1 00:00:04,797 --> 00:00:06,924 安潔維爾高中 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,178 感謝你見我 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,472 要我做什麼? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,102 有個小女孩 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,398 不算是女孩了,她高二 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,359 她一直煩我 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,069 你懂的 8 00:00:27,153 --> 00:00:29,238 你讓她們幫你打一次手槍 她們就覺得自己戀愛了 9 00:00:29,864 --> 00:00:30,948 講真的? 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 我正要升副校長 女人對這種權力有興趣 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,622 但她現在好像有點太投入了 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,876 上星期,她跟蹤我和太太到大盒子商店 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 她的推車直接撞上我們的 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,923 如果走漏風聲,我就別想當副校長了 15 00:00:48,591 --> 00:00:50,968 你可以讓她離開嗎? 16 00:00:51,051 --> 00:00:54,638 不是要殺了她,只要消除她的記憶 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,057 或把她變成女同志之類的 18 00:00:57,141 --> 00:00:59,977 蘭潔爾女士是世界知名的靈媒 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,438 占卜者、金字塔的情婦 20 00:01:02,521 --> 00:01:05,566 她的咒語可以搞定每件事 但她很貴 21 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 我知道博伊德比較便宜 22 00:01:07,234 --> 00:01:09,069 但大家都說蘭潔爾女士最厲害 23 00:01:09,153 --> 00:01:10,362 多少我都付 24 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 好,但你如果欠款會很慘 25 00:01:13,532 --> 00:01:15,743 她會怎樣?拔我的指甲? 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,828 我猜會更慘一點 27 00:01:21,499 --> 00:01:23,334 或許你是對的 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,420 我應該跟珍妮坦白 29 00:01:27,505 --> 00:01:29,840 最糟還能怎樣? 30 00:01:32,176 --> 00:01:33,469 她離開你,對吧? 31 00:01:35,054 --> 00:01:36,138 或許並不會太糟 32 00:01:37,014 --> 00:01:38,015 但那個女生還在 33 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 你恢復單身,她搞不好想嫁給你 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,854 但她未成年,必須徵求父母同意 35 00:01:43,938 --> 00:01:46,899 跟未成年性交是違法的 意思是得坐牢 36 00:01:47,733 --> 00:01:50,069 那你肯定無法當副校長了 37 00:01:51,111 --> 00:01:52,446 但就像你說的 38 00:01:53,239 --> 00:01:54,532 最糟還能怎樣? 39 00:01:57,076 --> 00:02:00,162 好吧,我付錢 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,549 一星期後 41 00:02:14,218 --> 00:02:15,594 蒂安娜 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 看到了嗎?她幾乎不看我 43 00:02:20,808 --> 00:02:23,018 好像她覺得我很醜 44 00:02:23,853 --> 00:02:26,564 很高興有效,錢帶來了嗎? 45 00:02:31,694 --> 00:02:34,196 –不夠吧 –少幾塊而已,沒什麼大不了 46 00:02:34,613 --> 00:02:35,865 我下週會補齊 47 00:02:35,948 --> 00:02:38,826 這很嚴重,我告訴過你不能欠款 48 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 別擔心,我會補上 我喜歡我的指甲 49 00:03:15,821 --> 00:03:17,156 放假了 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 跑快點呀 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,835 我告訴過你不能欠款 52 00:03:29,919 --> 00:03:32,963 我會補上,相信我,我會多付 53 00:03:33,047 --> 00:03:36,300 你得到蘭潔爾女士的幫助 你得付清你欠她的 54 00:03:36,383 --> 00:03:38,844 沒問題,拜託,我只是個科學老師 55 00:03:38,928 --> 00:03:41,263 你跟小女生亂搞前就應該想到了 56 00:03:41,347 --> 00:03:42,598 她不是小女生 57 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 她高二了,是她拜託我的 58 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 閉嘴 59 00:04:07,831 --> 00:04:09,208 會痛嗎? 60 00:04:09,875 --> 00:04:11,502 當然會痛 61 00:04:12,795 --> 00:04:17,800 犛牛會把自動把奶送人 62 00:04:18,258 --> 00:04:22,763 但貓會抵抗到最後 63 00:04:22,972 --> 00:04:24,723 又抓又嘶吼 64 00:04:26,058 --> 00:04:27,267 值得思考 65 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 我猜她要拔他的指甲吧? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,398 “指甲”? 67 00:04:32,731 --> 00:04:34,108 你欠款 68 00:04:34,191 --> 00:04:35,985 瑪莉小姐吸你該死的靈魂 69 00:04:39,071 --> 00:04:40,197 討口飯吃 70 00:04:40,823 --> 00:04:41,949 該走了 71 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 他留著,孩子該好好學學了 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,501 你覺得她是如何青春永駐的? 73 00:05:53,604 --> 00:05:55,439 印度 74 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 奎師那總部 75 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 我們有約 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,601 高湯很不錯吧? 77 00:06:33,602 --> 00:06:36,522 我自己就喝了三碗,肥豬 過來 78 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 所以 79 00:06:41,568 --> 00:06:42,945 妳什麼都不記得了? 80 00:06:44,822 --> 00:06:48,033 我跟家人在一起,之後… 81 00:06:50,953 --> 00:06:53,831 沒關係,妳會記得的 會想起來的 82 00:06:53,914 --> 00:06:56,208 突然之間,在妳意料之外 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,669 我認識一個蘇格蘭人 84 00:06:59,169 --> 00:07:01,088 他告訴我他從陰間回來 85 00:07:01,171 --> 00:07:03,632 說他看到一座城市 86 00:07:03,715 --> 00:07:06,635 有電車、餐廳、洗衣店等 87 00:07:06,718 --> 00:07:08,011 像個熱鬧的都會 88 00:07:08,095 --> 00:07:10,722 由一隻會講話的鹿負責一切運作 89 00:07:13,475 --> 00:07:14,852 是像這樣嗎? 90 00:07:15,394 --> 00:07:17,646 –還在吸快克? –最好是,我沒貨了 91 00:07:18,188 --> 00:07:21,150 所以沒有白光?沒有人彈豎琴? 都沒有? 92 00:07:22,609 --> 00:07:24,111 有某個東西 93 00:07:25,487 --> 00:07:26,864 在最後… 94 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 還好嗎? 95 00:07:36,331 --> 00:07:38,041 比你樣子好,你的臉怎麼了? 96 00:07:39,418 --> 00:07:41,420 妳昏迷時錯過了幾場架 97 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 你都會遇到每個人最糟的一面,對吧? 98 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 說真的,妳還好嗎? 99 00:07:48,802 --> 00:07:50,179 沖個熱水澡就好了 100 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 那時情況如何? 101 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 我問過了,她不記得 102 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 –空白? –沒有豎琴 103 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 沒有會講話的鹿 104 00:08:00,480 --> 00:08:02,399 小卡說我會想起來的 105 00:08:03,108 --> 00:08:04,318 很高興妳回來了 106 00:08:05,402 --> 00:08:06,445 我也是 107 00:08:06,987 --> 00:08:08,614 直到世界末日,對吧? 108 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 直到世界末日 109 00:08:12,993 --> 00:08:14,328 妳要跟他講發生的事嗎? 110 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 是你的朋友殺了鬱金香 111 00:08:18,165 --> 00:08:19,708 穿白西裝的那個人,小傑 112 00:08:20,334 --> 00:08:22,836 –聖杯? –對,你那個叫你當彌賽亞的朋友 113 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 他們不是我朋友… 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,339 不管他們是誰,鬱金香逮到他們 115 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 那個女生,叫什麼名字? 116 00:08:26,924 --> 00:08:28,091 –珍妮 –對 117 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 留媽媽頭的女騙子 118 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 –珍妮是誰? –就是珍妮,隔壁的太太 119 00:08:32,554 --> 00:08:35,432 沒錯,傑西,他們一直都在搞我們 120 00:08:36,016 --> 00:08:37,559 好,那還等什麼? 121 00:08:37,643 --> 00:08:39,645 我們現在就去搞定那些混蛋 122 00:08:41,980 --> 00:08:43,315 怎樣? 123 00:08:43,607 --> 00:08:45,359 你不想抓殺了鬱金香的朋友? 124 00:08:45,442 --> 00:08:46,902 不要再說他們是我朋友了 125 00:08:48,820 --> 00:08:51,448 我只是需要一點時間想一下 126 00:08:52,783 --> 00:08:54,451 況且妳需要休息 127 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 妳看起來沒事,我現在就可以去… 128 00:08:57,037 --> 00:08:59,164 –我說給我一點時間 –我不是在跟你講話 129 00:08:59,248 --> 00:09:00,290 我在跟鬱金香講話 130 00:09:03,085 --> 00:09:04,711 你們怎麼了? 131 00:09:06,838 --> 00:09:08,465 –沒事 –沒事 132 00:09:09,341 --> 00:09:10,926 我們只是擔心妳 133 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 謝啦,兩位老爸 134 00:09:14,554 --> 00:09:15,681 但我沒事 135 00:09:16,181 --> 00:09:19,601 當我一拳揍向那個媽媽頭婊子的臉 136 00:09:20,269 --> 00:09:21,687 我就會真的沒事 137 00:09:22,062 --> 00:09:25,190 不過還有祖母 我剛起來就又要走 138 00:09:26,316 --> 00:09:27,567 得好好說服她 139 00:09:55,137 --> 00:09:56,138 停車! 140 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 可惡 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,116 聖杯 最高機密組織 142 00:10:25,751 --> 00:10:27,169 我找史達爾先生 143 00:10:30,088 --> 00:10:31,381 好,我留言 144 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 跟他說,他的彌賽亞準備好了 145 00:10:36,011 --> 00:10:37,512 叫他把我的靈魂帶來 146 00:10:38,430 --> 00:10:42,392 歡迎,兄弟、姊妹 以及不分性別的親人們 147 00:10:42,476 --> 00:10:46,897 奎師那張開雙臂熱情擁抱每一個人 148 00:10:46,980 --> 00:10:49,983 我們一起為了奎師那拍手 149 00:10:59,534 --> 00:11:00,952 –糟了! –是聖杯! 150 00:11:01,036 --> 00:11:02,329 保護宗師! 151 00:12:05,016 --> 00:12:06,017 宗師! 152 00:12:06,393 --> 00:12:07,602 史達爾先生 153 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 好 154 00:12:18,280 --> 00:12:21,658 該死的,老兄!我的蛋蛋痛死了! 155 00:12:21,908 --> 00:12:23,285 等一下 156 00:12:26,455 --> 00:12:27,664 我是史達爾 157 00:12:30,125 --> 00:12:32,335 天啊,痛死了! 158 00:12:32,419 --> 00:12:33,712 傑西卡斯特? 159 00:12:34,796 --> 00:12:36,923 比我想得還快 160 00:12:37,549 --> 00:12:39,050 馬上到 161 00:12:41,470 --> 00:12:43,221 最後機會,嬉皮 162 00:12:44,431 --> 00:12:48,518 你是否接受翰普杜為唯一的真實領袖 加入我們? 163 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 吃屎吧,你這頭法西斯豬 164 00:12:52,022 --> 00:12:55,317 在聖殿講髒話? 165 00:12:58,361 --> 00:12:59,905 難怪上帝要出走 166 00:13:11,374 --> 00:13:15,212 安潔維爾農莊 靈魂 167 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 耶穌 168 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 鬱金香呢? 169 00:13:27,307 --> 00:13:29,559 在樓上,炫耀槍傷 170 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 所以她沒事? 171 00:13:32,896 --> 00:13:33,980 沒事 172 00:13:37,567 --> 00:13:39,319 很抱歉事情變得… 173 00:13:42,322 --> 00:13:43,365 嗯 174 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 嗯 175 00:13:46,910 --> 00:13:48,078 謝謝,這一切 176 00:13:49,496 --> 00:13:51,206 –意思是? –意思是該走了 177 00:13:51,289 --> 00:13:52,916 提西可以載你去公車站 178 00:13:54,292 --> 00:13:56,086 聽著 179 00:13:56,169 --> 00:13:59,172 鬱金香在這我哪都不走,你懂嗎? 180 00:14:04,719 --> 00:14:05,720 意思是? 181 00:14:06,179 --> 00:14:07,180 意思是… 182 00:14:07,264 --> 00:14:08,598 傑西? 183 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 你狀況不好喔? 184 00:14:26,783 --> 00:14:27,909 閉嘴啦 185 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 好啦 186 00:14:40,880 --> 00:14:42,215 你喜歡雙陸棋嗎? 187 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 不喜歡 188 00:14:47,429 --> 00:14:49,180 小熊軟糖呢? 189 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 不喜歡 190 00:14:52,142 --> 00:14:53,643 我只吃紅色的 191 00:14:54,936 --> 00:14:56,771 綠色的我也吃啦 很好吃 192 00:14:58,690 --> 00:14:59,774 你喜歡毒品嗎? 193 00:15:06,781 --> 00:15:07,782 布貝利 194 00:15:07,907 --> 00:15:10,118 藍公雞 美國啤酒 195 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 她還好嗎? 196 00:16:19,479 --> 00:16:20,480 她沒事 197 00:16:21,898 --> 00:16:22,899 謝謝 198 00:16:23,191 --> 00:16:26,111 我講過,我才不在乎她 199 00:16:27,195 --> 00:16:29,072 雖然她很漂亮 200 00:16:31,157 --> 00:16:32,617 年輕 201 00:16:35,245 --> 00:16:38,164 最近感冒很難好 202 00:16:50,885 --> 00:16:53,722 最好別讓博伊德知道你回來了 203 00:16:56,391 --> 00:16:57,684 懂嗎? 204 00:16:59,102 --> 00:17:00,145 嗯 205 00:17:00,228 --> 00:17:01,813 我們有好多事要做 206 00:17:02,272 --> 00:17:05,859 說不定還能及時讓墳墓重新啟動 207 00:17:07,318 --> 00:17:08,528 有何不可? 208 00:17:10,739 --> 00:17:13,241 當你開始帶客人去… 209 00:17:15,535 --> 00:17:18,496 傑西,你離開很久了 210 00:17:19,330 --> 00:17:21,791 你欠我很多靈魂 211 00:17:25,336 --> 00:17:27,213 妳也可以這樣講 212 00:17:27,797 --> 00:17:29,966 “傑西,很高興看到你 213 00:17:30,425 --> 00:17:34,387 “很高興能幫到你的朋友 咒語解除,一路順風?” 214 00:17:37,015 --> 00:17:38,683 我為何要這麼說? 215 00:17:44,105 --> 00:17:46,107 妳永遠不知道一個人會說什麼 216 00:17:48,610 --> 00:17:50,236 除非妳好好問他們 217 00:18:25,939 --> 00:18:27,732 我在開槍射那些 218 00:18:28,483 --> 00:18:29,484 我也是 219 00:18:30,610 --> 00:18:32,320 你是傑西的朋友?那個死掉的女士? 220 00:18:33,112 --> 00:18:36,991 我還活著,也不是任何人的女士 221 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 我叫鬱金香 222 00:18:40,703 --> 00:18:41,704 我是裘帝 223 00:18:43,122 --> 00:18:46,501 所以那邊是怎樣? 224 00:18:47,710 --> 00:18:49,128 為何每個人都一直問我這個問題? 225 00:18:49,212 --> 00:18:52,173 妳死而復生,還有什麼好問的? 226 00:18:54,759 --> 00:18:57,470 我不記得 227 00:18:57,554 --> 00:19:01,850 什麼都沒有?沒有亮光或唱歌的天使? 228 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 我猜沒有 229 00:19:09,357 --> 00:19:10,817 妳喜歡槍吧? 230 00:19:11,067 --> 00:19:13,486 我喜歡需要技術的槍 231 00:19:13,570 --> 00:19:15,905 而不是打別人的啤酒罐而已 232 00:19:18,449 --> 00:19:21,244 比方這一支? 233 00:19:23,913 --> 00:19:25,331 M4ISR 234 00:19:25,957 --> 00:19:29,294 CQBSS瞄準鏡,九百米範圍 235 00:19:30,044 --> 00:19:31,379 還剩一個罐子 236 00:19:52,567 --> 00:19:54,068 去他的罐子 237 00:19:55,069 --> 00:19:56,571 我要去打獵 238 00:20:03,286 --> 00:20:04,287 放開我 239 00:20:23,348 --> 00:20:24,974 活著真好! 240 00:20:36,110 --> 00:20:37,320 我在那 241 00:20:37,403 --> 00:20:39,280 跟出生的時候一樣赤裸裸 242 00:20:39,364 --> 00:20:41,574 被一群小妖精包圍著,然後我醒來… 243 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 我喜歡夢 244 00:20:42,867 --> 00:20:45,620 –好 –我夢過劉玉玲 245 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 我喜歡她 246 00:20:47,038 --> 00:20:50,291 那是個慵懶的夏日,我們參加教會活動 247 00:20:50,375 --> 00:20:52,627 我遇見她,她獨自坐著 248 00:20:52,710 --> 00:20:54,754 她可以悄悄離開 249 00:20:54,837 --> 00:20:56,714 她擔心她最親愛的阿姨 250 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 有糖尿病併發症 251 00:20:58,132 --> 00:21:00,760 醫生很想把她的腳砍掉 252 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 接著 253 00:21:03,972 --> 00:21:06,224 我們在樹幹上大字形躺著 254 00:21:06,307 --> 00:21:07,392 我的天 255 00:21:07,725 --> 00:21:10,019 我們慾火焚身 256 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 她一直大喊 257 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 好,她在大叫?停住! 258 00:21:13,523 --> 00:21:15,733 抓我的臉,我也在大叫 259 00:21:15,817 --> 00:21:19,153 整段時間,我注意到她臉上的表情 260 00:21:20,697 --> 00:21:21,739 告訴我 261 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 “我不完全 262 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 “討厭你” 263 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 什麼? 264 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 天哪 265 00:21:30,373 --> 00:21:33,209 提西,拜託告訴我 你是這裡最糟糕的人 266 00:21:36,129 --> 00:21:37,463 絕對不是 267 00:21:40,299 --> 00:21:41,509 有看到鬱金香嗎? 268 00:21:44,721 --> 00:21:45,722 住手 269 00:21:46,139 --> 00:21:47,140 鬱金香,住手! 270 00:21:50,476 --> 00:21:51,811 就是這個婊子殺了我 271 00:21:52,353 --> 00:21:53,563 爵士歌手 272 00:22:02,488 --> 00:22:03,781 妳告訴史達爾了嗎? 273 00:22:06,451 --> 00:22:08,494 他知道鬱金香活著? 274 00:22:10,413 --> 00:22:13,374 沒有上級允許,我不會回答 275 00:22:20,673 --> 00:22:22,175 他知道嗎? 276 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 可惡 277 00:22:25,970 --> 00:22:27,764 這些人是誰? 278 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 就是他們開槍殺了鬱金香 279 00:22:32,810 --> 00:22:34,353 我們要帶他們去沼澤 280 00:22:34,437 --> 00:22:35,813 對著腦袋開一槍,對吧? 281 00:22:36,564 --> 00:22:37,648 沒錯 282 00:22:39,609 --> 00:22:42,236 很好,把裘帝帶去 283 00:22:50,536 --> 00:22:52,622 不希望我母親看到我這樣 284 00:22:53,414 --> 00:22:56,167 別擔心,沒有人會找到你 285 00:22:57,293 --> 00:23:00,922 “對他腦袋開一槍,他死了,我們回家” 286 00:23:01,547 --> 00:23:02,715 打算如此 287 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 不,我要演《黑幫龍虎鬥》裡面那種口音之類的 288 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 你知道就是蓋布瑞拜恩 289 00:23:06,677 --> 00:23:08,221 把約翰特托羅帶到森林裡那一段? 290 00:23:08,304 --> 00:23:10,014 天哪,那電影拍得真好 291 00:23:10,098 --> 00:23:12,058 真難相信那兩個 292 00:23:12,141 --> 00:23:13,684 拍《黑幫龍虎鬥》的天才 293 00:23:13,768 --> 00:23:15,603 就是同樣兩個拍《謀殺綠腳趾》的笨蛋 294 00:23:15,686 --> 00:23:17,313 –不!不要,卡西,我們… –鬱金香 295 00:23:17,396 --> 00:23:18,439 不要,我不要再來一次 296 00:23:18,523 --> 00:23:20,817 不可能,不可能是同樣兩個人拍的 297 00:23:20,900 --> 00:23:22,944 除非他們在那之間被雷打到了 298 00:23:23,027 --> 00:23:24,112 你知道柯恩兄弟… 299 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 其實我一直都覺得 300 00:23:27,115 --> 00:23:28,741 妳不對勁 301 00:23:28,950 --> 00:23:31,786 所以妳才會求我跟妳出去打電動 302 00:23:32,787 --> 00:23:34,288 我沒求過 303 00:23:34,705 --> 00:23:35,832 而且妳打得很爛 304 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 我故意的 305 00:23:39,168 --> 00:23:40,753 那我也早就知道了 306 00:23:41,712 --> 00:23:42,964 妳不知道的事我可以寫滿一本書 307 00:23:43,047 --> 00:23:44,715 但妳太笨了讀不懂 308 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 我們還要到什麼荒郊野外 309 00:23:46,175 --> 00:23:48,678 才要對著他們的腦袋開一槍? 310 00:23:49,220 --> 00:23:50,555 在這裡幹吧 311 00:23:52,515 --> 00:23:53,558 是可以 312 00:23:54,350 --> 00:23:55,977 但他們做了這些事之後 313 00:23:56,978 --> 00:23:58,938 妳想讓他們一槍痛快嗎? 314 00:24:00,022 --> 00:24:01,315 不然你想怎樣? 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,861 你的內臟絞碎機還在嗎? 316 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 我們通常拿來做香腸 317 00:24:14,662 --> 00:24:16,205 它很好用 318 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 任何肉都可以丟進去 319 00:24:20,001 --> 00:24:23,504 有一次有一隻半絞爛的浣熊跳出來 320 00:24:23,754 --> 00:24:27,216 超生氣的,腿絞了一半,內臟都跑出來 321 00:24:27,884 --> 00:24:30,011 你忘不了那種叫聲的 322 00:24:32,096 --> 00:24:35,141 基督精兵向前行 323 00:24:35,224 --> 00:24:37,768 向戰場前進 324 00:24:38,019 --> 00:24:39,437 帶著耶穌的十架 325 00:24:39,520 --> 00:24:40,855 我好像快要… 326 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 要記得清空汁液 327 00:24:43,941 --> 00:24:45,193 那個拿來幹嘛? 328 00:24:45,276 --> 00:24:48,279 當鱷魚的誘餌 329 00:24:49,363 --> 00:24:50,781 沼澤高湯 330 00:24:52,366 --> 00:24:53,951 那就是你給我喝的高湯? 331 00:24:54,035 --> 00:24:55,786 對,但我加熱了 332 00:24:56,204 --> 00:24:58,414 這樣應該有消毒 333 00:24:59,749 --> 00:25:02,043 妳常說妳喜歡吃熱狗 334 00:25:02,126 --> 00:25:03,961 –另一個去哪了? –什麼? 335 00:25:04,295 --> 00:25:05,671 另一個去哪了? 336 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 去找他! 337 00:25:07,924 --> 00:25:09,342 裘帝,你去那邊 338 00:25:14,222 --> 00:25:15,723 你們抓不到他的 339 00:25:16,224 --> 00:25:18,434 他是菁英特務,受過逃脫訓練 340 00:25:18,517 --> 00:25:20,019 你不知道他的技術多高明 341 00:25:20,102 --> 00:25:23,064 閉嘴,是我鬆綁放了他的 342 00:25:24,440 --> 00:25:26,317 我要妳帶信息給史達爾 343 00:25:26,484 --> 00:25:29,070 我不希望他以為因為他要殺鬱金香 所以我生他的氣 344 00:25:29,528 --> 00:25:31,572 所以你透過救我們一命來跟他證明? 345 00:25:32,949 --> 00:25:35,534 如果可以,我會割了你們的脖子 346 00:25:35,910 --> 00:25:38,454 但我需要妳告訴史達爾,事情沒變 347 00:25:38,955 --> 00:25:40,873 他的彌賽亞仍需要他來這裡 348 00:25:42,959 --> 00:25:44,418 那裡會通到鎮上 349 00:25:55,972 --> 00:25:57,515 傑西卡斯特 350 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 你做了什麼好事? 351 00:26:05,815 --> 00:26:07,608 檢查一下妳的結腸造口袋 352 00:26:07,692 --> 00:26:09,652 逃走了?兩個都是? 353 00:26:10,945 --> 00:26:12,196 血清素升高了 354 00:26:13,197 --> 00:26:16,242 但妳需要多一點蛋白質 我去準備一點高湯 355 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 你覺得呢? 356 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 我覺得那孩子有事 357 00:26:24,417 --> 00:26:27,461 無所謂,他是我的 358 00:26:28,754 --> 00:26:31,299 祖母不會放我走的,鬱金香 359 00:26:32,133 --> 00:26:34,218 要打敗他,就需要拿回創世紀 360 00:26:34,302 --> 00:26:36,012 意思是我需要拿回我的靈魂 361 00:26:36,304 --> 00:26:39,223 除非史達爾覺得我還站在他那邊 他不會送它回來的 362 00:26:39,724 --> 00:26:42,810 我本來要告訴妳的 但事情發生得太快 363 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 裘帝又在場… 364 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 我必須要讓他們信任我 365 00:26:49,108 --> 00:26:51,068 只要我拿回能力… 366 00:26:52,903 --> 00:26:54,488 就去殺了他們,對吧? 367 00:26:55,531 --> 00:26:58,200 全部殺光 祖母、裘帝、聖杯 368 00:26:58,701 --> 00:27:01,245 只要我從史達爾那裡拿回靈魂 369 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 我就立刻殺了他 370 00:27:05,124 --> 00:27:06,417 但我需要妳幫忙 371 00:27:08,669 --> 00:27:09,837 你覺得呢? 372 00:27:10,421 --> 00:27:12,256 聽起來像是個計畫 373 00:27:16,344 --> 00:27:19,263 沒問題,一起去殺人吧 374 00:27:29,857 --> 00:27:31,484 傑西蘭潔爾留了很大聲的言給你! 375 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 趴下! 376 00:27:33,944 --> 00:27:35,112 倫敦旅社 377 00:27:42,787 --> 00:27:46,707 天哪,我上次做玩具汽車炸彈 已經是小時候的事了 378 00:27:48,417 --> 00:27:50,878 我其中一個養父很愛研究炸藥 379 00:27:51,670 --> 00:27:52,922 和加熱吸古柯鹼 380 00:27:53,839 --> 00:27:56,592 不記得他的眉毛是被哪個燒掉的 381 00:28:00,596 --> 00:28:02,681 我們可以繼續往前開,對吧? 382 00:28:03,224 --> 00:28:04,308 –什麼? –沒錯 383 00:28:04,642 --> 00:28:06,102 我們正在辦事,小卡 384 00:28:06,310 --> 00:28:07,436 是傑西的事 385 00:28:07,520 --> 00:28:08,771 是我們的事 386 00:28:09,563 --> 00:28:12,817 我們讓提西和裘帝有事忙 傑西去見史達爾 387 00:28:12,900 --> 00:28:15,236 處理他的事,然後我們開一間超讚的診所 388 00:28:15,319 --> 00:28:17,738 傑西把他的超級大能力拿回來之後呢? 389 00:28:17,822 --> 00:28:19,448 他又重新回去當該死的彌賽亞? 390 00:28:19,532 --> 00:28:21,117 他說他不會再做了 391 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 有疑問我又不會怪妳 392 00:28:23,702 --> 00:28:25,246 在發生這些事之後 393 00:28:26,038 --> 00:28:27,123 什麼意思? 394 00:28:27,206 --> 00:28:28,874 意思是…一直聽傑西卡斯特的 395 00:28:28,958 --> 00:28:31,502 我覺得不太放心,妳懂嗎? 396 00:28:32,461 --> 00:28:34,296 你們怎麼了? 397 00:28:35,589 --> 00:28:36,590 沒事 398 00:28:36,674 --> 00:28:37,925 你聽見他說的,小卡 399 00:28:38,509 --> 00:28:40,136 他為了我們放棄自己的靈魂 400 00:28:40,219 --> 00:28:42,388 他從聖殺手手中救了我們,記得嗎? 401 00:28:42,888 --> 00:28:45,891 無論如何,你別再計較,行嗎? 402 00:28:47,935 --> 00:28:49,478 這件事我們要一起做 403 00:29:01,157 --> 00:29:02,616 我愛你媽媽 404 00:29:04,076 --> 00:29:05,744 愛的方式還真奇怪 405 00:29:06,579 --> 00:29:10,082 不會,我愛她,家庭就是一切 406 00:29:10,166 --> 00:29:11,375 莉絲汀娜蘭潔爾 摯愛的女兒與母親 407 00:29:12,126 --> 00:29:15,337 你在這裡待得夠久,你也會記得 408 00:29:16,213 --> 00:29:18,466 我早就待得夠久了 409 00:29:20,009 --> 00:29:21,010 我記得 410 00:29:23,012 --> 00:29:24,180 聽起來是博伊德 411 00:29:27,600 --> 00:29:29,518 他們一定發現你回來了 412 00:29:29,602 --> 00:29:31,312 遲早的事 413 00:29:32,646 --> 00:29:34,815 去幫裘帝和提西擺脫他們 414 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 –那妳呢? –我不會有事 415 00:29:43,449 --> 00:29:46,243 那一支不錯,我要… 416 00:29:46,327 --> 00:29:49,330 好啦,那支給你,我隨意 417 00:29:49,497 --> 00:29:50,581 幹嘛戴帽子? 418 00:29:50,873 --> 00:29:53,626 我有皮膚癌,最糟的那種 419 00:29:54,502 --> 00:29:55,669 褪黑激素 420 00:29:56,879 --> 00:29:58,797 對,家族遺傳 421 00:30:00,466 --> 00:30:02,468 拿吧,我覺得你應該用不上 422 00:30:02,843 --> 00:30:04,803 博伊德大概只會虛張聲勢 423 00:30:04,887 --> 00:30:06,722 最好還是拿著,你懂吧? 424 00:30:06,805 --> 00:30:08,015 預防萬一 425 00:30:14,730 --> 00:30:15,731 測試 426 00:30:16,941 --> 00:30:19,401 博伊德女士有訊息要給傑西蘭潔爾 427 00:30:27,409 --> 00:30:28,410 來了 428 00:30:33,207 --> 00:30:34,542 什麼鬼? 429 00:30:35,626 --> 00:30:36,794 一隻羊 430 00:30:37,878 --> 00:30:42,091 是隻小型公羊,大概六歲,快死了 431 00:30:42,424 --> 00:30:44,301 他們幹嘛朝我們射羊? 432 00:30:44,385 --> 00:30:48,138 巫毒電報,博伊德要傑西小命的意思 433 00:30:48,639 --> 00:30:50,099 傑西對他們做了什麼事? 434 00:30:50,474 --> 00:30:51,767 –謀殺 –性 435 00:30:53,936 --> 00:30:55,187 到底是哪一個? 436 00:30:55,896 --> 00:30:57,565 妳何不自己去問他們? 437 00:30:58,148 --> 00:30:59,441 來不及了 438 00:30:59,942 --> 00:31:01,235 不是吧 439 00:31:08,242 --> 00:31:09,285 哎呦 440 00:31:09,368 --> 00:31:10,828 該死的! 441 00:31:12,621 --> 00:31:13,872 回頭 442 00:31:43,777 --> 00:31:45,529 我收到了你的訊息 443 00:32:02,588 --> 00:32:04,214 –給我 –等一下 444 00:32:05,758 --> 00:32:09,303 首先,夥伴之間需要溝通 445 00:32:09,887 --> 00:32:12,806 你想談談我們之間的事嗎? 446 00:32:13,390 --> 00:32:14,642 談談你的感覺? 447 00:32:15,976 --> 00:32:17,019 不要 448 00:32:17,102 --> 00:32:18,103 真的嗎? 449 00:32:18,729 --> 00:32:22,107 你的女性朋友 被我愚蠢的手下射倒了? 450 00:32:22,441 --> 00:32:25,361 假設你 451 00:32:25,444 --> 00:32:29,490 氣到想謀殺我 也是可以理解的 452 00:32:29,573 --> 00:32:31,575 她活著,這才是重點 453 00:32:32,201 --> 00:32:34,453 此外,還有更重要的事 454 00:32:35,204 --> 00:32:38,582 需要你那一小片靈魂才能完成的事 455 00:32:39,166 --> 00:32:40,459 沒錯 456 00:33:00,896 --> 00:33:02,314 感覺如何,彌賽亞? 457 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 我告訴過你不要這樣叫我,克勞斯 458 00:33:07,820 --> 00:33:08,821 如你所願 459 00:33:10,406 --> 00:33:12,324 你知道我想要什麼嗎?克勞斯? 460 00:33:12,533 --> 00:33:14,326 願聞其詳,我的主,請說 461 00:33:15,703 --> 00:33:17,329 我要你跪下 462 00:33:21,750 --> 00:33:23,210 親吻戒指 463 00:33:29,299 --> 00:33:31,093 還有嗎,主人? 464 00:33:36,682 --> 00:33:38,267 吃你的雞雞! 465 00:33:40,185 --> 00:33:41,979 最好是 466 00:33:43,605 --> 00:33:44,648 吃你的雞雞 467 00:33:44,732 --> 00:33:47,860 那是基因改造的安慰劑,不會有效的 468 00:33:56,910 --> 00:34:00,456 現在你已經發洩了預料中的幼稚行徑 469 00:34:00,539 --> 00:34:02,750 我們可以談談 470 00:34:17,473 --> 00:34:18,474 該死! 471 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 不 472 00:34:22,936 --> 00:34:26,607 保持呼吸,想一些快樂的事 473 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 我在這,哪都不去 474 00:34:28,066 --> 00:34:30,110 他們跑了,快追 475 00:34:30,652 --> 00:34:33,113 別…別把我丟在這裡! 476 00:34:37,826 --> 00:34:39,161 天哪,小卡 477 00:34:39,244 --> 00:34:41,830 你確定你沒吞過某種大型子彈磁鐵嗎? 478 00:34:41,914 --> 00:34:44,041 我想一切都有可能,親愛的 479 00:34:44,666 --> 00:34:46,585 至少不會要了我的命,跟妳一樣 480 00:34:46,668 --> 00:34:48,629 很好笑,傷口上灑鹽 481 00:34:48,712 --> 00:34:52,633 不,我說真的,看著妳死… 482 00:34:57,471 --> 00:34:59,306 光是味道就讓人受不了 483 00:34:59,389 --> 00:35:00,432 妳懂吧? 484 00:35:00,599 --> 00:35:01,767 我沒有味道 485 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 好像躺在路上幾天的動物一樣 486 00:35:04,478 --> 00:35:06,522 但更難聞,我發誓 487 00:35:08,732 --> 00:35:10,067 我愛你,小卡 488 00:35:16,073 --> 00:35:17,324 你房間有血袋嗎? 489 00:35:17,407 --> 00:35:18,450 可能吧 490 00:35:18,659 --> 00:35:20,953 檢查一下,順便看看傑西如何 491 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 好嗎? 492 00:35:22,120 --> 00:35:24,039 我就躺在這痛苦當中 493 00:35:24,873 --> 00:35:27,167 –好 –好 494 00:35:28,126 --> 00:35:29,628 我可能尿了一點 495 00:35:30,462 --> 00:35:32,923 我從印度回來的飛機上 重讀了你的檔案 496 00:35:33,298 --> 00:35:34,800 回到這裡? 497 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 跟這些髒兮兮的穴居人在一起? 你一定走投無路了 498 00:35:39,596 --> 00:35:43,308 你們這群混蛋射殺我女朋友時 我沒有什麼選擇 499 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 讓我補償你 500 00:35:47,563 --> 00:35:50,148 我需要你當彌賽亞 501 00:35:50,649 --> 00:35:54,111 你說過這是你想要的 有什麼變了嗎? 502 00:35:54,611 --> 00:35:56,154 上帝依舊下落不明 503 00:35:56,697 --> 00:35:59,366 那個白癡仍舊依照計畫要接管 504 00:36:00,492 --> 00:36:02,327 所以你想殺我嗎? 505 00:36:02,411 --> 00:36:05,539 還是你想拿回你的能力 離開這個屎爛地方? 506 00:36:05,622 --> 00:36:06,915 我真正的靈魂在? 507 00:36:07,165 --> 00:36:08,417 在車裡等 508 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 你說呢,彌賽亞? 509 00:36:12,546 --> 00:36:15,966 要不要一起走一小段路,然後拯救世界? 510 00:37:06,391 --> 00:37:11,063 靠你去抓那些混蛋了 511 00:37:17,027 --> 00:37:18,153 妳在這 512 00:37:18,236 --> 00:37:21,490 博伊德被我們一路追回那個破旅館了 513 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 傑西處理得如何? 514 00:37:25,869 --> 00:37:26,954 小傑西? 515 00:37:27,287 --> 00:37:28,914 我以為他在妳這 516 00:37:32,918 --> 00:37:34,753 很高興我們能解決事情 517 00:37:34,836 --> 00:37:38,173 我的上級一直在逼我推出翰普杜 518 00:37:38,256 --> 00:37:40,467 我只能瞞他一段時間 519 00:37:40,634 --> 00:37:41,635 你有老闆? 520 00:37:41,843 --> 00:37:44,304 不是,我有個全能父 521 00:37:44,805 --> 00:37:48,433 你以為我在秘密圖謀推翻我秘書嗎? 522 00:37:48,517 --> 00:37:51,144 準備把靈魂給彌賽亞 523 00:37:52,771 --> 00:37:55,357 只是預防措施,你懂的 524 00:38:10,205 --> 00:38:12,332 混蛋 525 00:38:12,416 --> 00:38:15,711 鬱金香!不要!不是現在! 等我拿到靈魂! 526 00:38:16,253 --> 00:38:17,671 這就是你的計畫? 527 00:38:17,754 --> 00:38:19,589 我們要好好處理信任的議題了 528 00:38:19,673 --> 00:38:21,133 給我,你這混… 529 00:38:22,676 --> 00:38:24,136 給我! 530 00:38:26,513 --> 00:38:31,184 傑西!怎麼了? 531 00:38:35,188 --> 00:38:36,189 是祖母 532 00:38:52,748 --> 00:38:54,166 狀況如何? 533 00:38:56,168 --> 00:38:58,879 事情會變得更加困難 534 00:38:59,046 --> 00:39:00,422 你計畫怎麼做,先生? 535 00:39:01,339 --> 00:39:05,677 我打算給傑西卡斯特時間 536 00:39:05,761 --> 00:39:07,637 在他的小地獄裡泡著 537 00:39:13,101 --> 00:39:14,644 所以失敗了 538 00:39:16,813 --> 00:39:18,607 抱歉,我以為… 539 00:39:20,692 --> 00:39:23,153 –我為何連一件事都做不好? –“一件事都做不好”? 540 00:39:24,696 --> 00:39:28,033 沒關係,最好把這些弄到沼澤去 541 00:39:29,409 --> 00:39:30,827 至少鱷魚會很高興 542 00:39:37,501 --> 00:39:38,668 你的喉嚨還好嗎? 543 00:39:39,252 --> 00:39:41,421 我可以叫提西泡茶 544 00:39:43,215 --> 00:39:45,008 我會離開這的,妳知道吧? 545 00:39:46,343 --> 00:39:48,428 我知道你會嘗試 546 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 這時候 547 00:39:51,389 --> 00:39:53,100 來親一個吧 548 00:40:06,571 --> 00:40:07,989 去辦事吧 549 00:40:22,504 --> 00:40:23,964 我得彌補,小卡 550 00:40:25,048 --> 00:40:26,216 不是妳的錯 551 00:40:26,299 --> 00:40:29,177 是,我錯了,我搞砸了 552 00:40:30,011 --> 00:40:31,179 聽著 553 00:40:32,848 --> 00:40:36,143 妳總是說傑西有他黑暗的一面,對吧? 554 00:40:36,726 --> 00:40:38,270 看看這個地方,這些人 555 00:40:38,353 --> 00:40:39,855 這是他的出身,妳懂嗎? 556 00:40:39,938 --> 00:40:43,066 不,他不是這樣的人 557 00:41:37,787 --> 00:41:42,083 歡迎蒞臨墳墓 混蛋 558 00:42:35,845 --> 00:42:37,347 救我 559 00:42:40,267 --> 00:42:41,434 辦不到 560 00:42:43,311 --> 00:42:44,396 抱歉 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,818 字幕翻譯:林小嘉