1 00:00:04,238 --> 00:00:08,242 ESPACIO EXTERIOR 2 00:00:41,275 --> 00:00:43,310 Algo se acerca. 3 00:00:45,446 --> 00:00:46,781 ¡Guerra! 4 00:00:46,847 --> 00:00:48,849 - Sí. - El bien y el mal, 5 00:00:48,916 --> 00:00:52,019 la luz y la oscuridad están en guerra de nuevo. 6 00:00:53,487 --> 00:00:55,222 Pero no tenemos miedo. 7 00:00:55,289 --> 00:00:56,490 No. No. 8 00:00:56,557 --> 00:00:58,926 Sabemos que la salvación llegará. 9 00:00:58,993 --> 00:01:00,161 ¡Sí! 10 00:01:00,227 --> 00:01:01,529 ¡Un profeta! 11 00:01:02,229 --> 00:01:03,631 Está escrito. 12 00:01:03,697 --> 00:01:05,099 Está prometido. 13 00:01:07,301 --> 00:01:09,737 El Apocalipsis 19:11 dice: 14 00:01:10,237 --> 00:01:13,407 "Y allí, frente a mí había un caballo blanco 15 00:01:13,474 --> 00:01:16,944 "cuyo jinete se llama el Fiel y Verdadero". 16 00:01:17,011 --> 00:01:20,881 - ¡Sí! - "¡Va vestido con una túnica de sangre 17 00:01:20,948 --> 00:01:24,385 "y su nombre es el verbo de Dios!" 18 00:01:32,193 --> 00:01:33,461 ¿Qué ha pasado? 19 00:01:38,032 --> 00:01:39,967 ¡Es un milagro! 20 00:01:53,247 --> 00:01:54,915 ¡Callaos 21 00:01:56,417 --> 00:01:58,219 todos! 22 00:02:06,894 --> 00:02:11,031 Soy el profeta. 23 00:02:13,133 --> 00:02:15,436 Soy el elegido. 24 00:02:42,563 --> 00:02:46,100 - Papá. - Jesse. ¿Me lo prometes? 25 00:02:47,067 --> 00:02:48,102 ¿Lo prometes? 26 00:02:48,269 --> 00:02:49,403 Lo prometo, papá. 27 00:03:33,914 --> 00:03:36,584 Congregación de Todos los Santos 28 00:03:36,650 --> 00:03:41,088 ABRID VUESTROS CULOS Y ORIFICIOS A JESÚS 29 00:04:02,876 --> 00:04:08,616 ABRID VUESTROS CORAZONES Y ALMAS A JESÚS 30 00:04:31,205 --> 00:04:32,573 HAY NUEVA MASCOTA: PEDRO, EL PERRO DE LAS PRADERAS 31 00:04:33,674 --> 00:04:34,975 ¡ÁNIMO, PERROS DE LAS PRADERAS! SALVAD A LOS SALVAJES 32 00:04:35,042 --> 00:04:36,310 "Ya está. 33 00:04:36,377 --> 00:04:37,778 "Esto es lo mejor que puedo hacer". 34 00:04:39,680 --> 00:04:41,715 Pero para el entrenador Tom Landry, 35 00:04:42,816 --> 00:04:44,218 no fue suficientemente bueno. 36 00:04:47,955 --> 00:04:49,890 Miró a ese jugador, 37 00:04:50,991 --> 00:04:53,394 ambos se miraron a los ojos 38 00:04:54,361 --> 00:04:55,729 y él frunció el ceño. 39 00:04:56,163 --> 00:04:57,231 Dijo: 40 00:04:58,732 --> 00:05:01,335 "Muévete... Mueve el trasero". 41 00:05:02,136 --> 00:05:03,537 "Levántate y corre". 42 00:05:03,971 --> 00:05:06,040 Y ese jugador lo miró 43 00:05:06,106 --> 00:05:07,541 - y lo hizo. - Excelente. 44 00:05:07,608 --> 00:05:10,444 Algunos os preguntaréis qué tiene que ver el fútbol 45 00:05:10,511 --> 00:05:12,346 con la parábola de las cinco insensatas. 46 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 San Mateo nos recuerda que la salvación no llegará a aquellos... 47 00:05:21,722 --> 00:05:22,923 A aquellos... 48 00:05:24,191 --> 00:05:27,261 San Mateo nos recuerda que la salvación no llegará a aquellos... 49 00:05:28,829 --> 00:05:30,731 La respuesta es... 50 00:05:30,798 --> 00:05:33,400 La respuesta es ser humilde. 51 00:05:36,870 --> 00:05:38,405 Así que pensad en eso. 52 00:05:41,008 --> 00:05:43,577 Y quienquiera que esté trasteando con el cartel de fuera, 53 00:05:44,845 --> 00:05:46,380 que pare, por favor. 54 00:06:28,122 --> 00:06:30,224 ¡Le he hecho un Lincoln a la ardilla! 55 00:06:31,158 --> 00:06:33,227 ¡Pum, en toda la nuca! 56 00:06:33,293 --> 00:06:36,130 ¡Donnie! ¿Qué narices haces disparando un arma en la iglesia? 57 00:06:36,196 --> 00:06:37,464 Cuando contraté el cable, 58 00:06:37,631 --> 00:06:40,868 tuve que repensar una nueva programación de la tele para la cena. 59 00:06:40,934 --> 00:06:42,603 ¿Sabes? Porque que me gusta comer 60 00:06:42,669 --> 00:06:46,240 y esa es la hora que ella me dijo para cenar, ¿vale? 61 00:06:46,306 --> 00:06:50,978 Cuando era pequeño, la cena era a las 18:00 y ella lo sabe. 62 00:06:51,044 --> 00:06:52,813 Lo sabe. Así que... 63 00:06:52,880 --> 00:06:54,681 ¿Por qué no le abres tu corazón? 64 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 Sé sincero con ella. 65 00:06:57,651 --> 00:06:59,787 Dile a tu madre que te llame después de cenar. 66 00:06:59,853 --> 00:07:03,624 Es que, ¿qué le importa a ella qué clase de queso me pongo en el sándwich? 67 00:07:03,690 --> 00:07:06,093 - Es cosa mía lo que me gusta. - Sí, yo... 68 00:07:06,160 --> 00:07:08,395 - Yo tomo las decisiones... - Siento cortarte, Ted. 69 00:07:09,296 --> 00:07:10,764 Tengo que hablar con él. 70 00:07:12,833 --> 00:07:14,368 Me gusta el queso suizo. 71 00:07:17,971 --> 00:07:19,706 Me has leído la mente, chaval. 72 00:07:20,841 --> 00:07:23,243 No me digas que vienes a quejarte del aire acondicionado. 73 00:07:24,711 --> 00:07:26,079 Esa chatarra se ha roto. 74 00:07:28,282 --> 00:07:29,683 Se trata de mi padre. 75 00:07:33,687 --> 00:07:34,888 No me gusta. 76 00:07:36,290 --> 00:07:37,925 ¿Por qué no te gusta? 77 00:07:37,991 --> 00:07:39,459 Porque es malo. 78 00:07:39,827 --> 00:07:42,162 Conmigo no. Bueno, 79 00:07:42,229 --> 00:07:46,266 sí, pero sobre todo... 80 00:07:50,838 --> 00:07:52,472 Es malo con tu madre. 81 00:07:54,575 --> 00:07:55,776 ¿Quieres que hable con alguien? 82 00:07:55,843 --> 00:07:57,211 Hablar no ayudará. 83 00:07:57,277 --> 00:07:59,847 Bueno, te has quedado ahí como un pasmarote, 84 00:07:59,913 --> 00:08:01,348 así que tienes algo en mente. 85 00:08:01,682 --> 00:08:03,350 Habla, chaval. ¿Qué quieres? 86 00:08:04,751 --> 00:08:06,253 Quiero que le hagas daño. 87 00:08:10,424 --> 00:08:12,659 ¿Sabes que es pecado pedirme eso? 88 00:08:13,427 --> 00:08:16,730 Lo sé, pero él peca también. 89 00:08:16,797 --> 00:08:18,932 Peca peor y se lo merece. 90 00:08:20,834 --> 00:08:22,736 - Bueno, en ese caso... - No te rías. 91 00:08:24,972 --> 00:08:27,007 La gente dice que antes de que volvieras aquí, 92 00:08:28,141 --> 00:08:29,910 antes de que fueras predicador, 93 00:08:31,612 --> 00:08:32,846 hiciste cosas. 94 00:08:38,986 --> 00:08:42,623 Así que me traes una cerveza a ver si así le hago una cosa de esas a tu padre. 95 00:08:47,694 --> 00:08:49,329 ¿Cuánto daño quieres hacerle? 96 00:08:51,899 --> 00:08:53,333 ¿Hasta dónde llego? 97 00:08:55,202 --> 00:08:56,536 ¿Un puñetazo? 98 00:08:57,571 --> 00:08:58,605 ¿Dos? 99 00:09:00,507 --> 00:09:02,242 El problema es que tu padre es grande. 100 00:09:02,309 --> 00:09:04,645 Imagino que un par de puñetazos solo lo cabrearán. 101 00:09:05,979 --> 00:09:07,447 Va a defenderse. 102 00:09:08,949 --> 00:09:10,784 Y entonces sus colegas van a querer ayudar. 103 00:09:12,819 --> 00:09:14,721 Tendré que defenderme. 104 00:09:16,790 --> 00:09:18,659 Las cosas se calentarán. Es lo que pasa. 105 00:09:18,725 --> 00:09:19,893 Se calientan. 106 00:09:20,827 --> 00:09:24,865 Y la violencia genera violencia. 107 00:09:26,166 --> 00:09:28,502 Hace de un grano una montaña. 108 00:09:35,642 --> 00:09:36,810 ¿Es eso lo que quieres, chaval? 109 00:09:42,616 --> 00:09:44,985 Eso no significa que no pueda, ya sabes, 110 00:09:46,320 --> 00:09:47,821 ayudarte con tu padre. 111 00:09:48,488 --> 00:09:49,556 ¿Ayudarme cómo? 112 00:09:50,891 --> 00:09:52,225 No lo sé. 113 00:09:54,628 --> 00:09:56,063 Ya se nos ocurrirá algo. 114 00:09:57,197 --> 00:09:59,499 "El corazón del hombre traza su rumbo, 115 00:10:00,767 --> 00:10:02,569 "pero el Señor dirige sus pasos." 116 00:10:04,338 --> 00:10:05,405 Claro. 117 00:10:05,973 --> 00:10:07,541 Reza por mí, predicador. 118 00:10:12,913 --> 00:10:15,048 Si alguien escuchara, lo haría. 119 00:10:17,351 --> 00:10:18,585 Créeme. 120 00:10:21,054 --> 00:10:22,456 Rezaría. 121 00:10:29,329 --> 00:10:32,399 Noticias locales. Adiós, jefe salvaje rojo, 122 00:10:32,466 --> 00:10:34,735 ¡hola, Pedro el perro de las praderas! 123 00:10:34,801 --> 00:10:38,605 Se presenta esta noche, así que acudid al ayuntamiento 124 00:10:38,672 --> 00:10:41,775 a darle a la adorable nueva mascota políticamente correcta de Annville 125 00:10:41,842 --> 00:10:44,111 la bienvenida al viejo estilo de Texas. 126 00:10:52,552 --> 00:10:54,054 - ¡Te han dado! - ¡La junta ha votado! 127 00:10:54,121 --> 00:10:57,190 El perro de las praderas es la nueva mascota, ¿de acuerdo? 128 00:10:57,257 --> 00:10:58,525 ¡Te ha pegado una tía! 129 00:10:58,592 --> 00:11:00,827 ¡Me has dado un puñetazo! ¡Eso no se hace! 130 00:11:18,612 --> 00:11:19,713 Es imposible. 131 00:11:21,415 --> 00:11:22,549 Se lo dije. 132 00:11:22,616 --> 00:11:24,284 No se puede eliminar 133 00:11:24,351 --> 00:11:26,019 una amada figura cultural de esa forma 134 00:11:26,086 --> 00:11:29,389 y no esperar que se monte la de Dios es Cristo. 135 00:11:29,456 --> 00:11:31,658 Me imagino que podrían pasar cosas peores. 136 00:11:32,192 --> 00:11:36,463 Acabo de leer que los japoneses dejan a un tío casarse con su propia almohada, 137 00:11:36,530 --> 00:11:38,098 así que estoy de acuerdo contigo. 138 00:11:38,165 --> 00:11:40,400 Se acercan cosas peores. 139 00:11:40,467 --> 00:11:43,136 ¿Una almohada? Eso es una pendiente resbaladiza. 140 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 Ciertamente que sí. 141 00:11:44,738 --> 00:11:45,906 Ciertamente. 142 00:11:52,446 --> 00:11:56,216 Eugene me ha dicho que te dejó algunos mensajes. 143 00:11:57,517 --> 00:12:00,053 Sí, tengo que llamarle. 144 00:12:00,720 --> 00:12:02,589 Mira, me... importa un comino igualmente. 145 00:12:02,656 --> 00:12:04,324 Él preguntaba por ti. Nada más. 146 00:12:04,391 --> 00:12:07,394 ¿Podrías sacar un rato para pasarte? 147 00:12:09,429 --> 00:12:11,698 ¿Mañana por la noche? ¿Valdrá? 148 00:12:12,032 --> 00:12:13,066 Mañana. 149 00:12:13,600 --> 00:12:15,102 ¿Adónde vas, perrito? 150 00:12:15,168 --> 00:12:17,537 - A por él, tíos. ¡A por él! - ¿Lo tienes, Donnie? 151 00:12:18,405 --> 00:12:19,506 ¡Al suelo con él! 152 00:12:20,540 --> 00:12:21,741 ¿Sheriff? 153 00:12:23,376 --> 00:12:25,345 No puedo decir cómo, 154 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 pero he oído que Donnie 155 00:12:28,682 --> 00:12:30,817 tal vez sacuda a su mujer. 156 00:12:31,218 --> 00:12:33,186 Pensé que tal vez querrías hablar con ella. 157 00:12:34,588 --> 00:12:37,858 Escucharé una queja oficial si la víctima la realiza. 158 00:12:37,958 --> 00:12:39,993 Es poco probable, ¿no? 159 00:12:40,060 --> 00:12:42,796 ¿En situaciones así? Seguramente le dé miedo hacerlo. 160 00:12:42,863 --> 00:12:45,398 Escucharé una queja oficial. 161 00:12:46,766 --> 00:12:48,168 Por supuesto. 162 00:12:49,136 --> 00:12:52,772 No quieres perder el voto de los paletos maltratadores asesinos de ardillas. 163 00:12:54,007 --> 00:12:56,176 Imagino que son tus electores clave. 164 00:13:01,281 --> 00:13:05,719 Sabes, predicador, cuando oí que volvías aquí a casa de tu padre, 165 00:13:05,785 --> 00:13:09,756 debo confesar que me intranquilizó un poco. 166 00:13:11,925 --> 00:13:13,960 Pero has estado muy tranquilo, ¿verdad? 167 00:13:14,828 --> 00:13:18,665 Algunos hasta dicen que demasiado, pero no yo. 168 00:13:18,732 --> 00:13:20,300 No, señor mío. 169 00:13:20,667 --> 00:13:22,636 Yo digo que mejor que siga así. 170 00:13:24,070 --> 00:13:25,739 Conduce con cuidado. 171 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 A 9.000 METROS DE ALTURA 172 00:13:51,198 --> 00:13:52,832 Vale. Tijuana. 173 00:13:53,867 --> 00:13:55,969 Cualquier cabrón con una puta mochila 174 00:13:56,036 --> 00:13:59,606 y un par de putas chanclas dará la tabarra con eso de los burros, tíos. 175 00:13:59,673 --> 00:14:02,108 Escuchadme, chicos. No. 176 00:14:02,175 --> 00:14:04,244 El sitio al que les voy a llevar, señores... 177 00:14:04,477 --> 00:14:07,714 Escuchadme bien. Es peor que malo. 178 00:14:08,949 --> 00:14:10,250 Sabemos a qué te refieres. 179 00:14:10,317 --> 00:14:12,519 No, Dave. No sabes a qué me refiero. 180 00:14:12,586 --> 00:14:14,754 Eres Dave, ¿no? Pues escúchame. 181 00:14:14,821 --> 00:14:17,257 Para saberlo, tienes que haber vivido una de esas noches 182 00:14:17,324 --> 00:14:18,725 que acaban en el hospital sin saber 183 00:14:18,792 --> 00:14:20,794 cómo se dice en español "hámster del culo", coño. 184 00:14:21,494 --> 00:14:22,529 Lo digo en serio. 185 00:14:22,596 --> 00:14:24,197 ¿Dónde está el baño? Por ahí, ¿no? 186 00:14:24,264 --> 00:14:26,433 - Aquella puerta. - Hora de plantar un pino, señores. 187 00:14:27,000 --> 00:14:29,603 Escuchad... "Hámster del culo". 188 00:14:29,669 --> 00:14:31,338 Anotadlo. Lo digo en serio. 189 00:14:31,404 --> 00:14:32,405 Va en serio. 190 00:14:51,391 --> 00:14:52,892 SAGRADA BIBLIA 191 00:14:58,798 --> 00:15:00,333 COMPLÁCELO 192 00:15:05,171 --> 00:15:08,174 NUESTRA RECOMPENSA 193 00:15:08,241 --> 00:15:09,876 hombre, una elegía sobre el rey de Tiro 194 00:15:09,943 --> 00:15:11,678 la IRA es AMOR 195 00:15:12,579 --> 00:15:15,282 SÍ 196 00:15:25,692 --> 00:15:28,361 Yo no me acercaría ahí en tres días, caballeros. 197 00:15:28,428 --> 00:15:30,697 Acabo de perder una discusión con los filetes de Kobe. 198 00:15:31,564 --> 00:15:32,599 ¿Y el rulo de las risitas? 199 00:15:32,666 --> 00:15:34,167 Ya noto los pies de nuevo. 200 00:15:34,234 --> 00:15:35,235 Sacadlo, venga. 201 00:15:40,507 --> 00:15:42,008 Qué curioso eso de fuera, ¿no? 202 00:15:42,575 --> 00:15:43,743 Sí... 203 00:15:43,810 --> 00:15:47,314 Pensaba que Tijuana estaba al sur de Las Vegas. 204 00:15:50,717 --> 00:15:53,520 Así que me pregunto por qué vamos en dirección al sol, tío. 205 00:15:59,859 --> 00:16:01,194 Sí, pero, ¿qué sé yo? 206 00:16:01,661 --> 00:16:03,697 Solo soy otro irlandés caraculo, ¿verdad? 207 00:16:04,364 --> 00:16:05,665 ¿Verdad que solo soy eso? 208 00:16:30,690 --> 00:16:31,691 No, no. 209 00:16:36,463 --> 00:16:37,497 No, no, no. 210 00:16:39,299 --> 00:16:40,333 ¡Matadlo! 211 00:17:06,526 --> 00:17:08,328 ¿Cómo me habéis encontrado, idiotas? 212 00:17:09,129 --> 00:17:11,231 Vete al infierno, abominación. 213 00:17:15,869 --> 00:17:17,771 ¿Cuándo aprenderéis, imbéciles? 214 00:17:54,474 --> 00:17:55,642 ¡Santo Dios! 215 00:18:13,560 --> 00:18:16,763 Mira, no es culpa mía que fuese un parto difícil. 216 00:18:16,830 --> 00:18:19,265 A ver, tenía que salir de ahí, ¿no? 217 00:18:19,699 --> 00:18:22,068 Siempre es la misma historia. Siempre es culpa mía, 218 00:18:22,135 --> 00:18:24,204 como si la obligara a usar la bolsa de colostomía. 219 00:18:24,304 --> 00:18:26,606 Dios mío. Intento comer. 220 00:18:26,673 --> 00:18:28,141 Sé sincero con ella, Ted. 221 00:18:28,441 --> 00:18:30,944 Ábrele tu corazón, dile todo lo que me estás diciendo. 222 00:18:32,045 --> 00:18:33,480 Vale. Lo intentaré. 223 00:18:33,546 --> 00:18:34,747 Pero te llamaré luego. 224 00:18:34,814 --> 00:18:36,082 Vale. Genial. 225 00:18:36,449 --> 00:18:38,551 Acabo de sentar a dos mesas de ocho. 226 00:18:39,152 --> 00:18:41,554 Tengo ojos, Gary. Ya estoy acabando. 227 00:18:43,356 --> 00:18:44,624 ¿Vale? 228 00:18:45,492 --> 00:18:47,861 Walter ha dicho que está enfermo. Otra vez. 229 00:18:48,761 --> 00:18:50,430 Igual debería ir a echarle un vistazo. 230 00:18:50,497 --> 00:18:52,465 Es tu trabajo, ¿no? 231 00:18:54,200 --> 00:18:56,569 ¡Mira esta iglesia! Mira esto. 232 00:18:56,636 --> 00:18:57,670 CAFETERÍA 233 00:18:57,737 --> 00:18:59,506 ¿Un Starbucks en el vestíbulo? 234 00:19:01,040 --> 00:19:04,944 ¿Desde cuándo la gente necesita frappuccinos para ir a la iglesia? 235 00:19:05,778 --> 00:19:07,347 ¿Cómo van los números de la colecta? 236 00:19:07,413 --> 00:19:09,315 Bien. Igual que la semana pasada. 237 00:19:11,117 --> 00:19:12,185 Tal vez un poco menos. 238 00:19:12,819 --> 00:19:14,254 Alcalde. 239 00:19:14,320 --> 00:19:16,623 Predicador. Emily. 240 00:19:17,323 --> 00:19:18,825 Menuda reunión, ¿eh? 241 00:19:18,892 --> 00:19:21,294 La próxima vez me llevaré el puño americano. 242 00:19:23,129 --> 00:19:26,366 No. Es broma. No tengo ninguno. 243 00:19:26,866 --> 00:19:30,403 Pero creo que esa clase de discurso es sano. 244 00:19:30,470 --> 00:19:31,471 Hace que todos... 245 00:19:31,538 --> 00:19:33,106 Estamos currando, Miles. 246 00:19:33,306 --> 00:19:35,208 No, claro. Sí, vale. 247 00:19:35,275 --> 00:19:37,243 Seguid. Sí... 248 00:19:38,578 --> 00:19:40,079 Está... bien. 249 00:19:41,814 --> 00:19:43,182 ¿Por qué eres así con él? 250 00:19:44,918 --> 00:19:46,619 Hace tres años que Kevin falleció. 251 00:19:48,221 --> 00:19:50,089 No te avergüences de estar disponible. 252 00:19:50,823 --> 00:19:52,559 Estoy totalmente disponible. 253 00:19:53,226 --> 00:19:55,828 No "totalmente" como una... Ya sabes. 254 00:19:55,895 --> 00:19:58,298 Pero, sí, estoy disponible. 255 00:20:05,705 --> 00:20:08,641 DE NUEVO EN ÁFRICA 256 00:21:04,597 --> 00:21:06,099 Oye, Walter, ¿estás ahí? 257 00:21:08,167 --> 00:21:09,302 ¡Walter! 258 00:21:24,817 --> 00:21:26,753 Vamos a buscarte una camisa, Walter. 259 00:21:53,813 --> 00:21:55,615 Gracias por avisar, Walter. 260 00:22:11,230 --> 00:22:16,202 Soñé que había Nubes en mi café 261 00:22:17,070 --> 00:22:19,005 Nubes en mi café 262 00:22:23,242 --> 00:22:26,312 NO HACE MUCHO TIEMPO 263 00:22:55,541 --> 00:22:56,876 ¡Dame el mapa! 264 00:23:59,839 --> 00:24:01,908 Devuélveme mi mapa. 265 00:24:09,382 --> 00:24:10,783 ¡Flipante! 266 00:24:11,450 --> 00:24:13,052 ¡Muy flipante! 267 00:24:13,486 --> 00:24:14,720 Hola, niños. 268 00:24:16,289 --> 00:24:19,058 Sí, era un hombre muy malo. 269 00:24:21,260 --> 00:24:22,528 ¿Están vuestros padres por aquí? 270 00:24:22,595 --> 00:24:24,964 Mamá está muerta y papá está trabajando. 271 00:24:25,031 --> 00:24:27,567 Pero yo tengo 10 años. Estoy al mando. 272 00:24:27,767 --> 00:24:29,101 Apuesto que sí. 273 00:24:30,136 --> 00:24:32,238 TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA 23 MINUTOS... 274 00:24:33,472 --> 00:24:37,210 No se permite conducir destrozando cosas y matando a gente, ¿sabes? 275 00:24:37,944 --> 00:24:39,579 Te has metido en un problemón. 276 00:24:40,780 --> 00:24:43,382 Sí, ya lo sé. 277 00:24:48,321 --> 00:24:50,122 ¿A quién le gustan las manualidades? 278 00:24:52,024 --> 00:24:53,893 ¿Me pasas la cinta roja, por favor? 279 00:24:53,960 --> 00:24:55,428 Claro que sí. 280 00:24:56,329 --> 00:24:58,231 Las juntas tienen que quedar bien selladas. 281 00:24:58,297 --> 00:24:59,732 O no comprimirá lo suficiente. 282 00:25:00,967 --> 00:25:02,635 ¿Vienen más hombres malos? 283 00:25:04,770 --> 00:25:06,005 ¿Vienen a matarte? 284 00:25:06,072 --> 00:25:08,074 Bueno, vienen a intentarlo. 285 00:25:11,577 --> 00:25:13,946 Vuestro padre hace un licor de maíz muy potente. 286 00:25:14,046 --> 00:25:15,615 ¿Y no quieres llamar a la policía? 287 00:25:16,816 --> 00:25:18,618 Me temo que la policía no ayudaría mucho. 288 00:25:18,684 --> 00:25:20,887 ¿Y qué hay de tu novio o alguien? 289 00:25:20,953 --> 00:25:22,488 Llámale para que venga a ayudarte. 290 00:25:22,555 --> 00:25:25,191 Una chica no siempre necesita a un estúpido que la ayude. 291 00:25:25,258 --> 00:25:26,359 Eso es cierto. 292 00:25:27,026 --> 00:25:30,596 Una mujer tiene que saber cómo ser fuerte y depender de sí misma. 293 00:25:35,167 --> 00:25:36,569 Gracias por esto, chicos. 294 00:25:38,905 --> 00:25:40,439 Por supuesto, chico o chica, 295 00:25:41,674 --> 00:25:43,276 si tenéis la suerte de enamoraros, 296 00:25:43,342 --> 00:25:45,011 debéis ser incluso más fuertes. 297 00:25:45,578 --> 00:25:47,647 Luchad como leones para mantenerlo vivo. 298 00:25:49,949 --> 00:25:51,117 Para que... 299 00:25:51,817 --> 00:25:53,719 Para que ese día en que vuestro amor sea 300 00:25:55,054 --> 00:25:56,622 demasiado débil 301 00:25:57,723 --> 00:25:59,825 o demasiado egoísta 302 00:25:59,892 --> 00:26:04,130 o tan jodidamente estúpido como para huir, tengáis la fuerza de dar con él 303 00:26:05,965 --> 00:26:07,166 y coméroslo vivo. 304 00:26:15,608 --> 00:26:16,909 Qué graciosa eres. 305 00:26:17,143 --> 00:26:18,210 Lo sé. 306 00:26:18,911 --> 00:26:20,246 En fin, 307 00:26:20,713 --> 00:26:22,481 así es cómo se hace una bazuca. 308 00:26:23,616 --> 00:26:26,419 Y ahora, ¿quién quiere jugar al escondite? 309 00:26:27,820 --> 00:26:29,889 Como con un tornado, ¿vale? 310 00:26:29,956 --> 00:26:32,024 No salgáis hasta que el ruido pare. 311 00:26:56,482 --> 00:26:59,552 ¡No! ¡No, por favor! ¡No! 312 00:27:18,037 --> 00:27:19,905 ¡Flipante! 313 00:27:20,172 --> 00:27:22,041 Eh, chicos. Por aquí. 314 00:27:24,343 --> 00:27:26,112 Perdón por todo el... 315 00:27:28,514 --> 00:27:29,715 Pero qué divertido, ¿eh? 316 00:27:33,486 --> 00:27:34,520 ¿Cómo te llamas? 317 00:27:36,489 --> 00:27:38,991 Priscilla-Jean Henrietta O'Hare. 318 00:27:39,458 --> 00:27:41,494 Pero mis amigos me llaman Tulip. 319 00:27:54,407 --> 00:27:55,541 Jesse. 320 00:27:56,675 --> 00:27:57,710 ¿Me lo prometes? 321 00:27:59,645 --> 00:28:01,113 - ¿Lo prometes? - Lo prometo, papá. 322 00:29:05,744 --> 00:29:07,012 Vaya, ¡hola! 323 00:29:07,079 --> 00:29:09,548 ¿Por qué no bajas y le das un beso al viejo Cassidy? 324 00:29:09,615 --> 00:29:11,317 Venga. Solo un poquito más cerca. 325 00:29:11,383 --> 00:29:14,420 Eres un regalo para la vista, sí. 326 00:29:17,256 --> 00:29:21,227 Por desgracia, las finanzas de la iglesia, tal como están últimamente... 327 00:29:21,293 --> 00:29:23,929 He estado rondando a los feligreses y pidiendo. 328 00:29:23,996 --> 00:29:26,765 Estaría bien reparar el aire acondicionado. 329 00:29:26,832 --> 00:29:29,835 Siempre vamos justos de dinero, pero veré qué puedo hacer. 330 00:29:29,902 --> 00:29:31,070 Gracias. 331 00:29:31,504 --> 00:29:32,872 ¿Cómo va todo lo demás? 332 00:29:35,641 --> 00:29:36,742 ¿Cómo está Donnie? 333 00:29:36,809 --> 00:29:38,110 ¿Cómo le va? 334 00:29:38,177 --> 00:29:39,778 Donnie está en Pecos 335 00:29:39,845 --> 00:29:42,214 recreando la batalla de Fredericksburg. 336 00:29:43,849 --> 00:29:45,284 Donnie está bien. 337 00:29:47,620 --> 00:29:50,055 Si las cosas no fuesen bien, 338 00:29:50,923 --> 00:29:52,525 acudirías a mí, ¿verdad? 339 00:29:53,559 --> 00:29:56,195 Si Donnie te hiciese daño alguna vez, por ejemplo, 340 00:29:57,429 --> 00:29:59,465 deberías... Deberías decírmelo. 341 00:30:04,003 --> 00:30:05,204 Él... 342 00:30:06,639 --> 00:30:08,774 me hace daño todo el tiempo. 343 00:30:13,045 --> 00:30:14,613 ¿Cómo te hace daño? 344 00:30:15,447 --> 00:30:16,815 Bueno... 345 00:30:18,017 --> 00:30:19,385 me pega. 346 00:30:21,820 --> 00:30:22,955 Vale. 347 00:30:27,993 --> 00:30:29,495 Me muerde, 348 00:30:30,863 --> 00:30:33,766 me da puñetazos y me golpea con una comba. 349 00:30:35,768 --> 00:30:38,537 Ayer, después de volver a casa del trabajo, 350 00:30:38,604 --> 00:30:40,439 me escaldó con la tetera. 351 00:30:46,345 --> 00:30:48,814 ¿Podrías contarle al sheriff lo que me acabas de decir? 352 00:30:51,951 --> 00:30:53,285 ¿Al sheriff? 353 00:30:53,552 --> 00:30:56,655 Es la única forma de conseguir que deje de hacerte daño, Betsy. 354 00:31:00,226 --> 00:31:02,061 No... No quiero eso. 355 00:31:02,161 --> 00:31:03,896 Sé que estás asustada. 356 00:31:03,963 --> 00:31:07,199 Recuperar tu vida puede dar miedo a veces. 357 00:31:07,266 --> 00:31:09,235 - No. - Pero estaré ahí, ¿de acuerdo? 358 00:31:09,635 --> 00:31:10,769 Lo entiendo... 359 00:31:10,836 --> 00:31:14,773 No. ¡No entiendes lo que pasa con nosotros! 360 00:31:16,075 --> 00:31:17,176 ¿Con quiénes? 361 00:31:20,179 --> 00:31:21,880 Con Donnie y conmigo. 362 00:31:28,654 --> 00:31:29,822 A mí me gusta. 363 00:31:33,792 --> 00:31:35,094 ¿Te gusta el qué? 364 00:31:37,896 --> 00:31:38,998 Eso. 365 00:31:41,500 --> 00:31:44,570 Cuando me hace daño. 366 00:31:45,371 --> 00:31:46,472 Me gusta. 367 00:31:47,206 --> 00:31:50,509 - No. - Sí, me gusta. 368 00:31:51,210 --> 00:31:52,678 Me gusta. 369 00:32:00,019 --> 00:32:02,888 RUSIA 370 00:32:16,902 --> 00:32:19,338 ¡Fue asqueroso, horrible! 371 00:32:19,405 --> 00:32:22,174 El sacerdote dirigía la Misa del Gallo como siempre. 372 00:32:22,241 --> 00:32:24,643 Y entonces algo entró y lo atacó. 373 00:32:24,710 --> 00:32:25,711 Cayó. 374 00:32:25,778 --> 00:32:27,479 Empezó a hablar y entonces... 375 00:32:27,546 --> 00:32:28,981 Entonces Su Santidad... Él... 376 00:32:29,048 --> 00:32:30,382 ¡Explotó! 377 00:32:30,449 --> 00:32:31,884 ¡Sus brazos, sus piernas, sus sesos! 378 00:32:31,950 --> 00:32:34,219 ¡Sus sesos! ¡Dios mío! 379 00:32:34,286 --> 00:32:37,489 ¡Sobre mí, sobre ella, por allí, por todas partes, por todo el sitio! 380 00:32:37,556 --> 00:32:39,825 Ustedes lo han visto, lo han visto todo. 381 00:32:39,892 --> 00:32:40,926 ¡Sus sesos! 382 00:32:40,993 --> 00:32:43,395 Explotaron, estaban por todas partes. ¡Sus sesos! 383 00:33:13,992 --> 00:33:15,661 Tranquilo, padre. 384 00:33:15,728 --> 00:33:17,196 No voy a dispararte. 385 00:33:23,535 --> 00:33:26,338 Gracias por ir a ver a mi tío. 386 00:33:26,405 --> 00:33:27,840 El Señor sabe que lo necesitaba. 387 00:33:27,906 --> 00:33:29,742 Siempre me ha caído bien Walter. 388 00:33:31,410 --> 00:33:32,711 Sí. 389 00:33:35,247 --> 00:33:36,882 Bueno, déjame hablarte de este trabajo. 390 00:33:36,949 --> 00:33:39,418 No, no te molestes. No voy a hacer más trabajos. 391 00:33:39,485 --> 00:33:42,354 ¡Venga ya, Jesse! Ya he conseguido el mapa. 392 00:33:42,421 --> 00:33:44,423 Créeme, esa era la parte difícil. 393 00:33:44,490 --> 00:33:45,691 Espera. 394 00:33:47,326 --> 00:33:48,761 ¿Esto es una oreja? 395 00:33:49,695 --> 00:33:50,763 No. 396 00:33:53,332 --> 00:33:54,633 Es de mi comida. 397 00:33:54,767 --> 00:33:56,402 Antes me comí un shawarma. 398 00:33:59,371 --> 00:34:00,706 Mira. 399 00:34:00,773 --> 00:34:03,876 Jesse, este no es un curro cualquiera. Lo pillas, ¿no? 400 00:34:03,942 --> 00:34:07,713 Seguro que es el trabajo que pondrá punto final a todos, Tulip. 401 00:34:07,780 --> 00:34:09,882 Imagino que cantarán canciones al respecto. 402 00:34:09,948 --> 00:34:13,318 Pues te acercas bastante, la verdad. 403 00:34:13,385 --> 00:34:15,788 Dime que no quieres hacerlo. 404 00:34:15,854 --> 00:34:17,623 Dime que no lo echas de menos. 405 00:34:17,689 --> 00:34:18,791 Acabo de hacerlo. 406 00:34:19,758 --> 00:34:20,993 Dos veces. 407 00:34:23,128 --> 00:34:25,164 Vas a seguir con este rollo de predicador, ¿no? 408 00:34:26,498 --> 00:34:27,699 ¿Cómo te está yendo? 409 00:34:27,766 --> 00:34:29,201 Bien. 410 00:34:30,669 --> 00:34:33,005 He oído que se te da fatal. 411 00:34:38,010 --> 00:34:39,845 ¿Por qué has vuelto aquí? 412 00:34:40,479 --> 00:34:42,981 Ya sabes, por la cultura y la cocina. 413 00:34:44,817 --> 00:34:47,186 Más bien intentas estar a la altura de tu padre. 414 00:34:50,322 --> 00:34:51,557 Te has cortado el pelo. 415 00:34:54,860 --> 00:34:56,128 Lo odio. 416 00:34:57,463 --> 00:34:59,865 ¿Has metido los dedos en un enchufe o algo? 417 00:35:05,237 --> 00:35:06,572 Lo siento, Jesse. 418 00:35:11,677 --> 00:35:13,278 Yo también lo siento. 419 00:35:15,747 --> 00:35:18,217 Pero ya he llorado bastante por ello. ¿Sabes? 420 00:35:19,518 --> 00:35:20,953 Hicimos lo que hicimos. 421 00:35:22,788 --> 00:35:26,225 Somos quienes somos y es lo que hay, ¿sabes? 422 00:35:29,027 --> 00:35:32,164 ¿Por qué perder ni un minuto más deseando ser diferentes? 423 00:35:34,633 --> 00:35:35,834 Filosofía. 424 00:35:37,703 --> 00:35:39,371 Siempre es una buena coraza. 425 00:35:43,108 --> 00:35:44,710 Me encanta que aún nos odiemos. 426 00:35:45,777 --> 00:35:46,979 Hace que todo sea más fácil. 427 00:35:47,045 --> 00:35:48,647 Olvídate de eso, ¿vale? 428 00:35:48,714 --> 00:35:50,115 He dicho que no voy a hacerlo. 429 00:35:50,182 --> 00:35:52,050 - Sí que lo harás. - ¿O qué? 430 00:35:52,117 --> 00:35:53,485 O algo. 431 00:35:55,888 --> 00:35:57,890 No te odio, Tulip. 432 00:35:59,725 --> 00:36:01,326 No sabría cómo. 433 00:36:03,328 --> 00:36:05,264 Pues no me hagas enseñarte. 434 00:36:23,482 --> 00:36:25,217 ¡Somos quienes somos, Jesse Custer! 435 00:36:33,926 --> 00:36:35,327 Somos quienes somos. 436 00:36:44,169 --> 00:36:47,205 Los rojos de China han creado una máquina para beber agua salada. 437 00:36:47,272 --> 00:36:50,042 No me digas que no es revolucionario, porque lo es. 438 00:36:56,315 --> 00:36:57,950 ¿Eugene quería verme? 439 00:37:07,793 --> 00:37:08,961 Sra. Root. 440 00:37:09,027 --> 00:37:10,362 ¿Cómo está esta noche? 441 00:37:23,575 --> 00:37:24,710 Es su cena. 442 00:38:01,513 --> 00:38:02,714 ¡Predicador! 443 00:38:02,781 --> 00:38:03,882 ¡Qué pasa, tío! 444 00:38:03,949 --> 00:38:05,183 ¡Me alegro de verte! 445 00:38:05,917 --> 00:38:06,918 Oh, gracias. 446 00:38:06,985 --> 00:38:07,986 Venga, pasa. 447 00:38:08,053 --> 00:38:09,788 Siéntate. Relájate. Lo que quieras. 448 00:38:14,860 --> 00:38:16,128 Lo siento, ¿quieres un poco? 449 00:38:16,194 --> 00:38:17,329 En realidad está muy bueno. 450 00:38:17,462 --> 00:38:18,664 No, gracias. 451 00:38:19,531 --> 00:38:21,633 Bueno, ¿para qué querías verme? 452 00:38:21,800 --> 00:38:22,868 Sí... 453 00:38:23,669 --> 00:38:25,170 Bueno... 454 00:38:26,638 --> 00:38:28,106 Siento no... 455 00:38:28,907 --> 00:38:30,142 haber ido a la iglesia. 456 00:38:30,208 --> 00:38:31,476 Es que... 457 00:38:32,210 --> 00:38:34,780 mi padre piensa 458 00:38:34,846 --> 00:38:37,349 que yo sería una distracción. 459 00:38:38,316 --> 00:38:40,919 Suele tener razón con este tipo de cosas. 460 00:38:41,853 --> 00:38:43,321 No lo sé. 461 00:38:45,657 --> 00:38:47,592 Si quieres estar allí, deberías. 462 00:38:47,793 --> 00:38:49,361 Quiero estar allí, 463 00:38:49,428 --> 00:38:50,429 pero es que... 464 00:38:52,431 --> 00:38:55,133 no creo que Dios me quiera allí. 465 00:38:58,503 --> 00:39:00,072 Está enfadado conmigo. 466 00:39:01,173 --> 00:39:02,708 ¿Por qué dices eso? 467 00:39:07,312 --> 00:39:09,147 Por lo que hice. 468 00:39:11,817 --> 00:39:13,518 Lo que hiciste está mal. 469 00:39:15,020 --> 00:39:16,555 Pero ¿lo sientes? 470 00:39:19,024 --> 00:39:20,058 Sí. 471 00:39:20,125 --> 00:39:23,628 Lo siento mucho. 472 00:39:25,697 --> 00:39:26,932 Entonces él te perdona. 473 00:39:27,399 --> 00:39:29,401 Sin embargo, no lo sé, 474 00:39:29,468 --> 00:39:30,802 porque solía rezarle 475 00:39:31,103 --> 00:39:32,971 y él me hablaba. 476 00:39:33,038 --> 00:39:34,873 Pero es que ahora 477 00:39:36,575 --> 00:39:38,910 está muy callado. 478 00:39:42,948 --> 00:39:44,416 ¿Alguna vez has pensado 479 00:39:44,850 --> 00:39:46,651 que hay cosas tan malas 480 00:39:46,718 --> 00:39:48,453 que ni Dios perdona? 481 00:39:49,755 --> 00:39:50,856 No. 482 00:39:53,792 --> 00:39:55,494 No importa lo que hayas hecho, 483 00:39:57,129 --> 00:39:59,831 si lo necesitas, él tiene que estar ahí para ti. 484 00:40:02,033 --> 00:40:03,535 Esa es la cuestión. 485 00:40:06,872 --> 00:40:08,707 Dios no guarda rencor. 486 00:40:14,379 --> 00:40:16,047 Si te arrodillas 487 00:40:17,549 --> 00:40:19,684 y escuchas, y me refiero 488 00:40:21,086 --> 00:40:22,521 a escuchar de verdad... 489 00:40:25,690 --> 00:40:27,225 Él dirá algo. 490 00:40:29,294 --> 00:40:30,729 ¿No guarda rencor? 491 00:40:32,164 --> 00:40:33,231 No. 492 00:40:33,632 --> 00:40:34,633 ¿Lo prometes? 493 00:40:37,736 --> 00:40:38,937 Lo prometo. 494 00:40:41,840 --> 00:40:43,208 ¡Gracias, predicador! 495 00:40:54,953 --> 00:40:56,488 Tom Cruise ha muerto. 496 00:40:56,755 --> 00:40:57,956 ÚLTIMA HORA TOM CRUISE HA EXPLOTADO 497 00:40:58,023 --> 00:41:01,092 Nos llegan imágenes de un servicio de la iglesia de la cienciología 498 00:41:01,159 --> 00:41:03,695 que presidía Cruise, cuando aparentemente, 499 00:41:03,762 --> 00:41:07,098 aún estamos recibiendo detalles, explotó de forma espontánea. 500 00:41:08,700 --> 00:41:09,734 Tienes razón. 501 00:41:14,139 --> 00:41:18,043 Una botella de O'Shea, por favor, wiski de diez años, si tienes. 502 00:41:18,109 --> 00:41:20,212 Si no, tendré que zumbarme una botella de... 503 00:41:22,047 --> 00:41:23,348 "Aguarrata". 504 00:41:24,783 --> 00:41:26,017 Santo Dios. 505 00:41:43,201 --> 00:41:44,803 Buenas noches, padre. 506 00:41:46,071 --> 00:41:47,305 ¿Qué problema tiene? 507 00:41:47,372 --> 00:41:49,841 ¿Un guaperas le ha dado una zurra o algo? 508 00:41:55,914 --> 00:41:57,649 Bueno, ¿dónde estoy? 509 00:41:59,084 --> 00:42:00,151 En un bar. 510 00:42:00,218 --> 00:42:02,721 Ya sé que es un bar. Me refiero al sitio. 511 00:42:02,787 --> 00:42:06,091 Ya sabe, ¿qué estado, condado, ciudad o qué? 512 00:42:06,157 --> 00:42:08,560 ¿O sabe si hay una cabina a mano junto al baño? 513 00:42:08,660 --> 00:42:10,996 No entiendo una palabra de lo que dice, amigo. 514 00:42:11,062 --> 00:42:12,797 Da igual, padre. Siga a lo suyo. 515 00:42:19,638 --> 00:42:21,740 - ¡Predicador! - ¡Teniente! 516 00:42:22,307 --> 00:42:23,875 ¿Cómo ha ido? ¿Hemos ganado esta vez? 517 00:42:24,309 --> 00:42:25,677 Buen intento. 518 00:42:28,079 --> 00:42:29,347 Y soy general. 519 00:42:31,416 --> 00:42:35,587 ¿Hablando con mi mujer sin decírmelo antes? 520 00:42:35,654 --> 00:42:39,758 Todo el pueblo ha escuchado historias de que eres un tío duro. 521 00:42:40,859 --> 00:42:42,193 Muéstranoslo. 522 00:42:42,260 --> 00:42:44,296 No es momento para pelear. 523 00:42:45,030 --> 00:42:46,197 Estamos en guerra. 524 00:42:47,365 --> 00:42:48,967 ¡No sé cómo siguen encontrándome! 525 00:42:49,034 --> 00:42:52,137 Es... Me está... He tenido que saltar desde un avión a 9.000 metros. 526 00:42:52,203 --> 00:42:54,973 Echaré un ojo. Mientras, no te metas en líos. 527 00:42:55,040 --> 00:42:57,642 Deshazte de tus tarjetas de crédito y pasa desapercibido. 528 00:42:58,944 --> 00:42:59,945 Vale, pasaré desapercibido. 529 00:43:00,011 --> 00:43:02,080 Oye, necesito que me mandes algo de... 530 00:43:02,147 --> 00:43:03,448 Venga ya. 531 00:43:04,015 --> 00:43:08,253 La moraleja de esta triste historia de mierda es "no creáis lo que escuchéis". 532 00:43:12,324 --> 00:43:13,391 Oye. 533 00:43:13,925 --> 00:43:16,494 También sé quién ha sido el chivato que te lo contó. 534 00:43:20,865 --> 00:43:23,868 Por lo visto tengo otra batallita de la que ocuparme. 535 00:43:28,406 --> 00:43:30,008 No lo toques. 536 00:43:34,112 --> 00:43:35,246 ¿Qué has dicho? 537 00:43:39,084 --> 00:43:40,185 Al chaval. 538 00:43:42,320 --> 00:43:43,788 No lo toques. 539 00:43:48,760 --> 00:43:50,028 O... 540 00:43:50,462 --> 00:43:53,231 ¿qué pasaría? 541 00:43:53,765 --> 00:43:55,300 Donnie... 542 00:43:56,301 --> 00:43:57,769 No lo hagas. 543 00:43:57,836 --> 00:44:00,205 No, no. Has... 544 00:44:00,271 --> 00:44:02,073 Has despertado mi curiosidad. 545 00:44:03,508 --> 00:44:06,478 Digamos, solo por seguir hablándolo, que... 546 00:44:06,911 --> 00:44:08,513 Que no te hago caso. 547 00:44:09,581 --> 00:44:10,982 Entonces, ¿qué? 548 00:44:12,417 --> 00:44:13,752 Escucharías un ruido. 549 00:44:15,353 --> 00:44:17,088 Cielo santo. 550 00:44:17,155 --> 00:44:18,423 ¿Un ruido? 551 00:44:18,490 --> 00:44:20,558 Uno agudo, como... 552 00:44:22,127 --> 00:44:23,795 el de un conejito en una trampa para osos. 553 00:44:26,498 --> 00:44:28,033 Lo entenderás cuando ocurra. 554 00:44:30,101 --> 00:44:31,803 Porque serás quien lo haga. 555 00:44:33,138 --> 00:44:35,340 Qué miedo me da lo que dices. 556 00:44:36,708 --> 00:44:37,976 Que todo el mundo mire. 557 00:44:39,144 --> 00:44:41,813 Voy a darle una paliza de la hostia al predicador. 558 00:45:39,204 --> 00:45:41,339 ¿Ya estás preparado para ese ruido? 559 00:45:41,406 --> 00:45:43,641 ¡Predicador! Es suficiente. 560 00:45:45,009 --> 00:45:47,045 Y para tu amigo rarito también. 561 00:45:47,112 --> 00:45:48,546 ¿Qué he hecho? 562 00:45:48,613 --> 00:45:50,014 Casi he terminado, sheriff. 563 00:46:03,995 --> 00:46:06,197 Jesús, ¿qué clase de predicador eres? 564 00:46:08,032 --> 00:46:09,567 De los malos. 565 00:46:09,634 --> 00:46:11,402 No, lo siento, amigo. He visto a los malos. 566 00:46:11,469 --> 00:46:12,537 Mientras no vayas por ahí 567 00:46:12,604 --> 00:46:14,772 con el dedo metido en el culo de un niño 568 00:46:14,839 --> 00:46:17,375 como si fuera una puta alianza, yo diría que eres mejor. 569 00:46:18,810 --> 00:46:22,413 Bebo, peleo, blasfemo. 570 00:46:23,548 --> 00:46:26,317 No puedo ni permitirme arreglar el maldito aire acondicionado. 571 00:46:26,751 --> 00:46:29,854 Parece el principio de la peor canción country de la historia, tío. 572 00:46:32,790 --> 00:46:34,526 Ella tenía razón en una cosa. 573 00:46:38,029 --> 00:46:40,098 Nunca debí haber vuelto aquí. 574 00:46:40,965 --> 00:46:42,333 Tenía razón en eso. 575 00:46:42,400 --> 00:46:44,035 Por supuesto que tenía razón. 576 00:46:44,102 --> 00:46:45,470 Es el puñetero Annville, Texas. 577 00:46:45,537 --> 00:46:48,473 ¿Qué hace un tío como tú regresando a un lugar como este? 578 00:46:50,141 --> 00:46:52,010 Por fin has descubierto dónde estás, ¿eh? 579 00:46:52,076 --> 00:46:54,812 - No soy muy bueno con las indicaciones. - Ya me doy cuenta. 580 00:46:54,879 --> 00:46:56,981 Bueno, pero no estamos hablando de mí, ¿no? 581 00:46:57,048 --> 00:46:58,416 Preguntamos por ti. 582 00:46:58,816 --> 00:47:00,752 Háblame de ti. Venga, va. 583 00:47:03,388 --> 00:47:05,423 Regresé para... 584 00:47:06,758 --> 00:47:08,693 Hace años, hice una promesa. 585 00:47:10,228 --> 00:47:11,496 La rompí. 586 00:47:12,163 --> 00:47:13,565 La he roto mil veces. 587 00:47:13,631 --> 00:47:16,234 Ya, bueno, las promesas son unas guarrillas. 588 00:47:16,301 --> 00:47:19,304 - Intento no acercarme a ellas para nada. - No. Te equivocas. 589 00:47:19,370 --> 00:47:21,406 - ¿Por qué? - Las promesas importan. 590 00:47:21,472 --> 00:47:22,840 Son la moneda de la fe. 591 00:47:22,907 --> 00:47:24,142 Mira... 592 00:47:24,542 --> 00:47:25,944 sin ánimo de ofender, padre, 593 00:47:26,611 --> 00:47:28,379 pero para mí, el mundo sería mucho mejor 594 00:47:28,446 --> 00:47:30,515 si todos los creyentes lo dejaran y quizá... 595 00:47:30,582 --> 00:47:33,284 Sin fe aún estaríamos golpeándonos con huesos de dinosaurio. 596 00:47:33,351 --> 00:47:34,786 Qué coño de dinosaurios me... 597 00:47:34,852 --> 00:47:36,788 ¿Has visto las noticias últimamente? 598 00:47:36,854 --> 00:47:39,891 Nos estamos golpeando con cosas mucho peores que huesos, chaval. 599 00:47:40,325 --> 00:47:41,659 No, en serio. 600 00:47:41,726 --> 00:47:45,096 Escúchame. La miseria ama la compañía, ¿verdad? 601 00:47:45,163 --> 00:47:47,899 Es la esperanza la que hace que los hombres se peleen. 602 00:47:48,533 --> 00:47:50,235 Tómame como ejemplo, ¿vale? 603 00:47:50,301 --> 00:47:52,370 Tengo cero esperanza en este mundo, colega. 604 00:47:52,437 --> 00:47:54,005 Y soy fantástico del copón. 605 00:47:54,072 --> 00:47:55,373 De verdad, lo soy. 606 00:47:58,109 --> 00:47:59,510 Han pagado la fianza, predicador. 607 00:48:02,380 --> 00:48:04,282 Gracias por tu ayuda antes. 608 00:48:04,349 --> 00:48:05,550 Sí, bueno, no te preocupes. 609 00:48:05,617 --> 00:48:07,619 Los adultos que se disfrazan son mi debilidad, 610 00:48:07,685 --> 00:48:09,254 tengo que serte sincero. 611 00:48:14,192 --> 00:48:15,593 Jesse Custer. 612 00:48:15,893 --> 00:48:18,129 Soy Cassidy. Encantado de conocerte. 613 00:48:23,401 --> 00:48:24,802 Oiga. Agente... 614 00:48:25,837 --> 00:48:28,172 ¿Por casualidad no tendrá cortinas de sobra por aquí? 615 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Suelo dormir hasta tarde. ¿Se ríe? No es gracioso. 616 00:48:32,343 --> 00:48:34,812 ...pero al final, podría tener sentido económicamente. 617 00:48:35,380 --> 00:48:39,517 Por supuesto, no podemos permitirnos contratar a un como se llame... Barista. 618 00:48:39,584 --> 00:48:40,718 ¿Pero un voluntario los findes? 619 00:48:40,785 --> 00:48:42,987 ¿Alguien que sepa hacer espuma con la leche? 620 00:48:43,054 --> 00:48:44,255 - Em. - No, ya lo sé. 621 00:48:44,322 --> 00:48:46,991 Hay que seguirle el ritmo a esa maldita megaiglesia. 622 00:48:50,795 --> 00:48:51,996 Voy a renunciar. 623 00:48:55,633 --> 00:48:56,968 Se acabó. 624 00:48:57,302 --> 00:48:58,303 Siguiente nivel. 625 00:48:58,369 --> 00:49:00,371 Lo anunciaré en la misa del domingo. 626 00:49:00,738 --> 00:49:02,340 Vale. 627 00:49:03,007 --> 00:49:05,343 Pensé que podría hacerlo funcionar. De verdad. 628 00:49:05,810 --> 00:49:06,911 Pulsa "arriba". 629 00:49:08,212 --> 00:49:10,281 Pero es solo que... 630 00:49:12,850 --> 00:49:14,652 Bueno, soy quien soy, supongo. 631 00:49:15,119 --> 00:49:16,154 Siguiente ronda. 632 00:49:16,321 --> 00:49:17,455 Supongo. 633 00:49:21,859 --> 00:49:25,396 ¿Sabes? Agradezco todo lo que has hecho 634 00:49:25,463 --> 00:49:27,098 por mí y por la iglesia. 635 00:49:29,434 --> 00:49:30,468 Has sido 636 00:49:32,470 --> 00:49:33,771 un gran apoyo. 637 00:49:41,045 --> 00:49:42,246 Así se hace. 638 00:49:50,621 --> 00:49:53,257 No pienso suplicar ni llorarte para que cambies de opinión, 639 00:49:53,324 --> 00:49:54,959 si es lo que esperas. 640 00:49:56,594 --> 00:49:59,430 Para empezar, nunca has estado aquí del todo, Jesse, 641 00:49:59,497 --> 00:50:02,533 así que, ¿qué importa que te vayas? 642 00:50:05,269 --> 00:50:06,704 Venga, vete a dormir. 643 00:50:12,176 --> 00:50:14,011 Así se hace. Siguiente nivel. 644 00:50:16,514 --> 00:50:17,615 Así se hace. 645 00:50:17,682 --> 00:50:19,951 - El iPad. - ¡Me toca a mí! 646 00:50:20,017 --> 00:50:21,185 - Así se hace. - ¿Qué? 647 00:50:21,252 --> 00:50:22,854 - No te toca. - ¡Mamá! 648 00:50:22,920 --> 00:50:24,288 Siguiente nivel. 649 00:50:24,355 --> 00:50:25,857 Mamá, ¿qué haces? 650 00:50:26,491 --> 00:50:27,825 Compartidlo. 651 00:50:27,892 --> 00:50:29,193 Siguiente nivel. 652 00:50:37,268 --> 00:50:39,570 - ¿Diga? - Bien, lo has cogido. 653 00:50:39,637 --> 00:50:42,974 Sé que es tarde, pero se ha superado a sí misma. 654 00:50:43,040 --> 00:50:45,943 Me ha dicho que, para empezar, yo no tendría eccema 655 00:50:46,010 --> 00:50:48,312 - si no fuera por mi dieta... - Luego te llamo. 656 00:52:06,057 --> 00:52:07,525 Eugene tenía razón. 657 00:52:09,961 --> 00:52:11,095 Está callado. 658 00:52:15,633 --> 00:52:16,734 Muy bien. 659 00:52:17,869 --> 00:52:19,370 Una última vez. 660 00:52:20,171 --> 00:52:21,606 Pero quiero una respuesta. 661 00:52:23,741 --> 00:52:24,775 Ahora mismo. 662 00:52:25,743 --> 00:52:27,011 O ya está. 663 00:52:29,180 --> 00:52:30,481 Se acabó. 664 00:52:42,026 --> 00:52:43,127 Dios. 665 00:52:47,398 --> 00:52:49,467 Por favor, perdóname. 666 00:53:10,922 --> 00:53:13,658 Sí, me lo imaginaba. 667 00:53:17,028 --> 00:53:18,329 Sí. 668 00:53:23,434 --> 00:53:24,702 Bueno. 669 00:53:30,141 --> 00:53:31,842 Que te den a ti también. 670 00:54:31,802 --> 00:54:32,937 Jesse. 671 00:54:33,604 --> 00:54:35,172 Cosas mucho más grandes vendrán a por ti. 672 00:54:36,140 --> 00:54:37,975 Cosas mucho más grandes que esto. 673 00:54:38,676 --> 00:54:40,645 Así que tienes que ser uno de los buenos. 674 00:54:41,579 --> 00:54:43,848 - ¿Por qué? - Porque ya hay demasiados malos. 675 00:54:44,248 --> 00:54:45,549 ¿Lo prometes? 676 00:54:45,850 --> 00:54:47,585 Lo prometo, papá. 677 00:54:48,319 --> 00:54:49,387 Para ya. 678 00:54:51,155 --> 00:54:52,356 Los Custer no lloramos. 679 00:54:54,191 --> 00:54:55,192 Luchamos. 680 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 Hola. 681 00:55:10,241 --> 00:55:11,876 Esta vez te has desmayado un buen rato. 682 00:55:12,543 --> 00:55:14,645 Pero te bajó la fiebre, así que no nos preocupamos. 683 00:55:16,047 --> 00:55:17,081 ¿"Nos"? 684 00:55:17,148 --> 00:55:18,516 ¿Vas a joderme a mí? 685 00:55:18,582 --> 00:55:21,085 ¡Yo sí que te joderé a ti! 686 00:55:21,152 --> 00:55:23,054 Fue a ver cómo estabas. 687 00:55:23,888 --> 00:55:25,823 Te encontró desmayado en la iglesia. 688 00:55:26,357 --> 00:55:27,625 ¿Cómo te encuentras? 689 00:55:31,595 --> 00:55:32,630 Me encuentro... 690 00:55:35,766 --> 00:55:37,768 ¡Maldito imbécil comepollas! 691 00:55:38,035 --> 00:55:39,770 ¿Ha dicho que erais "colegas"? 692 00:55:41,405 --> 00:55:43,974 Eso espero, se mudó al ático de la iglesia hace tres días 693 00:55:44,041 --> 00:55:45,910 - para arreglar el aire. - ¿Tres días? 694 00:55:46,877 --> 00:55:48,179 Es domingo por la mañana. 695 00:55:48,779 --> 00:55:51,682 Pensábamos cancelarlo, pero te bajó la temperatura 696 00:55:51,749 --> 00:55:54,351 y sé que querías hacer el anuncio, así que... 697 00:55:57,555 --> 00:55:58,889 Que te vas. 698 00:56:03,260 --> 00:56:04,528 Sí. 699 00:56:09,500 --> 00:56:11,802 Discúlpame por cómo te hablé en el coche. 700 00:56:11,869 --> 00:56:13,370 - No, no. - Lo siento... 701 00:56:13,437 --> 00:56:14,538 Tenías razón. 702 00:56:15,406 --> 00:56:16,674 Vale. 703 00:56:17,641 --> 00:56:19,977 Llego tarde. ¿Has preparado los programas? 704 00:56:20,044 --> 00:56:21,178 No. 705 00:56:28,018 --> 00:56:30,121 Hola. Nos interrumpieron el otro día. 706 00:56:30,187 --> 00:56:32,056 ¿Sabes qué? Ahora no es buen momento. 707 00:56:32,123 --> 00:56:34,191 No. Lo entiendo. Por eso caminaré contigo. 708 00:56:34,258 --> 00:56:38,028 Bueno, por lo visto, apesto a sudor continuamente. Es la última. 709 00:56:38,596 --> 00:56:40,631 Cómo puede saberlo viviendo en Sarasota, Florida, 710 00:56:40,698 --> 00:56:42,733 es algo que se me escapa, pero ese no es el tema. 711 00:56:42,800 --> 00:56:45,102 Quiere que me sienta apestoso. 712 00:56:45,169 --> 00:56:47,972 ¿Por qué mi propia madre querría que me sintiera...? 713 00:56:48,038 --> 00:56:49,039 Por última vez, Ted. 714 00:56:51,275 --> 00:56:52,543 Sé valiente. 715 00:56:52,977 --> 00:56:54,378 Dile la verdad. 716 00:56:54,945 --> 00:56:56,514 Ábrele tu corazón. 717 00:56:58,816 --> 00:57:00,184 Sé valiente. 718 00:57:00,518 --> 00:57:01,752 Dile la verdad. 719 00:57:02,486 --> 00:57:03,788 Ábrele tu corazón. 720 00:57:07,958 --> 00:57:09,160 ¿Oyes eso? 721 00:57:12,296 --> 00:57:14,465 Sé valiente. Dile la verdad. 722 00:57:14,532 --> 00:57:15,900 Ábrele tu corazón. 723 00:57:23,340 --> 00:57:26,744 Sublime gracia 724 00:57:26,811 --> 00:57:29,980 Qué dulce el sonido 725 00:57:30,047 --> 00:57:34,852 Que salvó a un infeliz como yo 726 00:57:36,887 --> 00:57:40,291 Una vez estuve perdido 727 00:57:40,357 --> 00:57:43,894 Pero ahora me he encontrado 728 00:57:43,961 --> 00:57:49,433 Estaba ciego, pero ahora veo 729 00:58:09,119 --> 00:58:10,621 Hoy no habrá sermón. 730 00:58:12,656 --> 00:58:13,991 No me deis las gracias. 731 00:58:16,927 --> 00:58:18,662 También intentaré no pegar a nadie. 732 00:58:23,767 --> 00:58:25,436 Tengo algo que anunciar. 733 00:58:30,007 --> 00:58:31,275 La otra noche, 734 00:58:32,343 --> 00:58:35,079 alguien me preguntó por qué regresé a Annville. 735 00:58:37,715 --> 00:58:39,450 No pude darle una respuesta a esa mujer. 736 00:58:41,318 --> 00:58:43,087 Al menos, no una convincente. 737 00:58:46,824 --> 00:58:48,459 Os he decepcionado. 738 00:58:50,494 --> 00:58:52,496 Semana tras semana, he sido 739 00:58:53,063 --> 00:58:55,499 otro hombre más que hace daño al no ayudar. 740 00:58:56,867 --> 00:59:00,905 No ha habido ni una sola mañana en la que no me despertara 741 00:59:02,006 --> 00:59:04,942 y no me obligara a levantarme para enfrentarme a vosotros. 742 00:59:06,343 --> 00:59:08,913 En resumen: he sido un mal predicador. 743 00:59:10,381 --> 00:59:11,949 Y por eso, lo siento. 744 00:59:16,787 --> 00:59:20,090 Pero un "lo siento" no cambia nada. 745 00:59:21,959 --> 00:59:23,294 Mis defectos... 746 00:59:26,030 --> 00:59:27,698 no son una novedad para nadie. 747 00:59:29,533 --> 00:59:32,736 La novedad y lo que he decidido es... 748 00:59:33,804 --> 00:59:35,072 No puedo... 749 00:59:47,051 --> 00:59:48,285 No puedo... 750 00:59:49,753 --> 00:59:50,921 No puedo rendirme. 751 00:59:54,992 --> 00:59:58,696 Me he estado rindiendo con vosotros durante mucho tiempo. Con esta iglesia. 752 01:00:01,098 --> 01:00:03,067 Merecéis algo mejor. Os... 753 01:00:03,500 --> 01:00:04,702 Os merecéis... 754 01:00:06,737 --> 01:00:08,305 Os merecéis un buen predicador. 755 01:00:10,674 --> 01:00:14,812 Os merecéis un buen predicador 756 01:00:14,878 --> 01:00:16,246 y eso es lo que tendréis. 757 01:00:17,548 --> 01:00:18,949 A partir de hoy, 758 01:00:19,950 --> 01:00:22,152 a partir de ahora, voy a luchar. 759 01:00:23,921 --> 01:00:27,024 Voy a hacer lo que todos los buenos predicadores han hecho 760 01:00:27,091 --> 01:00:29,560 desde la serpiente y la caída del hombre. 761 01:00:30,728 --> 01:00:32,129 Rezar por los pecadores. 762 01:00:33,764 --> 01:00:36,734 Ofrecer paz a quienes no la tienen. 763 01:00:38,135 --> 01:00:40,137 Vengar a los inocentes. 764 01:00:40,404 --> 01:00:42,406 Por favor, tíos. ¡Por favor, parad! 765 01:00:44,274 --> 01:00:46,076 Calmar al iracundo. 766 01:00:51,081 --> 01:00:53,350 Recibir a aquellos que están perdidos. 767 01:00:57,988 --> 01:01:01,825 Y por último, pero no menos importante, 768 01:01:02,793 --> 01:01:05,129 predicar la palabra de Dios. 769 01:01:06,263 --> 01:01:07,765 Sé valiente. 770 01:01:07,831 --> 01:01:09,533 Dile la verdad. 771 01:01:09,600 --> 01:01:10,901 Ábrele tu corazón. 772 01:01:11,735 --> 01:01:13,270 Sé valiente. 773 01:01:13,337 --> 01:01:15,305 Dile la verdad. Ábrele tu corazón. 774 01:01:16,573 --> 01:01:18,509 Sé valiente. Dile la verdad. 775 01:01:18,575 --> 01:01:19,843 Ábrele tu corazón. 776 01:01:20,944 --> 01:01:23,380 Sé valiente. Dile la verdad. 777 01:01:24,048 --> 01:01:25,682 Ábrele tu corazón. 778 01:01:25,949 --> 01:01:29,086 Sé valiente. Dile la verdad. Ábrele tu corazón. 779 01:01:29,353 --> 01:01:30,788 Sé valiente. 780 01:01:30,854 --> 01:01:32,790 Dile la verdad. Ábrele tu corazón. 781 01:01:33,223 --> 01:01:34,625 Sé valiente. 782 01:01:34,691 --> 01:01:37,227 Dile la verdad. Ábrele tu corazón. 783 01:01:37,294 --> 01:01:38,529 Sé valiente. 784 01:01:38,595 --> 01:01:40,030 Dile la verdad. 785 01:01:40,097 --> 01:01:41,331 Ábrele tu corazón. 786 01:01:43,434 --> 01:01:44,835 Dile la verdad. 787 01:01:53,444 --> 01:01:54,578 ¡Ted! 788 01:01:54,912 --> 01:01:56,480 ¿Qué haces aquí? 789 01:01:56,547 --> 01:01:59,249 Mamá, de verdad agradecería 790 01:01:59,316 --> 01:02:02,486 que dejaras de llamarme a todas horas para criticarme. 791 01:02:03,120 --> 01:02:04,455 No soy perfecto. 792 01:02:04,521 --> 01:02:07,257 Sé que a veces he sido una decepción para ti, 793 01:02:07,991 --> 01:02:10,027 pero soy tu único hijo. 794 01:02:10,094 --> 01:02:13,497 Y si me trataras con un poco de bondad y consideración, 795 01:02:13,564 --> 01:02:15,265 me harías muy feliz. 796 01:02:15,532 --> 01:02:17,034 ¿De qué estás hablando? 797 01:02:17,101 --> 01:02:19,837 Bueno, ahora tengo... 798 01:02:21,305 --> 01:02:23,774 que abrirte mi corazón. 799 01:02:42,226 --> 01:02:44,394 De todo esto, soy responsable. 800 01:02:46,263 --> 01:02:47,898 Soy ese predicador. 801 01:02:49,533 --> 01:02:51,802 Esta es mi respuesta. 802 01:02:54,938 --> 01:02:56,773 Por este motivo he regresado a casa. 803 01:03:00,611 --> 01:03:01,979 Para salvaros. 804 01:03:36,079 --> 01:03:37,514 Está aquí. 805 01:03:57,501 --> 01:04:02,306 ARREPENTÍOS PORQUE ÉL SE CORRE