1 00:00:35,000 --> 00:00:39,500 « سـکوت » 2 00:00:51,142 --> 00:00:56,642 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ناین مووی و ایران فیلم .::. 9Movie1.iN & IranFilm.NeT .::. 3 00:00:59,820 --> 00:01:12,620 « مترجمین : ارمیا و روح‌الله » .:. Mr.RooH & SiGMA .:. 4 00:04:17,859 --> 00:04:18,985 سلام 5 00:04:20,193 --> 00:04:21,361 کتابت رو تا آخر خوندم 6 00:04:23,031 --> 00:04:24,489 کتابت رو تا آخر خوندم 7 00:04:24,573 --> 00:04:25,950 مجبور نیستی به زبون اشاره صحبت کنی 8 00:04:26,034 --> 00:04:27,326 ،میدونم میتونی لب‌خوانی کنی 9 00:04:27,409 --> 00:04:28,786 ولی دارم تو زبون اشاره پیشرفت میکنم 10 00:04:28,870 --> 00:04:29,870 پیشرفت میکنم 11 00:04:30,622 --> 00:04:32,539 من ... من میخوام تمرین کنم - خیلی خوبه - 12 00:04:33,290 --> 00:04:36,085 یه کلاسِ دیگه با "جان" برداشتم 13 00:04:36,168 --> 00:04:37,336 جان؟ - کلاسِ باحالیه - 14 00:04:38,046 --> 00:04:41,758 دارم زبون اشاره رو بهتر میفهمم ... پس بهتر هم میتونم انجامش بدم، ولی 15 00:04:42,884 --> 00:04:44,636 خب، نظرت چیه؟ 16 00:04:44,719 --> 00:04:46,804 نظرِم چیه؟ 17 00:04:48,597 --> 00:04:50,099 عاشقش شدم - ممنون - 18 00:04:50,182 --> 00:04:51,182 ... من 19 00:04:51,976 --> 00:04:54,311 عاشقِ "رایلی" شدم 20 00:04:54,394 --> 00:04:55,813 عاشق "ارین" شدم 21 00:04:55,897 --> 00:04:58,315 ممنونم - اونا شخصیت های معرکه‌ای بودن - 22 00:04:59,108 --> 00:05:02,402 سعی کردم آخرش رو حدث بزنم 23 00:05:02,945 --> 00:05:07,075 معمولا اینجور چیز هارو خوب حدث میزنم ولی اینبار، به‌کل اشتباه حدث زدم 24 00:05:07,825 --> 00:05:09,618 چطوری اینکارو میکنی؟ چطوری؟ 25 00:05:09,702 --> 00:05:11,370 چطور این داستان‌ها به ذهنت میرسه؟ 26 00:05:11,954 --> 00:05:15,415 "مامانم بهش میگفت "ذهن نویسنده 27 00:05:15,499 --> 00:05:16,625 این حرفش دیوانم می‌کرد 28 00:05:17,167 --> 00:05:21,673 تمام اتفاق‌های ممکن ... تو سرِ من مثل یه فیلمه 29 00:05:21,756 --> 00:05:23,465 با کُلی پایانِ متفاوت 30 00:05:23,548 --> 00:05:26,343 یه فیلمِ افتضاح 31 00:05:27,011 --> 00:05:30,180 سخته که صداها رو ساکت کنی 32 00:05:32,058 --> 00:05:33,101 صدا؟ 33 00:05:34,018 --> 00:05:35,727 من تو ذهنم صدا دارم 34 00:05:37,354 --> 00:05:39,816 مثل صدای یه بچه‌ست؟ 35 00:05:41,776 --> 00:05:43,402 گفتی وقتی مریض شدی 13 سالت بود؟ 36 00:05:45,278 --> 00:05:47,406 مثل صدای مادرمه 37 00:05:50,283 --> 00:05:53,705 ،حالا هرچیزی که داخلِ اون ذهنت میگذره 38 00:05:53,788 --> 00:05:58,084 بنظر من تو خوب داستان میگی 39 00:06:01,170 --> 00:06:02,170 چی؟ 40 00:06:06,299 --> 00:06:07,885 ...این یعنی 41 00:06:07,969 --> 00:06:09,678 خوب لب میگیری 42 00:06:10,805 --> 00:06:12,807 این یعنی خوب داستان میگی 43 00:06:14,058 --> 00:06:16,268 خب، مطمئنم که خیلی خوب هم لب میگیری 44 00:06:49,051 --> 00:06:50,094 !خدایا 45 00:06:54,639 --> 00:06:56,058 متاسفم 46 00:06:56,142 --> 00:06:58,435 زنگِ خطرِ آتیش‌سوزیه 47 00:06:58,518 --> 00:07:02,522 !خدایا! عجب زنگِ خطرِ خفنی بود 48 00:07:02,606 --> 00:07:05,026 من باید ارتعاشات رو حس کینم 49 00:07:05,109 --> 00:07:06,903 بخاطر همین صداش انقدر بلنده 50 00:07:06,986 --> 00:07:08,863 ،وقتی که خوابم 51 00:07:08,946 --> 00:07:10,907 ارتعاشات بیدارم میکنه 52 00:07:10,990 --> 00:07:12,950 خب، به گمونم اون صدا همه رو بیدار میکنه 53 00:07:20,707 --> 00:07:21,708 اوه! گربه‌ت چی؟ 54 00:07:22,417 --> 00:07:24,628 حالش خوبه، گربه‌ی مستقلِ عوضی 55 00:07:25,797 --> 00:07:27,506 گربه‌ی... گربه‌ی چی؟ 56 00:07:28,090 --> 00:07:31,593 ع-و-ض-ی 57 00:07:33,720 --> 00:07:34,554 عوضی 58 00:07:34,638 --> 00:07:35,722 عوضی 59 00:07:43,396 --> 00:07:44,648 بابت شام متاسفم 60 00:07:46,192 --> 00:07:47,359 میخوای بیای پیشِ من؟ 61 00:07:48,069 --> 00:07:50,320 میتونیم از بیرون غذا سفارش بدیم و فیلم ببینیم 62 00:07:50,403 --> 00:07:52,447 ،جان هم تا یک ساعت دیگه میاد خونه اونم میتونه بیاد پیشمون 63 00:07:52,531 --> 00:07:54,658 باید کارامو بکنم 64 00:07:55,659 --> 00:07:56,869 درک میکنم 65 00:07:56,953 --> 00:07:57,953 متاسفم 66 00:07:58,620 --> 00:08:02,332 ممنون بابتِ اینکه کتابو بهم قرض دادی 67 00:08:02,415 --> 00:08:04,293 مالِ خودت. طبقه‌ی بالا کُلی ازش دارم 68 00:08:05,752 --> 00:08:06,753 ممنون 69 00:08:08,256 --> 00:08:10,590 فردا میام پیشت که زبونِ اشاره تمرین کنیم 70 00:08:11,424 --> 00:08:12,676 دارم بهتر میشم 71 00:08:12,759 --> 00:08:13,760 برای یادگیریش مصمم هستم 72 00:08:15,137 --> 00:08:16,596 بوسیدن - بوسیدن - 73 00:08:16,680 --> 00:08:17,764 داستان‌سرا 74 00:08:18,765 --> 00:08:19,766 عوضی 75 00:08:19,851 --> 00:08:20,852 عوضی 76 00:08:35,876 --> 00:08:38,276 " کریگ: امروز همش به تو فکر میکردم " 77 00:09:03,600 --> 00:09:06,000 "اعشای‌ربانی در نیمه شب" 78 00:09:06,024 --> 00:09:08,024 "مدی یانگ، پس از ابتلا به مننژیتِ باکتریایی" "در 13 سالگی شنوایی و توانایی تکلُم خود را از دست داد" 79 00:09:46,770 --> 00:09:48,647 کتاب رو محکم تو دستش گرفته 80 00:09:48,730 --> 00:09:50,440 رایلی میره کلیسا 81 00:09:50,523 --> 00:09:51,608 میره کلیسا پیشِ ارین 82 00:09:52,567 --> 00:09:53,945 میره کلیسا پیشِ پدر پاول 83 00:09:54,028 --> 00:09:55,862 ارین رو بیار داخلِ ماجرا، امتحانش کن 84 00:09:55,947 --> 00:09:58,032 ،خشم فوران کرد و تمام ذهنش رو در بر گرفت 85 00:09:58,115 --> 00:09:59,658 گوش‌هاش صدا میکرد. چشماش داغ شده بود 86 00:09:59,741 --> 00:10:00,575 رایلی خوشحاله 87 00:10:00,659 --> 00:10:02,328 به دلایلی مرموز 88 00:10:02,411 --> 00:10:04,121 نه، جواب نمیده 89 00:10:04,205 --> 00:10:06,790 خوب نیست، یه چیزِ زیرکانه‌تر 90 00:10:08,000 --> 00:10:11,045 با چشم های درشتش به پایین نگاه میکرد 91 00:10:11,128 --> 00:10:13,588 ،چشماش با نورهای قرمز، آبی و زرد برق میزدن 92 00:10:13,672 --> 00:10:15,341 درست مثل سمبلِ ماهیِ عیسی 93 00:10:15,424 --> 00:10:17,759 که اون رو از توی مِه کشید بیرون و به جهنم فرستاد 94 00:10:17,842 --> 00:10:18,677 این بهتره 95 00:10:18,760 --> 00:10:20,887 یه چیز بهتری لازم داره 96 00:10:20,972 --> 00:10:24,808 ،ارین میمیره. نمیتونی ارین رو بکُشی خواننده هارو عصبانی میکنه. جور در نمیاد 97 00:10:24,891 --> 00:10:27,269 یا کلاً کتاب رو کنار بزار و یه شغل دیگه پیدا کن 98 00:10:27,353 --> 00:10:28,478 یه ایده‌ی بهتر 99 00:12:07,119 --> 00:12:08,578 !مدی 100 00:12:09,246 --> 00:12:10,997 !مدی! خواهش میکنم منو نگاه کن 101 00:12:11,998 --> 00:12:14,126 !مدی! لطفا کمکم کن 102 00:12:20,799 --> 00:12:22,259 !مدی 103 00:12:30,101 --> 00:12:31,101 !نه 104 00:12:32,520 --> 00:12:33,853 !نه 105 00:12:34,687 --> 00:12:36,315 !نه 106 00:15:10,427 --> 00:15:11,427 سلام عزیزم 107 00:15:11,470 --> 00:15:12,680 سلام عزیزم 108 00:15:12,762 --> 00:15:14,138 مشغولِ چه کاری بودی؟ 109 00:15:14,222 --> 00:15:17,057 میخوام بیخیالِ کتاب بشم !و برم تو سیرک کار کنم 110 00:15:17,058 --> 00:15:18,644 کتابت خوب پیش میره؟ 111 00:15:21,689 --> 00:15:23,064 هنوز درگیرِ پایانش هستی؟ 112 00:15:23,147 --> 00:15:26,434 درگیر کدوم پایانش؟ !هفت تا پایان براش دارم 113 00:15:26,735 --> 00:15:28,654 خوشحالم که تونستم یکم حواستو پرت کنم 114 00:15:28,737 --> 00:15:30,238 حواس‌پرتی زیاد داشتم 115 00:15:30,989 --> 00:15:33,116 کریگ بهم اس‌ام‌اس داد 116 00:15:33,199 --> 00:15:35,536 !راجع به دعواهای آخر؟ باهاش صحبت کردی؟ 117 00:15:36,370 --> 00:15:38,455 نه، تا حدی 118 00:15:38,539 --> 00:15:39,707 یک سال گذشته 119 00:15:39,789 --> 00:15:41,958 مامان همش میپرسه کِی میخوای برگردی اینجا 120 00:15:43,209 --> 00:15:46,588 توی یه سایت دوست‌یابی برای ناشنوایان ثبت نام کردم 121 00:15:47,171 --> 00:15:48,171 !شیطون شدی 122 00:15:48,214 --> 00:15:51,635 نه، کلاً چهارتا مرد هست 123 00:15:51,719 --> 00:15:53,762 نمیخوام 124 00:15:54,471 --> 00:15:55,847 هنوز دلت واسه شهر تنگ نشده؟ 125 00:15:55,930 --> 00:15:57,766 اصلا، خیلی پر سرو صداست 126 00:15:57,849 --> 00:15:59,142 واقعاً، مدی؟ 127 00:15:59,225 --> 00:16:00,893 شاید بتونی برگردی 128 00:16:00,977 --> 00:16:02,228 و با من زندگی کنی 129 00:16:02,313 --> 00:16:04,063 من نگرانتم 130 00:16:04,147 --> 00:16:07,191 برای هیچکس خوب نیست که تنها زندگی کنی، عزیزم 131 00:16:07,275 --> 00:16:10,779 ... اینجوری که تو خودتو مُنزوی کردی - این بلا سرم اومد - 132 00:16:10,862 --> 00:16:12,448 خودم انتخابش نکردم 133 00:16:14,533 --> 00:16:15,534 اون کیه؟ 134 00:16:17,201 --> 00:16:19,912 پشتِ سرت، فکر کنم دیدم که یه چیزی حرکت کردم 135 00:16:21,873 --> 00:16:23,124 احتمالا گربه‌س 136 00:16:23,207 --> 00:16:24,460 احمق چند لحظه پیش فرار کرد 137 00:16:24,543 --> 00:16:27,588 ممنون، باید پیداش کنم 138 00:16:28,339 --> 00:16:29,213 دوست دارم 139 00:16:29,297 --> 00:16:30,297 منم دوست دارم 140 00:18:48,421 --> 00:18:50,421 "پیام تصویری از موبایلِ مدی" 141 00:21:51,450 --> 00:21:53,450 "برای تماس به اینترنت متصل شوید" 142 00:25:16,690 --> 00:25:23,090 "به کسی چیزی نمیگم، صورتت هم ندیدم" " دوست پسرم داره میاد خونه " 143 00:25:53,485 --> 00:25:54,695 میتونی لب‌خونی کنی؟ 144 00:26:03,412 --> 00:26:04,412 میتونی؟ 145 00:26:13,256 --> 00:26:15,424 حالا دیگه باید فهمیده باشی، مگه نه؟ 146 00:26:25,393 --> 00:26:26,644 "واقعا، مدی؟" 147 00:26:26,727 --> 00:26:29,356 شاید بتونی برگردی" "و با من زندگی کنی 148 00:26:30,065 --> 00:26:31,440 "میدونی، من نگرانتم" 149 00:26:31,523 --> 00:26:33,944 "برای هیچکس خوب که انقدر تنها باشه، عزیزم" 150 00:26:39,199 --> 00:26:41,409 من هرموقع که بخوام میتونم بیام داخل 151 00:26:42,743 --> 00:26:44,745 و هرموقع که بخوام میتونم بگیرمت 152 00:26:46,414 --> 00:26:47,539 ولی اینکارو نمیکنم 153 00:26:48,791 --> 00:26:49,792 تا وقتش نرسه اینکارو نمیکنم 154 00:26:51,086 --> 00:26:52,878 ... وقتی آرزو میکنی که کاش مُرده بودی 155 00:26:52,963 --> 00:26:54,505 اون موقع‌ست که میام داخل 156 00:26:56,924 --> 00:26:58,051 میفهمی چی میگم؟ 157 00:27:02,097 --> 00:27:04,307 اگه فهمیدی سرت رو تکون بده 158 00:27:11,064 --> 00:27:12,064 خوبه 159 00:27:15,609 --> 00:27:16,860 حالا میتونیم یکم تفریح کنیم 160 00:27:20,781 --> 00:27:21,781 حالشو ببر 161 00:52:02,303 --> 00:52:03,472 خیلی هم آسون نیست، نه؟ 162 00:52:10,144 --> 00:52:11,145 سارا؟ 163 00:52:21,698 --> 00:52:22,699 سارا؟ 164 00:52:39,381 --> 00:52:42,009 !بخواب رو زمین - !وای - 165 00:52:42,092 --> 00:52:43,887 !بخواب رو زمین! بندازش 166 00:52:43,970 --> 00:52:46,263 فقط یه موبایله - بندازش. دستات رو بزار پشتِ سرت 167 00:52:46,347 --> 00:52:49,058 آروم باش، من دوستشم - دستات رو جایی بزار که بتونم ببینمشون - 168 00:52:49,141 --> 00:52:51,101 دنبال دردسر نیستم فقط کاری که گفتم بکن 169 00:52:51,185 --> 00:52:52,646 من جاناستنلی هستم 170 00:52:52,729 --> 00:52:54,480 !گفتم رو زانوها، آقا - !باشه - 171 00:52:54,564 --> 00:52:56,650 من همسایه‌ام، دنبال دوست‌دخترم می‌گردم 172 00:52:56,733 --> 00:52:59,276 کارت شناساییت رو نشون بده - تو کیفم‌ـه، باشه؟ آروم‌باش - 173 00:52:59,360 --> 00:53:02,196 دستات جایی باشه که ببینم - می‌خوام کیفم رو بردارم - 174 00:53:02,279 --> 00:53:05,407 گوشیم رو میذارم پایین و تو کیفمو میارم. آروم باش 175 00:53:19,589 --> 00:53:21,131 خونه بغلی زندگی می‌کنی ؟ - بله، آقا - 176 00:53:22,258 --> 00:53:23,258 باشه 177 00:53:24,761 --> 00:53:25,761 باشه 178 00:53:28,890 --> 00:53:30,016 ببخشید که ترسوندمت 179 00:53:30,099 --> 00:53:31,183 ...اونجا یه 180 00:53:32,059 --> 00:53:33,059 !اوه 181 00:53:33,477 --> 00:53:34,771 !خدایا 182 00:53:34,854 --> 00:53:37,607 اینجا چه اتفاقی افتاده ؟ - نمی‌دونم - 183 00:53:37,691 --> 00:53:39,108 یه تماس رو جواب دادم 184 00:53:39,191 --> 00:53:42,152 خودمو رسوندم اینجا که اینطوری بود یه‌نفر به‌زور وارد شده بود 185 00:53:42,236 --> 00:53:44,321 به سمتم اومد و منو زد 186 00:53:44,405 --> 00:53:47,449 بدون گوشیم، تفنگ و بی‌سیمم به هوش اومد 187 00:53:47,533 --> 00:53:48,743 باید با نیروی پشتیبانی تماس بگیرم 188 00:53:48,827 --> 00:53:51,161 می‌دونی کی اینجا زندگی می‌کنه ؟ - آره، مدی - 189 00:53:51,245 --> 00:53:52,831 مدی یانگ. دوست ماست 190 00:53:52,914 --> 00:53:53,915 تنها زندگی می‌کنه ؟ 191 00:53:53,999 --> 00:53:56,751 آره. دوست‌دخترم همیشه اینجاست ...گمون کردم، ممکنه 192 00:53:56,835 --> 00:53:57,836 اسمش چیه ؟ 193 00:53:58,712 --> 00:54:00,212 سارا. سارا گرین 194 00:54:00,797 --> 00:54:03,800 خیلی‌خب. سارا. متأسفم. می‌تونم واسه تماس با نیروی پشتیبانی از موبایلت استفاده کنم ؟ 195 00:54:03,883 --> 00:54:05,509 ...باید زودتر تماس می‌گرفتم 196 00:54:05,594 --> 00:54:07,971 ،اما همین الان اینکارو شروع کردم ...و وقتی که رسیدم 197 00:54:08,054 --> 00:54:10,890 شما پلیسی ؟ - معاونم. میشه گفت که هستم - 198 00:54:12,224 --> 00:54:14,603 ...می‌تونم با کلانتر تماس بگیرم اگه از موبـــ 199 00:54:17,814 --> 00:54:18,815 بفرمایید 200 00:54:20,107 --> 00:54:21,107 ممنون 201 00:54:27,573 --> 00:54:29,951 ،آره، یه موقعیت 19-7 دارم 202 00:54:30,576 --> 00:54:33,412 ،نشونه‌هایی از به‌زور وارد شدن هست مظنون 203 00:54:37,042 --> 00:54:39,501 ،کس دیگه‌ای اینجا نیست اما یه همسایه خودشو نشون داد 204 00:54:40,795 --> 00:54:42,129 آره. باشه 205 00:54:43,422 --> 00:54:44,423 به‌زودی می‌بینمت 206 00:54:46,216 --> 00:54:47,343 هی، اینو دیدی؟ 207 00:54:52,389 --> 00:54:53,725 آره، دیدم 208 00:54:56,102 --> 00:54:58,145 ،این دختره، مدی دوست‌پسر داره ؟ 209 00:54:59,396 --> 00:55:00,481 نه، فکر نمی‌کنم 210 00:55:02,274 --> 00:55:06,071 فامیل تو همین نزدیکی‌ها چی؟ کسی که بتونه به خونه دسترسی داشته باشه 211 00:55:06,696 --> 00:55:09,281 نه، اکثر اوقات فقط خودشه 212 00:55:10,324 --> 00:55:12,077 دستت خوبه ؟ - آره - 213 00:55:12,661 --> 00:55:15,747 خیلی ناجور منو زد. دستش خیلی ضرب داشت 214 00:55:16,497 --> 00:55:20,710 ...حتماً باید هم هیکل تو بود 215 00:55:20,794 --> 00:55:21,878 می‌دونی، انگار ورزشکار بود 216 00:55:21,961 --> 00:55:23,088 دفاع پشت خط زن بود [فوتبال آمریکایی] 217 00:55:24,047 --> 00:55:25,047 ترسناک بود 218 00:55:27,008 --> 00:55:28,051 میشه بدیش به من ؟ 219 00:55:29,678 --> 00:55:30,679 موبایل رو میگم 220 00:55:33,639 --> 00:55:35,725 آره، البته، ببخشید 221 00:55:35,809 --> 00:55:39,020 خیلی احمقم. عادت دارم 222 00:55:47,112 --> 00:55:50,572 .گفتی یه تماس جواب دادی از طرف مدی بود ؟ 223 00:55:51,490 --> 00:55:53,743 راستیتش از بی‌سیم بود 224 00:55:54,618 --> 00:55:58,164 .گفتن که یکی زنگ زده منم گمون کردم واسه همینجاست 225 00:55:58,873 --> 00:56:02,919 .آره، چون اون نمی‌تونسته زنگ بزنه اون کر و لال‌ـه 226 00:56:09,550 --> 00:56:12,721 خب، گمون کنم دوست‌دخترت بوده که زنگ زده 227 00:56:51,176 --> 00:56:52,634 پس کر و لال‌ـه ؟ 228 00:56:53,594 --> 00:56:54,595 شرایطِ سختیه 229 00:56:55,429 --> 00:56:57,681 همیشه نمی‌تونست بشنوه ؟ 230 00:56:59,600 --> 00:57:00,977 نه،‌ همیشه نه 231 00:57:02,686 --> 00:57:05,023 از نوجوونی، فکر کنم منژیت داشت 232 00:57:10,111 --> 00:57:15,992 هنوز، اینطوری تنها زندگی می‌کنه باید با این قضیه کنار میومد 233 00:57:16,075 --> 00:57:17,576 ...نمی‌تونم با اطمینان کامل بگم، اما 234 00:57:18,870 --> 00:57:22,791 .اما مطمئنم تو گلدونِ روی ایوون یه کلید یدکی داره 235 00:57:24,541 --> 00:57:25,835 اینطوری که خیلی خوبه 236 00:57:25,919 --> 00:57:26,919 آره 237 00:57:28,629 --> 00:57:29,463 فقط...؟ 238 00:57:29,546 --> 00:57:32,091 آره، اون گوشه، پایین 239 00:57:35,970 --> 00:57:37,304 پس، فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟ 240 00:57:38,223 --> 00:57:39,765 مثلاً یه دزد ؟ 241 00:57:39,849 --> 00:57:42,601 امیدوارم بدتر از این نبوده باشه - مطمئنم که حالشون خوبه - 242 00:57:42,684 --> 00:57:45,230 ،اگه زنگ زده باشن ممکنه از اینجا رفته باشن 243 00:57:46,147 --> 00:57:47,731 ماشینش رو خوب داغون کرد، آره ؟ 244 00:57:48,942 --> 00:57:51,318 !آره. نگاه کن. خدایا 245 00:57:53,822 --> 00:57:57,033 به‌نظرت چقدر طول می‌کِشه نیروی پشتیبانی برسه ؟ 246 00:57:57,116 --> 00:57:58,742 حدوداً ده، پونزده‌ دقیقه 247 00:57:58,827 --> 00:57:59,828 واقعاً ؟ 248 00:58:00,829 --> 00:58:04,665 خوشحالم که باهام بودی وگرنه باید کل شب رو با خونریزی این بیرون می‌بودم 249 00:58:04,748 --> 00:58:06,375 آره، خوشحالم که اومدم 250 00:58:08,837 --> 00:58:09,838 این تو گفتی ؟ 251 00:58:10,712 --> 00:58:12,381 آره، فکر کنم. مطمئن نیستم 252 00:58:25,144 --> 00:58:26,144 آروم 253 00:58:27,105 --> 00:58:28,105 آروم 254 00:58:29,565 --> 00:58:31,067 !هی، هی، هی 255 00:58:31,150 --> 00:58:32,986 هی، بیخیال. تموم شد. تموم شد 256 00:58:33,903 --> 00:58:34,903 تموم شد 257 00:58:47,708 --> 00:58:52,754 فهمیدم تو دعوا باهات، 2 از 10 شانس دارم 258 00:58:55,091 --> 00:58:56,383 تو خیلی گنده‌ای 259 00:58:58,970 --> 00:59:01,973 در واقع خیلی خوشحالم اون به موقع خودش رو نشون داد. ممنونم 260 00:59:06,560 --> 00:59:09,314 هیــس! چیزی نیست. طوری نیست طوری نیست 261 00:59:31,460 --> 00:59:32,460 !فرار کن 262 00:59:34,755 --> 00:59:35,755 !فرار کن 263 01:00:31,145 --> 01:00:32,438 نمی‌تونی فرار کنی 264 01:01:05,304 --> 01:01:07,473 نمی‌تونی فرار کنی. نمی‌تونی فرار کنی 265 01:01:07,556 --> 01:01:09,267 نمی‌تونی با اون پا زیاد دور بشی 266 01:01:09,891 --> 01:01:13,354 نمی‌تونم با این پا زیاد ازش دور بشم - با کمان میشه یه شلیک بی‌نقص کرد - 267 01:01:13,438 --> 01:01:14,813 تو قلب یا مغز 268 01:01:14,896 --> 01:01:16,732 جای دیگه بدرد نمی‌خوره 269 01:01:16,815 --> 01:01:17,649 شلیک بی‌نقص 270 01:01:17,733 --> 01:01:19,901 اون یه سلاح دور برد داره 271 01:01:19,985 --> 01:01:21,154 تو خونه بی‌فایده‌ست 272 01:01:21,237 --> 01:01:24,823 باید خیلی نزدیک باشی، باید نزدیک بشی و یه شلیک کُشنده بکنی 273 01:01:25,907 --> 01:01:27,035 اون تکون می‌خوره 274 01:01:28,202 --> 01:01:30,079 حتی نمی‌دونی سلاح رو چطور پُر کنی 275 01:01:30,662 --> 01:01:32,415 برو بیرون - قدرتت رو به‌دست بیار - 276 01:01:32,498 --> 01:01:34,292 برو بیرون. قدرتت رو به‌دست بیار 277 01:01:34,375 --> 01:01:36,543 باید کلید رو از کار انداخته باشه یا سیم‌ها رو بُریده باشه 278 01:01:38,171 --> 01:01:39,880 مخفی میشه - مخفی میشه - 279 01:01:39,963 --> 01:01:42,175 اتاق‌خواب، دستشویی، زیرشیروونی 280 01:01:42,258 --> 01:01:44,302 هرچی که پنجره داره، فقط یه سنگ می‌خواد 281 01:01:44,385 --> 01:01:45,552 فقط یه سنگ می‌خواد 282 01:01:45,635 --> 01:01:47,888 ،زیرشیروونی پوششی نداره دری نداره که مانع بشه 283 01:01:47,971 --> 01:01:51,016 بهترین حالت اینه که پیدات نمی‌کنه و از خونریزی می‌میری 284 01:01:51,767 --> 01:01:53,643 منو پیدا نمی‌کنه و از خونریزی می‌میرم 285 01:01:54,770 --> 01:01:56,314 بیرون - برو بیرون - 286 01:01:56,397 --> 01:01:58,066 فضای سینه خیز رفتن - برگرد بیرون - 287 01:01:58,149 --> 01:01:59,733 فضای سینه خیز رفتن - فضای سینه خیز رفتن - 288 01:01:59,816 --> 01:02:02,070 یبار امتحانش کردم - اون می‌دونه که امتحانش کردی - 289 01:02:02,153 --> 01:02:05,406 اون اتاق واسه مانور دادن کوچیک‌ـه ...اگه بفهمه اونجایی 290 01:02:06,823 --> 01:02:08,575 ...اگه بفهمه که من اونجام 291 01:02:08,658 --> 01:02:10,577 فکر نمی‌کنم بتونی زیاد دووم بیاری 292 01:02:11,162 --> 01:02:15,624 فکر نمی‌کنم اونقدر دووم بیارم - سردت شده، و عرق کردی - 293 01:02:16,417 --> 01:02:18,835 ناخن‌هات کبود شدن دیدت کم میشه 294 01:02:18,919 --> 01:02:22,005 !وقت‌مون داره تموم میشه 295 01:02:23,924 --> 01:02:27,010 ،چقدر میشه که راه نرفتی سرپا نموندی یا ندیدی ؟ 296 01:02:27,886 --> 01:02:30,098 دیر یا زود میاد 297 01:02:30,181 --> 01:02:31,432 اون می‌دونه من خونریزی دارم 298 01:02:31,516 --> 01:02:33,683 واسه یبار داخل خونه بشه، تمومه 299 01:02:33,767 --> 01:02:36,479 اون بزرگتر، قوی‌تر و سریع‌ترـه 300 01:02:38,523 --> 01:02:39,898 و اون برتری داره 301 01:02:40,441 --> 01:02:41,775 اون برتری داره 302 01:02:41,858 --> 01:02:42,859 می‌تونه صدات رو بشنوه 303 01:02:45,321 --> 01:02:46,822 من نمی‌تونم فرار کنم 304 01:02:46,905 --> 01:02:48,073 نمی‌تونم مخفی بشم 305 01:02:48,157 --> 01:02:49,367 و نمی‌تونم صبر کنم 306 01:02:49,908 --> 01:02:51,910 بری بیرون، مُردی 307 01:02:56,039 --> 01:02:57,375 پایان‌های زیادی وجود داره 308 01:02:59,293 --> 01:03:00,419 همه‌شون یه شکل هستن 309 01:03:01,170 --> 01:03:02,171 همه‌شون یه شکل هستن 310 01:03:02,712 --> 01:03:06,800 این یعنی، فقط یه پایان وجود داره که اون انتظارش رو نداره 311 01:03:07,343 --> 01:03:08,344 ...پایان 312 01:03:08,427 --> 01:03:11,847 ...اگه نمی‌تونی فرار کنی، مخفی بشی یا صبر کنی 313 01:03:13,432 --> 01:03:15,143 چه راهی برات باقی میمونه؟ 314 01:03:19,980 --> 01:03:21,566 که اونو بکُشم 315 01:03:29,948 --> 01:03:32,868 آره، هیچقوت نمی‌تونم تو دعوا برنده بشم 316 01:03:45,339 --> 01:03:47,300 جان، جان، جان 317 01:03:48,842 --> 01:03:50,178 مگه نمیدونی سیگار ضرر داره 318 01:04:10,573 --> 01:04:11,740 تو نظرت چیه، جان؟ 319 01:04:15,076 --> 01:04:17,913 باید برم داخل و کار رو تموم کنم ؟ 320 01:04:25,879 --> 01:04:26,879 آره 321 01:04:27,548 --> 01:04:28,674 احتمالاً حق با توئه 322 01:04:30,384 --> 01:04:31,927 ...باید یکمی دیگه صبر کنم 323 01:04:33,387 --> 01:04:34,971 .تا خون بیشتری ازش بره 324 01:04:36,474 --> 01:04:37,933 ...نمی‌خوام شلیک رو امتحان کنم 325 01:04:38,725 --> 01:04:41,646 .نشونه گیریش از قضاوت کردنش بهتره 326 01:04:46,400 --> 01:04:47,526 !سلام خوشگله 327 01:04:55,116 --> 01:04:56,116 سلام 328 01:04:58,454 --> 01:04:59,455 این خونه توئه ؟ 329 01:05:02,123 --> 01:05:03,417 مامانی خونه‌ست ؟ 330 01:05:04,585 --> 01:05:05,585 بذار یه نگاهی بندازم 331 01:05:10,882 --> 01:05:12,385 !به خونه خوش‌اومدی، گربه جون 332 01:05:14,262 --> 01:05:17,682 چیزی نیست. مامانی رو خیلی زود می‌بینی 333 01:05:19,558 --> 01:05:21,269 یا حداقل اون تو رو می‌بینه 334 01:05:24,647 --> 01:05:25,814 به در جلویی ناخن کشیدی 335 01:06:42,307 --> 01:06:43,308 دارم میام داخل 336 01:07:40,307 --> 01:07:42,150 بیا 337 01:08:02,307 --> 01:08:04,450 بزدل 338 01:08:26,325 --> 01:08:29,125 .مرد، قد 180سانت، چشم‌های سبز 339 01:08:33,350 --> 01:08:36,007 .مرد، قد 180سانت، چشم‌های سبز، موهای کوتاه و قهوه‌ای یه سمتِ گردن خالکوبی شده 340 01:08:42,050 --> 01:08:46,007 مامان، بابا و مکس، خیلی دوست‌تون دارم 341 01:08:48,450 --> 01:08:52,007 در حین مبارزه با اون کُشته شدم 342 01:10:17,606 --> 01:10:18,607 می‌دونی چیه ؟ 343 01:10:23,821 --> 01:10:26,155 فکر می‌کنم داری بازیم میدی 344 01:10:29,158 --> 01:10:30,953 ...شرط می‌بیندم اگه به جای درست بزنم 345 01:10:32,203 --> 01:10:33,538 .می‌تونم جیغت رو در بیارم 346 01:12:17,935 --> 01:12:19,144 زنیکه‌ی آشغال 347 01:12:27,168 --> 01:12:28,468 "زنبور کُش" 348 01:18:03,468 --> 01:18:08,068 « ترجمه از ارمیا و روح‌الله » .:. Mr.RooH & SiGMA .:. 349 01:18:09,392 --> 01:18:16,892 ارائه‌ای از تیم ترجمه ی ناین مووی .::. WwW.9Movie1.iN .::. 350 01:18:19,516 --> 01:18:27,716 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم .::. WwW.IranFilm.NeT .::.