1 00:00:43,711 --> 00:00:45,045 Demek yine kapalı gişeydi? 2 00:00:45,129 --> 00:00:47,631 Evet, yarın gece de öyle. Büyük Perhis zamanı. 3 00:00:54,305 --> 00:00:56,015 Ben de yola çıkarım diyordum. 4 00:00:58,726 --> 00:00:59,977 Bir yerlere giderim. 5 00:01:01,937 --> 00:01:05,900 Sinemaya gitmek yasalara aykırı değil. Şu viskiyi versene. 6 00:01:14,658 --> 00:01:16,118 Aslında, 7 00:01:18,120 --> 00:01:23,209 uzaklara gidebilirim diye düşünüyordum. 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 Ne demek istiyorsun? 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,839 Teksas'ta çocukken tanıştığım bir kız vardı. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,634 Gidip onu göreceğim. 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 Neyse işte, bunu yapmayı düşünüyorum. 12 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 Bunu yapacağım. 13 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 Elbette geri döneceğim. 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,313 Bir gün. 15 00:01:45,481 --> 00:01:47,983 Beni iyi dinle, seni "bir gün" dönecek olan küçük pislik. 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,904 Bu yerde geriye kalan tek şey biziz. 17 00:01:53,197 --> 00:01:55,407 Sahip olduğun tek aile benim. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,493 Evet, çünkü diğer herkesi öldürdün. 19 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 Ne dedin? 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,747 Yüksek sesle konuş çocuk. 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,541 Ailemi öldürdün. 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,880 Bu doğru. 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,593 Babanı vurdurttum. 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,473 Anneni bizzat ben öldürdüm. 25 00:02:21,350 --> 00:02:27,231 Küçük bir bıçakla içini açıp ruhunu emdim. 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,528 Fakat intikam ateşi ile tutuşman gerekirken 27 00:02:32,611 --> 00:02:36,991 orada küçük bir kız gibi durup bana viski getiriyorsun. 28 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 Hâlâ Custer gibi düşünüyorsun. 29 00:02:43,330 --> 00:02:47,751 Yeterince doğru şey yapıp çok fazla hataya düşmezsen, 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 senin için hâlâ bir umut olduğunu düşünüyorsun. 31 00:02:52,882 --> 00:02:55,259 Bunun nedeni de Cehennem'den korkman. 32 00:02:58,846 --> 00:03:01,682 Biliyor musun? Seni suçlamıyorum. 33 00:03:43,432 --> 00:03:44,892 Büyükanneni öldürmek. 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,937 Kendini alevlere mahkum edeceksin. 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,399 Baban olsa ne derdi? 36 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Ben gidiyorum. 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Geri döneceksin. 38 00:04:20,219 --> 00:04:21,804 Onu öldürmeliydin. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,765 Tabii, işte şimdi senin şansın. 40 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 Üzgünüm Küçük Jesse. 41 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 Ellerini kaldırman gerekecek. 42 00:05:48,057 --> 00:05:51,935 Bak, seni çok zorladığını biliyorum 43 00:05:52,978 --> 00:05:55,856 fakat bir düşün, o senin büyükannen. 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Silahı bana ver T.C. 45 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 Şiddete başvurmadan daha yapıcı bir çözüm bulabileceğimize inanıyorum. 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,114 Silahı bana ver. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,287 Tanrım. 48 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 Geri çekil. 49 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 Sence bu şeyi bana kaç defa doğrulttun T.C.? 50 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 Küçük Jesse, benden o kadar nefret etmiyorsun. 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 Beni vurmazsın, değil mi? 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,184 Hayır. 53 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 Sanırım vurmam. 54 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 Gördün mü? Biliyordum. 55 00:06:41,235 --> 00:06:43,070 Şiddete başvurmadan, yapıcı... 56 00:06:43,153 --> 00:06:44,655 Kendini vur. 57 00:06:59,586 --> 00:07:00,796 Hey, çocuk. 58 00:07:03,006 --> 00:07:04,967 Önce beni geçmen gerek. 59 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 Bu fikri sevdim. 60 00:07:14,768 --> 00:07:16,061 Onu yere bırak. 61 00:07:21,441 --> 00:07:24,653 İsteseydim sana kendi boğazını kestirebilirdim. 62 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Ama bunu yapmayacaksın. 63 00:07:30,951 --> 00:07:32,202 Hayır. 64 00:07:34,246 --> 00:07:36,039 Hadi Lahitler'e gidelim. 65 00:07:37,416 --> 00:07:38,917 Senin için hâlâ umut var evlat. 66 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 EKSPRES 67 00:09:03,669 --> 00:09:05,921 Ben, SS Reichsmarchall'ı Rick Smith. 68 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 Sizden talebim şu. 69 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Hitler'i bize verin ve kimsenin canı yanmasın. 70 00:09:11,093 --> 00:09:14,471 Karşı koyarsanız yok edileceksiniz. 71 00:09:14,888 --> 00:09:17,849 Eğer bir SS'sen, neden Lutwaffe madalyası takıyorsun? 72 00:09:20,269 --> 00:09:21,728 Biz karma bir takviye birliğiyiz. 73 00:09:22,229 --> 00:09:24,690 Asıl olay şu, benim bir tankım var, sizin ise yok. 74 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 Şimdi, Führer'imizi serbest bırakın 75 00:09:27,234 --> 00:09:30,112 yoksa adamlarıma sizi gebertmelerini söylemekten başka çarem kalmayacak. 76 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 Koşullarım bunlar. 77 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 Cevabınız nedir? 78 00:09:54,845 --> 00:09:56,596 Bırak beni! Bırak gideyim lanet olası! 79 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 Hiçbir yere gitmiyorsun! 80 00:10:19,244 --> 00:10:20,370 Nazi. 81 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 Gel bakalım. 82 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Değiştiğini söylemiştin. 83 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 Değiştim, cücük sakalıma baksana. 84 00:12:11,189 --> 00:12:12,566 Luger. 85 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 Tüm bu kargalar. 86 00:12:20,031 --> 00:12:21,741 Sence de kızın öldükten sonra 87 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 gözünü kemirmişler midir? 88 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 Ya da hâlâ hayattayken, orada öylece uzanıyorken? 89 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Evet... 90 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 Bence de. 91 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 Hayır! 92 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 İsa olsa ne yapardı? 93 00:13:25,096 --> 00:13:26,097 Üzgünüm. 94 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 Bu ayakkabılar berbat. 95 00:13:34,439 --> 00:13:35,857 Aslında o kadar kötü biri değil. 96 00:13:36,775 --> 00:13:38,318 Onu bırakamaz mısın? 97 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 Unutup gitsen? 98 00:13:54,125 --> 00:13:56,836 Çok zorlu ve güzel. 99 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 Çok eğlenceli. Cehennem'in gözdesi olacaksın. 100 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 Korkunç biri gibi olmaya çalışıyorsun, anlıyorum 101 00:14:10,684 --> 00:14:13,853 fakat gerçekten, nefesin... 102 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 Hiç iyi değil. 103 00:14:21,444 --> 00:14:22,529 Dikkat et! 104 00:14:46,636 --> 00:14:50,807 Gördün mü? Ben sevgi dolu bir Tanrı'yım. 105 00:15:11,036 --> 00:15:13,538 İhanet, sevdiğiniz birinden geldiğinde 106 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 çok derinden acıtıyor. 107 00:15:27,052 --> 00:15:29,929 Belki de onun için hâlâ bir umut vardır. 108 00:15:48,490 --> 00:15:50,241 Fikrini değiştir. 109 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 Bana katıl. 110 00:15:55,747 --> 00:15:58,291 - Siktir git. - Ölmene izin vereceğim. 111 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Bunu istemeyeceğim, fakat yapacağım. 112 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 Evet, yap gitsin. 113 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Yeterince iyi zaman geçirdim. 114 00:16:08,551 --> 00:16:10,512 100 yıl anca yaşamışsındır. 115 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 Daha önce hiç Château Lafite tatmadın. 116 00:16:14,057 --> 00:16:16,184 Vahşi doğada bir kaplan görmedin. 117 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 Cassidy, sen hiç Asya'ya gitmedin. 118 00:16:19,437 --> 00:16:21,523 Belki öldüğünde seni bekleyen bir Asya vardır. 119 00:16:21,606 --> 00:16:22,857 Belki de yoktur. 120 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 Belki bir daha hiç seks, yemek ve müzik olmayacaktır. 121 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Belki de hiçbir şey yoktur. 122 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 Sana önerebileceklerimin yerine bunu mu yeğlersin? 123 00:16:32,158 --> 00:16:35,620 Yalancılığın, yamyamlığın ve adam öldürmenin yerine mi? 124 00:16:36,162 --> 00:16:38,081 - Evet, tabii. - Hayır. 125 00:16:38,998 --> 00:16:43,712 Sevgi, mutluluk ve hayat yerine. 126 00:16:44,587 --> 00:16:45,672 Bunun. 127 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 - O da ne? - Bu bir bong. 128 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 Bunu özellikle sipariş ettim. 129 00:16:54,347 --> 00:16:57,892 Uyuşturucunu bu uçtan koyuyorsun, sonra diğer uçtan da... 130 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 Lanet bongun nasıl çalıştığını biliyorum moron. 131 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 - Şekli ne öyle? - Tek boynuzlu at. 132 00:17:05,150 --> 00:17:06,651 En sevdiğin. 133 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 Ya bu olacak. 134 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 Ya da yanacaksın. 135 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 Güzel numara. 136 00:17:25,795 --> 00:17:29,841 Çocuklarımdan birini Cehennem'den kurtarmak, en sevdiğim numara. 137 00:17:31,509 --> 00:17:34,888 Bir sürü Nazi ve tank. Çaresine bakacaktım. 138 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 Hayır, Cehennem'e gidiyordun. 139 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Fakat ben merhametli bir Tanrı'yım. 140 00:17:42,103 --> 00:17:43,563 Peki Eugene ne olacak? 141 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Ona karşı da merhametli olacak mısın? 142 00:17:45,690 --> 00:17:47,859 - O kimdi? - Yüzü şey olan. 143 00:17:48,193 --> 00:17:49,360 Doğru. 144 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Hayır. 145 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 Onun yolu farklı bir yol. 146 00:17:55,617 --> 00:17:59,078 Ben senin için geldim, lanetini kaldırmak için. 147 00:18:00,163 --> 00:18:04,584 Bugünden itibaren, O'Hare ismi kutsanmış olacak. 148 00:18:07,086 --> 00:18:08,463 Öyle mi? 149 00:18:10,089 --> 00:18:11,341 Peki karşılığında ne alacaksın? 150 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 Bir şeyler vermenin getirdiği mutluluğu sadece. 151 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 Ve? 152 00:18:19,182 --> 00:18:21,726 Jesse Custer'a beni aramaya son vermesini söyle. 153 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 Uzak durmasını. 154 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 Genesis asla 155 00:18:28,525 --> 00:18:31,903 benim bu harika tasarımıma karışmamalı. Yanına git. 156 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 Durdur onu. 157 00:18:34,405 --> 00:18:38,409 İşte o an gerçek huzur ve bağışlanmak nasıldır, anlayacaksın. 158 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Biliyor musun, 159 00:18:44,958 --> 00:18:46,417 benim bağışlanmaya ihtiyacım yok. 160 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 Doğru. 161 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Tulip O'Hare, sütten çıkmış ak kaşık. 162 00:18:53,174 --> 00:18:54,467 Evet, 163 00:18:56,094 --> 00:19:00,139 birkaç kötü şey yaptım. Gurur duymadığım şeyler. 164 00:19:00,223 --> 00:19:02,559 Hadi ama, mısır koçanı ile bir adam öldürdün. 165 00:19:02,642 --> 00:19:05,645 Kusursuz değilim, bunun farkındayım. 166 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 Ama senin bağışlamana ihtiyacım yok. 167 00:19:12,819 --> 00:19:16,447 Sonuçta buraya kadar idare ettim, değil mi? 168 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 Öyle olsun. 169 00:19:21,536 --> 00:19:23,621 - Özgür irade... - Çok doğru. 170 00:19:23,746 --> 00:19:26,416 Bunun sonuçları olacak. Senin 171 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 ve de umursadığını iddia ettiğin kişiler için. 172 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 - Bu da ne demek? - Arkadaşın Cassidy. 173 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 - Evet, ne olmuş ona? - Büyük bir tehlikede. 174 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 Sevgi dolu bir Tanrı olduğumu gösterip yardım edecektim, 175 00:19:39,387 --> 00:19:41,222 fakat bana ihtiyacın yok gibi duruyor. 176 00:19:42,891 --> 00:19:44,058 Saçmalık bu. 177 00:19:44,267 --> 00:19:45,852 Git de kendin gör. 178 00:19:46,436 --> 00:19:50,732 Fakat acele etsen iyi olur, yaklaşan tehlike büyük. 179 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Bu senin oyunlarından biri, 180 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 peşini bırakmamız için yaptığın bir dikkat dağıtma. 181 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 Tamam, söylemedim say. 182 00:20:00,742 --> 00:20:02,952 Burada suyun yanında öylece duralım 183 00:20:03,036 --> 00:20:06,247 ve sessizliğin tadını çıkaralım. 184 00:20:18,718 --> 00:20:20,053 Sen bir şerefsizsin. 185 00:20:23,222 --> 00:20:24,557 Bir şey değil. 186 00:20:27,393 --> 00:20:29,312 Evet, seni görebiliyorum. Bir saniye ver. 187 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 Kaç! 188 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Bekle. Kızının gözleri ve kargalar hakkında 189 00:21:14,357 --> 00:21:15,817 öyle konuşmamalıydım. 190 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Özür dilerim, tamam mı? 191 00:21:22,949 --> 00:21:24,033 Özür dilerim. 192 00:21:30,415 --> 00:21:31,833 Gözlerim! 193 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 Gitme zamanı. 194 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 Tulip ne olacak? 195 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 Şanslı günündeymiş. 196 00:22:08,369 --> 00:22:11,831 Hoş geldiniz, lanet kaçıklar sizi! 197 00:22:12,790 --> 00:22:15,543 Bunu hep söylemek istemiştim. Tamam, şimdi... 198 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 Bu farklı oldu. 199 00:23:17,438 --> 00:23:19,023 Bir daha bilardo oynamayacağım. 200 00:23:20,108 --> 00:23:21,609 Sana bir şey getireyim mi? 201 00:23:22,068 --> 00:23:23,069 Evet. 202 00:23:23,528 --> 00:23:24,904 Ceketimde bir içki olacak. 203 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 Bir keresinde tek boynuzlu at görmüştüm. 204 00:23:41,504 --> 00:23:43,798 Hatırlıyorum. Bahsetmiştin. 205 00:23:48,177 --> 00:23:49,387 Teşekkür ederim. 206 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 - Daha iyi misin? - Çarmıha gerilmeme göre mi? 207 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 Küçük bir dokunuş. Serinletici? 208 00:24:02,733 --> 00:24:04,152 Neyse, unut gitsin. 209 00:24:04,318 --> 00:24:06,696 Geçen gece o üç şişe meyveli şarabı kusan sendin. 210 00:24:06,779 --> 00:24:08,823 Ver şunu. Teşekkür ederim. 211 00:24:12,118 --> 00:24:13,244 Tanrım. 212 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Yeniden adam akıllı mastürbasyon yapabilmem için uzun süre lazım. 213 00:24:19,584 --> 00:24:21,794 Bunu içemeyiz. 214 00:24:22,128 --> 00:24:24,255 Buzdolabında biraz sincap kanım var. 215 00:24:24,547 --> 00:24:26,215 Çok canlandırıcıdır. 216 00:24:27,049 --> 00:24:28,634 Kediden ve köpekten daha iyi. 217 00:24:29,343 --> 00:24:30,887 Daha yeni ölümün eşiğinden döndüm 218 00:24:31,971 --> 00:24:34,724 ve yakışıklı, kaçık arkadaşımla tekrar bir araya geldim. 219 00:24:36,142 --> 00:24:39,187 Yani senin o lanet olası sincap kanını istemiyorum, tamam mı? 220 00:24:42,523 --> 00:24:44,984 Tövbe etti. Yeniden bizimle olmak istiyor. 221 00:24:47,945 --> 00:24:50,114 Kutlamak için kan seremonisi yapacağız. 222 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 Kim uçmak istiyor? 223 00:25:02,793 --> 00:25:03,920 Harika. 224 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 KOMÜNİZMİ SİKTİR ET 225 00:25:40,539 --> 00:25:42,124 Ben de bunu arıyordum. 226 00:25:43,918 --> 00:25:46,587 Yıllar önce babandan almıştım. 227 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 Kes şunu. 228 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 Biz, Custer'lar ağlamayız, 229 00:25:51,801 --> 00:25:53,052 savaşırız. 230 00:25:57,098 --> 00:25:58,766 O geceyi hatırlıyor musun çocuk? 231 00:25:59,767 --> 00:26:00,893 Hatırlıyorum. 232 00:27:01,412 --> 00:27:03,748 O gün, bugünmüş demek. 233 00:27:06,125 --> 00:27:08,044 İki bidon benzin getir. 234 00:27:08,502 --> 00:27:10,129 - İki bidon mu? - Git, getir. 235 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Seninle gurur duyuyorum çocuk. 236 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 Aslında rahatmış. 237 00:27:49,168 --> 00:27:54,382 Gerçi bundan sonra sırtım için tüy toplayıcı lazım olacak. 238 00:27:58,427 --> 00:27:59,428 Yemek zamanı. 239 00:28:00,805 --> 00:28:03,599 - Tanrım. İçecek nasıl hissettirdi? - Güzel. 240 00:28:04,642 --> 00:28:07,311 - Pekâlâ, hadi, başla. Önce sen. - Hayır, önce sen. 241 00:28:07,770 --> 00:28:09,105 Hey, dinle. 242 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 Sen daha önce hiç... 243 00:28:13,943 --> 00:28:19,073 Bayan Rosen? İkimizin birden gelmesine bir itirazınız olur mu? 244 00:28:20,741 --> 00:28:24,537 Aksine, onur duyarım. 245 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 Hayatını bize bırakmaya ve aynısını bizim yapmamıza razı mısın? 246 00:28:35,714 --> 00:28:38,175 - Evet. - Geçişe hazır mısın? 247 00:28:38,676 --> 00:28:40,803 - Evet. - Evet, hazır. 248 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 Bu da ne? Bu... 249 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 Diş izleri. 250 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Neler oluyor? 251 00:28:56,944 --> 00:28:58,320 Cevap verin. 252 00:29:08,330 --> 00:29:10,416 Ne yaptın sen? 253 00:29:31,645 --> 00:29:34,773 Onun gitmiş olan çocuklarını kaç kere aradınız Bayan Rosen? 254 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 87 kere. 255 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Kaçı cevap verdi? 256 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Hiçbiri. 257 00:29:42,072 --> 00:29:43,782 Demek onu dönüştürdün. 258 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 O da diğerlerini dönüştürdü. 259 00:30:00,174 --> 00:30:01,383 Şimdi ne olacak? 260 00:30:02,426 --> 00:30:07,264 Sevgisiz ve yalnız geçirdiğin hayatına mı döneceksin? 261 00:30:10,226 --> 00:30:11,852 Evet, büyük ihtimalle. 262 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 Fakat önce, yemek zamanı. 263 00:30:38,128 --> 00:30:39,964 Pekâlâ, hadi gidelim. 264 00:30:42,424 --> 00:30:43,926 Beni öldürmeyecek misin? 265 00:30:44,718 --> 00:30:46,053 Senden o kadar da nefret etmiyorum. 266 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 Hadi. 267 00:30:55,271 --> 00:30:57,606 Hayır, ben böyle iyiyim. 268 00:31:00,901 --> 00:31:06,448 Biliyorum, Angelville çok kötü ve belalı bir yer ama... 269 00:31:08,909 --> 00:31:10,578 Gidecek başka bir yerim yok. 270 00:31:14,248 --> 00:31:15,666 Emin misin? 271 00:31:24,425 --> 00:31:26,135 Seni görmek güzeldi Küçük Jesse. 272 00:31:47,448 --> 00:31:50,367 NASIL GİDİYOR? 273 00:31:50,618 --> 00:31:53,245 CASS'İ BULACAĞIM 274 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 TAMAM 275 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 SEN NE YAPIYORSUN? 276 00:31:58,626 --> 00:32:01,128 BÜYÜKANNEMİ ÖLDÜRECEĞİM 277 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 HEMEN DÖNERİM 278 00:32:54,098 --> 00:32:55,557 Evine hoş geldin. 279 00:32:58,310 --> 00:32:59,978 O benim için mi? 280 00:33:04,650 --> 00:33:07,736 Bunun içindekiyle 100 yıl daha yaşayabilirsin. 281 00:33:11,240 --> 00:33:12,366 Borcum ödendi. 282 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 Bundan pek emin değilim... 283 00:33:13,826 --> 00:33:14,952 "Borcun ödendi." de. 284 00:33:15,077 --> 00:33:16,245 Borcun ödendi. 285 00:33:17,454 --> 00:33:18,872 Tulip'i serbest bırak. 286 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 Yüce İsa. 287 00:33:28,006 --> 00:33:29,758 İsa'nın bununla bir ilgisi yok. 288 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 Tamam. Sen kazandın. 289 00:33:36,056 --> 00:33:37,349 Devam et, 290 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 zavallı büyükanneni bir başına bırak. 291 00:33:40,769 --> 00:33:42,354 Bunu bir kere denemiştim. 292 00:33:43,522 --> 00:33:47,317 Çıkıp gitmeyi, seni geride bırakmayı. 293 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 İşe yaramadı. 294 00:33:53,991 --> 00:33:57,911 Nereye gidersem gideyim, Angelville benimleydi. 295 00:33:58,495 --> 00:34:01,582 Kafamın içinde, tıpkı kötü bir kâbus gibi. 296 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 Ama bugün, kendime geldiğim gündür. 297 00:34:08,172 --> 00:34:12,634 Bugün, seni öldürüp bu evi yakarak yerle bir edeceğim gün. 298 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 - Böyle mi düşünüyorsun? - Buna eminim. 299 00:34:18,307 --> 00:34:21,018 20 yıldır nasıl yapacağımı düşünüp duruyorum. 300 00:34:22,644 --> 00:34:27,608 Düşündüm de, seni, kendi makinene bağlayıp 301 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 toza dönüştürmekten daha iyisi olamaz. 302 00:34:32,112 --> 00:34:34,323 Eğer Cennet'e gitme vaktim geldiyse... 303 00:34:34,698 --> 00:34:36,116 Cennet mi? 304 00:34:37,576 --> 00:34:42,706 Kötü haber vermekten nefret ediyorum ama sen doğruca Cehennem'e gidiyorsun. 305 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 Ben de sana kötü haber vermek istemem ama... 306 00:34:48,504 --> 00:34:51,131 ...sevgilimle bir anlaşma yaptım. 307 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 Biliyorsun, Şeytan'la. 308 00:34:59,056 --> 00:35:00,974 Ve aramızda anlaştık. 309 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 Beni öldürürsen, 310 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 öldüğünde Cehennem'e gideceksin. 311 00:35:14,238 --> 00:35:15,989 Ne yaptın sen? 312 00:35:29,419 --> 00:35:33,298 Buradan sen nefes almaya devam ettiğin sürece ayrılmayacağım. 313 00:35:33,382 --> 00:35:35,175 Bu kadar üzülme Jesse. 314 00:35:36,468 --> 00:35:38,178 Kız arkadaşını kurtardım. 315 00:35:38,720 --> 00:35:40,138 Sen de gücüne kavuştun. 316 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 Artık bana bağlı değilsin. 317 00:35:43,642 --> 00:35:46,520 Tatlım, sen kazandın. 318 00:35:53,861 --> 00:35:55,904 Fakat sen de kazandın, değil mi büyükanne? 319 00:36:01,326 --> 00:36:02,828 Yüz yıl değerinde bir ödül. 320 00:36:05,831 --> 00:36:06,874 Hayır. 321 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 Babamın sahip olduğundan 100 yıl kadar fazla. 322 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 Hayır, ciddiyim. 323 00:36:12,129 --> 00:36:14,131 Annemin sahip olduğundan 100 yıl fazla. 324 00:36:14,673 --> 00:36:18,135 Çürümüş pisliğin teki olarak geçireceğin 100 yıl daha. 325 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 Bunlar benim. Anlaşma buydu. 326 00:36:20,345 --> 00:36:22,556 Söylediğin gibi büyükanne. "Yeni bir anlaşma." 327 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 Onları yok et. 328 00:36:34,526 --> 00:36:35,527 Hayır. 329 00:36:39,197 --> 00:36:40,324 Hayır. 330 00:36:41,366 --> 00:36:44,328 Jesse! 331 00:37:22,074 --> 00:37:26,870 Haklı. Almak için geldiğim şeyi aldım. Ben kazandım. 332 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Hiç öyle hissettirmiyor. 333 00:37:33,126 --> 00:37:36,797 Evet, hissettirmiyor. 334 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Bunun için Cehennem'de yanacaksın. 335 00:37:44,179 --> 00:37:46,682 Belki, bir gün... 336 00:37:47,057 --> 00:37:50,268 Fakat bugün, sen yanacaksın. 337 00:37:54,523 --> 00:37:56,149 Jesse. 338 00:37:56,984 --> 00:38:01,446 Jesse! Hayır! 339 00:38:04,574 --> 00:38:07,160 Jesse! Hayır! 340 00:38:12,082 --> 00:38:13,125 Jesse! 341 00:38:51,705 --> 00:38:52,831 Şimdi ne olacak? 342 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 Bir süpürge getirin. Ya da bir sünger. 343 00:38:57,294 --> 00:39:02,174 Peki ya sonra? Artık gece hayaletleri olduğumuza göre. 344 00:39:03,008 --> 00:39:05,969 Öncellikle kendinize "gece hayaleti" demeyi kesin. 345 00:39:06,053 --> 00:39:09,139 Tanrım. Sizler sadece birer vampirsiniz, tamam mı? 346 00:39:09,222 --> 00:39:12,267 Peki. Ama ne yapacağız? 347 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 Canımız her ne isterse. 348 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 Tulip? 349 00:39:26,448 --> 00:39:28,408 Tamam. Yavaş ol. 350 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 Ne dedin? 351 00:39:30,285 --> 00:39:33,288 Sana ulaşmaya çalışıyordum Cass. Sen iyi misin? 352 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 Tehlikede filan değilsin, değil mi? 353 00:39:39,002 --> 00:39:40,003 Neredesin? 354 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 Anladım. İyi olduğuna emin misin? 355 00:39:44,883 --> 00:39:47,177 Aslına bakarsan, uçurumun eşiğinden dönmedim değil. 356 00:39:47,260 --> 00:39:50,722 Fakat tehlikeli kısmı geçti sanırım, yani... 357 00:39:50,972 --> 00:39:53,266 Her neyse, tamam. Geliyorum. 358 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 - Tulip? - Efendim? 359 00:39:56,978 --> 00:39:57,979 Ben... 360 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 Evet Cass? 361 00:40:01,191 --> 00:40:03,401 - Bakın kim gelmiş. - Hoover geri dönmüş. 362 00:40:03,485 --> 00:40:04,486 Hoover! 363 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Hoover. 364 00:40:08,824 --> 00:40:10,408 Ne demek istiyorsun, "Hoover" mı? 365 00:40:11,034 --> 00:40:14,454 Sorun yok. Hoover gelmiş. Artık bizden, tamam mı? 366 00:40:14,538 --> 00:40:18,041 Endişelenmene gerek yok. Dinle, sonra görüşürüz. 367 00:40:19,543 --> 00:40:21,336 Aradığın için teşekkürler. 368 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 Tamam, birazdan görüşürüz. 369 00:40:28,593 --> 00:40:29,886 Parti nerede? 370 00:40:38,687 --> 00:40:42,023 Kutsal Kâse ofisindeydim, mesajını aldım ve kendime dedim ki 371 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 "Neden buradayım?" 372 00:40:44,943 --> 00:40:47,571 Saatleri berbat, patron kaçığın teki 373 00:40:47,654 --> 00:40:49,281 ve artıları da o kadar iyi değil, bilirsin. 374 00:40:49,364 --> 00:40:50,699 Tabii ki olmaz. Onlar şirket pislikleri. 375 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 Hatta orada ne işin vardı ki? 376 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 Götlük yapmayacağına dair anlaştık sanıyordum. 377 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 Haklısın. 378 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 Eski alışkanlıklar. 379 00:40:57,622 --> 00:41:00,167 Demek hepiniz dönüştünüz, öyle mi? 380 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 Şimdiden sıkıldılar bile. 381 00:41:03,086 --> 00:41:05,255 Pekâlâ, hadi. İşinize dönün haylazlar. 382 00:41:05,338 --> 00:41:06,548 Tam da kafayı bulup 383 00:41:06,631 --> 00:41:08,466 Nickelback dinlemek üzereydim, katılacaksan gel. 384 00:41:08,550 --> 00:41:09,676 Hadi. 385 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 Biliyorsun, orada hayatımı kurtarmıştın. 386 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Sana bir hediye aldım. 387 00:41:16,474 --> 00:41:17,726 Bu iyiliğine karşılık vermek için. 388 00:41:17,809 --> 00:41:21,438 Bir şemsiye. Çok enteresan olmuş Bay Gizli Ajan. 389 00:41:22,355 --> 00:41:23,648 Çok teşekkür ederim. 390 00:41:24,149 --> 00:41:25,192 Açsana. 391 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 İçerideyken mi? Bunun kötü şans getirdiğine eminim dostum. 392 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 Bu da ne böyle? 393 00:41:33,366 --> 00:41:34,701 Bugün iyi şans getirecek. 394 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 Ne yaptın sen? 395 00:42:40,642 --> 00:42:43,186 Yalan söyledim, artıları harika. 396 00:42:49,401 --> 00:42:52,070 At sakinleştiricisinin bana hiç etkisi olmadığını biliyorsun, değil mi? 397 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Onlara söyledim. Bu yunuslar için. 398 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 Cass? 399 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 Birkaç adam onu götürdü. 400 00:43:46,166 --> 00:43:48,001 - Ve bir kadın. - Beyaz giymişlerdi. 401 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 Tanrım. 402 00:44:01,389 --> 00:44:02,891 Şu ana kadar 403 00:44:02,974 --> 00:44:04,601 asıl amacımın ne olduğunu anlamamıştım. 404 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 Fakat şimdi anlıyorum. 405 00:44:08,563 --> 00:44:09,689 Sana, ne kadar 406 00:44:11,191 --> 00:44:12,942 kötü biri olduğunu söylemek içinmiş. 407 00:44:14,277 --> 00:44:16,613 Fakat değişmek için çok geç değil. 408 00:44:17,238 --> 00:44:18,823 Tanrı'yla konuş, içindekileri dök. 409 00:44:19,157 --> 00:44:21,785 Sizler eskiden çok iyi arkadaştınız, değil mi? 410 00:44:22,452 --> 00:44:24,871 Onu ara ve özür dile. 411 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 Şimdi fark ettim, 412 00:44:31,044 --> 00:44:32,670 benim de bir amacım var. 413 00:44:37,717 --> 00:44:39,969 Bunu anlasan iyi olur aptal. 414 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 Tanrı gitti. 415 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 Bunu yapmak zorunda değildin. 416 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 Ona mı? Biz sadece şakalaşıyoruz. 417 00:44:48,186 --> 00:44:52,565 Her neyse, bu iki aptalı geri getirerek görevini yaptın. 418 00:44:52,690 --> 00:44:55,193 Anlaşmanın bana düşen kısmını yerine getirme zamanı. 419 00:45:03,660 --> 00:45:07,080 Bundan sonrasını hallederiz Sidney, teşekkürler. 420 00:45:12,252 --> 00:45:15,505 Orada neler olup bittiğini bilmiyorum fakat sanıyorum bunu hak etmişti? 421 00:45:18,800 --> 00:45:23,012 Bu talihsiz pederin adı neymiş bakalım? 422 00:45:24,013 --> 00:45:25,140 Jesse Custer. 423 00:45:28,935 --> 00:45:30,437 Bu sinerjiye bayıldım. 424 00:45:30,645 --> 00:45:32,397 Daha biraz önce Custer'ın geçtiği bir anlaşma yaptım. 425 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 Tam da benim büyüme planlarımla paralel. 426 00:45:34,399 --> 00:45:39,320 Bak, onu öldürürsen, o ve küçük gücü Cehennem'e gelecek. 427 00:45:40,738 --> 00:45:42,323 Her neyse, seni çok tutmayayım. 428 00:45:42,657 --> 00:45:45,201 Tıpkı dedikleri gibi, olmayan Tanrı yolunu açık etsin. 429 00:45:54,461 --> 00:45:59,299 Ne cüretle Karanlıklar Prens'ine silah doğrultursun? 430 00:45:59,716 --> 00:46:03,428 Derini yüzüp 1000 parçaya ayıracağım. 431 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 Kızım. 432 00:46:06,473 --> 00:46:08,433 Kargalar. Bu senin fikrin miydi? 433 00:46:10,894 --> 00:46:14,731 Tamam. Bir dakika. Herkes bir nefes alsın. 434 00:46:16,566 --> 00:46:17,775 Öyle miydi? 435 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 Bu konuşulduğu sırada toplantıdaydım. 436 00:46:20,570 --> 00:46:23,531 Evet. Tamam mı? Fakat bu, benim fikrim değildi. 437 00:46:23,907 --> 00:46:25,241 Kimin fikriydi? 438 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 Bu kadar aptal olma. 439 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Tanrı'nın fikriydi 440 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 tabii ki. 441 00:46:39,589 --> 00:46:40,590 Şimdi, 442 00:46:41,549 --> 00:46:46,763 sana o silahı hemen indirmeni öneririm, 443 00:46:47,639 --> 00:46:50,892 yoksa seninle külahları değişeceğiz. 444 00:46:54,979 --> 00:46:55,980 Çok geç. 445 00:46:57,190 --> 00:46:58,358 Seni kaçık orospu... 446 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 Bunu yapamazsın! 447 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 Artık kurallar değişti. 448 00:47:19,837 --> 00:47:23,007 Haklıydın, sen buraya ait değilsin. 449 00:47:24,425 --> 00:47:25,677 Gidelim. 450 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 İyi fikir. Hadi buradan gidelim. 451 00:47:29,222 --> 00:47:31,558 Sadece o. Sen değil. 452 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 JESSE CUSTER'IN RUHU 453 00:47:52,036 --> 00:47:53,538 Meyveli kek, efendim? 454 00:47:56,165 --> 00:47:57,166 Evet. 455 00:47:59,419 --> 00:48:01,796 Ekstra çıtır kaplamalı. 456 00:48:23,401 --> 00:48:24,527 Jesse? 457 00:48:25,320 --> 00:48:26,446 O hâlâ yaşıyor mu? 458 00:48:27,363 --> 00:48:29,240 Beni buraya gönderen peder. 459 00:48:32,035 --> 00:48:34,037 Beni burada bırakan peder. 460 00:48:36,581 --> 00:48:37,582 Seninle geliyorum. 461 00:49:15,662 --> 00:49:16,746 Hey. 462 00:49:17,830 --> 00:49:18,831 Hey. 463 00:49:20,792 --> 00:49:21,793 İyi misin? 464 00:49:24,712 --> 00:49:26,005 Aile kavramı çok büyütülüyor. 465 00:49:29,926 --> 00:49:31,386 Evet. 466 00:49:36,849 --> 00:49:38,101 Hazır mısın? 467 00:49:40,603 --> 00:49:41,938 Hazırım. 468 00:49:49,862 --> 00:49:51,489 Baştan sona 469 00:49:52,824 --> 00:49:55,993 Sıkıcı sesleri kulağımda 470 00:49:56,744 --> 00:50:00,373 Tüm bu günahkarların Acılarımız çok derin 471 00:50:01,791 --> 00:50:03,543 Okyanuslardan da 472 00:50:05,253 --> 00:50:09,507 Uykudan da derin 473 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 Siktir. 474 00:50:22,979 --> 00:50:24,480 Cassidy güzel güzel dinleniyor. 475 00:50:25,732 --> 00:50:26,899 Çok uzun sürmez. 476 00:50:27,400 --> 00:50:30,945 Favori işkencecim Bensonhurst'den geliyor. 477 00:50:31,279 --> 00:50:32,280 Frankie Toscani mi? 478 00:50:36,868 --> 00:50:38,244 Şapka, Hoover? 479 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 Benimle alay mı ediyorsun? 480 00:50:42,331 --> 00:50:47,211 Hayır, artık bir vampirim efendim. Hatırladınız mı? 481 00:50:56,763 --> 00:50:58,347 Şaka yaptığını düşünmüştüm. 482 00:50:59,766 --> 00:51:00,767 Hayır. 483 00:51:01,142 --> 00:51:02,310 Bu doğru. 484 00:51:03,436 --> 00:51:08,441 Fakat sizi temin ederim ki bunun, işime en ufak bir etkisi olmayacak... 485 00:51:16,240 --> 00:51:17,283 Aptal. 486 00:51:22,288 --> 00:51:23,498 Burada ne oldu efendim? 487 00:51:27,168 --> 00:51:30,421 Yeni bir Hoover'a ihtiyacımız olacak. 488 00:51:32,423 --> 00:51:33,925 İlgileneceğim efendim. 489 00:51:35,968 --> 00:51:37,678 Bu zorlu olacak, sizce de öyle değil mi? 490 00:51:39,263 --> 00:51:42,600 Custer'ı Mesih'imiz yapmak? Şimdi? Bunca şeyden sonra? 491 00:51:43,976 --> 00:51:46,020 Onun Mesih'im olmasını istemiyorum. 492 00:51:49,816 --> 00:51:52,318 O zaman neden onu bekliyoruz? 493 00:51:52,819 --> 00:51:55,196 Custer beni son kez küçük düşürdü. 494 00:51:55,780 --> 00:51:59,575 Ona akla gelmeyecek kadar korkunç şekillerde işkence edeceğim. 495 00:52:01,369 --> 00:52:04,831 Sonrasında da, onu öldüreceğim. 496 00:52:06,332 --> 00:52:10,753 Bayıldım. Dünya hakimiyeti için satranç maçı devam ediyor. 497 00:52:13,673 --> 00:52:16,217 Artık satranç maçlarından usandım Pohpohçu. 498 00:52:17,510 --> 00:52:21,264 Artık lanet bir dama oyununun zamanı geldi. 499 00:53:04,682 --> 00:53:06,684 Altyazıları çeviren: Oğuzhan Uygun