1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 СЕВЕРНАЯ ДАКОТА 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 США - МАЙОР ДЖ. ДЭВИНС 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,407 БЫТИЕ - 17:10 4 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Не переживай так. Будет весело. 5 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Потанцуем, музыку послушаем. 6 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 Кстати, выглядишь хорошо. Ты - вылитый Джин Келли, 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 если бы в него попала молния. 8 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Джин Келли. Я могу долго говорить о Джине Келли. 9 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Что ж, у меня нет времени. 10 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Не хочу пропускать шоу. 11 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Что за... Что это такое? 12 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 К чему все эти понты? 13 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Почему просто не взять и не уничтожить мир самому? 14 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 Так будет нечестно. Все должны играть свою роль. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Свобода воли. 16 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 Вот в чём веселье. 17 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Ему нравится наблюдать. 18 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Кто готов встретить Мессию? 19 00:02:26,105 --> 00:02:27,898 ОТ ИОАННА - 1:18 20 00:02:30,317 --> 00:02:34,280 ПРОПОВЕДНИК 21 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Давай. Но, поверь, 22 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 твои родители не обрадуются. 23 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Похоже, чья-то пушка не ровня этим мечам. 24 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Ноксвилл, Теннесси. 25 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Я была официанткой, учительницей на замену. 26 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Кем угодно. 27 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 На самом деле я лишь пила ром с колой и принимала плохие решения. 28 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Спала с копами, продавала траву восьмиклассникам. 29 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Я пропадала. 30 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Пока не встретила Клауса. 31 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 Я увидела его силу, 32 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 его мрачную жестокость... 33 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 И я снова пропала. 34 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 О да. Ничто так не заводит, как мрачная жестокость. 35 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Заткнись! 36 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Меня уже так достали вы, неверующие. 37 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Курите и ухмыляетесь. 38 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 И думаете только о себе и о том, что вас ждет. 39 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Ну, теперь об этом думать не нужно, 40 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 потому что, когда праведник водится с грешником, 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 получается вот это. 42 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Черт возьми, Сара. Ничего не можешь сделать правильно. 43 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Можно посмотреть? 44 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 Иногда, когда в «Зиг Зауэре» перегревается ударник... 45 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Он заедает, я знаю. 46 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 Это правда - то, что ты говоришь об эгоизме в мире. 47 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Иногда делать то, что нужно тебе и только тебе, 48 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 без какой-либо причины, без оглядки на религию, мужчин, - 49 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 это совсем не эгоизм. 50 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 Иногда 51 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 это и есть правильно. 52 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Я его починила. 53 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Но я его заберу. 54 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 У меня таких куча. 55 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Всё еще не работает? 56 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Нет, у меня нет времени на визит мастера. Сегодня конец света. 57 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Я не буду снова висеть на линии. Нет, Эднан... 58 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Ты слышишь? Не заставляй меня висеть... 59 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Эднан? 60 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 - Здравствуйте! Вы... - Да. 61 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Я ваш большой фанат. И жена тоже. Дорогая, поздоровайся. 62 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Так приятно с вами познакомиться. 63 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 Взаимно. 64 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Пока вы здесь, можно с вами поговорить? 65 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 У меня куча вопросов. 66 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 А теперь, леди и джентльмены, 67 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 момент, которого мы ждали 2 000 лет. 68 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 Наш Мессия! 69 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Время пришло. 70 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Слушай, мне это тоже не нравится, но таков уговор. Пойдем. 71 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Не делай так. Они же тебя убьют. 72 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Нет. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Да ладно тебе. 74 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 - Ты не спрячешься за одеждой. - Нет. 75 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 - Не прячься за одеждой. - Нет. 76 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Вылезай! 77 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Они всё равно когда-нибудь умрут. Пойдем. 78 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 Кэсс, что ты делаешь? 79 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Умри! 80 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Давай! 81 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 - Хиппи недоделанный! - Фашистская свинья. 82 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Доктора Роделла вызывают в ожоговое отделение. 83 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 - Д-р Роделл - в ожоговое отделение. - Так, он просыпается. 84 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Давайте снимем бинты. 85 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Привет, дружище. Ты попал в аварию. 86 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 Плохая новость: ты повредил лицо. 87 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Хорошая: с тобой всё будет в порядке. 88 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Сестра, принесете зеркало? 89 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Пластические хирурги не отходили от тебя круглые сутки. 90 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Они сказали, это была операция их мечты. 91 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Поэтому нам всем любопытно посмотреть, что... 92 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Боже мой. 93 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Люди, проявите уважение. Он всё-таки человек! 94 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Он меня уделал. Попал прямо в поджелудочную. 95 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Но ты же воскреснешь, да? 96 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Я обосрался. 97 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 - У меня такого не было с... - Он не может тебя убить. 98 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Думаю, этот парень... Он может убить что угодно. 99 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Наш ребенок. 100 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 - Поступи правильно. - Хорошо. А как это? 101 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Милая! 102 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Генезис... 103 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 Ладно. 104 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Ты победил. 105 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Прощай, Проповедник. 106 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Слышишь это? 107 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Мир и тишина. 108 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Семьи на пикниках, занимаются садом. 109 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 Вот что предлагает он. 110 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 А вот чего хочешь ты. 111 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Так что давай. 112 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Убивай в последний раз, 113 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 если это правда то, чего ты хочешь. 114 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 Если он выживет, все умрут. 115 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Ты же это понимаешь? 116 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Меня это не касается. 117 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Хамп, подожди меня за одеждой. 118 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Что, чёрт возьми, с тобой не так? 119 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Джесси? 120 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Я люблю его. 121 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 С самого детства. 122 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Я всегда его любила. 123 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Он вернулся и... 124 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Я понимаю, что тебе это не очень нравится. 125 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Понимаю. 126 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Но неужели из-за этого ты хочешь уничтожить мир? 127 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Соберись, прекрати вести себя как ребенок и уходи! 128 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Уходи! 129 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 Что ты хочешь, чтобы я сказала? 130 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 Ты мой лучший друг. 131 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Знай, больше ни с кем я так не смеюсь, как с тобой. 132 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 И ты знаешь, что я люблю тебя... 133 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Только когда мне грустно. 134 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 И нужно потрахаться. 135 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Ты била меня много раз. 136 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 Я плевал на это, потому что люблю тебя. 137 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Я позволял тебе ранить себя. 138 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Но мне уже надоело. 139 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Если ты ударишь меня так еще раз, 140 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 честное слово, я тебя прикончу. 141 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Извини. 142 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Впервые видел такое. Он же мой лучший друг. 143 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Разве это нормально приставать к моей жене? 144 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Генри, он не приставал. Просто отправил мне сообщение. 145 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Это не самое худшее. А потом он говорит мне... 146 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Ты разочарована во мне. 147 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Вы просто очередной неверующий. 148 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Вставайте на брезент. 149 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 А во что именно веришь ты? 150 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 В службу, долг. 151 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 В праведность. 152 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 В то, что в раю я буду вознаграждена за мучения, испытанные во время жизни. 153 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 Жизнь не просто что-то, что нужно перетерпеть. 154 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 Жизнь важна сама по себе. 155 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Посмотри туда. 156 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 Частички пыли танцуют в луче света. 157 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Разве можно такое ненавидеть? 158 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Я только что поговорил 159 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 с командиром подводной лодки ВМС Египта. 160 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Когда мир будет превращаться в пепел, мы с тобой сбежим. 161 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 Нет. Вы встанете на брезент. 162 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 «Мы»? 163 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Мы будем жить на дне океана. Ты и я. 164 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Будем есть, заниматься йогой, обсуждать любимые книги. 165 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 А я буду удовлетворять тебя своим анусом. 166 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 Не думаю, что такое могут предложить в раю. 167 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Ты очень важна для меня, Флафферман. 168 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Это всегда было так. 169 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Извините, сэр, 170 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 но моя фамилия - Фезерстоун. 171 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 На часах уже ноль. 172 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Он должен начать танцевать. Это сигнал. 173 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Убей нас всех! 174 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 Я считаю, если ты выпил много пива, - это не оправдание. 175 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 - Интересно, где же Святое Дитя? - Уже много времени прошло. 176 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Вы же знаете этих артистов. Он хочет, чтобы мы умоляли его выйти. 177 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Наверное, стоит проверить, как он там. 178 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Я же еще рассказываю. 179 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 Или не надо. Это же ваш апокалипсис. Можете умереть в другой день. 180 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Я хочу умереть сегодня. Пойдем. 181 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Я приведу кого-нибудь на помощь, 182 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 если он боится выйти на сцену. 183 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Мессия? 184 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Мессия! 185 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Мессия? 186 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Мессия! 187 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 Мессия? 188 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Всё еще думаешь, что я смешной? 189 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Да, думаю. 190 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 - Кэсс... - Я знаю. 191 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 - Кэсс. - Я знаю. 192 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Уходи. 193 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 Хватит уже вторых шансов. 194 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Вперед, на луну! 195 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Он был лучшим из всех, кого я знал. Никакого вранья, никаких планов. 196 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Ему нравились все люди, даже придурки. 197 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Когда я был рядом с ним, у меня было такое странное чувство. 198 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Как будто он изменил меня. 199 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Он был особенным. 200 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Еврей! 201 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 - Еврей! - Чёрт возьми, ты прав. 202 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 - Папа? - Время пришло, сынок. 203 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Наконец-то. 204 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 Время пришло для чего? 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Чтобы... 206 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 Стать Мессией. 207 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Мессия! 208 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Люди, у меня для вас плохие новости. 209 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Так что слушайте. 210 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Ты отказываешься? 211 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Раньше я хотел этого. 212 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Хотел быть Спасителем для всех, как Ты и обещал. 213 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Но я просто человек. Не лучше и не хуже других. 214 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Ты же знаешь, что ты мне не нужен, правда? 215 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 «Мессия» и всё это - просто... 216 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Шоу-бизнес. 217 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Я могу взорвать всё в любое время и по любой причине. 218 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 Или ты можешь быть милосердным. 219 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Терпеливым, толерантным и любящим. 220 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Любящим? 221 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Да. Да останутся эти три: 222 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 вера, надежда и любовь. 223 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 Но величайшая из них... 224 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Беги. 225 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 Конца света не будет. 226 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 По крайней мере, сегодня. 227 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 Но нам это так просто с рук не сойдет. 228 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Так что все, кто смотрит это дерьмовое талант-шоу, 229 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 выключите телевизоры. 230 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Печально. 231 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Всё в порядке, доктор? 232 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Я уже был дома в постели, но всё не мог перестать думать о тебе. 233 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Ладно. 234 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Я думал о том, что тебе пришлось пережить. 235 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Тебе было очень тяжело, правда? 236 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Да. 237 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Легко не было... 238 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 Это уж точно. 239 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Я пришел помочь тебе. 240 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 По этическим соображениям я не могу сделать всё сам, 241 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 но я могу выключить кардиомонитор. 242 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 - Что? - И настроить капельницу с морфином. 243 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 Что? 244 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 Пора тебе освободиться от этого бремени, сынок. 245 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 Будешь спать вместе с ангелами. 246 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Когда я уйду, просто нажимай на кнопку снова и снова. 247 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 И ты станешь свободен. 248 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 Хорошо? 249 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 Знаете, моя жизнь была тяжелой. 250 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Все 18 лет. 251 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Надо мной смеялись. 252 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Меня дразнили, 253 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 на меня блевали. 254 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 Но самое худшее... 255 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Самое худшее, что такие ублюдки, как вы... 256 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 жалеют меня. 257 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 А со мной всё в порядке. 258 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 Нет. Даже лучше. 259 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Я... 260 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Я Юджин... 261 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Эдвард Рут! 262 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Так что пошли вы! 263 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 И ваши сраные ангелы... 264 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 Убирайтесь отсюда! 265 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Бог пропал. Снова. 266 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Он в бегах. Снова. И, я считаю, пускай бежит. 267 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Я долго пытался найти Его. 268 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 Так долго, что уже и не помню, когда я Его не искал. 269 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 Чем я могу похвастаться? 270 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Что хорошего это мне дало? 271 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Кроме того, что я увидел худшее в себе. 272 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 И скучаю по лучшему в тех, кто мне дорог. 273 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Поэтому я перестану Его искать. 274 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 Вот где вы, фашистские ублюдки, станете мне полезны. 275 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 Потому что я еще не разобрался с Богом. 276 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Даже не сомневайтесь. 277 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Неважно, где Он, 278 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 неважно, как много времени это займет, 279 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 вы должны Его найти! 280 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Так что... 281 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Найдите Его! 282 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Время закрытия 283 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Открыть все... 284 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Время закрытия... 285 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Открыть все двери и... 286 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Время закрытия... 287 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Открыть все двери... 288 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 То, что они сделали 289 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 В прошлом или в настоящем 290 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Довело нас до этого 291 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Какая досада 292 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Больше некуда бежать 293 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Все создают бомбы 294 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Больше не будет домохозяек 295 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 «Дней нашей жизни» 296 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 Телевидения, Диснейленда 297 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 Баскетбола и звездно-полосатого флага 298 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Так тихо. 299 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Боже, мы втроем спасли мир. 300 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 В прямом смысле. 301 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Не многие могут этим похвастаться, да? 302 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Черчилль. 303 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Линкольн. 304 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Кто еще? 305 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Фродо Бэггинс. 306 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 Он вымышленный. 307 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 - Вымышленный персонаж. - Как скажешь. 308 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 Парнишка с волосатыми ступнями, живет с волшебником. Он ненастоящий. 309 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Ладно. Во-первых, волшебник был его гостем. 310 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Он никогда с ним не жил. А во-вторых... 311 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 До конца света! 312 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Так. 313 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 И что дальше? 314 00:30:07,640 --> 00:30:09,892 ТЕХАС 315 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 ДВА ГОДА СПУСТЯ 316 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 - Черт. - Как думаешь, мы оторвались? 317 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Братья Родригес? Всё это ради этой тачки? 318 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 Это агент по продаже «Корд 810» 1936-го года выпуска. 319 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Такие больше не производят. 320 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Патроны есть? 321 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Могу просто бросить его в них. 322 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 Ребята, мы не причиним вам вреда! 323 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Мы просто вас убьем! 324 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 Идите сюда и отсосите мне, тупые ублюдки! 325 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Могу заставить их отсосать друг у друга. 326 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Так, их восьмеро. 327 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 У них ружья и пистолеты. 328 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 У Хуана и его племянника автоматы Калашникова. 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 А у нас что? 330 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Пуля. 331 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Бумага для самокруток. 332 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 И... 333 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Линии электропередач. 334 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Зажигалка есть? 335 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Только не говори, что опять ее потерял. 336 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 - Нет, она у меня. - А что такое? 337 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Просто я счастлив. 338 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Хорошо. 339 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 Теперь миссис МакДугал будет довольна коробкой передач. 340 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 У вас проблемы? 341 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 А у тебя? 342 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 Мы попали в аварию. Вернее, в три. 343 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Но с ней всё в порядке. 344 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Она спит. 345 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Звонил Кэссиди. 346 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 И? 347 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Он в Оахаке на конференции для любителей мескалина. 348 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Я думала, он вернется. 349 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Похоже, пока нет. 350 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Какой у него был голос? 351 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 По голосу всё хорошо. 352 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Похоже, он блевал вместе с Вуди Харрельсоном. 353 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Звучит отлично. 354 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Она - вылитая ты. 355 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Знаю, я это постоянно говорю. 356 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Я не против. 357 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Джесси, тебе звонок. 358 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Алло? 359 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 И я буду пить чистую воду Чтобы утолить жажду 360 00:33:13,409 --> 00:33:17,371 Буду наблюдать за паромами И они поплывут 361 00:33:22,126 --> 00:33:25,754 По синему морю На фоне завтрашнего неба 362 00:33:30,426 --> 00:33:33,554 И мы больше не состаримся 363 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 Что такое? 364 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Они Его нашли. 365 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Мне нужно ехать. 366 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Я хочу этого. 367 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Где Он? 368 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 В Сан-Антонио. 369 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 АЛАМО 370 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Добро пожаловать. 371 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Подойди, дитя мое. 372 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Посиди со мной. 373 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Возвращайтесь к обычной жизни. 374 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Начинай. 375 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Пусть будет день. 376 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Пусть будет ночь. 377 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Что ж, 378 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 с этим мы разобрались. 379 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Хочешь пива, газировки, диетический «Доктор Пеппер»? 380 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 У меня так много вопросов. 381 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Спрашивай. 382 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 К примеру, 383 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 почему у детей бывает рак? 384 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Страдания - прекрасный учитель. 385 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Они развивают в человеке силу духа. 386 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Или убивают. 387 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 И учат быть сильными тех, кто остается жив. 388 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 Ладно. 389 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 А все другие религии, они ошибочны? 390 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 Нет-нет. 391 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Во многих есть доля правды, и я восхищаюсь этим в других религиях. 392 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Но они приводят в Ад? 393 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 Нет-нет-нет. 394 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 - Не обязательно. - Ясно. 395 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 А что насчет жизни на других планетах? 396 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 - Ее нет. - Что? 397 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Только органические газы, подземные воды. 398 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Неужели ни на одной из планет? И на тех, о которых мы не знаем? 399 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Ты хочешь, чтобы глазастые пришельцы с лазерами пришли за тобой? Извини. 400 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Это меня удивило. 401 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Бобовый соус закончился. 402 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 - Тебе что-нибудь купить в магазине? - Нет, детка. Спасибо. А тебе? 403 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 - Нет. - Нет. Спасибо. 404 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 О чём еще хочешь узнать? 405 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Про Стоунхендж? 406 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 Холокост? 407 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 О ключевых составляющих сознания? 408 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 Мой папа в раю? 409 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Твой первый грех. 410 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Твой отец - 411 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 человек, который посвятил жизнь помощи другим. 412 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Он никогда не пил, не матерился и даже не открывал «Плейбой». 413 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 Ты молился мне так яростно, 414 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 что он мог бы гореть в пламени Ада. 415 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Но я отклонил твою молитву. 416 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 Он на Небесах. 417 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Конечно же. 418 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Вот что я хочу, чтобы ты знал. 419 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 Это может быть сложно понять, 420 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 но после того, как я позволил твоему отцу умереть, 421 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 каждая последующая секунда твоей жизни 422 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 была выражением моей любви. 423 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Я люблю тебя, Джесси Кастер. 424 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Ты веришь мне? 425 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Хорошо. 426 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Теперь твоя очередь. 427 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Сказать это мне. 428 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Сказать, что любишь меня. 429 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Твой великий замысел - быть любимым. 430 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Правильно? 431 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 Вот и всё. Это ответ на всё. 432 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Я даровал тебе боль. Я даровал тебе радость. 433 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 Семья? Счастье, которое ты чувствуешь? Это всё придумал я. 434 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Я много раз представлял этот момент и думал, что всё будет вот так. 435 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 Мы поговорим, Ты ответишь на мои вопросы. 436 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Я узнаю, где мой папа, и Ты поможешь мне понять. 437 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 Всё будет так, как всегда и было. Я вернусь на Небеса. 438 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Тебе нужно лишь 439 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 сказать это. 440 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Я понял. 441 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Я понимаю. 442 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Хорошо. 443 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Я понимаю, что для всех нас будет лучше, 444 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 если рядом не будет таких навязчивых сучек, как ты. 445 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Туда. 446 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Сюда. 447 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Вверх. 448 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Вниз. 449 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Продолжай путешествовать, 450 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 делай то же, что и делал. 451 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Но я предупреждаю, 452 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 держись подальше от Небес и оставь нас в покое. 453 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Как ты смеешь... 454 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 Это всё из-за твоей извращенной силы. 455 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Освободись. 456 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 - Почему? - Мне она на хрен не нужна. 457 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Я разорву тебя на части. 458 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Я съем твои внутренности и поковыряю в зубах твоими костями! 459 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 И я всё равно не полюблю тебя. 460 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Я - любящий Бог, Джесси, 461 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 но мое терпение к тебе 462 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 и ко всему человечеству подходит к концу. 463 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Ты ответишь мне взаимностью, 464 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 или ваша замена не за горами. 465 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Боже, а ты упрямый. 466 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Я понимаю. У нас есть недостатки. Их тысячи. Миллионы. 467 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Это правда. 468 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Но, я считаю, в целом человечество - чертово чудо. 469 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 И, я думаю, Ты должен этим гордиться. 470 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Но если Ты приготовил что-то получше, будь добр, 471 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 создай это. 472 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 А я пока хочу сходить в кино. 473 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Пожалуйста, не сейчас. 474 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Папочка, я люблю тебя 475 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 Заткнитесь! Все вы. 476 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Я люблю тебя, папочка 477 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Я люблю тебя, папочка 478 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 Чего вам? 479 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Папочка... 480 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Папочка... 481 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Папа... 482 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Папа... я люблю тебя 483 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Я люблю тебя, папочка 484 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 Мы любим тебя 485 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 Тихо! 486 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 Заткнитесь! 487 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 КРАСКА - СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР 488 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Говорю же, цвет не подходит. 489 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Верните мне чертовы деньги. 490 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Сэр, обратите внимание, краска полуматовая. 491 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 Рекомендую вам вернуться домой 492 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 и опробовать ее, прежде чем принимать окончательное решение. 493 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 Если вам не понравится, вы можете ее вернуть. 494 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Мы вернем вам деньги в полном объеме. 495 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 Какое время дается на возврат? 496 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Девяносто дней. 497 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Отлично. 498 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Извините, что нагрубил. 499 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Поверьте, я всё понимаю. 500 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 - До встречи. - Берегите себя. 501 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Хамло. 502 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Кто следующий? 503 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Кажется, я могу жениться на этой клюшке. 504 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Нужно прижать левый локоть - в этом секрет. 505 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Полиция Пенсаколы, Старр. 506 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 Мы долго вас искали. 507 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Что за... 508 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Он мастурбирует! 509 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Шеф. 510 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Теперь нужно бить справа налево. 511 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Да! 512 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Ты разгромил воинство небесное. 513 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Они мне помешали. 514 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Поэтому я порвал их, как мокрую простынь. 515 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Разве тебя не отправили в Ад? 516 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Я исповедался на смертном одре. 517 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...повел своих людей на резню, и я повел их на погибель. 518 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 Он обидел меня, и я выстрелил в него и убил его. 519 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 Вспорол его тупым лезвием. 520 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 А потом я позабавился с его женой под плач его детей. 521 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Боже, прости меня. Я очень его любил. 522 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Аминь. 523 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 Проповедник. 524 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Он догадался, что Ты еще вернешься сюда. 525 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 Он знал, что у нас с тобой есть неоконченное дельце. 526 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Он всё правильно понял. 527 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Как ты смеешь? 528 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 Никто не смеет осуждать меня! 529 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Отойди! 530 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Разве ты не понимаешь, 531 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 Уильям? 532 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Как ты можешь знать, 533 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 каково было быть творцом 534 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 до сотворения мира? 535 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Я был один. 536 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Я был бесконечно одинок, 537 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 пока из ничего 538 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 я не создал любовь. 539 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 Это мой величайший дар, Уильям. 540 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Позволь мне забрать свой престол и отдать его тебе. 541 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 Твоя семья, твоя малышка. 542 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Я очень их люблю. 543 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Я знаю. 544 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 То, что было забрано, 545 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 пускай вернется к тебе. 546 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Отойди 547 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 и позволь мне даровать тебе 548 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 безграничную любовь. 549 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 А что, если 550 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 я выберу ненависть? 551 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 Вот что важно. Чувствовать себя полезным в этом мире. 552 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Бороться против того, что плохо, или поддерживать то, что правильно, 553 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 даже если тебя ударят за твои слова. 554 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Возможно, я сейчас звучу, как пастор на лагерной встрече, 555 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 но это никак не влияет на то, что это действительно так. 556 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Есть добро, а есть зло. Ты должен делать одно или другое. 557 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Делаешь первое - и ты живешь. 558 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Делаешь второе - и, может, ты и живешь, 559 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 но ты мертв внутри так же, как шапка из бобра. 560 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 СОРОК ЛЕТ СПУСТЯ 561 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 ДЖЕССИ КАСТЕР, 1979-2065 «Один из Хороших Парней» 562 00:50:39,871 --> 00:50:43,249 ПРИСЦИЛЛА-ДЖИН ГЕНРИЕТТА О'ХАРА, «ТЮЛЬПАН» - 1983-2064 563 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Слышал, ты стала банкиром. Это правда? 564 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Ну, 565 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 я возглавляю фонд по управлению активами. 566 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 Мы консультируем малые предприятия по вопросам благотворительности, 567 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 формам собственности и разрабатываем стратегии по возмещению дохода. 568 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 - Я молилась. - Да? 569 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Не знаю почему, но... 570 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 Просто захотелось. 571 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 Я понимаю. 572 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Думаю, твой папа тоже бы понял. 573 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 - Думаете? - Да. 574 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Он говорил, что вы пили бензин 575 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 и убили 20 ангелов бензопилой. Это правда? 576 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 Нет, это неправда. Он преувеличил. 577 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Я пил антифриз. 578 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Он говорил, что вы - самый крутой парень, которого он знал. 579 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 Правда? 580 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Да. 581 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Приятно слышать такое от него. 582 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Мама тоже так думала. Она много о вас говорила. 583 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Постоянно. 584 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Она всё думала, почему вы с ними больше не встретились. 585 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Я всегда хотел. Просто... 586 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Мне всегда... 587 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 Не хватало времени, понимаешь? 588 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Понимаю. 589 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Она любила вас. 590 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Сильно. 591 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 За 150 лет меня ударяли ножом, 592 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 рубили, взрывали, выбрасывали из самолетов, 593 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 а я просто продолжал жить, 594 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 потому что так и нужно делать. Нужно... 595 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Нужно вставать после падения, понимаешь? 596 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Нужно забыть о боли и двигаться дальше. 597 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Но твоя чертова мама... 598 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 Знаешь, что она стреляла мне в грудь дважды? 599 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Прямо в сердце. Два раза. 600 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Это было много лет назад. 601 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 А больно до сих пор. 602 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Ребята, не балуйтесь, проявите уважение! 603 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 - Извините. - Ничего страшного. 604 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Наверное, мне пора. 605 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Куда отправитесь теперь? 606 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 В Бангкок? В Тихуану? 607 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Мне всегда нравилось слушать про ваши путешествия. 608 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Ну уж нет. 609 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Я хочу поехать в какое-то новое место. 610 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Ну всё. 611 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 Мистер Кэссиди? 612 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 Мы еще когда-нибудь увидимся? 613 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Очень надеюсь на это. 614 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Перевод субтитров: Анастасия Кислинская