1 00:00:43,711 --> 00:00:45,045 البيت ممتلئ الليلة أيضا؟ 2 00:00:45,129 --> 00:00:47,631 أجل، وليلة غد أيضا. إنه صوم الأربعين. 3 00:00:54,305 --> 00:00:56,015 كنت أفكر في الرحيل؟ 4 00:00:58,726 --> 00:00:59,977 أن أذهب إلى مكان ما؟ 5 00:01:01,937 --> 00:01:05,900 لا يوجد ما يمنع مشاهدة الأفلام. ناولني ذلك الويسكي؟ 6 00:01:14,658 --> 00:01:16,118 في الواقع، 7 00:01:18,120 --> 00:01:23,209 كنت أفكر في الذهاب إلى مكان أبعد. 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 ماذا تعني؟ 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,839 ثمة فتاة في "تكساس" ، عرفتها عندما كنت طفلا. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,634 فكرت في الذهاب وتفقد أحوالها. 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 على أية حال، هذا ما كنت أفكر فيه. 12 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 وهذا ما سأفعله. 13 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 سأعود بالطبع. 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,313 يوما ما. 15 00:01:45,481 --> 00:01:47,983 أصغ إلي أيها التافه الحقير. 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,904 نحن كل ما تبقى في هذا المكان. 17 00:01:53,197 --> 00:01:55,407 أنا كل ما تبقى لك من عائلتك. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,493 أجل، لأنك قتلت البقية. 19 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 ماذا قلت؟ 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,747 ارفع صوتك يا فتى. 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,541 لقد قتلت عائلتي. 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,880 هذا صحيح. 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,593 أمرت بإطلاق النار على والدك. 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,473 أما والدتك، فقد قتلتها بنفسي. 25 00:02:21,350 --> 00:02:27,231 شققت بطنها بخنجر، وامتصصت روحها. 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,528 لكن بدلا من أن تنتقم لهما، 27 00:02:32,611 --> 00:02:36,991 تقف مكانك فحسب كفتاة صغيرة، جالبا الويسكي. 28 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 ما زلت تفكر كآل "كاستر". 29 00:02:43,330 --> 00:02:47,751 معتقدا أنك إن فعلت الخير بما يكفي ولم تفعل الكثير من الشر، 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 فما زال سيكون لديك أمل. 31 00:02:52,882 --> 00:02:55,259 هذا لأنك تخشى دخول الجحيم. 32 00:02:58,846 --> 00:03:01,682 وهل تعرف أمرا؟ أنا لا ألومك. 33 00:03:43,432 --> 00:03:44,892 تقتل جدتك. 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,937 وتحكم على نفسك بالعذاب في الجحيم. 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,399 ماذا كان والدك ليقول؟ 36 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 سأرحل. 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 ستعود. 38 00:04:20,219 --> 00:04:21,804 كان عليك قتلها. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,765 أجل، حسنا، الآن حانت فرصتك. 40 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 آسف يا "جيسي" الصغير. 41 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 سيكون عليك رفع ذراعيك هذين. 42 00:05:48,057 --> 00:05:51,935 والآن، أعرف أنها جعلتك تقاسي الكثير، 43 00:05:52,978 --> 00:05:55,856 لكن بربك، إنها جدتك. 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 أعطني البندقية يا "تي سي". 45 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 وأؤمن أنه يوجد حل بناء وغير عنيف للأمر. 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,114 أعطني البندقية. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,287 رباه. 48 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 تراجع. 49 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 كم مرة صوبت هذا الشيء علي يا "تي سي"؟ 50 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 أنت لا تكرهني بهذا القدر يا "جيسي" الصغير. 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 لم تكن لتطلق النار علي. 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,184 لا. 53 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 أظن أنني لم أكن لأفعل هذا. 54 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 أرأيت؟ كنت أعرف ذلك. كنت أعرف. 55 00:06:41,235 --> 00:06:43,070 طريقة بناءة وغير عنيفة... 56 00:06:43,153 --> 00:06:44,655 أطلق النار على نفسك. 57 00:06:59,586 --> 00:07:00,796 يا فتى. 58 00:07:03,006 --> 00:07:04,967 عليك التعامل معي أولا. 59 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 تروقني تلك الفكرة. 60 00:07:14,768 --> 00:07:16,061 ضعها أرضا. 61 00:07:21,441 --> 00:07:24,653 بوسعي إرغامك على ذبح نفسك إن أردت. 62 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 لكنك لن تفعل ذلك. 63 00:07:30,951 --> 00:07:32,202 لا. 64 00:07:34,246 --> 00:07:36,039 لنذهب إلى المقابر. 65 00:07:37,416 --> 00:07:38,917 ما زال هناك أمل لك يا فتى. 66 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 "إكسبريس" 67 00:09:03,669 --> 00:09:05,921 أنا مارشال الرايخ "ريك سميث" من وحدات "إس إس". 68 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 وإليكما مطالبي. 69 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 أطلقا سراح "هلتر" ولن يتأذى أحد. 70 00:09:11,093 --> 00:09:14,471 قاوما، وسيتم تصفيتكما. 71 00:09:14,888 --> 00:09:17,849 إن كنت من قوات الـ "إس إس" ، فلم ترتدي ميدالية تخص القوات الجوية؟ 72 00:09:20,269 --> 00:09:21,728 نحن وحدة احتياطية مساعدة. 73 00:09:22,229 --> 00:09:24,690 المغزى هو أنني أملك دبابة لعينة وأنتما لا. 74 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 لذا، أطلقا سراح قائدنا، 75 00:09:27,234 --> 00:09:30,112 وإلا لن يكون لدي خيار سوى أن أطلب من رجالي قتلكما. 76 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 تلك هي شروطي. 77 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 ما جوابكما؟ 78 00:09:54,845 --> 00:09:56,596 دعني! دعني عليك اللعنة! 79 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 لن تذهب إلى أي مكان! 80 00:10:19,244 --> 00:10:20,370 أيها النازي. 81 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 لنبدأ. 82 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 قلت إنك تغيرت. 83 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 لقد تغيرت، أطلقت عنفقتي. 84 00:12:11,189 --> 00:12:12,566 "لوغر". 85 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 كل تلك الغربان؟ 86 00:12:20,031 --> 00:12:21,741 أتعتقد أنها نقرت عيني ابنتك 87 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 بعدما ماتت؟ 88 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 أم بينما كانت لا تزال راقدة هناك على قيد الحياة؟ 89 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 أجل... 90 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 هذا ما أظنه أنا أيضا. 91 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 لا! لا! لا! 92 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 ماذا كان المسيح ليفعل؟ 93 00:13:25,096 --> 00:13:26,097 آسف. 94 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 هذا الحذاء سيئ. 95 00:13:34,439 --> 00:13:35,857 ليست سيئة إلى هذه الدرجة حقا. 96 00:13:36,775 --> 00:13:38,318 أيمكنك تركنا نذهب فحسب؟ 97 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 وتنسي أمرنا فحسب؟ 98 00:13:54,125 --> 00:13:56,836 صعبة المراس وجميلة جدا. 99 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 وطريفة جدا. ستحظين بشعبية كبيرة في الجحيم. 100 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 أعرف أنك تحاولين أن تكوني مخيفة وما إلى ذلك، 101 00:14:10,684 --> 00:14:13,853 ولكن رائحة أنفاسك... جديا. 102 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 هذا ليس جيدا. 103 00:14:21,444 --> 00:14:22,529 حاذري! 104 00:14:46,636 --> 00:14:50,807 أترين؟ أنا رب محب. 105 00:15:11,036 --> 00:15:13,538 الخيانة، عندما يرتكبها أحباؤنا، 106 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 تجرحنا بشدة. 107 00:15:27,052 --> 00:15:29,929 ربما لا يزال ثمة أمل له. 108 00:15:48,490 --> 00:15:50,241 فلتغير رأيك. 109 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 انضم إلي. 110 00:15:55,747 --> 00:15:58,291 - اغرب عن وجهي. - سأدعك تموت. 111 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 لا أريد فعل ذلك، ولكنني سأفعله. 112 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 أجل، فلتفعله إذن. 113 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 عشت لمدة كافية. 114 00:16:08,551 --> 00:16:10,512 عشت بالكاد 100 عام. 115 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 لم تحتس نبيذ "شاتو لافيت" قط. 116 00:16:14,057 --> 00:16:16,184 ولم يسبق لك أن رأيت نمرا في البرية. 117 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 لم تزر "آسيا" قط يا "كاسيدي". 118 00:16:19,437 --> 00:16:21,523 ربما توجد "آسيا" يمكنني زيارتها بعد الموت، أتعرف؟ 119 00:16:21,606 --> 00:16:22,857 وربما لا. 120 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 ربما لا يوجد جنس، ولا طعام، ولا موسيقى. 121 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 ربما لا يوجد شيء. 122 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 أتفضل اختيار ذلك على ما يمكنني أن أقدمه لك؟ 123 00:16:32,158 --> 00:16:35,620 أفضله على الكذب، وأكل لحوم البشر، والقتل؟ 124 00:16:36,162 --> 00:16:38,081 - أجل، بالطبع. - لا. 125 00:16:38,998 --> 00:16:43,712 بل على الحب، والمتعة، والحياة. 126 00:16:44,587 --> 00:16:45,672 وهذا. 127 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 - ما هذا؟ - إنه غليون. 128 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 طلبته خصيصا. 129 00:16:54,347 --> 00:16:57,892 تضع مخدراتك في هذا الطرف، ومن هذا الطرف... 130 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 أعرف كيف يعمل الغليون أيها الأحمق. 131 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 - مم هو مصنوع؟ - جواد أحادي القرن. 132 00:17:05,150 --> 00:17:06,651 حيوانك المفضل. 133 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 إما هذا... 134 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 أو تحترق. 135 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 خدعة جيدة. 136 00:17:25,795 --> 00:17:29,841 تحرير أحد أبنائي من الجحيم هي خدعتي المفضلة على الإطلاق. 137 00:17:31,509 --> 00:17:34,888 مجموعة من النازيين ودبابة. كنت سأجد حلا للأمر. 138 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 كلا، بل كنت ستذهبين إلى الجحيم. 139 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 لكنني رب رحيم. 140 00:17:42,103 --> 00:17:43,563 ماذا عن "يوجين"؟ 141 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 هل ستكون رحيما معه هو الآخر؟ 142 00:17:45,690 --> 00:17:47,859 - أيهم هو؟ - ذو الوجه المشوه. 143 00:17:48,193 --> 00:17:49,360 صحيح. 144 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 لا. 145 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 مساره مختلف. 146 00:17:55,617 --> 00:17:59,078 لقد أتيت من أجلك، لأزيل لعنتك. 147 00:18:00,163 --> 00:18:04,584 من الآن فصاعدا، سيكون اسم "أوهير" مباركا. 148 00:18:07,086 --> 00:18:08,463 حقا؟ 149 00:18:10,089 --> 00:18:11,341 وعلام تحصل؟ 150 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 البهجة التي لا يجلبها سوى العطاء. 151 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 وماذا؟ 152 00:18:19,182 --> 00:18:21,726 أخبري "جيسي كاستر" أن يكف عن البحث عني. 153 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 وأن يبتعد. 154 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 لا يمكن ولا يجب لـ "جينيسس" 155 00:18:28,525 --> 00:18:31,903 أن تتدخل في مخططي الكبير. اذهبي إليه، 156 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 وأوقفيه، 157 00:18:34,405 --> 00:18:38,409 وعندها ستعرفين السلام الحقيقي وسيغفر لك. 158 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 أتعرف، 159 00:18:44,958 --> 00:18:46,417 لست بحاجة إلى المغفرة. 160 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 صحيح. 161 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 "توليب أوهير" ، النقية نقاء الثلج. 162 00:18:53,174 --> 00:18:54,467 أجل، 163 00:18:56,094 --> 00:19:00,139 ارتكبت بعض الأمور السيئة، أمور لست فخورة بها. 164 00:19:00,223 --> 00:19:02,559 بحق السماء، لقد قتلت رجلا بكوز ذرة. 165 00:19:02,642 --> 00:19:05,645 لست مثالية، أعرف ذلك. 166 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 لكنني لست بحاجة إلى المغفرة. 167 00:19:12,819 --> 00:19:16,447 أعني، نجحت في البقاء حية إلى الآن من دونها، أليس كذلك؟ 168 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 كما تشائين. 169 00:19:21,536 --> 00:19:23,621 - الإرادة الحرة... - أنت محق. 170 00:19:23,746 --> 00:19:26,416 لها تبعاتها، عليك 171 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 وعلى من تزعمين أنك تهتمين لأمرهم. 172 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 - ما الذي يعنيه هذا؟ - صديقك "كاسيدي". 173 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 - أجل، ماذا عنه؟ - إنه في خطر محدق. 174 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 كنت سأساعده، وأظهر لك أنني رب محب، 175 00:19:39,387 --> 00:19:41,222 لكن يبدو أنك لا تحتاجين إلي على الإطلاق. 176 00:19:42,891 --> 00:19:44,058 هراء. 177 00:19:44,267 --> 00:19:45,852 اذهبي وتأكدي بنفسك. 178 00:19:46,436 --> 00:19:50,732 لكن يستحسن بك أن تسرعي، فالخطر كبير جدا. 179 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 هذه إحدى حيلك، 180 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 تلهينا كي تمنعنا من ملاحقتك. 181 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 حسنا، انسي أنني ذكرت الأمر. 182 00:20:00,742 --> 00:20:02,952 لنقف هنا بجوار الماء فحسب 183 00:20:03,036 --> 00:20:06,247 ونستمتع بالصمت. 184 00:20:18,718 --> 00:20:20,053 أنت حقير. 185 00:20:23,222 --> 00:20:24,557 على الرحب والسعة. 186 00:20:27,393 --> 00:20:29,312 أجل، أنا أراك. أمهليني لحظة. 187 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 حاذري! 188 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 مهلا. لم يكن يجدر بي قول ما قلته 189 00:21:14,357 --> 00:21:15,817 عن عيني ابنتك. 190 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 أنا آسفة، اتفقنا؟ 191 00:21:22,949 --> 00:21:24,033 أنا آسفة. 192 00:21:30,415 --> 00:21:31,833 عيناي! 193 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 حان وقت الذهاب. 194 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 ماذا عن "توليب"؟ 195 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 إنه يوم حظها. 196 00:22:08,369 --> 00:22:11,831 أهلا بكما أيها الوغدان الحقيران. 197 00:22:12,790 --> 00:22:15,543 لطالما أردت قول ذلك. حسنا، الآن... 198 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 كان ذلك مختلفا. 199 00:23:17,438 --> 00:23:19,023 لن ألعب البليارد مجددا. 200 00:23:20,108 --> 00:23:21,609 هل أحضر لك أي شيء؟ 201 00:23:22,068 --> 00:23:23,069 أجل. 202 00:23:23,528 --> 00:23:24,904 هناك زجاجة شراب في معطفي. 203 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 رأيت جوادا أحادي القرن ذات مرة. 204 00:23:41,504 --> 00:23:43,798 أتذكر ذلك، لقد أخبرتني. 205 00:23:48,177 --> 00:23:49,387 شكرا لك. 206 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 - أتشعر بتحسن؟ - من كوني مصلوبا؟ 207 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 قليلا. مبرد؟ 208 00:24:02,733 --> 00:24:04,152 في الواقع، كلا، انس ذلك. 209 00:24:04,318 --> 00:24:06,696 أنت من تقيأت 3 زجاجات من النبيذ الليلة الفائتة. 210 00:24:06,779 --> 00:24:08,823 أعطني إياها. شكرا لك. 211 00:24:12,118 --> 00:24:13,244 رباه. 212 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 ستمر أيام قبل أن أتمكن من الاستمناء بشكل صحيح مجددا. 213 00:24:19,584 --> 00:24:21,794 لا يمكننا السماح بذلك. 214 00:24:22,128 --> 00:24:24,255 لدي بعض دماء السناجب في المجمد. 215 00:24:24,547 --> 00:24:26,215 إنها شافية جدا. 216 00:24:27,049 --> 00:24:28,634 إنها أفضل من دماء القطط أو الكلاب. 217 00:24:29,343 --> 00:24:30,887 نجوت من الموت للتو 218 00:24:31,971 --> 00:24:34,724 وتصالحت مع صديقي الوسيم المجنون. 219 00:24:36,142 --> 00:24:39,187 لا أريد أيا من دماء السناجب خاصتك، مفهوم؟ 220 00:24:42,523 --> 00:24:44,984 لقد أبدى ندمه، ويريد أن يكون معنا مجددا. 221 00:24:47,945 --> 00:24:50,114 سنقيم طقس دماء للاحتفال. 222 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 من يريد الطيران؟ 223 00:25:02,793 --> 00:25:03,920 رائع. 224 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 تبا للشيوعية 225 00:25:40,539 --> 00:25:42,124 كنت أبحث عن هذه. 226 00:25:43,918 --> 00:25:46,587 أخذتها من والدك قبل سنوات. 227 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 توقف عن ذلك. 228 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 نحن آل "كاستر" لا نبكي، 229 00:25:51,801 --> 00:25:53,052 بل نقاتل. 230 00:25:57,098 --> 00:25:58,766 أتذكر تلك الليلة يا فتى؟ 231 00:25:59,767 --> 00:26:00,893 أتذكرها. 232 00:27:01,412 --> 00:27:03,748 اليوم كان يوم رد الثأر، صحيح؟ 233 00:27:06,125 --> 00:27:08,044 اذهب وأحضر علبتين من الغازولين. 234 00:27:08,502 --> 00:27:10,129 - علبتين؟ - اذهب وأحضرهما. 235 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 أنا فخور بك يا فتى. 236 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 أنا مرتاحة في الواقع. 237 00:27:49,168 --> 00:27:54,382 رغم أنني قد أحتاج إلى بكرة مزيلة للوبر لتنظيف ظهري بعد الانتهاء. 238 00:27:58,427 --> 00:27:59,428 وقت العشاء. 239 00:28:00,805 --> 00:28:03,599 - رباه. كيف حالك مع ذلك الشراب؟ - بخير، بخير. 240 00:28:04,642 --> 00:28:07,311 - حسنا، تفضل، سأبدأ بعدك. - لا، لا، سأبدأ بعدك. 241 00:28:07,770 --> 00:28:09,105 اسمع. 242 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 هل سبق أن... 243 00:28:13,943 --> 00:28:19,073 سيدة "روزن" ؟ ألديك أي مانع في إقامة علاقة ثلاثية؟ 244 00:28:20,741 --> 00:28:24,537 على العكس، سيشرفني ذلك. 245 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 أتربطين حياتك بنا وتسمحين لنا بفعل الأمر نفسه؟ 246 00:28:35,714 --> 00:28:38,175 - أجل. - هل أنت جاهزة للمضي؟ 247 00:28:38,676 --> 00:28:40,803 - أجل. - أجل، إنها جاهزة. 248 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 ما هذا؟ ما... 249 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 آثار عض. 250 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 ماذا يجري؟ 251 00:28:56,944 --> 00:28:58,320 أجيبوني. 252 00:29:08,330 --> 00:29:10,416 ماذا فعلت؟ 253 00:29:31,645 --> 00:29:34,773 كما مكالمة أجريتها بأبنائه المسافرين يا سيدة "روزن"؟ 254 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 87. 255 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 وكم شخصا منهم أجابك؟ 256 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 لا أحد. 257 00:29:42,072 --> 00:29:43,782 قمت بتحويلها إذن. 258 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 وحولت هي البقية. 259 00:30:00,174 --> 00:30:01,383 والآن ماذا؟ 260 00:30:02,426 --> 00:30:07,264 ستعود إلى حياتك الخالية من الحب الوحيدة؟ 261 00:30:10,226 --> 00:30:11,852 أجل، على الأرجح. 262 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 لكن أولا، إنه وقت العشاء. 263 00:30:38,128 --> 00:30:39,964 حسنا، لنذهب. 264 00:30:42,424 --> 00:30:43,926 ألن تقتلني؟ 265 00:30:44,718 --> 00:30:46,053 لا أكرهك بهذا القدر. 266 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 هيا. 267 00:30:55,271 --> 00:30:57,606 كلا، أنا على ما يرام. 268 00:31:00,901 --> 00:31:06,448 أعرف أن "إنجيلفيل" ملعونة وشريرة وما إلى ذلك، لكن... 269 00:31:08,909 --> 00:31:10,578 ليس لدي مكان آخر أذهب إليه. 270 00:31:14,248 --> 00:31:15,666 هل أنت متأكد. 271 00:31:24,425 --> 00:31:26,135 سررت برؤيتك مجددا يا "جيسي" الصغير. 272 00:31:47,448 --> 00:31:50,367 "جيسي" كيف الحال؟ 273 00:31:50,618 --> 00:31:53,245 "توليب" سأذهب للعثور على "كاس" 274 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 "جيسي" حسنا 275 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 "توليب" ماذا تفعل؟ 276 00:31:58,626 --> 00:32:01,128 "جيسي" سأقتل الجدة 277 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 "جيسي" سأعود في الحال 278 00:32:02,671 --> 00:32:07,760 "توليب" 279 00:32:54,098 --> 00:32:55,557 أهلا بعودتك. 280 00:32:58,310 --> 00:32:59,978 أهذه لي؟ 281 00:33:04,650 --> 00:33:07,736 ما بداخلها قد يجعلك تعيشين 100 عام أخرى على الأقل. 282 00:33:11,240 --> 00:33:12,366 لقد سددت ديني. 283 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 لست متأكدة تماما من ذلك... 284 00:33:13,826 --> 00:33:14,952 قولي "لقد سددت دينك". 285 00:33:15,077 --> 00:33:16,245 لقد سددت دينك. 286 00:33:17,454 --> 00:33:18,872 أطلقي سراح "توليب". 287 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 يا للمسيح. 288 00:33:28,006 --> 00:33:29,758 ليس للمسيح علاقة بهذا. 289 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 حسنا. لقد فزت. 290 00:33:36,056 --> 00:33:37,349 هيا، 291 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 ارحل ودع جدتك المسكينة وحدها. 292 00:33:40,769 --> 00:33:42,354 حاولت فعل ذلك من قبل. 293 00:33:43,522 --> 00:33:47,317 الرحيل وتركك خلفي. 294 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 لكن لم يفلح الأمر. 295 00:33:53,991 --> 00:33:57,911 فحيثما ذهبت، كانت "إنجيلفيل" ترافقني. 296 00:33:58,495 --> 00:34:01,582 في مؤخرة أفكاري، كحلم سيئ نوعا ما. 297 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 لكن اليوم سأستيقظ. 298 00:34:08,172 --> 00:34:12,634 اليوم سأقتلك وأحرق هذا المنزل عن آخره. 299 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 - أتعتقد ذلك؟ - بل أنا متأكد من ذلك. 300 00:34:18,307 --> 00:34:21,018 كنت أفكر طيلة 20 عاما كيف سأفعل ذلك. 301 00:34:22,644 --> 00:34:27,608 وقد ارتأيت أنه ليس هناك أفضل من ربطك بآلتك 302 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 وتحويلك إلى غبار. 303 00:34:32,112 --> 00:34:34,323 إن كان قد حان وقت دخولي الجنة... 304 00:34:34,698 --> 00:34:36,116 الجنة؟ 305 00:34:37,576 --> 00:34:42,706 أكره أن أكون حامل الأخبار السيئة لك، لكنك ستذهبين مباشرة إلى الجحيم. 306 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 أكره أن أكون من يخبرك بهذا، لكن... 307 00:34:48,504 --> 00:34:51,131 عقدت صفقة مع صديقي المهذب. 308 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 تعرف، إبليس. 309 00:34:59,056 --> 00:35:00,974 وقد توصلنا إلى اتفاق جديد. 310 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 إن قتلتني، 311 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 فستكون أنت من يذهب إلى الجحيم عندما تموت. 312 00:35:14,238 --> 00:35:15,989 ماذا فعلت؟ 313 00:35:29,419 --> 00:35:33,298 لن أرحل عن هنا وأنت ما زلت على قيد الحياة. 314 00:35:33,382 --> 00:35:35,175 لا تغضب هكذا يا "جيسي". 315 00:35:36,468 --> 00:35:38,178 لقد أنقذت حياة صديقتك. 316 00:35:38,720 --> 00:35:40,138 وقد استعدت قواك. 317 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 وتحررت مني. 318 00:35:43,642 --> 00:35:46,520 لقد فزت يا عزيزي. 319 00:35:53,861 --> 00:35:55,904 لكنك فزت أيضا، أليس كذلك يا جدتي؟ 320 00:36:01,326 --> 00:36:02,828 أرواح تكفيك لـ100 عام أخرى. 321 00:36:05,831 --> 00:36:06,874 لا. 322 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 100 عام أخرى أكثر مما حظي به أبي. 323 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 كلا، أنا جادة. 324 00:36:12,129 --> 00:36:14,131 100 عام إضافية أكثر مما حظيت به أمي. 325 00:36:14,673 --> 00:36:18,135 100 عام أخرى كي تظلي فيها حقيرة متعفنة كما أنت. 326 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 هذه ملكي. هذا هو الاتفاق. 327 00:36:20,345 --> 00:36:22,556 كما قلت يا جدتي. "اتفاق جديد." 328 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 دمريها. 329 00:36:34,526 --> 00:36:35,527 لا. 330 00:36:39,197 --> 00:36:40,324 لا. 331 00:36:41,366 --> 00:36:44,328 "جيسي"! "جيسي"! 332 00:37:22,074 --> 00:37:26,870 إنها محقة. حصلت على ما أتيت من أجله. لقد انتصرت. 333 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 لا يبدو الأمر كذلك. 334 00:37:33,126 --> 00:37:36,797 كلا، لا يبدو كذلك. 335 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 ستحترق في الجحيم جراء فعلتك هذه. 336 00:37:44,179 --> 00:37:46,682 ربما، يوما ما، 337 00:37:47,057 --> 00:37:50,268 لكن اليوم، ستحترقين أنت. 338 00:37:54,523 --> 00:37:56,149 "جيسي". "جيسي". 339 00:37:56,984 --> 00:38:01,446 "جيسي"! لا، لا، لا! 340 00:38:04,574 --> 00:38:07,160 "جيسي"! لا، "جيسي"! 341 00:38:12,082 --> 00:38:13,125 "جيسي"! 342 00:38:51,705 --> 00:38:52,831 والآن ماذا؟ 343 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 أحضري منفضة غبار، وربما إسفنجة. 344 00:38:57,294 --> 00:39:02,174 لكن ماذا بعد ذلك؟ الآن وقد أصبحنا من أشباح الليل؟ 345 00:39:03,008 --> 00:39:05,969 يمكنكم التوقف عن دعوة أنفسكم بـ "أشباح الليل" ، هذا كبداية. 346 00:39:06,053 --> 00:39:09,139 بحق السماء. أنتم مصاصو دماء الآن فحسب، مفهوم؟ 347 00:39:09,222 --> 00:39:12,267 حسنا. ولكن ماذا نفعل؟ 348 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 أيا ما نريد. 349 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 "توليب"؟ 350 00:39:26,448 --> 00:39:28,408 حسنا، حسنا، تمهلي الآن. 351 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 ماذا قلت؟ 352 00:39:30,285 --> 00:39:33,288 كنت أحاول الاتصال بك يا "كاس". هل أنت بخير؟ 353 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 أنت لست في خطر، أليس كذلك؟ 354 00:39:39,002 --> 00:39:40,003 أين أنت؟ 355 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 فهمت. هل أنت واثق أنك بخير؟ 356 00:39:44,883 --> 00:39:47,177 عشت ظروفا متقلبة جدا في الواقع. 357 00:39:47,260 --> 00:39:50,722 لكن، أعتقد أن مرحلة الخطر قد انتهت الآن، لذا... 358 00:39:50,972 --> 00:39:53,266 حسنا، أنا في طريقي إليك. 359 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 - "توليب" ؟ - أجل؟ 360 00:39:56,978 --> 00:39:57,979 أنا... 361 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 أجل يا "كاس"؟ 362 00:40:01,191 --> 00:40:03,401 - انظروا من أتى. - "هوفر" عاد. 363 00:40:03,485 --> 00:40:04,486 "هوفر"! 364 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 "هوفر". 365 00:40:08,824 --> 00:40:10,408 ماذا تعني بذلك؟ 366 00:40:11,034 --> 00:40:14,454 لا عليك. إنه "هوفر" فحسب. إنه على ما يرام الآن، حسنا؟ 367 00:40:14,538 --> 00:40:18,041 لا تقلقي بشأنه. أصغي، سأراك قريبا. 368 00:40:19,543 --> 00:40:21,336 شكرا على اتصالك بي، اتفقنا؟ 369 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 حسنا، أراك بعد قليل. 370 00:40:28,593 --> 00:40:29,886 أين الحفلة؟ 371 00:40:38,687 --> 00:40:42,023 إذن، عدت إلى مكتب "غرايل" ، وتلقيت رسالتك النصية، وقلت لنفسي، 372 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 "ما الذي أفعله هنا؟" 373 00:40:44,943 --> 00:40:47,571 ساعات العمل سيئة، ورئيسي مجنون، 374 00:40:47,654 --> 00:40:49,281 والمزايا التأمينية ليست جيدة حتى، أتعرف؟ 375 00:40:49,364 --> 00:40:50,699 بالطبع لا. إنهم أوغاد مؤسسيون. 376 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 ماذا كنت تفعل بعودتك إليهم في الأساس؟ 377 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 خلت أننا اتفقنا على أن تتوقف عن التصرف كوغد؟ 378 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 أنت محق. 379 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 العادات القديمة. 380 00:40:57,622 --> 00:41:00,167 إذن، هل تم تحويلكم أنتم جميعا أيضا؟ 381 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 إنهم يشعرون بالملل بالفعل. 382 00:41:03,086 --> 00:41:05,255 حسنا، هيا، عودوا إلى العمل أيها الحمقى. 383 00:41:05,338 --> 00:41:06,548 كنت على وشك الانتشاء بشدة 384 00:41:06,631 --> 00:41:08,466 وسماع بعض أغاني "نيكلباك" إن كنت في مزاج لفعل ذلك. 385 00:41:08,550 --> 00:41:09,676 هيا. 386 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 أتعرف، لقد أنقذت حياتي هناك. 387 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 أحضرت لك هدية. 388 00:41:16,474 --> 00:41:17,726 أردت أن أرد لك صنيعك. 389 00:41:17,809 --> 00:41:21,438 مظلة. رائع جدا أيها العميل السري. 390 00:41:22,355 --> 00:41:23,648 شكرا جزيلا لك. 391 00:41:24,149 --> 00:41:25,192 افتحها. 392 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 بالداخل؟ أنا واثق تماما أن هذا يجلب الحظ السيئ يا رجل. 393 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 ما هذا بحق الجحيم؟ 394 00:41:33,366 --> 00:41:34,701 فتحها يجلب الحظ الجيد اليوم. 395 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 396 00:42:40,642 --> 00:42:43,186 لقد كذبت. المزايا التأمينية رائعة. 397 00:42:49,401 --> 00:42:52,070 تعرف أنني أتناول مهدئات الجياد على الإفطار، أليس كذلك؟ 398 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 أخبرتهم بذلك. هذه مهدئات للحيتان. 399 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 "كاس"؟ 400 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 اختطفه بعض الرجال. 401 00:43:46,166 --> 00:43:48,001 - وامرأة. - ترتدي زيا أبيض. 402 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 الرب. 403 00:44:01,389 --> 00:44:02,891 لم أكن أعرف الهدف من وجودي 404 00:44:02,974 --> 00:44:04,601 قبل هذه اللحظة. 405 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 لكنني بت أعرف الآن. 406 00:44:08,563 --> 00:44:09,689 إنه كي أخبرك 407 00:44:11,191 --> 00:44:12,942 أنك شخص شرير. 408 00:44:14,277 --> 00:44:16,613 لكن الأوان لم يفت لتغيير ذلك. 409 00:44:17,238 --> 00:44:18,823 افتح قلبك، وتحدث إلى الرب. 410 00:44:19,157 --> 00:44:21,785 كنتما أعز صديقين، صحيح؟ 411 00:44:22,452 --> 00:44:24,871 اتصل به واعتذر. 412 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 لقد أدركت للتو 413 00:44:31,044 --> 00:44:32,670 أن لدي هدفا أنا الآخر. 414 00:44:37,717 --> 00:44:39,969 كف عن أوهامك أيها الأحمق. 415 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 لقد رحل الرب. 416 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 لم يكن عليك فعل ذلك. 417 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 هو؟ كنا نمزح فحسب. 418 00:44:48,186 --> 00:44:52,565 على أية حال، لقد أنجزت جانبك من الاتفاق بإعادة هذين الأحمقين. 419 00:44:52,690 --> 00:44:55,193 والآن حان الوقت كي أنجز جانبي من الاتفاق. 420 00:45:03,660 --> 00:45:07,080 سنتولى الأمور من هنا يا "سيدني" ، شكرا لك. 421 00:45:12,252 --> 00:45:15,505 لست واثقا مما حدث هنا، لكن أفترض أنها كانت تستحق ذلك. 422 00:45:18,800 --> 00:45:23,012 ما اسم هذا المبشر سيئ الحظ بالمناسبة؟ 423 00:45:24,013 --> 00:45:25,140 "جيسي كاستر". 424 00:45:28,935 --> 00:45:30,437 أحب التضافر. 425 00:45:30,645 --> 00:45:32,397 لدي اتفاق جار يتضمن "كاستر". 426 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 هذا يناسب مخططاتي التوسعية تماما. 427 00:45:34,399 --> 00:45:39,320 كما ترى، إن قتلته، سيأتي بقواه إلى الجحيم. 428 00:45:40,738 --> 00:45:42,323 على أية حال، لن أطيل بقاءك. 429 00:45:42,657 --> 00:45:45,201 فلتذهب من دون معية الرب، كما صار يقال الآن. 430 00:45:54,461 --> 00:45:59,299 كيف تجرؤ على إشهار مسدس في وجه أمير الظلام. 431 00:45:59,716 --> 00:46:03,428 سأقطعك إلى ألف قطعة. 432 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 ابنتي؟ 433 00:46:06,473 --> 00:46:08,433 الغربان؟ أكانت تلك فكرتك؟ 434 00:46:10,894 --> 00:46:14,731 حسنا. انتظر. ليتمهل الجميع قليلا. 435 00:46:16,566 --> 00:46:17,775 أكانت فكرتك؟ 436 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 كنت حاضرا في الاجتماع الذي نوقشت فيه الفكرة. 437 00:46:20,570 --> 00:46:23,531 بالطبع، مفهوم؟ لكنها لم تكن فكرتي. 438 00:46:23,907 --> 00:46:25,241 كانت فكرة من؟ 439 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 لا تكن غبيا. 440 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 كانت فكرة الرب، 441 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 بالطبع. 442 00:46:39,589 --> 00:46:40,590 والآن، 443 00:46:41,549 --> 00:46:46,763 أقترح أن تخفض مسدسك ذاك حالا، 444 00:46:47,639 --> 00:46:50,892 وإلا ستكون بيننا مشكلة. 445 00:46:54,979 --> 00:46:55,980 فات الأوان. 446 00:46:57,190 --> 00:46:58,358 أيها الوغد المجنـ... 447 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 لا يمكنك فعل ذلك! 448 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 تغيرت القواعد. 449 00:47:19,837 --> 00:47:23,007 كنت محقا، أنت لا تنتمي لهذا المكان. 450 00:47:24,425 --> 00:47:25,677 لنذهب. 451 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 فكرة جيدة. لنخرج من هنا. 452 00:47:29,222 --> 00:47:31,558 هو فقط، وليس أنت. 453 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 روح "جيسي كاستر" 454 00:47:52,036 --> 00:47:53,538 كعكة الخوخ يا سيدي؟ 455 00:47:56,165 --> 00:47:57,166 أجل. 456 00:47:59,419 --> 00:48:01,796 بقشرة هشة جدا. 457 00:48:23,401 --> 00:48:24,527 "جيسي"؟ 458 00:48:25,320 --> 00:48:26,446 أما يزال حيا؟ 459 00:48:27,363 --> 00:48:29,240 المبشر الذي أرسلك إلى هنا؟ 460 00:48:32,035 --> 00:48:34,037 المبشر الذي تركني هنا؟ 461 00:48:36,581 --> 00:48:37,582 أنا قادم معك. 462 00:48:50,136 --> 00:48:52,096 "إنجيلفيل" 463 00:49:15,662 --> 00:49:16,746 مرحبا. 464 00:49:17,830 --> 00:49:18,831 مرحبا. 465 00:49:20,792 --> 00:49:21,793 هل أنت بخير؟ 466 00:49:24,712 --> 00:49:26,005 العائلة مبالغ في تقديرها. 467 00:49:29,926 --> 00:49:31,386 أجل. 468 00:49:36,849 --> 00:49:38,101 هل أنت جاهز؟ 469 00:49:40,603 --> 00:49:41,938 أنا جاهز. 470 00:49:49,862 --> 00:49:51,489 "منبطحا على الأرض 471 00:49:52,490 --> 00:49:53,783 "ماسادا" 472 00:49:53,866 --> 00:49:55,993 أصغيت إلى صوت الأزيز المتواصل 473 00:49:56,744 --> 00:50:00,373 لخطاة في غاية الألم، إنه عميق 474 00:50:01,791 --> 00:50:03,543 أعمق من المحيطات 475 00:50:05,253 --> 00:50:09,507 وأعمق من النوم" 476 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 اللعنة. 477 00:50:22,979 --> 00:50:24,480 "كاسيدي" يستريح بهدوء. 478 00:50:25,732 --> 00:50:26,899 ليس لوقت طويل. 479 00:50:27,400 --> 00:50:30,945 معذبي المفضل قادم على متن رحلة من "بنسونهيرست". 480 00:50:31,279 --> 00:50:32,280 "فرانكي توسكاني"؟ 481 00:50:36,868 --> 00:50:38,244 القبعة يا "هوفر"؟ 482 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 أتسخر مني؟ 483 00:50:42,331 --> 00:50:47,211 كلا، أنا مصاص دماء الآن يا سيدي، أتذكر؟ 484 00:50:56,763 --> 00:50:58,347 حسبتك تمزح. 485 00:50:59,766 --> 00:51:00,767 كلا. 486 00:51:01,142 --> 00:51:02,310 الأمر حقيقي. 487 00:51:03,436 --> 00:51:08,441 لكن دعني أؤكد لك، لن يكون للأمر أي تأثير مطلقا على وظيفتي... 488 00:51:16,240 --> 00:51:17,283 أحمق. 489 00:51:22,288 --> 00:51:23,498 ماذا حدث هنا يا سيدي؟ 490 00:51:27,168 --> 00:51:30,421 سنحتاج إلى "هوفر" جديد. 491 00:51:32,423 --> 00:51:33,925 سأبحث في الأمر يا سيدي. 492 00:51:35,968 --> 00:51:37,678 سيكون الأمر صعبا، ألا تعتقد ذلك؟ 493 00:51:39,263 --> 00:51:42,600 أن نقنع "كاستر" بأن يكون مسيحنا؟ الآن، بعد كل ما حدث؟ 494 00:51:43,976 --> 00:51:46,020 لا أريده أن يكون مسيحي. 495 00:51:49,816 --> 00:51:52,318 لم نحن بانتظاره إذن؟ 496 00:51:52,819 --> 00:51:55,196 لقد أهانني "كاستر" للمرة الأخيرة. 497 00:51:55,780 --> 00:51:59,575 سأعذبه بأبشع طريقة يمكن تصورها. 498 00:52:01,369 --> 00:52:04,831 وبعدها، سأقتله. 499 00:52:06,332 --> 00:52:10,753 أحب ذلك. مباراة الشطرنج للسيطرة العالم مستمرة. 500 00:52:13,673 --> 00:52:16,217 لقد سئمت من مباريات الشطرنج يا "فلافرمان". 501 00:52:17,510 --> 00:52:21,264 حان الوقت كي نلعب بعض الداما اللعينة. 502 00:53:04,765 --> 00:53:06,767 ترجمة محمد رجب اليماني