1 00:00:37,705 --> 00:00:39,457 De visita como Secretário de Estado, 2 00:00:39,540 --> 00:00:42,668 diz-se que o próprio Thomas Jefferson chamou a Angelville: 3 00:00:42,752 --> 00:00:47,089 «Um lugar que se aloja no coração e parece não partir.» 4 00:00:47,173 --> 00:00:50,426 Ali fica a loja de lembranças. 5 00:00:50,551 --> 00:00:53,137 HÁ ANOS 6 00:00:55,389 --> 00:00:56,640 Como sei que resultou? 7 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 Obrigado. 8 00:01:33,928 --> 00:01:35,095 Tudo pronto? Como correu? 9 00:01:37,389 --> 00:01:40,434 Parece mesmo um feitiço de sobriedade muito bem-sucedido. 10 00:01:40,601 --> 00:01:42,895 Venha, vamos buscar uma esfregona e apanhar ar. 11 00:01:53,155 --> 00:01:55,866 Teve toda a razão em sugeri-la. Ela é incrível. 12 00:01:55,950 --> 00:01:58,452 Obrigada, Vereador. Fico feliz por ter ajudado. 13 00:01:58,577 --> 00:02:00,371 Sabe onde fica a saída. 14 00:02:08,128 --> 00:02:10,840 A senhora e o seu marido são a seguir. Vieram para um feitiço da libido? 15 00:02:11,882 --> 00:02:15,594 Ótimo. É só um minuto e a Madame L'Angelle recebe-os. 16 00:02:33,612 --> 00:02:34,947 Quero-o de volta. 17 00:02:36,907 --> 00:02:40,411 Ajude-me, por favor. 18 00:02:41,620 --> 00:02:44,164 Não posso. Lamento. 19 00:02:44,498 --> 00:02:45,666 Ajude-me... 20 00:02:48,168 --> 00:02:51,964 Um pouco cá e lá, mas acaba por cair. 21 00:02:52,882 --> 00:02:54,925 Como raios é que ele escapou? 22 00:02:56,010 --> 00:02:57,553 Desculpe, Menina Christina. 23 00:02:58,512 --> 00:03:01,390 Esta casa não funciona com desculpas. 24 00:03:01,473 --> 00:03:04,602 Agora põe-no ao pé dos outros, antes que alguém veja. 25 00:03:04,685 --> 00:03:07,021 E o escritório da Menina Marie precisa de uma limpeza. 26 00:03:13,569 --> 00:03:15,154 Sim, estão perdidos? 27 00:03:15,237 --> 00:03:16,822 Olá, procuramos a visita da plantação. 28 00:03:16,906 --> 00:03:19,992 Começa lá fora. Do outro lado. Alguém lhe indica o caminho. 29 00:03:20,075 --> 00:03:22,286 Obrigada, mas este está um pouco preocupado 30 00:03:22,369 --> 00:03:24,622 com o facto de ser vendido e levado. 31 00:03:28,667 --> 00:03:29,919 Não te preocupes. 32 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 Desde que tenhas a tua mamã contigo, não te acontece nada. 33 00:03:37,217 --> 00:03:38,427 Anda. 34 00:04:08,916 --> 00:04:12,878 - A Menina Marie perguntou por ti. - Dor de cabeça, já desço. 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,255 Queres uma aspirina. 36 00:04:15,339 --> 00:04:18,050 Não, Jody. Já tomei. 37 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 - O que tens no colo? - O quê? 38 00:04:22,513 --> 00:04:23,973 - No teu colo. - Nada. 39 00:04:25,182 --> 00:04:27,059 - O que é? - Sai! 40 00:04:30,980 --> 00:04:32,982 Digo-lhe que vais descer. 41 00:04:59,883 --> 00:05:01,927 Nova Orleães 35 milhas 42 00:05:07,224 --> 00:05:12,312 Obrigado pela paciência, pessoal. Já vai andar. 43 00:05:16,650 --> 00:05:19,903 Não vou voltar! 44 00:05:46,930 --> 00:05:49,099 Ia só à cidade ver um filme. 45 00:05:49,183 --> 00:05:51,977 Não ia embora de vez. 46 00:05:52,061 --> 00:05:54,938 Que eu saiba, não há lei contra ver filmes. 47 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 O Jody disse que tens andado a esconder-me uma coisa. 48 00:06:02,321 --> 00:06:05,365 Bem, tenho novidades: o Jody é um mentiroso. 49 00:06:14,249 --> 00:06:15,250 Revista-a. 50 00:06:25,677 --> 00:06:26,720 O que era isso? 51 00:06:28,013 --> 00:06:30,891 Não gostavas de saber, sua cabra doida? 52 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 Sim. 53 00:06:38,273 --> 00:06:40,192 De facto... 54 00:06:41,693 --> 00:06:43,779 ...gostaria. 55 00:06:47,574 --> 00:06:50,577 Mamã, não farias isso. Tu amas-me. 56 00:06:51,703 --> 00:06:53,789 Mais do que tudo. 57 00:06:57,417 --> 00:06:58,460 Segura-a. 58 00:07:04,216 --> 00:07:05,300 Segura-a! 59 00:07:07,010 --> 00:07:10,722 Não! Espera! Para! 60 00:07:13,142 --> 00:07:14,393 Deixa-o em paz! 61 00:07:14,643 --> 00:07:17,437 Eu voltei! Tens-me a mim! 62 00:07:17,521 --> 00:07:22,234 Eu voltei para ti! Tens-me a mim! Deixa-o em paz! 63 00:07:22,860 --> 00:07:24,987 Não, não, não! 64 00:07:42,713 --> 00:07:44,882 Deixa-o em paz! 65 00:07:54,933 --> 00:07:56,602 Não te atrevas! 66 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 Não toques no meu Jesse. 67 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 É para a coser, Menina Marie? 68 00:08:06,278 --> 00:08:10,073 Não. Amarra-a à máquina. 69 00:08:14,161 --> 00:08:17,998 PREGADOR 70 00:09:11,426 --> 00:09:12,427 Avó! 71 00:09:13,679 --> 00:09:16,807 Avó! Olá! 72 00:09:17,432 --> 00:09:18,892 Avó! 73 00:09:20,602 --> 00:09:23,772 Avó! Está? 74 00:09:25,107 --> 00:09:26,775 Não está cá ninguém. 75 00:09:26,858 --> 00:09:28,485 Está? 76 00:09:33,031 --> 00:09:34,199 Olá? 77 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Avó! 78 00:09:48,839 --> 00:09:50,882 Não faz sentido. 79 00:09:52,509 --> 00:09:54,219 Não sei o que aconteceu. 80 00:09:55,762 --> 00:10:00,017 Fizeste de Deus e deixaste-a morrer, em vez de seres como eu. 81 00:10:04,104 --> 00:10:08,650 És um canalha. Mataste-a. 82 00:10:08,734 --> 00:10:11,278 - Foi isso que aconteceu. - Não, eu amava-a. 83 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Sim, nós os dois, Jesse. 84 00:10:15,282 --> 00:10:17,117 Sim, ela também gostava muito de ti, Cass. 85 00:10:19,536 --> 00:10:24,541 Tens razão. Tens razão, ela gostava mesmo de mim. 86 00:10:24,624 --> 00:10:27,336 Gostava tanto de mim que foi para a cama comigo, que tal? 87 00:10:30,380 --> 00:10:34,217 Sim, no Texas, apanhámos uma pedrada. 88 00:10:35,719 --> 00:10:37,429 Quando vimos, estávamos na parte de trás do carro 89 00:10:37,512 --> 00:10:39,389 a comermo-nos como dois animais. 90 00:11:20,013 --> 00:11:24,684 Calminha, estão a dar-me cabo do chão. 91 00:11:26,520 --> 00:11:27,521 TC? 92 00:11:32,943 --> 00:11:37,364 Jessezinho? Jessezinho? 93 00:11:40,325 --> 00:11:43,829 Jessezinho! Menina Marie! 94 00:11:43,912 --> 00:11:46,123 Olhe o que o vento trouxe! 95 00:12:00,178 --> 00:12:01,346 Avó. 96 00:12:01,888 --> 00:12:04,057 É a tua avó? 97 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Merda, é mesmo feia, não... 98 00:12:06,393 --> 00:12:07,978 Preciso da sua ajuda. 99 00:12:09,604 --> 00:12:11,273 Ela estava a morrer. 100 00:12:11,356 --> 00:12:14,317 Chama-se Tulip e morreu. 101 00:12:15,694 --> 00:12:19,739 Não sabia que mais fazer e lembrei-me de si. 102 00:12:29,875 --> 00:12:32,669 - Onde vai? - Tenho fome. 103 00:12:41,678 --> 00:12:45,223 Ela não tem muito tempo, está bem. Antes de não poder regressar de todo. 104 00:12:47,142 --> 00:12:49,060 Precisa de me ajudar. 105 00:12:51,021 --> 00:12:52,189 Pago o que quiser. 106 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 Quanto? 107 00:12:55,150 --> 00:12:56,234 De quanto precisas? 108 00:12:56,651 --> 00:12:59,946 Nove milhares de milhões, 400 mil, devem chegar. 109 00:13:00,030 --> 00:13:02,782 - Certo, Menina Marie? - Posso arranjar-vos armas. 110 00:13:02,866 --> 00:13:04,159 Eu e a Tulip costumávamos trabalhar... 111 00:13:04,242 --> 00:13:07,245 ...com os Irmãos Rodríguez no México. Posso apresentar-vos. 112 00:13:07,370 --> 00:13:10,457 Andamos sempre à procura de mexicanos engenhosos, Jessezinho. 113 00:13:10,582 --> 00:13:12,042 Mas já temos armas. 114 00:13:13,084 --> 00:13:15,420 Jessezinho, é o meu caldo do pântano. 115 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 Precisa de me ajudar. 116 00:13:24,971 --> 00:13:25,972 Agora. 117 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 Um traidor? 118 00:13:29,893 --> 00:13:34,689 Um rapaz que deixa a família em dificuldades e a apodrecer, 119 00:13:34,773 --> 00:13:38,109 para ser engolida pela concorrência, por ele? 120 00:13:39,569 --> 00:13:42,989 Não preciso de ajuda nenhuma. 121 00:13:46,701 --> 00:13:48,995 Faço qualquer coisa. 122 00:13:50,497 --> 00:13:52,958 Traga-a de volta. 123 00:13:54,543 --> 00:13:55,919 Por favor. 124 00:13:57,087 --> 00:14:01,883 «Qualquer coisa». Isso é muito. 125 00:14:15,021 --> 00:14:16,982 Sabes o que quero. 126 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 Ou talvez ela não valha a pena? 127 00:14:42,591 --> 00:14:43,758 Vale. 128 00:15:13,246 --> 00:15:18,168 PURGATÓRIO 129 00:15:31,931 --> 00:15:33,391 Tens de puxar o engate para trás. 130 00:15:43,443 --> 00:15:44,486 São eles? 131 00:15:47,947 --> 00:15:49,866 Miudinha, lembras-te de mim? 132 00:15:51,326 --> 00:15:52,786 Estás a olhar para onde? 133 00:15:52,869 --> 00:15:56,539 Anda cá dar um abraço ao paizinho! 134 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Vês, é mesmo assim. 135 00:16:03,546 --> 00:16:04,714 Porque é que não estás na escola? 136 00:16:05,090 --> 00:16:08,468 - Andei à luta. - Pronto, isso acabou-se. 137 00:16:08,593 --> 00:16:13,306 Uma coisa que aprendi na prisão é que temos de nos controlar. 138 00:16:16,226 --> 00:16:18,895 - É a tua mãe? - Está a trabalhar. 139 00:16:19,312 --> 00:16:22,357 Bem, não vai ter de trabalhar muito mais... 140 00:16:22,440 --> 00:16:26,861 ...porque tenho uma entrevista no Monday's Bistro. 141 00:16:26,945 --> 00:16:28,488 Vá, vamos. 142 00:16:32,033 --> 00:16:35,078 Bem, tem aqui imensos delitos, Sr. O'Hare. 143 00:16:35,245 --> 00:16:38,540 Sim, senhor. Confiar num O'Hare é uma proposta arriscada... 144 00:16:38,748 --> 00:16:39,916 ...há anos que é assim. 145 00:16:40,083 --> 00:16:41,710 Há quem diga que é maldição de família. 146 00:16:41,793 --> 00:16:43,962 Uma longa linha de falhados, trapaceiros e condenados. 147 00:16:44,045 --> 00:16:45,255 Mas isso agora vai mudar. 148 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 Com a minha filhinha como testemunha... 149 00:16:47,507 --> 00:16:49,008 ...juro-lhe que a partir de hoje, 150 00:16:49,092 --> 00:16:51,177 os O'Hares nunca mais vão estragar as coisas. 151 00:16:54,347 --> 00:16:59,185 Está bem, vem ao Monday's de manhãzinha na terça-feira. 152 00:17:00,979 --> 00:17:02,605 Obrigado, senhor. 153 00:17:04,607 --> 00:17:06,693 Conseguiste, Papá! Conseguiste o trabalho! 154 00:17:06,776 --> 00:17:09,738 Claro que sim! É motivo para celebrarmos. 155 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 Ainda gostas daqueles doces aos rolinhos? 156 00:17:11,948 --> 00:17:13,032 Necco Wafers? 157 00:17:13,450 --> 00:17:15,160 Vou à loja... 158 00:17:15,243 --> 00:17:17,412 ...arranjar-te todos os Necco Wafers que conseguires comer. 159 00:17:17,912 --> 00:17:20,415 - Obrigada, Papá. - Pronto. 160 00:17:21,624 --> 00:17:24,043 Pronto, venho já, está bem? 161 00:17:24,377 --> 00:17:26,671 - Prometes? - Juro. 162 00:17:32,051 --> 00:17:35,847 Estás a rir do quê? Sabes o que vai acontecer. 163 00:17:39,934 --> 00:17:41,102 Pensei que eram eles. 164 00:17:41,186 --> 00:17:43,855 Não, era o Papá! Arranjou emprego. 165 00:17:43,938 --> 00:17:46,858 Foi comprar-me doces para podermos comemorar! 166 00:17:46,941 --> 00:17:49,194 Priscilla Jean, mais depressa me cresce outra mama... 167 00:17:49,277 --> 00:17:51,946 ...do que aquele homem sair, arranjar trabalho e voltar com doces. 168 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 É verdade. Ele prometeu. 169 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 Quando vais crescer e aprender alguma coisa? 170 00:17:55,575 --> 00:17:57,202 Ele não passa de um O'Hare inútil. 171 00:17:57,786 --> 00:17:59,454 Mas eu também sou uma O'Hare! 172 00:18:00,830 --> 00:18:02,707 Sim, és. 173 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 Cabra. 174 00:18:14,093 --> 00:18:15,845 Caludinha. 175 00:18:22,936 --> 00:18:25,355 O Papá voltou! Como foi o trabalho? 176 00:18:25,855 --> 00:18:28,191 - Porque não estás na escola? - Andei à luta. 177 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 Há uma coisa que aprendi na prisão. 178 00:18:30,652 --> 00:18:34,447 Não podes deixar que os sacanas te pisem. Ajuda aqui. 179 00:18:35,281 --> 00:18:39,744 Chefe dos ajudantes de cozinha. Como se isso me impressionasse. 180 00:18:39,869 --> 00:18:42,455 - A falar como se fosse idiota. - Talvez porque és. 181 00:18:42,622 --> 00:18:45,250 E disse-lhe que os pratos estão a sair com manchas... 182 00:18:45,333 --> 00:18:48,044 ...porque está a usar demasiado detergente e não pouco. 183 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 Mas não quis ouvir. 184 00:18:49,671 --> 00:18:51,714 Não, queria sarilhos. 185 00:18:52,841 --> 00:18:54,926 Cuidado com o que desejas, amigo. 186 00:18:58,513 --> 00:19:00,014 Trouxeste os meus doces? 187 00:19:07,355 --> 00:19:09,607 Porque não consigo fazer nada bem? 188 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Não faz mal, Papá. 189 00:19:24,998 --> 00:19:26,833 Vamos apanhar esses sacanas. 190 00:19:38,511 --> 00:19:41,848 Boa, ela ainda está no Purgatório. 191 00:19:41,931 --> 00:19:43,516 Ainda dá luta. 192 00:19:43,600 --> 00:19:45,768 Consegue fazer isto? Trazê-la de volta. 193 00:19:45,852 --> 00:19:49,439 O Purgatório é uma sala de espera, mas não se pode esperar para sempre. 194 00:19:49,522 --> 00:19:52,567 Em breve, diria que, 195 00:19:52,650 --> 00:19:56,195 mesmo muito em breve, a morte bate à porta. 196 00:19:56,279 --> 00:19:59,157 E quando ela responder, vai-se de vez. 197 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Sabes do que preciso? 198 00:20:01,075 --> 00:20:02,952 - Sim, fiz uma lista. - Então, despacha-te. 199 00:20:03,369 --> 00:20:07,081 - Está bem. - E o fluido? Acabou. 200 00:20:07,165 --> 00:20:10,460 - Onde vou arranjar? - Pede ao Jody. 201 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 Vá, preciso da tua ajuda. 202 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 Muito melhor. Agora somos só nós. 203 00:20:31,147 --> 00:20:32,440 Toma, vai à loja. 204 00:20:32,523 --> 00:20:35,360 - O que é? - Lista das coisas preferidas dela. 205 00:20:35,443 --> 00:20:37,695 Para convidarmos o espírito de volta ao mundo dos vivos, 206 00:20:37,779 --> 00:20:39,489 ajuda-a a lembrar-se das coisas de que gosta. 207 00:20:39,572 --> 00:20:42,450 Uma lista de coisas preferidas para aliciar o espírito... 208 00:20:42,533 --> 00:20:43,785 ...de volta ao mundo dos vivos. 209 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 Faz todo o sentido. Não tenho perguntas. 210 00:20:45,328 --> 00:20:46,412 Ainda bem. 211 00:20:46,496 --> 00:20:50,667 - Boo Berry, armas, cerveja. Isto? - Uma banda de heavy metal britânica. 212 00:20:50,750 --> 00:20:53,086 Sei quem são os DragonForce, Deus meu. 213 00:20:53,419 --> 00:20:56,422 E claro que a Tulip adora bandas da pesada. 214 00:20:56,631 --> 00:20:59,384 Mas e o pessoal dos anos 70? JT, Joni Mitchell, 215 00:20:59,467 --> 00:21:00,718 são de longe os preferidos dela. 216 00:21:00,802 --> 00:21:02,178 - Cass? - O que foi? 217 00:21:02,261 --> 00:21:04,847 Mais alguma coisa a dizeres da rapariga que conheci a vida toda? 218 00:21:05,139 --> 00:21:08,559 Sim. Se isto não a salvar, vou matar-te. 219 00:21:08,643 --> 00:21:11,604 Certo. Compra o que está na lista. Vou falar com o Jody. 220 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 - Quem é? - O tipo que matou o meu pai. 221 00:21:36,045 --> 00:21:37,046 Olá. 222 00:21:38,965 --> 00:21:40,883 Já faz um tempo. 223 00:21:42,260 --> 00:21:44,053 Ainda deves estar chateado. 224 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 Preciso de fluido. 225 00:21:51,269 --> 00:21:54,272 A minha namorada... Não tenho muito tempo. 226 00:21:57,650 --> 00:21:59,110 Então, vais ajudar-me, ou o quê? 227 00:22:15,793 --> 00:22:19,380 Podes vestir-te como o paizinho, miúdo. 228 00:22:19,464 --> 00:22:23,551 Mas nunca foste tão parecido com a tua mãe quanto agora. 229 00:22:23,760 --> 00:22:25,344 Temos muito que conversar. 230 00:22:26,095 --> 00:22:27,889 Mas por agora, 231 00:22:27,972 --> 00:22:30,266 a tua miúda está em sarilhos e precisas de fluido, é isso? 232 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Sim. 233 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 Sei onde ir. 234 00:22:34,687 --> 00:22:36,731 MADAME BOYD Sinas e Feitiços 235 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 Os Boyd, a sério? 236 00:22:46,657 --> 00:22:51,079 Tens razão, má ideia. Vamos ouvir uma melhor. 237 00:22:53,831 --> 00:22:57,210 Se alguém te reconhece, vão ficar mesmo chateados. 238 00:22:58,002 --> 00:22:59,337 O que vais fazer? 239 00:22:59,420 --> 00:23:01,130 Vou chateá-los um pouco. 240 00:23:02,548 --> 00:23:04,717 Encosta nas traseiras e espera. 241 00:23:24,862 --> 00:23:26,030 O que raio queres, Jody? 242 00:23:26,739 --> 00:23:28,699 Vim em paz. 243 00:23:28,783 --> 00:23:31,494 Quero pedir à Madame que nos empreste uma coisa. 244 00:23:31,744 --> 00:23:33,704 Baza. Ela não te vai fazer favor nenhum. 245 00:23:33,955 --> 00:23:37,750 E se eu pedisse com muito jeitinho? 246 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 Sim! Isso Mesmo! 247 00:24:15,997 --> 00:24:17,498 Conheço-te? 248 00:24:19,125 --> 00:24:22,336 Talvez. Vais à missa? 249 00:24:24,088 --> 00:24:25,381 Igreja da Virgem Abençoada? 250 00:24:25,882 --> 00:24:28,968 Não, meu. Não conheço nenhuma virgem abençoada. 251 00:24:29,051 --> 00:24:30,219 Então acho que não me conheces. 252 00:24:30,720 --> 00:24:33,598 Que pena, Pregador, porque conheço esta carrinha. 253 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 Mesmo como antigamente, não é, miúdo? 254 00:24:38,060 --> 00:24:40,188 Tenho o teu fluido, vamos. 255 00:25:32,073 --> 00:25:36,744 - Tão jovem. - Pele mais lisa que lençol de hotel. 256 00:25:42,291 --> 00:25:44,377 Termina as tuas tarefas. 257 00:25:49,632 --> 00:25:52,009 Aqui está ele. 258 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 Lamento o arranhão. 259 00:25:54,637 --> 00:25:57,598 Se quiseres posso ver isso. Sou bom com feridas. 260 00:25:57,682 --> 00:26:00,142 Sim, eu também. Na boa. 261 00:26:01,269 --> 00:26:05,439 Sai-me da frente, sua criatura fétida do pântano. 262 00:26:06,107 --> 00:26:08,901 Talvez mais tarde, quando não estiveres tão zangado? 263 00:26:08,985 --> 00:26:10,278 Tenho as coisas preferidas dela. 264 00:26:15,992 --> 00:26:19,870 - O Jesse ainda não voltou. - Em breve, é melhor que o faça. 265 00:26:28,296 --> 00:26:30,923 - O que é isso? - Pimenta de escorpião. 266 00:26:33,718 --> 00:26:37,888 Por vezes, se o espírito pressente a tua dor... 267 00:26:38,931 --> 00:26:41,892 - ...volta para a aliviar. - Certo. 268 00:26:44,937 --> 00:26:46,856 Talvez ela volte pela tua? 269 00:26:55,823 --> 00:27:00,202 Há anos atrás, amei uma pessoa que amava outra. 270 00:27:01,329 --> 00:27:03,748 Tentei cortejá-lo. 271 00:27:03,873 --> 00:27:06,876 Tudo, qualquer coisa, 272 00:27:06,959 --> 00:27:11,839 que fizesse o coração dele pender para o meu, mas nada resultou. 273 00:27:14,091 --> 00:27:17,345 E eu era linda, há anos... 274 00:27:18,471 --> 00:27:20,473 Deixa estar. 275 00:27:20,556 --> 00:27:23,184 Quanto mais doer, mais ajuda. 276 00:27:23,934 --> 00:27:28,481 De qualquer modo, nada funcionou. Eu só queria... 277 00:27:29,440 --> 00:27:32,276 Ser amada de volta. 278 00:27:33,944 --> 00:27:35,404 Portanto... 279 00:27:36,113 --> 00:27:39,408 ...fiz-lhe um conjuro, um feitiço. 280 00:27:40,242 --> 00:27:43,662 Uma velha receita do tempo dos escravos. 281 00:27:43,746 --> 00:27:46,999 Fi-la, misturei-a e deitei-lha em cima. 282 00:27:48,459 --> 00:27:50,753 E funcionou. 283 00:27:50,878 --> 00:27:53,964 E a partir desse momento, 284 00:27:54,048 --> 00:27:57,093 só me queria a mim. 285 00:27:58,344 --> 00:28:02,598 Dia após dia, 286 00:28:04,100 --> 00:28:05,476 após dia, 287 00:28:08,562 --> 00:28:09,980 até o ter matado. 288 00:28:17,530 --> 00:28:21,325 Estou muito grata por nos teres trazido o Jesse de volta, Irlandês. 289 00:28:22,660 --> 00:28:26,288 Se alguma vez quiseres algo em troca, 290 00:28:29,417 --> 00:28:31,335 só tens de... 291 00:28:35,965 --> 00:28:37,341 ...pedir. 292 00:28:52,189 --> 00:28:55,568 Vá, despacha-te! Jody! 293 00:28:55,693 --> 00:28:58,696 Disse-te que tínhamos de pôr as coisas em dia. 294 00:29:05,411 --> 00:29:07,288 Dá-me o fluido. 295 00:29:21,760 --> 00:29:23,262 O que achas, miúdo? 296 00:29:24,597 --> 00:29:26,724 É hoje que finalmente me bates? 297 00:29:29,477 --> 00:29:31,729 Para bem do teu amor, espero bem que sim. 298 00:29:50,539 --> 00:29:53,834 Deves estar com a cabeça na rapariga lá dentro. 299 00:30:16,065 --> 00:30:17,066 Melhor. 300 00:30:30,788 --> 00:30:35,376 Fico feliz por ver que não perdeste o teu lado selvagem. 301 00:30:35,543 --> 00:30:37,586 Mas não te chega para me bateres. 302 00:30:46,512 --> 00:30:47,763 Jody! 303 00:30:48,722 --> 00:30:49,848 Basta. 304 00:30:51,767 --> 00:30:54,061 Estamos só na brincadeira, Menina Marie. 305 00:31:11,412 --> 00:31:12,997 Boa sorte com a tua miúda. 306 00:31:39,690 --> 00:31:43,569 Atenção! Fala o Serviço de Menores! 307 00:31:45,988 --> 00:31:48,198 Chegaram. 308 00:31:48,282 --> 00:31:49,450 Tornem o perímetro seguro. 309 00:31:49,575 --> 00:31:52,911 Equipa de incursão no ponto de encontro e aguardem. 310 00:31:57,791 --> 00:32:00,085 Para onde nos levam, 311 00:32:00,169 --> 00:32:03,130 não vai ser pior do que isto, está bem? 312 00:32:03,213 --> 00:32:08,052 Estão à guarda do Estado. Abram a porta e saiam. 313 00:32:08,135 --> 00:32:09,845 Está na hora. 314 00:32:11,305 --> 00:32:13,223 Vamos. 315 00:32:17,561 --> 00:32:18,562 Vá. 316 00:32:38,207 --> 00:32:39,208 Magnésio. 317 00:32:44,296 --> 00:32:47,591 Zinco. Mercúrio. 318 00:32:47,675 --> 00:32:49,677 Mercúrio, isso não é venenoso? 319 00:32:50,135 --> 00:32:51,804 Ela já está morta. 320 00:32:56,600 --> 00:32:59,019 - Onde... - Está na hora de ir para o orfanato. 321 00:32:59,103 --> 00:33:02,231 Ou vens ter connosco ou vamos buscar-te. 322 00:33:04,983 --> 00:33:07,152 Uma taça rápida antes de ir. 323 00:33:16,620 --> 00:33:17,621 Fluido? 324 00:33:44,898 --> 00:33:48,402 A equipa de incursão está pronta. Repito, pronta para entrar. 325 00:33:48,485 --> 00:33:50,237 Este é o teu último aviso. 326 00:33:50,779 --> 00:33:54,408 Equipa de incursão, repito. Pronta para entrar. 327 00:33:55,826 --> 00:33:57,202 Porque é que não está a funcionar? 328 00:33:57,286 --> 00:34:01,039 Por vezes, demora um pouco a perceberem como voltar... 329 00:34:01,331 --> 00:34:05,210 ...e por vezes, não têm motivos suficientes para voltar. 330 00:34:05,294 --> 00:34:09,965 Tretas. Ela vai voltar. Ela tem de voltar. 331 00:34:13,677 --> 00:34:15,929 Queres saber porque preciso de ti? 332 00:34:17,473 --> 00:34:22,478 Quando me perguntaste no outro dia, foi tão estúpido, não consegui pensar. 333 00:34:23,979 --> 00:34:26,356 Preciso de ti para tudo. 334 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 Tudo, Tulip. 335 00:34:30,402 --> 00:34:32,446 Toda a minha vida. 336 00:34:33,071 --> 00:34:36,617 Para beber e me divertir e andar na galhofa. 337 00:34:36,700 --> 00:34:40,370 Com quem vou assaltar uma loja, se não fores tu, sabes? 338 00:34:41,246 --> 00:34:45,167 Nem sequer sei rebentar um cofre, por amor de Deus... 339 00:34:47,211 --> 00:34:48,253 É o preferido dela. 340 00:34:50,756 --> 00:34:52,424 É o teu último aviso... 341 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 Só um minuto, está bem? 342 00:35:05,813 --> 00:35:07,314 Preciso de pensar. 343 00:35:07,731 --> 00:35:09,650 Vá, Tulip, pensa. 344 00:35:10,484 --> 00:35:12,903 - Pensa, Tulip! - Precisas de ir. 345 00:35:14,404 --> 00:35:16,156 O quê? E tu? 346 00:35:16,532 --> 00:35:18,534 Sou atriz. Trabalho aqui. 347 00:35:19,076 --> 00:35:20,077 O quê? 348 00:35:24,456 --> 00:35:26,208 Obrigado por tudo. 349 00:35:26,291 --> 00:35:29,419 - Jesse? - Tudo, Tulip. Toda a minha vida. 350 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Jesse, onde estás? 351 00:35:30,754 --> 00:35:33,173 Vá, Tulip. Deixa-te de tretas e regressa. 352 00:35:33,257 --> 00:35:35,467 - Não posso... - Por favor. 353 00:35:36,552 --> 00:35:38,595 - Regressa. - Não, não, não. 354 00:35:39,179 --> 00:35:41,390 Precisas de ir. Precisas de ir. 355 00:35:41,515 --> 00:35:43,851 - Não, não, não! - Regressa. 356 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 Preciso de mais tempo! 357 00:36:01,743 --> 00:36:02,870 Vou só buscar as minhas coisas. 358 00:36:02,953 --> 00:36:06,331 És mantida, supervisionada e inspecionada pelo Estado do Texas. 359 00:36:06,915 --> 00:36:08,166 Vais adorar. 360 00:36:08,250 --> 00:36:09,251 Já vou. 361 00:36:12,254 --> 00:36:15,132 Sua... Pronto, agora estamos chateados! 362 00:36:15,215 --> 00:36:19,303 Precisas de ir! Precisas de ir! 363 00:37:05,682 --> 00:37:06,683 Deus? 364 00:37:07,643 --> 00:37:08,894 Sim. 365 00:37:10,687 --> 00:37:14,316 - Trouxeste-me de volta. - Não, isso foi outro. 366 00:37:15,067 --> 00:37:18,862 Mas agora que tu, Tulip O'Hare, vais regressar à vida, 367 00:37:18,946 --> 00:37:22,991 estou a contar contigo para algo muito importante. 368 00:37:23,241 --> 00:37:27,829 Algo para me ajudar a cumprir o meu grande desígnio. 369 00:37:28,080 --> 00:37:32,209 Foste escolhida. 370 00:37:34,836 --> 00:37:36,588 Não posso. 371 00:37:36,672 --> 00:37:39,633 Ouve-me com atenção, Tulip O'Hare. 372 00:37:39,716 --> 00:37:42,219 Quero que... 373 00:37:42,302 --> 00:37:43,428 ...apanhes aqueles filhos... 374 00:37:49,101 --> 00:37:53,522 Graças a Deus. Graças a Deus. 375 00:38:18,505 --> 00:38:20,173 Quem raio és tu? 376 00:39:44,382 --> 00:39:46,134 De nada. 377 00:39:51,056 --> 00:39:52,057 Obrigado. 378 00:39:58,730 --> 00:40:01,441 Temos um acordo, certo? 379 00:40:07,489 --> 00:40:08,615 Sim. 380 00:40:11,368 --> 00:40:14,496 Podia fazer batota e mudar de ideias. 381 00:40:15,372 --> 00:40:18,667 Matá-la, como devia ter feito há anos. 382 00:40:22,003 --> 00:40:23,922 Não era preciso muito. 383 00:40:25,132 --> 00:40:29,302 Empurrava-a e morria antes de bater no chão. 384 00:40:32,848 --> 00:40:35,225 Pensas que não pensei nisso? 385 00:40:37,561 --> 00:40:41,690 Empurra-me, vê o que acontece. 386 00:40:49,906 --> 00:40:51,992 A avó adora-te. 387 00:40:53,702 --> 00:40:55,579 Mais do que tudo. 388 00:41:04,504 --> 00:41:06,715 Bem-vindo a casa, Jesse. 389 00:41:52,010 --> 00:41:54,012 Tradução das legendas: Joana Amores