1 00:00:43,711 --> 00:00:45,045 Alweer een volle bak, hè? 2 00:00:45,129 --> 00:00:47,631 Ja en morgenavond ook. Het is Aswoensdag. 3 00:00:54,305 --> 00:00:56,015 Ik dacht dat ik misschien vrij kon krijgen? 4 00:00:58,726 --> 00:00:59,977 Ergens heengaan? 5 00:01:01,937 --> 00:01:05,900 Er is geen wet tegen film kijken. Geef me die whiskey. 6 00:01:14,658 --> 00:01:16,118 Eigenlijk 7 00:01:18,120 --> 00:01:23,209 dacht ik eraan om ver weg te gaan. 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 Wat bedoel je? 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,839 Er was een meisje in Texas, van toen ik een kind was. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,634 Eens bij haar langsgaan. 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 Daar zat ik aan te denken. 12 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 Dat is wat ik ga doen. 13 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 Ik kom terug natuurlijk. 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,313 Ooit een keer. 15 00:01:45,481 --> 00:01:47,983 Luister eens, jij 'ooit een keer'-hufter. 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,904 Wij zijn de enigen die over zijn hier. 17 00:01:53,197 --> 00:01:55,407 Ik ben de enige familie die je nog hebt. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,493 Ja, omdat je de rest vermoord hebt. 19 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 Wat zei je daar? 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,747 Praat harder, jongen. 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,541 Je hebt mijn familie vermoord. 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,880 Dat klopt. 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,593 Ik liet je vader neerschieten. 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,473 Je moeder heb ik zelf vermoord. 25 00:02:21,350 --> 00:02:27,231 Ik sneed haar open met een smal mes en zoog haar ziel op. 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,528 Maar in plaats van wraak nemen, 27 00:02:32,611 --> 00:02:36,991 sta je daar als een meid en geeft me whiskey. 28 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 Je denkt nog steeds als een Custer. 29 00:02:43,330 --> 00:02:47,751 Dat als je maar genoeg goed doet en niet te veel fout, 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 dat er dan nog hoop voor je is. 31 00:02:52,882 --> 00:02:55,259 Dat is omdat je bang bent voor de hel. 32 00:02:58,846 --> 00:03:01,682 En weet je, dat kan ik je niet kwalijk nemen. 33 00:03:43,432 --> 00:03:44,892 Je Gran'ma vermoorden. 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,937 Jezelf verdoemen tot de vlammen. 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,399 Wat zou je vader zeggen? 36 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Ik ga weg. 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Je komt wel weer terug. 38 00:04:20,219 --> 00:04:21,804 Je had haar moeten vermoorden. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,765 Nou is je kans. 40 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 Sorry, Lil' Jesse. 41 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 Je moet je handen omhoog doen. 42 00:05:48,057 --> 00:05:51,935 Ik weet dat ze je van alles heeft laten doorstaan, 43 00:05:52,978 --> 00:05:55,856 maar kom op, het is je Gran'ma. 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Geef me het wapen, T.C. 45 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 En ik denk dat er een constructieve, niet-gewelddadige oplossing moet zijn. 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,114 Geef me het wapen. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,287 Christus. 48 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 Achteruit. 49 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 Hoe vaak denk je dat je dit ding op me gericht hebt, T.C.? 50 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 Lil' Jesse, zoveel haat je me niet. 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 Je zou mij toch niet neerschieten? 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,184 Nee. 53 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 Blijkbaar niet. 54 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 Zie je wel. Ik wist het. 55 00:06:41,235 --> 00:06:43,070 Een constructieve, niet-gewelddadige... 56 00:06:43,153 --> 00:06:44,655 Schiet op jezelf. 57 00:06:59,586 --> 00:07:00,796 Hé, knul. 58 00:07:03,006 --> 00:07:04,967 Je moet eerst via mij. 59 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 Dat idee bevalt me wel. 60 00:07:14,768 --> 00:07:16,061 Zet hem neer. 61 00:07:21,441 --> 00:07:24,653 Ik kan je je eigen keel ermee laten doorsnijden, als ik wil. 62 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Maar dat ga je niet doen. 63 00:07:30,951 --> 00:07:32,202 Nee. 64 00:07:34,246 --> 00:07:36,039 Laten we naar de Tombes gaan. 65 00:07:37,416 --> 00:07:38,917 Er is nog hoop voor jou, knul. 66 00:09:03,669 --> 00:09:05,921 Mijn naam is SS-Reichsmarschall Rick Smith. 67 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 Dit is mijn eis. 68 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Stuur Hilter naar buiten en niemand raakt gewond. 69 00:09:11,093 --> 00:09:14,471 Verzet je en je wordt geliquideerd. 70 00:09:14,888 --> 00:09:17,849 Als je SS bent, waarom draag je dan een Luftwaffe-medaille? 71 00:09:20,269 --> 00:09:21,728 We zijn een gemengde reserve-eenheid. 72 00:09:22,229 --> 00:09:24,690 Het punt is, ik heb dus een tank en jij niet. 73 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 Dus bevrijd onze Führer, 74 00:09:27,234 --> 00:09:30,112 of ik moet mijn mannen jullie neer laten maaien. 75 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 Dat zijn mijn voorwaarden. 76 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 Wat is jullie antwoord? 77 00:09:54,845 --> 00:09:56,596 Laat me los, verdomme. 78 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 Jij gaat nergens heen. 79 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 Kom maar op. 80 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Je zei dat je veranderd was. 81 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 Ik heb mijn zielestukje. 82 00:12:11,189 --> 00:12:12,566 Luger. 83 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 Al die kraaien? 84 00:12:20,031 --> 00:12:21,741 Denk je dat ze de ogen van je dochter eruit gepikt hebben 85 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 nadat ze dood was? 86 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 Of toen ze daar lag, nog levend? 87 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 Dat denk ik ook. 88 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 Nee. 89 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 Wat zou Jezus doen? 90 00:13:25,096 --> 00:13:26,097 Sorry. 91 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 Deze laarzen zijn stom. 92 00:13:34,439 --> 00:13:35,857 Ze is echt niet zo slecht. 93 00:13:36,775 --> 00:13:38,318 Kun je ons gewoon laten gaan? 94 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 Het gewoon vergeten? 95 00:13:54,125 --> 00:13:56,836 Zo lastig en knap. 96 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 Zo leuk. Jij zult een hit worden in de hel. 97 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 Ik weet dat je eng en zo probeert te zijn, 98 00:14:10,684 --> 00:14:13,853 maar je adem is echt... 99 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 Niet goed. 100 00:14:21,444 --> 00:14:22,529 Pas op. 101 00:14:46,636 --> 00:14:50,807 Zie je wel? Ik ben een liefhebbende God. 102 00:15:11,036 --> 00:15:13,538 Verraad, vooral door een geliefde, 103 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 verwondt het meest. 104 00:15:27,052 --> 00:15:29,929 Misschien is er nog hoop voor hem. 105 00:15:48,490 --> 00:15:50,241 Verander van gedachte. 106 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 Sluit je bij mij aan. 107 00:15:55,747 --> 00:15:58,291 - Flikker op. - Ik zal je laten sterven. 108 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Ik wil het niet, maar ik doe het. 109 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 Nou, toe maar dan. 110 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Ik heb een goeie tijd gehad. 111 00:16:08,551 --> 00:16:10,512 Jij had nauwelijks 100 jaar. 112 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 Je hebt nog nooit een Château Lafite gehad. 113 00:16:14,057 --> 00:16:16,184 Je hebt nog nooit een tijger in het wild gezien. 114 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 Cassidy, je bent nog nooit naar Azië geweest. 115 00:16:19,437 --> 00:16:21,523 Misschien is er een Azië als je doodgaat. 116 00:16:21,606 --> 00:16:22,857 Misschien ook niet. 117 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 Misschien is er geen seks, geen eten, geen muziek. 118 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Misschien is er niks. 119 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 Jij kiest dat in plaats van wat ik je kan bieden? 120 00:16:32,158 --> 00:16:35,620 In plaats van liegen, kannibalisme en moord? 121 00:16:36,162 --> 00:16:38,081 - Ja, zeker. - Nee. 122 00:16:38,998 --> 00:16:43,712 In plaats van liefde, genot, leven. 123 00:16:44,587 --> 00:16:45,672 Dit. 124 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 - Wat is dat? - Dat is een pijp. 125 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 Ik heb hem speciaal besteld. 126 00:16:54,347 --> 00:16:57,892 Dus je sprenkelt je drugs aan dit uiteinde en aan dat uiteinde... 127 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 Ik weet hoe een pijp werkt, idioot. 128 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 - Waar is het van gemaakt? - Een eenhoorn. 129 00:17:05,150 --> 00:17:06,651 Je favoriet. 130 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 Het wordt of dit, 131 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 of branden. 132 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 Leuke truc. 133 00:17:25,795 --> 00:17:29,841 Een van mijn kinderen bevrijden uit de hel is mijn meest favoriete truc. 134 00:17:31,509 --> 00:17:34,888 Stelletje nazi's en een tank. Ik kwam er zelf wel uit. 135 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 Nee, je ging naar de hel. 136 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Maar ik ben een genadige God. 137 00:17:42,103 --> 00:17:43,563 En Eugene dan? 138 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Ben je ook genadig met hem? 139 00:17:45,690 --> 00:17:47,859 - Welke is hij? - Die met die kop. 140 00:17:48,193 --> 00:17:49,360 Juist. 141 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Nee. 142 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 Zijn pad is anders. 143 00:17:55,617 --> 00:17:59,078 Ik kwam voor jou, om je vloek op te heffen. 144 00:18:00,163 --> 00:18:04,584 Van nu af aan zal de naam O'Hare gezegend zijn. 145 00:18:10,089 --> 00:18:11,341 En wat krijg jij in ruil? 146 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 De vreugde die je alleen kunt krijgen van geven. 147 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 En? 148 00:18:19,182 --> 00:18:21,726 Zeg Jesse Custer dat hij ophoudt mij te zoeken. 149 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 Dat hij weg moet blijven. 150 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 Genesis kan niet, mag niet, 151 00:18:28,525 --> 00:18:31,903 mijn grote plan beïnvloeden. Ga naar hem toe. 152 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 Hou hem tegen 153 00:18:34,405 --> 00:18:38,409 en dan zul je oprechte vrede kennen en vergeven worden. 154 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Weet je, 155 00:18:44,958 --> 00:18:46,417 ik heb geen vergiffenis nodig. 156 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 Juist. 157 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Tulip O'Hare, zo onschuldig als een pasgeboren kind. 158 00:18:56,094 --> 00:19:00,139 Ik heb wat slechte dingen gedaan. Dingen waar ik niet trots op ben. 159 00:19:00,223 --> 00:19:02,559 Jezus, je hebt een man vermoord met een maiskolf. 160 00:19:02,642 --> 00:19:05,645 Ik ben niet perfect, dat weet ik. 161 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 Maar ik heb je vergiffenis niet nodig. 162 00:19:12,819 --> 00:19:16,447 Ik ben tot hier gekomen zonder, nietwaar? 163 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 Het zij zo. 164 00:19:21,536 --> 00:19:23,621 - Vrije wil... - Zeker weten. 165 00:19:23,746 --> 00:19:26,416 ...heeft consequenties. Voor jou 166 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 en voor degenen om wie je zegt te geven. 167 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 - Wat bedoel je daarmee? - Je vriend Cassidy. 168 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 - Ja, wat is er met hem? - Hij is in groot gevaar. 169 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 Ik ging je helpen, om te tonen dat ik een liefdevolle God ben, 170 00:19:39,387 --> 00:19:41,222 maar zo te horen heb je me helemaal niet nodig. 171 00:19:42,891 --> 00:19:44,058 Ik zeg bullshit. 172 00:19:44,267 --> 00:19:45,852 Ga zelf maar kijken. 173 00:19:46,436 --> 00:19:50,732 Maar ik zou maar opschieten, het gevaar is best groot. 174 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Dit is een van je trucs, 175 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 een afleiding zodat we jou niet achterna zitten. 176 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 Nou, dan heb ik niks gezegd. 177 00:20:00,742 --> 00:20:02,952 Laten we hier bij het water staan 178 00:20:03,036 --> 00:20:06,247 en genieten van de stilte. 179 00:20:18,718 --> 00:20:20,053 Je bent een lul. 180 00:20:23,222 --> 00:20:24,557 Graag gedaan. 181 00:20:27,393 --> 00:20:29,312 Ja, ik zie je wel. Geef me even. 182 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 Eruit. 183 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Wacht. Dat had ik niet moeten zeggen 184 00:21:14,357 --> 00:21:15,817 over de ogen van je dochter. 185 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Het spijt me, oké? 186 00:21:30,415 --> 00:21:31,833 Mijn ogen. 187 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 Tijd om te gaan. 188 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 En Tulip dan? 189 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 Zij heeft mazzel vandaag. 190 00:22:08,369 --> 00:22:11,831 Welkom, moederloze geitennaaiers. 191 00:22:12,790 --> 00:22:15,543 Dat wilde ik altijd al een keer zeggen. 192 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 Dat was anders. 193 00:23:17,438 --> 00:23:19,023 Ik ga niet meer biljarten. 194 00:23:20,108 --> 00:23:21,609 Kan ik iets voor je pakken? 195 00:23:23,528 --> 00:23:24,904 Er zit iets te drinken in mijn jas. 196 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 Ik heb een keer een eenhoorn gezien. 197 00:23:41,504 --> 00:23:43,798 Dat weet ik nog. Dat heb je verteld. 198 00:23:48,177 --> 00:23:49,387 Dank je. 199 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 - Beter? - Dan gekruisigd worden? 200 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 -Ietsje. Koelvloeistof? 201 00:24:02,733 --> 00:24:04,152 Nee, wacht, laat ook maar. 202 00:24:04,318 --> 00:24:06,696 Jij bent degene die drie wijnkoelers volgekotst heeft laatst. 203 00:24:06,779 --> 00:24:08,823 Geef hier. Dank je. 204 00:24:12,118 --> 00:24:13,244 Jezus. 205 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Het zal nog dagen duren voor ik weer fatsoenlijk kan masturberen. 206 00:24:19,584 --> 00:24:21,794 Dat kunnen we niet hebben. 207 00:24:22,128 --> 00:24:24,255 Ik heb wat eekhoornbloed in de diepvries. 208 00:24:24,547 --> 00:24:26,215 Daar herstel je best goed van. 209 00:24:27,049 --> 00:24:28,634 Het is beter dan kat of hond. 210 00:24:29,343 --> 00:24:30,887 Ik ben aan de dood ontsnapt 211 00:24:31,971 --> 00:24:34,724 en weer terug bij mijn knappe, gestoorde vriend. 212 00:24:36,142 --> 00:24:39,187 Ik wil je kloterige eekhoornbloed niet, oké? 213 00:24:42,523 --> 00:24:44,984 Hij heeft berouw. Hij wil weer met ons zijn. 214 00:24:47,945 --> 00:24:50,114 Bloedceremonie om het te vieren. 215 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 Wie gaat er vliegen? 216 00:25:02,793 --> 00:25:03,920 Perfect. 217 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 FUCK HET COMMUNISME 218 00:25:40,539 --> 00:25:42,124 Die zocht ik. 219 00:25:43,918 --> 00:25:46,587 Heb ik van je vader afgepakt, jaren geleden. 220 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 Hou daarmee op. 221 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 Wij Custers huilen niet, 222 00:25:51,801 --> 00:25:53,052 wij vechten. 223 00:25:57,098 --> 00:25:58,766 Herinner je je die avond nog, knul? 224 00:25:59,767 --> 00:26:00,893 Dat weet ik nog. 225 00:27:01,412 --> 00:27:03,748 Dus dit is de dag? 226 00:27:06,125 --> 00:27:08,044 Pak twee jerrycans met benzine. 227 00:27:08,502 --> 00:27:10,129 - Twee jerrycans? - Ga ze halen. 228 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Ben trots op je, jongen. 229 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 Best wel comfortabel. 230 00:27:49,168 --> 00:27:54,382 Straks moet ik misschien wel een pluizenroller voor mijn achterste. 231 00:27:58,427 --> 00:27:59,428 Etenstijd. 232 00:28:00,805 --> 00:28:03,599 - Jezus. Hoe voelt die koelvloeistof? - Prima. 233 00:28:04,642 --> 00:28:07,311 - Goed, toe maar. Na jou. - Nee, na jou. 234 00:28:07,770 --> 00:28:09,105 Hé, luister. 235 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 Heb je ooit... 236 00:28:13,943 --> 00:28:19,073 Mrs Rosen? Zou u bezwaar hebben tegen een ménage à trois? 237 00:28:20,741 --> 00:28:24,537 Integendeel, ik zou me vereerd voelen. 238 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 Bind je jouw leven aan het onze en laat je ons hetzelfde doen? 239 00:28:35,714 --> 00:28:38,175 - Ja. - Ben je klaar om door te gaan? 240 00:28:38,676 --> 00:28:40,803 - Ja. - Ja, ze is klaar. 241 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 Wat is dat? Wat is... 242 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 Bijtsporen. 243 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Wat is er aan de hand? 244 00:28:56,944 --> 00:28:58,320 Geef antwoord. 245 00:29:08,330 --> 00:29:10,416 Wat heb je gedaan? 246 00:29:31,645 --> 00:29:34,773 Hoeveel telefoontjes heeft u gepleegd naar zijn weggevlogen kinderen? 247 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 Zevenentachtig. 248 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 En hoeveel namen er op? 249 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Geen een. 250 00:29:42,072 --> 00:29:43,782 Dus je maakte haar tot vampier. 251 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 Zij deed de anderen. 252 00:30:00,174 --> 00:30:01,383 En nou? 253 00:30:02,426 --> 00:30:07,264 Terug naar je liefdeloze en eenzame bestaan? 254 00:30:10,226 --> 00:30:11,852 Ja, waarschijnlijk wel. 255 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 Maar eerst, etenstijd. 256 00:30:38,128 --> 00:30:39,964 Kom op. 257 00:30:42,424 --> 00:30:43,926 Ga je me niet vermoorden? 258 00:30:44,718 --> 00:30:46,053 Zo erg haat ik je niet. 259 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 Kom op. 260 00:30:55,271 --> 00:30:57,606 Nee, ik hoef niet. 261 00:31:00,901 --> 00:31:06,448 Ik weet dat Angelville boosaardig en slecht is en zo, maar... 262 00:31:08,909 --> 00:31:10,578 Ik kan nergens anders heen. 263 00:31:14,248 --> 00:31:15,666 Weet je het zeker? 264 00:31:24,425 --> 00:31:26,135 Goed je weer te zien, Lil' Jesse. 265 00:31:47,448 --> 00:31:50,367 JESSE WAT IS ER? 266 00:31:50,618 --> 00:31:53,245 TULIP GA CASS ZOEKEN 267 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 JESSE OKÉ 268 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 TULIP WAT DOE JIJ? 269 00:31:58,626 --> 00:32:01,128 JESSE GA GRAN'MA VERMOORDEN 270 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 JESSE ZO TERUG 271 00:32:54,098 --> 00:32:55,557 Welkom thuis. 272 00:32:58,310 --> 00:32:59,978 Is dat voor mij? 273 00:33:04,650 --> 00:33:07,736 Met wat daarin zit, kun je nog zeker 100 jaar leven. 274 00:33:11,240 --> 00:33:12,366 Mijn schuld is ingelost. 275 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 Dat weet ik niet zo zeker... 276 00:33:13,826 --> 00:33:14,952 Zeg: 'Je schuld is ingelost.' 277 00:33:15,077 --> 00:33:16,245 Je schuld is ingelost. 278 00:33:17,454 --> 00:33:18,872 Laat Tulip gaan. 279 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 Jezus. 280 00:33:28,006 --> 00:33:29,758 Jezus heeft hier niks mee te maken. 281 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 Goed. Je hebt gewonnen. 282 00:33:36,056 --> 00:33:37,349 Ga nou maar, 283 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 laat je arme Gran'ma helemaal alleen. 284 00:33:40,769 --> 00:33:42,354 Dat heb ik al eens geprobeerd. 285 00:33:43,522 --> 00:33:47,317 Weglopen, jou achterlaten. 286 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 Dat heeft niet gewerkt. 287 00:33:53,991 --> 00:33:57,911 Waar ik ook heen ging, was Angelville bij me. 288 00:33:58,495 --> 00:34:01,582 In mijn achterhoofd, als een soort slechte droom. 289 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 Maar vandaag is de dag dat ik wakker word. 290 00:34:08,172 --> 00:34:12,634 Vandaag is de dag dat ik jou vermoord en dit huis helemaal platbrand. 291 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 - Denk je dat? - Dat weet ik. 292 00:34:18,307 --> 00:34:21,018 Ik bedenk al 20 jaar hoe ik het ga doen. 293 00:34:22,644 --> 00:34:27,608 Ik dacht, geen betere manier dan jou vastbinden in je eigen machine 294 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 en je in stof te veranderen. 295 00:34:32,112 --> 00:34:34,323 Nou, als het mijn tijd is voor de hemel... 296 00:34:34,698 --> 00:34:36,116 De hemel? 297 00:34:37,576 --> 00:34:42,706 Sorry dat ik het moet zeggen, maar jij gaat linea recta naar de hel. 298 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 Sorry dat ik het moet zeggen, maar... 299 00:34:48,504 --> 00:34:51,131 Ik heb een deal gemaakt met de heer die op bezoek kwam. 300 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 Je weet wel, Satan. 301 00:34:59,056 --> 00:35:00,974 En we hebben een nieuwe overeenkomst gesloten. 302 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 Als jij mij vermoordt, 303 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 ga jij naar de hel zodra je doodgaat. 304 00:35:14,238 --> 00:35:15,989 Wat heb je gedaan? 305 00:35:29,419 --> 00:35:33,298 Ik ga hier niet weg als jij nog ademt. 306 00:35:33,382 --> 00:35:35,175 Wees niet zo boos, Jesse. 307 00:35:36,468 --> 00:35:38,178 Ik heb je meisje gered. 308 00:35:38,720 --> 00:35:40,138 Je hebt je macht. 309 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 Je bent vrij van mij. 310 00:35:43,642 --> 00:35:46,520 Lieverd, je hebt gewonnen. 311 00:35:53,861 --> 00:35:55,904 Maar jij hebt ook gewonnen, hè, Gran'ma? 312 00:36:01,326 --> 00:36:02,828 Voor zo'n 100 jaar. 313 00:36:05,831 --> 00:36:06,874 Nee. 314 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 Honderd jaar meer dan mijn vader kreeg. 315 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 Nee, ik meen het. 316 00:36:12,129 --> 00:36:14,131 Honderd jaar meer dan mijn moeder kreeg. 317 00:36:14,673 --> 00:36:18,135 En 100 jaar meer van jou als waardeloos rotwijf. 318 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 Deze zijn van mij. Dat is de deal. 319 00:36:20,345 --> 00:36:22,556 Zoals je al zei, Gran'ma. 'Nieuwe deal.' 320 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 Vernietig ze. 321 00:36:41,366 --> 00:36:44,328 Jesse. Nee. 322 00:37:22,074 --> 00:37:26,870 Ze heeft gelijk. Ik heb gekregen waar ik voor kwam. Ik heb gewonnen. 323 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Zo voelt het niet. 324 00:37:33,126 --> 00:37:36,797 Nee, inderdaad. 325 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Je zult hiervoor branden in de hel. 326 00:37:44,179 --> 00:37:46,682 Misschien, ooit, 327 00:37:47,057 --> 00:37:50,268 maar vandaag brand jij. 328 00:37:56,984 --> 00:38:01,446 Jesse. Nee. 329 00:38:51,705 --> 00:38:52,831 En nou? 330 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 Pak de kruimeldief. Misschien een spons. 331 00:38:57,294 --> 00:39:02,174 Maar daarna? Nu we schimmen van de nacht zijn? 332 00:39:03,008 --> 00:39:05,969 Jullie kunt ophouden je 'schimmen van de nacht' te noemen, om te beginnen. 333 00:39:06,053 --> 00:39:09,139 Jezus. Jullie zijn nu vampieren, oké? 334 00:39:09,222 --> 00:39:12,267 Goed. Maar wat doen we dan? 335 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 Wat we maar willen, verdomme. 336 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 Tulip? 337 00:39:26,448 --> 00:39:28,408 Goed, doe rustig aan. 338 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 Wat zei je? 339 00:39:30,285 --> 00:39:33,288 Ik probeerde je te bellen, Cass. Is alles goed? 340 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 Je bent niet in gevaar of zo? 341 00:39:39,002 --> 00:39:40,003 Waar ben je? 342 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 Heb ik. En je weet zeker dat je in orde bent? 343 00:39:44,883 --> 00:39:47,177 Nou ik zat wel in een lastig parket eigenlijk. 344 00:39:47,260 --> 00:39:50,722 Maar ik denk dat het gevaarlijke deel nu voorbij is, dus... 345 00:39:50,972 --> 00:39:53,266 Nou, ik kom eraan. 346 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 - Tulip? - Ja? 347 00:39:56,978 --> 00:39:57,979 Ik... 348 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 Ja, Cass? 349 00:40:01,191 --> 00:40:03,401 - Hé, kijk daar eens. - Hoover is terug. 350 00:40:03,485 --> 00:40:04,486 Hoover. 351 00:40:08,824 --> 00:40:10,408 Hoe bedoel je, 'Hoover'? 352 00:40:11,034 --> 00:40:14,454 Het is oké. Het is Hoover maar. Hij is cool nou, oké? 353 00:40:14,538 --> 00:40:18,041 Maak je geen zorgen. Ik zie je gauw. 354 00:40:19,543 --> 00:40:21,336 Bedankt dat je belde, oké? 355 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 Ik zie je zo. 356 00:40:28,593 --> 00:40:29,886 Waar is het feest? 357 00:40:38,687 --> 00:40:42,023 Dus ik ben weer bij de Graal, ik kreeg je sms'je en ik zeg tegen mezelf: 358 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 'Wat doe ik hier?' 359 00:40:44,943 --> 00:40:47,571 Belachelijk lang werken, mijn baas is gek 360 00:40:47,654 --> 00:40:49,281 en de arbeidsvoorwaarden zijn niet eens zo goed. 361 00:40:49,364 --> 00:40:50,699 Natuurlijk niet. Het zijn corporate smeerlappen. 362 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 Waarom was je daar dan weer? 363 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 Ik dacht dat je geen lul meer zou zijn? 364 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 Je hebt gelijk. 365 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 Oude gewoonte. 366 00:40:57,622 --> 00:41:00,167 Dus jullie zijn nu ook vampieren? 367 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 Ze vervelen zich nu al. 368 00:41:03,086 --> 00:41:05,255 Goed, ga door. Doorwerken jullie. 369 00:41:05,338 --> 00:41:06,548 Ik wilde net hartstikke high worden 370 00:41:06,631 --> 00:41:08,466 en Nickelback laten knallen, als je daar zin in hebt. 371 00:41:08,550 --> 00:41:09,676 Kom op. 372 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 Weet je, je hebt mijn leven gered. 373 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Ik heb een cadeautje voor je. 374 00:41:16,474 --> 00:41:17,726 Ik wilde iets terugdoen. 375 00:41:17,809 --> 00:41:21,438 Een paraplu. Heel grappig, meneer de geheim agent. 376 00:41:22,355 --> 00:41:23,648 Heel hartelijk dank. 377 00:41:24,149 --> 00:41:25,192 Doe hem open. 378 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 Binnenshuis? Ik weet vrij zeker dat dat ongeluk brengt. 379 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 Wat is dat nou? 380 00:41:33,366 --> 00:41:34,701 Vandaag brengt het geluk. 381 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 Wat heb je gedaan? 382 00:42:40,642 --> 00:42:43,186 Ik heb gelogen. De arbeidsvoorwaarden zijn geweldig. 383 00:42:49,401 --> 00:42:52,070 Je weet dat ik ontbijt met paarden-kalmeringstabletten, hè? 384 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Dat heb ik ze verteld. Dat is voor walvissen. 385 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 Mannen namen hem mee. 386 00:43:46,166 --> 00:43:48,001 - En een vrouw. - In het wit gekleed. 387 00:44:01,389 --> 00:44:02,891 Het was pas op dit moment 388 00:44:02,974 --> 00:44:04,601 dat ik snapte wat mijn doel was. 389 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 Maar nu weet ik het. 390 00:44:08,563 --> 00:44:09,689 Ik wil dus zeggen 391 00:44:11,191 --> 00:44:12,942 dat je een slecht mens bent. 392 00:44:14,277 --> 00:44:16,613 Maar het is nooit te laat om dat veranderen. 393 00:44:17,238 --> 00:44:18,823 Open je hart, praat met God. 394 00:44:19,157 --> 00:44:21,785 Jullie waren vroeger toch beste vrienden, hè? 395 00:44:22,452 --> 00:44:24,871 Bel hem op en verontschuldig je. 396 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 Ik heb me net gerealiseerd 397 00:44:31,044 --> 00:44:32,670 dat ik ook een doel heb. 398 00:44:37,717 --> 00:44:39,969 Trek je reet uit je kop, druiloor. 399 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 God is weg. 400 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 Dat had je niet hoeven doen. 401 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 Hem? We maakten alleen geintjes. 402 00:44:48,186 --> 00:44:52,565 Jij hebt jouw deel gedaan door die twee flapdrollen terug te brengen. 403 00:44:52,690 --> 00:44:55,193 En nu mijn deel van de afspraak. 404 00:45:03,660 --> 00:45:07,080 Wij regelen het vanaf hier wel, Sydney, dank je. 405 00:45:12,252 --> 00:45:15,505 Ik weet niet wat hier gebeurd is, maar ik neem aan dat ze het verdiend had? 406 00:45:18,800 --> 00:45:23,012 En wat is de naam van deze ongelukkige pastoor? 407 00:45:24,013 --> 00:45:25,140 Jesse Custer. 408 00:45:28,935 --> 00:45:30,437 Ik ben dol op synergie. 409 00:45:30,645 --> 00:45:32,397 Ik heb net een deal gaande met Custer. 410 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 Past precies in mijn uitbreidingsplannen. 411 00:45:34,399 --> 00:45:39,320 Als je hem vermoordt, komen hij en z'n kleine macht naar de hel. 412 00:45:40,738 --> 00:45:42,323 Ik zal je niet langer ophouden. 413 00:45:42,657 --> 00:45:45,201 Ga zonder God, zoals het spreekwoord nu luidt. 414 00:45:54,461 --> 00:45:59,299 Hoe durf je een wapen te trekken tegen de prins der duisternis? 415 00:45:59,716 --> 00:46:03,428 Ik zal je tot 1000 stukjes geselen. 416 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 Mijn dochter? 417 00:46:06,473 --> 00:46:08,433 Waren de kraaien jouw idee? 418 00:46:10,894 --> 00:46:14,731 Oké, wacht even. Iedereen even rustig aan. 419 00:46:16,566 --> 00:46:17,775 Was dat zo? 420 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 Ik was bij de vergadering toen het werd besproken. 421 00:46:20,570 --> 00:46:23,531 Zeker. Goed? Maar het was niet mijn idee. 422 00:46:23,907 --> 00:46:25,241 Van wie dan wel? 423 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 Doe niet zo stom. 424 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Het was Gods idee, 425 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 natuurlijk. 426 00:46:39,589 --> 00:46:40,590 Nou, 427 00:46:41,549 --> 00:46:46,763 ik stel voor dat je dat wapen direct omlaag doet 428 00:46:47,639 --> 00:46:50,892 of jij en ik hebben een probleem. 429 00:46:54,979 --> 00:46:55,980 Te laat. 430 00:46:57,190 --> 00:46:58,358 Jij gestoorde klootz... 431 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 Je hebt Satan neergeschoten? Dat kun je niet doen. 432 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 De regels zijn veranderd. 433 00:47:19,837 --> 00:47:23,007 Je had gelijk, je hoort hier niet. 434 00:47:24,425 --> 00:47:25,677 We gaan. 435 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 Goed idee. Laten we gaan. 436 00:47:29,222 --> 00:47:31,558 Alleen hij. Jij niet. 437 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 JESSE CUSTERS ZIEL 438 00:47:52,036 --> 00:47:53,538 Pruimentaart, meneer? 439 00:47:56,165 --> 00:47:57,166 Ja. 440 00:47:59,419 --> 00:48:01,796 Extra knapperige korst. 441 00:48:25,320 --> 00:48:26,446 Hij leeft nog? 442 00:48:27,363 --> 00:48:29,240 De pastoor die me hierheen gestuurd heeft? 443 00:48:32,035 --> 00:48:34,037 De pastoor die me hier achterliet? 444 00:48:36,581 --> 00:48:37,582 Ik ga met je mee. 445 00:49:20,792 --> 00:49:21,793 Alles goed? 446 00:49:24,712 --> 00:49:26,005 Familie wordt overschat. 447 00:49:36,849 --> 00:49:38,101 Klaar? 448 00:49:49,862 --> 00:49:51,489 Weer op de grond 449 00:49:52,824 --> 00:49:55,993 Gaat een lang dreunend geluid rond 450 00:49:56,744 --> 00:50:00,373 Van vele zondaren Zo diep gaat hun pijn 451 00:50:01,791 --> 00:50:03,543 Dieper dan de oceanen 452 00:50:05,253 --> 00:50:09,507 Dieper dan slaap kan zijn 453 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 Allemachtig. 454 00:50:22,979 --> 00:50:24,480 Cassidy rust vredig. 455 00:50:25,732 --> 00:50:26,899 Niet lang meer. 456 00:50:27,400 --> 00:50:30,945 Mijn favoriete folteraar komt vanuit Bensonhurst gevlogen. 457 00:50:31,279 --> 00:50:32,280 Frankie Toscani? 458 00:50:36,868 --> 00:50:38,244 De hoed, Hoover? 459 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 Maak je me belachelijk? 460 00:50:42,331 --> 00:50:47,211 Nee, ik ben nu een vampier, meneer. Weet u nog? 461 00:50:56,763 --> 00:50:58,347 Ik dacht dat je een grapje maakte. 462 00:50:59,766 --> 00:51:00,767 Nee. 463 00:51:01,142 --> 00:51:02,310 Het is waar. 464 00:51:03,436 --> 00:51:08,441 Maar laat me u verzekeren dat het in 't geheel geen impact zal hebben... 465 00:51:16,240 --> 00:51:17,283 Idioot. 466 00:51:22,288 --> 00:51:23,498 Wat is hier gebeurd, meneer? 467 00:51:27,168 --> 00:51:30,421 We hebben een nieuwe Hoover nodig. 468 00:51:32,423 --> 00:51:33,925 Ik zal ernaar kijken, meneer. 469 00:51:35,968 --> 00:51:37,678 Wordt wel lastig, denkt u ook niet? 470 00:51:39,263 --> 00:51:42,600 Custer overhalen onze Messias te zijn? Nu? Na alles? 471 00:51:43,976 --> 00:51:46,020 Ik wil niet dat hij mijn Messias wordt. 472 00:51:49,816 --> 00:51:52,318 Waarom wachten we dan op hem? 473 00:51:52,819 --> 00:51:55,196 Custer heeft me voor de laatste keer vernederd. 474 00:51:55,780 --> 00:51:59,575 Ik ga hem op de meest afgrijselijke manier folteren. 475 00:52:01,369 --> 00:52:04,831 En daarna vermoord ik hem. 476 00:52:06,332 --> 00:52:10,753 Geweldig. De grote schaakpartij om de wereldheerschappij gaat door. 477 00:52:13,673 --> 00:52:16,217 Ik ben schaakpartijen zat, Flufferman. 478 00:52:17,510 --> 00:52:21,264 Het is tijd om een potje te gaan dammen. 479 00:53:04,765 --> 00:53:06,767 Ondertiteling Vertaald door: Armande Borghardt