabeza o algo así. ¿Chuparle la sangre? 214 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 Estoy bien así. Gracias. 215 00:21:35,335 --> 00:21:36,753 La encontré investigando. 216 00:21:36,837 --> 00:21:37,838 Buen trabajo. 217 00:21:38,171 --> 00:21:40,424 Ve a Operaciones y completa el reporte de incidentes. 218 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 No, no lo haré. 219 00:21:44,553 --> 00:21:46,054 ¿Tienes algo mejor que hacer? 220 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Sí. 221 00:21:48,390 --> 00:21:51,018 Asegurar la salida y golpear a cualquiera que se interponga. 222 00:21:51,226 --> 00:21:52,936 ¿Que demonios sucede contigo? 223 00:21:55,022 --> 00:21:58,191 A mí tampoco me gusta hacerlo, Tam, pero es parte del trabajo. 224 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 Solo tomará un minuto. 225 00:21:59,776 --> 00:22:01,653 No me importa cuánto tome, Sargento. No lo haré. 226 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Soldado, usted trabaja para mí, y hará exactamente lo que le digo. 227 00:22:05,782 --> 00:22:07,367 No, ahora trabajo para ella. 228 00:22:09,536 --> 00:22:10,537 Demonios. 229 00:22:12,664 --> 00:22:14,041 ¡Nos atacan! 230 00:22:19,379 --> 00:22:20,380 ¡Vamos! 231 00:22:22,090 --> 00:22:23,508 ¡Mantengan la puerta abierta! 232 00:22:23,800 --> 00:22:25,010 ¡Sí, jefa! 233 00:22:35,979 --> 00:22:37,647 ¿Como va eso, Tammie? 234 00:22:42,611 --> 00:22:43,612 ¡Rayos! 235 00:22:46,782 --> 00:22:48,492 Si te molesta cómo te salvo, 236 00:22:48,575 --> 00:22:49,743 deja de meterte en problemas. 237 00:22:49,826 --> 00:22:51,703 La única razón por la que siempre estoy en problemas 238 00:22:51,787 --> 00:22:53,580 es por ti y tus idioteces sagradas. 239 00:22:53,872 --> 00:22:56,958 Claro, antes de conocernos, eras el niño perfecto, 240 00:22:57,125 --> 00:22:59,169 ayudando a ancianas a cruzar la calle. 241 00:22:59,252 --> 00:23:02,547 Bueno, no me cortaban el pene como ahora. 242 00:23:02,631 --> 00:23:03,715 Digamos. 243 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 Vamos. Por aquí. 244 00:23:12,015 --> 00:23:13,100 Me duelen los testículos. 245 00:23:14,643 --> 00:23:15,727 No tienes calmantes, ¿no? 246 00:23:17,813 --> 00:23:19,106 Me los olvidé. 247 00:23:19,189 --> 00:23:20,398 Sí, claro. Sabes, 248 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 ¿sería muy loco traer calmantes a una víctima torturada? 249 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 ¿Muy loco? 250 00:23:34,371 --> 00:23:37,582 Genial. ¡Excelente! Qué buen plan. 251 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Sabes, lo que extrañé de ti, Cassidy, 252 00:23:39,459 --> 00:23:40,836 son tus quejas constantes. 253 00:23:40,919 --> 00:23:42,587 -¿Sabes cuál es tu problema? -¡Alto! ¡No se muevan! 254 00:23:48,093 --> 00:23:49,344 Hay una salida, ¿cierto? 255 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Tulip trabaja en eso. 256 00:24:08,155 --> 00:24:09,865 -¿Está bien, jefa? -¡Cielos! 257 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 -¿Estás bien? -Bien. 258 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Me pica un poco. 259 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Recuerde la misión, jefa. 260 00:24:20,834 --> 00:24:24,546 "Necesitamos esta puerta abierta para que salgan Jerry y Cass". 261 00:24:25,463 --> 00:24:26,464 Es "Jesse". 262 00:24:27,757 --> 00:24:28,842 Bueno... 263 00:24:29,926 --> 00:24:31,011 Están en problemas. 264 00:24:32,012 --> 00:24:34,181 No, solo tiene 265 00:24:34,848 --> 00:24:36,683 que girar la perilla. 266 00:24:39,227 --> 00:24:41,104 ¿Hay un perilla para abrir la puerta? 267 00:24:42,147 --> 00:24:44,191 ¿Hay una perilla? 268 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 -Bueno... -¿Dónde rayos está? 269 00:25:12,510 --> 00:25:13,511 Genial. 270 00:25:15,430 --> 00:25:16,598 No se preocupe, jefa. 271 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 Lo lograremos. 272 00:25:21,603 --> 00:25:22,604 Demonios. 273 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 ¿Qué haces? Ya toqué ahí. 274 00:25:39,329 --> 00:25:40,538 Bueno, lo hice de nuevo. 275 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 Vamos. 276 00:25:42,332 --> 00:25:44,042 El elevador más lento. 277 00:25:44,125 --> 00:25:46,544 He visto peores. 278 00:25:48,421 --> 00:25:49,631 Estoy seguro, Cass. 279 00:25:50,257 --> 00:25:51,883 Tú has visto todo, ¿no? 280 00:25:54,594 --> 00:25:55,845 Mucho, mucho más lento. 281 00:27:09,627 --> 00:27:11,004 Podrías agradecer a veces. 282 00:27:13,506 --> 00:27:15,300 De acuerdo, 283 00:27:15,383 --> 00:27:18,011 "Gracias por dejar que me atrapen por esta pelea de egos 284 00:27:18,094 --> 00:27:20,472 "contra el líder de un culto fascista desquiciado". 285 00:27:20,847 --> 00:27:21,848 ¡Cielos! 286 00:27:22,932 --> 00:27:25,393 "Mi prepucio nunca podrá recompensarte, Jesse". 287 00:27:27,395 --> 00:27:28,480 ¿Ves? 288 00:27:29,230 --> 00:27:30,315 No era tan difícil. 289 00:27:33,568 --> 00:27:34,652 Planta baja. 290 00:27:39,157 --> 00:27:40,992 -Demonios. -¿Esa es la salida? 291 00:27:42,535 --> 00:27:43,578 ¿Dónde está Tulip? 292 00:28:02,430 --> 00:28:03,431 Lo siento, 293 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 pero necesito abrir esa puerta. 294 00:28:06,976 --> 00:28:08,103 EL APOCALIPSIS HOY VIRAL: EL FINAL LLEGÓ 295 00:28:08,186 --> 00:28:09,270 No te disculpes, perra. 296 00:28:33,461 --> 00:28:34,504 -Qué bien. -Qué bien. 297 00:28:41,511 --> 00:28:43,721 No puedo creer que sigas enfadado por eso. 298 00:28:43,847 --> 00:28:46,099 ¡Me cortaste en partes e intentaste enviarme por correo! 299 00:28:46,182 --> 00:28:47,642 Y ni siguiera en primera clase. 300 00:28:47,725 --> 00:28:49,519 -No creas que no me di cuenta. -¡Solo intentaba ayudar! 301 00:28:49,602 --> 00:28:51,604 Intentabas ser un héroe como ahora. 302 00:28:52,230 --> 00:28:53,857 Eso es lo que te gusta, ¿no? 303 00:28:53,940 --> 00:28:56,317 Hacer que la gente haga lo que a ti te parece correcto. 304 00:28:56,526 --> 00:28:58,862 Lamento haber pensado que lo mejor era que no te quemaran vivo, Cass. 305 00:28:58,945 --> 00:28:59,946 Te diré algo... 306 00:29:00,029 --> 00:29:01,030 La próxima no cometeré el mismo error. 307 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 No lo haces solo conmigo. 308 00:29:02,991 --> 00:29:04,826 -Con Tulip también. -No la metas en esto. 309 00:29:05,660 --> 00:29:07,579 ¿Crees que yo elegí esto? 310 00:29:10,415 --> 00:29:12,625 ¿Crees que me agrada estar enamorado de ella? 311 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 No volveremos a hablar de ella nunca más. 312 00:29:17,547 --> 00:29:18,631 ¿Entiendes? 313 00:29:22,093 --> 00:29:24,095 Ni una palabra más. 314 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Tulip. 315 00:30:10,975 --> 00:30:12,810 Te enseñaré a golpear. 316 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 Hola. 317 00:30:31,704 --> 00:30:33,414 -¿Tregua? -Púdrete. 318 00:30:33,706 --> 00:30:35,291 Hablo en serio. Te tiraré. 319 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 Moriré como un mártir, en las manos de una idiota hereje. 320 00:30:40,129 --> 00:30:41,130 Está bien. 321 00:31:22,880 --> 00:31:24,132 Eso nos dará más tiempo. 322 00:31:29,596 --> 00:31:30,597 Ve. 323 00:31:37,353 --> 00:31:39,564 -¿Necesitas el abrigo por el sol? -No. 324 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Bueno, vamos, eres libre. 325 00:31:43,735 --> 00:31:44,819 ¿Libre de qué? 326 00:31:46,654 --> 00:31:47,697 ¿Cass? 327 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 ¿Qué demonios haces, Cass? 328 00:31:51,701 --> 00:31:52,702 Ya te lo dije. 329 00:31:54,037 --> 00:31:55,038 Yo puedo solo. 330 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 Esperen. 331 00:32:24,359 --> 00:32:25,735 Aún no. 332 00:32:34,035 --> 00:32:35,161 BIENVENIDOS 333 00:32:35,244 --> 00:32:37,622 IDIOTAS 334 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 No lo entiendo. 335 00:32:42,960 --> 00:32:45,004 -¿"Yo puedo solo"? -Eso dijo. 336 00:32:51,302 --> 00:32:52,679 No tiene sentido, Jesse. 337 00:32:52,970 --> 00:32:55,765 ¿Qué parte de Cassidy tiene sentido? 338 00:32:56,057 --> 00:32:57,558 ¿Qué significa eso? 339 00:32:58,768 --> 00:32:59,769 ¿Sucedió algo? 340 00:33:01,396 --> 00:33:02,522 ¿Se pelearon? 341 00:33:03,606 --> 00:33:04,982 -No creo. -¿Qué sucedió? 342 00:33:05,149 --> 00:33:07,527 -¿Que has hecho, Jesse Custer? -¡Nada! 343 00:33:09,320 --> 00:33:11,364 Lo llevé hasta la puerta, pero... 344 00:33:13,324 --> 00:33:14,409 Lo intenté. 345 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Lo juro. 346 00:33:22,041 --> 00:33:24,919 ¿Sabe que estoy aquí? ¿Preguntó por mí? 347 00:33:36,764 --> 00:33:37,849 Volvemos a lo mismo. 348 00:33:38,349 --> 00:33:40,977 Lo sacaremos aunque haya que arrastrarlo hasta afuera. 349 00:33:41,853 --> 00:33:42,937 Será difícil. 350 00:33:43,354 --> 00:33:45,314 Ahora sí saben que iremos. 351 00:33:46,274 --> 00:33:47,316 Oye... 352 00:33:47,650 --> 00:33:50,486 Aún tengo el traje del Grial, ¿lo recuerdas? ¿El de Japón? 353 00:33:50,945 --> 00:33:52,447 -¿Qué tal si...? -¿Te acostaste con él? 354 00:33:54,949 --> 00:33:57,034 -¿Qué? -Cassidy. ¿Dormiste con él? 355 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 ¿Que si yo...? 356 00:34:02,331 --> 00:34:03,499 No me enojaré. 357 00:34:05,626 --> 00:34:07,170 Lo prometo. Solo dímelo. 358 00:34:10,047 --> 00:34:11,466 ¿Te acostaste con él? 359 00:34:12,508 --> 00:34:13,509 No. 360 00:34:16,804 --> 00:34:17,805 ¿Está bien? 361 00:34:21,350 --> 00:34:22,351 Está bien. 362 00:34:39,410 --> 00:34:40,745 Mañana volveremos. 363 00:35:44,684 --> 00:35:45,685 ¿Hola? 364 00:35:46,561 --> 00:35:47,770 Hora de ir a trabajar. 365 00:35:50,398 --> 00:35:51,399 ¿Papá? 366 00:35:51,983 --> 00:35:53,568 Es hora de ir a buscar a Dios, hijo. 367 00:35:54,861 --> 00:35:56,028 Será mejor que te apures. 368 00:35:56,320 --> 00:35:57,780 Se avecinan cosas importantes. 369 00:36:43,451 --> 00:36:46,370 No. Basta. 370 00:36:50,124 --> 00:36:51,125 ¡Basta! 371 00:37:00,468 --> 00:37:01,761 Basta de soñar. 372 00:37:03,596 --> 00:37:05,139 Es hora de despertar. 373 00:39:23,569 --> 00:39:26,238 Aceptaré cualquier castigo que le parezca necesario. 374 00:39:28,157 --> 00:39:29,158 Vete. 375 00:40:10,908 --> 00:40:13,452 Una de mis mejores creaciones. 376 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 Más te vale que estés en lo cierto. 377 00:40:19,375 --> 00:40:21,293 Estoy en lo cierto acerca de todo. 378 00:40:22,795 --> 00:40:25,798 Lo tenía. Lo podía matar con derecho. 379 00:40:25,881 --> 00:40:28,759 Pero no lo querías matar con derechos, Herr Starr. 380 00:40:31,345 --> 00:40:34,598 Querías que sufriera. 381 00:40:36,600 --> 00:40:37,601 ¿No? 382 00:40:41,480 --> 00:40:45,234 Entonces hagamos 383 00:40:47,153 --> 00:40:48,154 que sufra. 384 00:41:17,641 --> 00:41:19,643 Traducción de subtítulos por: Victoria Benmaor