1 00:00:00,019 --> 00:00:01,688 Non voglio le tue chiacchiere. 2 00:00:01,718 --> 00:00:03,239 - Infilati nel mio giro. - Amica, 3 00:00:03,269 --> 00:00:04,837 questo e' lo spirito da puttanella. 4 00:00:04,867 --> 00:00:05,710 Nelle puntate precedenti di Insecure... 5 00:00:05,740 --> 00:00:06,716 Cosa fate qui? 6 00:00:06,746 --> 00:00:08,828 Vi daremo tutti gli strumenti per migliorare. 7 00:00:08,858 --> 00:00:10,957 - Ma che? Dai, sul serio? - Svelto! Svelto! Svelto! 8 00:00:10,987 --> 00:00:11,850 {\an8}Ci pensiamo noi. 9 00:00:12,797 --> 00:00:13,847 Woot Woot e' stata cestinata. 10 00:00:13,877 --> 00:00:16,566 E' solo che ha fatto parte della mia vita per molto tempo. 11 00:00:16,596 --> 00:00:19,718 A volte rinunciare vuol dire dare spazio a qualcosa di migliore. 12 00:00:19,748 --> 00:00:22,243 Questa cosa del matrimonio aperto sembra molto complicata. 13 00:00:22,273 --> 00:00:25,288 Potremmo continuare a parlarne o scegliere di viverlo e basta. 14 00:00:25,318 --> 00:00:27,675 Non riesco a credere che Issa lo stia ancora vedendo. 15 00:00:27,705 --> 00:00:28,778 Non e' solo colpa di Issa. 16 00:00:31,896 --> 00:00:36,045 - Ma che cazzo? Mi sei venuto in faccia? - Ti stava piacendo. 17 00:00:39,541 --> 00:00:42,100 Insecure 2x07 "Hella Disrespectful" 18 00:00:43,176 --> 00:00:44,176 In faccia? 19 00:00:44,386 --> 00:00:45,762 No, negro. No. 20 00:00:46,235 --> 00:00:47,925 - Lo so. - Ok, sai cosa? 21 00:00:47,955 --> 00:00:49,407 Andremo a casa di questo negro 22 00:00:49,437 --> 00:00:51,856 e gli faremo il culo appena lo vedremo. 23 00:00:51,886 --> 00:00:56,106 - Amica, non lo voglio vedere. Non e'... - Amica, non devi venire. Vado io. 24 00:00:56,136 --> 00:00:57,947 Metto delle uova in una pistola ad acqua, 25 00:00:57,977 --> 00:00:59,161 andiamo a casa sua 26 00:00:59,191 --> 00:01:01,282 e gliele sparo in faccia. 27 00:01:01,418 --> 00:01:04,118 Per quanto quest'immagine mi piaccia, io... 28 00:01:05,089 --> 00:01:06,785 Non lo so, cioe', io... 29 00:01:06,815 --> 00:01:08,955 mi vergogno. Gli ho permesso di mettermi in imbarazzo. 30 00:01:08,985 --> 00:01:12,917 Cioe', volevo dimostrargli che e' importante per me e poi lui mi... 31 00:01:12,947 --> 00:01:14,288 ha fatto sentire una stupida. 32 00:01:14,318 --> 00:01:15,676 No, amica, non sei stupida. 33 00:01:15,706 --> 00:01:17,330 Ok? E' stato offensivo. 34 00:01:17,360 --> 00:01:20,600 I negri la' fuori guardano Pornhub e pensano di poter fare quelle cose nella vita reale. 35 00:01:20,630 --> 00:01:23,630 Si', beh, grazie per non avermi giudicata, amica. 36 00:01:26,325 --> 00:01:29,888 Visto che qui non giudichiamo le persone... 37 00:01:31,256 --> 00:01:32,256 Cosa c'e'? 38 00:01:34,336 --> 00:01:35,863 Mi vedo ancora con Dro. 39 00:01:35,893 --> 00:01:37,093 Aspetta, cosa? 40 00:01:37,851 --> 00:01:40,121 Ma non avevi detto che e' stata una cosa da una botta e via? 41 00:01:40,151 --> 00:01:44,115 Beh, si avvicina di piu' alle 17 botte e non credo ci fermeremo presto. 42 00:01:44,145 --> 00:01:45,536 Quindi hai un amante? 43 00:01:45,566 --> 00:01:47,477 Amica, no. Conosci la loro situazione. 44 00:01:47,507 --> 00:01:48,951 Cioe', sei stata tu a dire 45 00:01:48,981 --> 00:01:51,276 che una relazione aperta e' meglio di una nascosta. 46 00:01:51,306 --> 00:01:53,995 Si', meglio per Dro e Candice. Ma per te? 47 00:01:54,156 --> 00:01:56,355 - Cioe', che futuro ha questa cosa? - Non lo so. 48 00:01:56,385 --> 00:01:57,835 E' questo il punto. 49 00:01:58,947 --> 00:02:00,047 Lo immagino. 50 00:02:00,388 --> 00:02:01,620 Aspetta, 51 00:02:01,650 --> 00:02:04,773 ok? Non ti ho giudicata per aver fatto la puttanella in giro in questi mesi. 52 00:02:04,803 --> 00:02:05,967 Oh, questo e' diverso, 53 00:02:05,997 --> 00:02:08,299 ok? Perche' sapevo in cosa mi stavo cacciando. 54 00:02:08,329 --> 00:02:11,156 Donna, hai ricevuto una sorpresa in faccia. Di che cazzo parli? 55 00:02:11,186 --> 00:02:12,386 Fai sul serio? 56 00:02:15,163 --> 00:02:17,256 Malibu, mi sto solo guardando in giro. 57 00:02:17,286 --> 00:02:18,586 E mi fa piacere. 58 00:02:18,834 --> 00:02:21,202 Malibu, perche' tu non fai come vuoi 59 00:02:21,232 --> 00:02:22,607 ed io faccio come voglio? 60 00:02:22,637 --> 00:02:26,524 Bene. Vuoi fare come vuoi? Va bene. La cosa non mi riguarda. 61 00:02:26,554 --> 00:02:31,526 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 62 00:02:31,928 --> 00:02:35,034 Traduzione: Esmeralda_, theimpossibleMica, bleuciel 63 00:02:36,459 --> 00:02:38,359 Traduzione: Alaska_, giselle 64 00:02:38,925 --> 00:02:41,581 Revisione: wallflower, Mad_Vengeance_Marty 65 00:02:58,061 --> 00:03:01,099 Sai, la cosa positiva dei test attitudinali sono le domande a scelta multipla. 66 00:03:01,129 --> 00:03:02,989 Puoi chiudere gli occhi e compilarlo 67 00:03:03,019 --> 00:03:05,319 ed avere ancora ottime possibilita'. 68 00:03:05,473 --> 00:03:07,823 Non farlo, pero'. Non lo supereresti. 69 00:03:10,042 --> 00:03:13,176 Sai, "Ci Pensiamo Noi" offre ripetizioni per i test attitudinali. 70 00:03:13,206 --> 00:03:14,506 Potresti venire. 71 00:03:15,403 --> 00:03:16,577 Ci ho provato, 72 00:03:16,607 --> 00:03:21,257 ma il signor Gaines ha detto a me ed ai miei amici che il programma e' al completo. 73 00:03:25,436 --> 00:03:26,727 Ciao, ragazzi. Come va? 74 00:03:26,757 --> 00:03:28,057 - Ciao. - Ciao. 75 00:03:32,224 --> 00:03:35,116 Il labirinto di mais e' stato epico. Ve lo siete persi, ragazzi. 76 00:03:35,146 --> 00:03:36,592 Ah, si'. 77 00:03:36,892 --> 00:03:38,586 Tutta colpa delle mie allergie, cavolo. 78 00:03:38,616 --> 00:03:39,758 Che hai fatto, allora? 79 00:03:39,788 --> 00:03:40,788 Sono... 80 00:03:41,003 --> 00:03:42,803 rimasto casa a rilassarmi. 81 00:03:43,346 --> 00:03:47,446 Aparna ha detto che siete andati in quel cinema in cui i sedili si muovono. 82 00:03:47,476 --> 00:03:49,338 Si'. Si', ci siamo andati. 83 00:03:49,598 --> 00:03:50,509 Aspetta, 84 00:03:50,539 --> 00:03:51,739 state insieme? 85 00:03:52,117 --> 00:03:53,648 No, semplicemente... 86 00:03:53,678 --> 00:03:55,295 sapete, ci frequentiamo. 87 00:03:55,325 --> 00:03:57,025 Si', che vi avevo detto? 88 00:04:00,768 --> 00:04:02,993 - Perche' non li ho mai mangiati? - Senti, assaggiali e basta. 89 00:04:03,023 --> 00:04:05,609 Sono pop-corn caramellati con salsa al burro. 90 00:04:05,639 --> 00:04:06,639 Fidati. 91 00:04:09,935 --> 00:04:11,035 Oh, caspita. 92 00:04:12,015 --> 00:04:13,718 - Ok. - Si'. Te l'ho detto. Visto? 93 00:04:13,748 --> 00:04:17,199 Senti, te ne compro un barattolo non appena avrai l'aumento. 94 00:04:17,241 --> 00:04:19,960 - Quando hai la riunione con i tizi bianchi? - Domani mattina, come prima cosa. 95 00:04:19,990 --> 00:04:22,417 - Cavolo, sono prontissima. - Beh, buona fortuna. 96 00:04:22,447 --> 00:04:25,151 - Spero che si rendano conto di cosa hanno. - Ah, si'? 97 00:04:25,181 --> 00:04:27,181 - E che hanno? - Lo sai bene. 98 00:04:27,762 --> 00:04:29,795 Ascolta, saro' a Los Angeles tra qualche settimana. 99 00:04:29,825 --> 00:04:32,008 Davvero? Stai cercando di rubarmi il lavoro? 100 00:04:32,038 --> 00:04:34,242 O forse voglio che mi porti in giro. 101 00:04:34,272 --> 00:04:36,222 Sai, potresti farmi da guida. 102 00:04:38,405 --> 00:04:39,405 Ok. 103 00:04:41,222 --> 00:04:42,222 Ehi. 104 00:04:43,497 --> 00:04:44,497 Allora, 105 00:04:44,850 --> 00:04:46,150 scusa per prima. 106 00:04:47,195 --> 00:04:48,295 E' tutto ok. 107 00:04:49,456 --> 00:04:50,906 Sai, e' solo che... 108 00:04:51,165 --> 00:04:53,095 non volevo che s'impicciassero dei fatti nostri. 109 00:04:53,125 --> 00:04:54,975 Abbiamo dei "fatti nostri"? 110 00:04:56,793 --> 00:04:57,993 E' solo che... 111 00:04:58,695 --> 00:05:02,215 ho commesso degli errori in passato, facendo le cose troppo di corsa, 112 00:05:02,245 --> 00:05:04,126 e non voglio che accada lo stesso con te. 113 00:05:04,156 --> 00:05:05,156 Capisco. 114 00:05:05,956 --> 00:05:07,794 Allora domani andiamo in quel nuovo bar? 115 00:05:07,824 --> 00:05:10,904 Puoi abbassare la voce? Qualcuno potrebbe sentirti. 116 00:05:10,934 --> 00:05:12,184 Sto scherzando. 117 00:05:12,344 --> 00:05:15,148 - Berremo qualsiasi cosa. - Non sei niente male con gli scherzi. 118 00:05:16,995 --> 00:05:17,995 Ciao. 119 00:05:19,374 --> 00:05:20,374 Ciao. 120 00:05:21,124 --> 00:05:22,474 Possiamo parlare? 121 00:05:22,806 --> 00:05:23,956 Sai com'e'... 122 00:05:24,135 --> 00:05:26,135 sono molto impegnata a fare... 123 00:05:26,835 --> 00:05:28,185 cose al computer. 124 00:05:28,596 --> 00:05:30,716 Beh, volevo solo mostrarti questo. 125 00:05:30,746 --> 00:05:35,105 Sono delle idee per far partecipare piu' latinoamericani al liceo sulla 41esima, 126 00:05:35,135 --> 00:05:38,285 per dimostrare che siamo disponibili ad accoglierli. 127 00:05:38,846 --> 00:05:39,846 Ok. 128 00:05:45,025 --> 00:05:46,025 Che c'e'? 129 00:05:48,125 --> 00:05:49,914 Ho pensato alla stessa cosa. 130 00:05:49,944 --> 00:05:52,194 Faceva parte dell'iniziativa, ma... 131 00:05:53,590 --> 00:05:55,390 - E' grandioso. - Grazie. 132 00:05:55,506 --> 00:05:58,563 Cielo, anche quando litighiamo restiamo connesse. 133 00:05:59,576 --> 00:06:01,876 - Mentalmente, fisicamente. - Stai... 134 00:06:01,995 --> 00:06:05,445 - un po' esagerando. - No, hai ragione, non in quel senso. 135 00:06:06,634 --> 00:06:09,084 Posso sapere cosa ti ha spinta a farlo? 136 00:06:11,505 --> 00:06:12,605 Onestamente, 137 00:06:14,056 --> 00:06:15,955 prima ero un po' disorientata, 138 00:06:15,985 --> 00:06:18,736 sai, mi ero allontanata da me stessa ed... 139 00:06:19,633 --> 00:06:22,133 ero presa dalla frenesia della mia vita. 140 00:06:23,766 --> 00:06:25,459 Avevi ragione e... 141 00:06:26,256 --> 00:06:27,356 mi dispiace. 142 00:06:27,756 --> 00:06:28,756 Capisco. 143 00:06:29,655 --> 00:06:32,126 E scusa per prima, sono stata davvero una stronza. 144 00:06:32,156 --> 00:06:34,056 "Oh, ciao". Ma che roba era? 145 00:06:35,074 --> 00:06:36,020 - Grazie. - Si'. 146 00:06:39,965 --> 00:06:40,965 Le rivuoi? 147 00:06:41,575 --> 00:06:43,136 No, puoi anche tenerle. 148 00:06:43,166 --> 00:06:45,246 - Ok. Com'e' andata a Chicago? - Oh, benissimo. 149 00:06:45,276 --> 00:06:47,326 - Si'? - Ti ho preso una cosa. 150 00:06:50,654 --> 00:06:51,654 D'accordo. 151 00:06:52,133 --> 00:06:54,783 "Pop-corn caramellati con salsa al burro"? 152 00:06:55,565 --> 00:06:57,014 Fidati di me. 153 00:06:57,733 --> 00:06:59,732 Ok, vediamo un po'. 154 00:07:03,886 --> 00:07:04,986 - Ok. - Ok. 155 00:07:05,045 --> 00:07:06,685 - Accidenti. - Lo sapevo. 156 00:07:06,715 --> 00:07:09,404 Hai ricevuto l'invito di Tiffany per la festa di compleanno di Derek? 157 00:07:09,434 --> 00:07:11,897 - Era necessaria la guida allo stile? - Ha avuto il fegato di suggerire 158 00:07:11,927 --> 00:07:15,027 a me e a Candice di rispettare la gamma dei colori. 159 00:07:15,544 --> 00:07:16,894 Ci sara' Candice? 160 00:07:17,455 --> 00:07:19,355 Cioe', me lo aspettavo ma... 161 00:07:20,595 --> 00:07:21,595 Tutto ok? 162 00:07:25,074 --> 00:07:26,074 Si'. 163 00:07:27,124 --> 00:07:28,124 Molly. 164 00:07:28,884 --> 00:07:30,834 Va tutto bene, e' solo che... 165 00:07:32,015 --> 00:07:34,815 Sai, non l'ho piu' vista da quando abbiamo... 166 00:07:35,351 --> 00:07:36,704 Oh, si', capisco. 167 00:07:38,684 --> 00:07:39,684 Senti, 168 00:07:41,046 --> 00:07:43,305 so che tra noi c'e' qualcosa di nuovo, 169 00:07:43,335 --> 00:07:45,335 ma noi due non siamo cambiati, 170 00:07:46,075 --> 00:07:47,075 ok? 171 00:07:49,416 --> 00:07:50,876 - Ok. - Ok. 172 00:07:52,512 --> 00:07:56,240 DA TIFFANY: Ci sei ancora per la cena di Derek, giusto? 173 00:07:56,270 --> 00:08:00,062 DA ISSA: Ma certo. 174 00:07:56,274 --> 00:08:00,062 {\an5}DA TIFFANY: Ci sei ancora per la cena di Derek, giusto? 175 00:08:01,523 --> 00:08:04,901 DA TIFFANY: Solo per avvisarti: Lawrence viene. Va bene? 176 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 DA ISSA: Sapevi che viene anche Lawrence? 177 00:08:12,533 --> 00:08:17,412 DA MOLLY: No, donna, non lo sapevo. Te l'avrei detto. 178 00:08:12,533 --> 00:08:17,412 {\an8}DA ISSA: Ne eri a conoscenza? 179 00:08:17,443 --> 00:08:21,134 {\an5}DA MOLLY: No, donna, non lo sapevo. Te l'avrei detto. 180 00:08:18,040 --> 00:08:21,156 DA MOLLY: Fai come vuoi tu, ricordi? 181 00:08:32,261 --> 00:08:34,013 Nessun risultato per LAWRENCE WALKER 182 00:08:35,976 --> 00:08:38,504 # Siamo arrivati a questo, # # a fare i giochetti, eh, negro? # 183 00:08:38,534 --> 00:08:41,316 # Non serve puntare e cliccare # # se poi non vuoi parlare, sai, negro? # 184 00:08:41,346 --> 00:08:44,525 # Usi quelle dita da rammollito # # per bloccarmi, eh, negro? # 185 00:08:44,555 --> 00:08:47,615 # Non sei Mutombo, sai, negro? # # Non hai capito niente di me, negro? # 186 00:08:47,645 --> 00:08:50,483 # Cinque anni passati al tuo fianco # # e sono solo un pulsante, negro? # 187 00:08:50,513 --> 00:08:54,003 # Vuoi provocarmi, eh, negro? # # Vuoi provocarmi, eh, negro? # 188 00:08:54,033 --> 00:09:03,751 {\an8}DA TIFFANY: Solo per avvisarti: Lawrence viene. Va bene? 189 00:08:57,262 --> 00:09:03,751 DA ISSA: Si', ok, invitalo. Non mi da' fastidio. 190 00:09:04,156 --> 00:09:05,902 Inoltre, quest'anno, ho ingaggiato un'altra 191 00:09:05,932 --> 00:09:08,345 tra le piu' prestigiose agenzie di telecomunicazioni. 192 00:09:08,375 --> 00:09:10,993 Questo cliente da solo e' in grado di produrre 193 00:09:11,023 --> 00:09:13,896 fino a due milioni di dollari in un solo anno. 194 00:09:13,926 --> 00:09:15,906 Aspetta, non era Hannah ad occuparsi di Marist? 195 00:09:15,936 --> 00:09:18,734 Si', e' una delle pratiche che ho ereditato quando se n'e' andata. 196 00:09:18,764 --> 00:09:20,816 Quindi, sia che si tratti del trasferimento di Hannah 197 00:09:20,846 --> 00:09:23,625 o semplicemente di un collega che ha altri piani, 198 00:09:23,655 --> 00:09:25,948 sono sempre felice di dare una mano. 199 00:09:27,504 --> 00:09:30,485 Pensiamo tutti che lei sia una preziosa risorsa per lo studio. 200 00:09:30,515 --> 00:09:33,340 - Vi ringrazio. - Tuttavia, non siamo soliti 201 00:09:33,370 --> 00:09:34,897 avviare trattative 202 00:09:35,235 --> 00:09:37,234 a questo punto della sua valutazione annuale. 203 00:09:37,264 --> 00:09:40,808 Giusto, ma considerando quando sono stati promossi a soci Grayson e McKinney, 204 00:09:40,838 --> 00:09:42,120 questo studio ha dimostrato 205 00:09:42,150 --> 00:09:46,104 di non essere vincolato alle tempistiche, se si tratta di riconoscere l'impegno. 206 00:09:46,134 --> 00:09:47,184 La capiamo. 207 00:09:47,413 --> 00:09:48,709 Seriamente e... 208 00:09:48,824 --> 00:09:51,654 quando ci occuperemo della sua valutazione, il prossimo anno, tutto questo 209 00:09:51,684 --> 00:09:53,234 ci sara' molto utile. 210 00:09:57,066 --> 00:09:58,266 Abbiamo posto. 211 00:09:58,351 --> 00:09:59,936 - Ne prendi uno? Ok, ottimo. - Ciao. 212 00:09:59,966 --> 00:10:01,916 Ciao, dillo ai tuoi genitori. 213 00:10:03,766 --> 00:10:05,575 Signor Gaines, ha un minuto? 214 00:10:05,605 --> 00:10:06,875 Si', fa' in fretta, pero'. 215 00:10:06,905 --> 00:10:09,793 Meta' di quelli del primo anno si sono intossicati con la torta rustica. 216 00:10:09,823 --> 00:10:12,995 - Ed il budget per lo spazzolone e' andato. - Certo... 217 00:10:13,025 --> 00:10:16,200 Mi rendo conto di essere stata poco attenta nel modo in cui mi sono presentata. 218 00:10:16,230 --> 00:10:18,080 Poco attenta? Cosa intendi? 219 00:10:18,219 --> 00:10:20,461 Beh, "Ci Pensiamo Noi" e' rivolto... 220 00:10:20,491 --> 00:10:21,517 a tutti 221 00:10:21,547 --> 00:10:23,821 e forse le ho fatto capire che non fosse importante per me, 222 00:10:23,851 --> 00:10:25,307 - ma... - Siete pieni? 223 00:10:25,337 --> 00:10:26,917 - Come? - State aiutando i giovani? 224 00:10:26,947 --> 00:10:28,338 - Si', ma... - Qual e' il problema? 225 00:10:28,368 --> 00:10:30,665 Ascolta, pensavo che io e te ci capissimo. 226 00:10:30,695 --> 00:10:33,144 Ora vieni a parlarmi del fatto che ogni individuo ha importanza? 227 00:10:33,174 --> 00:10:34,724 - Non... - Mi scusi. 228 00:10:34,933 --> 00:10:36,581 Speravamo solo in un... 229 00:10:36,611 --> 00:10:37,636 gruppo... 230 00:10:37,666 --> 00:10:39,216 piu' rappresentativo. 231 00:10:40,011 --> 00:10:41,456 Sentite, se volete i messicani, 232 00:10:41,486 --> 00:10:43,186 nessuno ve lo impedisce. 233 00:10:44,665 --> 00:10:47,865 Sta voltando le spalle agli studenti latinoamericani. 234 00:10:48,114 --> 00:10:50,677 Meritano di avere le stesse opportunita' di tutti gli altri. 235 00:10:50,707 --> 00:10:51,957 Sono ragazzini. 236 00:10:57,587 --> 00:10:58,815 Amica, calmati. 237 00:10:58,845 --> 00:11:00,645 Non e' mica morto nessuno. 238 00:11:00,978 --> 00:11:01,978 Ok. Forza. 239 00:11:05,515 --> 00:11:06,838 - Ciao. - Ciao. 240 00:11:06,868 --> 00:11:09,814 Yo, so che dovevamo andare a bere qualcosa alle 19, ma va bene alle 22? 241 00:11:09,844 --> 00:11:10,869 Che succede? 242 00:11:10,899 --> 00:11:12,988 Ho dimenticato che devo andare a questa cosa. 243 00:11:13,018 --> 00:11:14,319 Oh, una "cosa". 244 00:11:14,349 --> 00:11:16,180 Si terra' da qualche parte? 245 00:11:16,210 --> 00:11:18,115 E' una festa di compleanno. 246 00:11:18,145 --> 00:11:19,545 Ci faro' un salto. 247 00:11:21,628 --> 00:11:23,578 Ci sara' anche la mia ex. 248 00:11:25,595 --> 00:11:26,880 Gia'. 249 00:11:27,121 --> 00:11:28,769 Forse possiamo fare un'altra sera. 250 00:11:28,799 --> 00:11:31,449 Oppure posso venire con te, se preferisci. 251 00:11:32,996 --> 00:11:33,996 Va bene. 252 00:11:37,793 --> 00:11:38,793 Scusami. 253 00:11:42,702 --> 00:11:44,495 CHIAMATA IN ARRIVO: DANIEL 254 00:11:49,097 --> 00:11:50,097 Che vuoi? 255 00:11:51,295 --> 00:11:53,095 Speravo potessimo parlare. 256 00:11:53,413 --> 00:11:54,413 E... 257 00:11:54,452 --> 00:11:57,395 volevo solo scusarmi, cosi' possiamo lasciarci tutto alle spalle. 258 00:11:57,425 --> 00:11:58,425 Scusarti? 259 00:11:59,396 --> 00:12:01,796 Hai fatto un casino. Tu sei un casino. 260 00:12:02,407 --> 00:12:04,907 Mi sono soltanto fatto prendere la mano. 261 00:12:06,327 --> 00:12:08,127 Mi hai messa in imbarazzo. 262 00:12:10,201 --> 00:12:12,693 E parliamo di me. Come hai potuto farlo? 263 00:12:12,723 --> 00:12:14,123 Hai ragione. Ho... 264 00:12:15,212 --> 00:12:16,713 Ho fatto un casino. Ho... 265 00:12:16,743 --> 00:12:18,043 fatto un casino. 266 00:12:21,192 --> 00:12:22,692 Riesci a perdonarmi? 267 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Ti prego? 268 00:12:26,305 --> 00:12:30,444 - Iss, ti prego? - Sta' zitto. 269 00:12:32,595 --> 00:12:33,595 Ti odio. 270 00:12:36,891 --> 00:12:39,148 Perche' siamo sempre incasinati? 271 00:12:39,178 --> 00:12:40,628 Non chiederlo a me. 272 00:12:43,374 --> 00:12:44,724 Pero', insomma... 273 00:12:45,419 --> 00:12:47,370 suppongo che siamo pari, ora. 274 00:12:48,198 --> 00:12:50,309 - Pari? - Si', sai... 275 00:12:50,780 --> 00:12:53,221 abbiamo fatto entrambi delle stronzate, no? 276 00:12:53,251 --> 00:12:54,251 Aspetta, 277 00:12:54,410 --> 00:12:55,410 cosa? 278 00:12:56,558 --> 00:12:59,742 Quindi stai dicendo che stavi cercando un modo per vendicarti? 279 00:12:59,772 --> 00:13:01,020 Cosa? No. Che dici? 280 00:13:01,050 --> 00:13:04,487 Aspetta, aspetta, aspetta. Quindi l'hai fatto apposta, per una vendetta del cazzo? 281 00:13:04,517 --> 00:13:07,967 Ascolta, non c'entra, ok? Sto solo dicendo che ora sai... 282 00:13:09,309 --> 00:13:11,259 Ora sai come mi sono sentito. 283 00:13:11,840 --> 00:13:13,590 Sei un negro offensivo... 284 00:13:13,731 --> 00:13:15,152 - e meschino. - Ehi, 285 00:13:15,182 --> 00:13:16,381 - dai... - Sai cosa? 286 00:13:16,411 --> 00:13:18,398 Non chiamarmi mai piu', cazzo. 287 00:13:18,428 --> 00:13:19,428 Ok? 288 00:13:25,549 --> 00:13:27,377 Maledizione! Con chi ce l'hai? 289 00:13:27,407 --> 00:13:28,432 Con i negri! 290 00:13:33,905 --> 00:13:34,915 - Ciao. - Ciao. 291 00:13:34,945 --> 00:13:36,946 - Non e' carinissima? - Si', e' carina. 292 00:13:36,976 --> 00:13:39,682 L'ho presa da "Forever 21". E' una giacca da donna, ma non si vede. 293 00:13:39,712 --> 00:13:40,712 Ok, 294 00:13:40,749 --> 00:13:41,830 Derek non lo sa, 295 00:13:41,860 --> 00:13:44,402 ma gli ho preso una scatola di sigari cubani di lusso. 296 00:13:44,432 --> 00:13:47,078 Sono stati arrotolati da un'intera famiglia. Anche dai bambini. 297 00:13:47,108 --> 00:13:48,820 So che sembra un po' losco, ma... 298 00:13:48,850 --> 00:13:51,324 che posso farci? Amo il mio uomo. 299 00:13:52,113 --> 00:13:55,464 - Vince? - Veramente mi chiamo Vance, che... 300 00:13:55,494 --> 00:13:57,012 fa rima con "breakdance". 301 00:13:57,042 --> 00:13:59,525 - Cocktail personalizzati? - Potete scegliere tra il Tiffany, 302 00:13:59,555 --> 00:14:02,623 che e' del vino rosato frizzante con lamponi e un goccio di Vermut, 303 00:14:02,653 --> 00:14:04,988 e il Derek, che e' la nostra versione dell'Amaretto. 304 00:14:05,018 --> 00:14:06,042 E cosa cambia? 305 00:14:06,072 --> 00:14:07,951 Ha aggiunto una ciliegina in piu'. 306 00:14:07,981 --> 00:14:10,831 - Vado a vedere che stuzzichini ci sono. - Ok. 307 00:14:12,782 --> 00:14:15,263 Pensavo che Dolcezza fosse uno strambo, ma vado con i suoi genitori 308 00:14:15,293 --> 00:14:18,314 in moschea, la prossima settimana. Shabbat shalom. 309 00:14:18,344 --> 00:14:20,014 Non dicono cosi' in moschea. 310 00:14:20,044 --> 00:14:21,344 Forse si', invece. 311 00:14:21,374 --> 00:14:22,474 Ehi, tesoro. 312 00:14:22,846 --> 00:14:24,991 Ci sono gli shottini con raviolo! 313 00:14:25,260 --> 00:14:26,610 E' quello giusto. 314 00:14:27,800 --> 00:14:30,434 Si', si', si'. Ciao! Sono Candice. 315 00:14:30,464 --> 00:14:31,793 - Tamika. - Tanti auguri. 316 00:14:31,823 --> 00:14:33,023 Grazie, amico. 317 00:14:36,570 --> 00:14:38,820 {\an8}Hai messo il mio vestito preferito. 318 00:14:40,482 --> 00:14:41,482 Si'. 319 00:14:42,051 --> 00:14:43,101 Ehi, Molly. 320 00:14:43,755 --> 00:14:45,031 Che bello vederti. 321 00:14:45,061 --> 00:14:46,468 Ciao, Candice. 322 00:14:46,774 --> 00:14:48,423 Vieni qui, abbracciami. 323 00:14:49,653 --> 00:14:50,843 Scusa, ho... 324 00:14:50,873 --> 00:14:53,068 - No, no, no, va tutto bene. - Te ne prendo un altro. 325 00:14:53,098 --> 00:14:54,698 - Ok, va bene. - Si'. 326 00:14:58,195 --> 00:14:59,701 Il locale e' carino. 327 00:15:00,865 --> 00:15:01,865 Gia'. 328 00:15:03,768 --> 00:15:04,868 E' spazioso. 329 00:15:11,815 --> 00:15:14,315 Il barista non assomiglia a Cory Booker? 330 00:15:14,457 --> 00:15:16,807 Oh, mio Dio. L'ho pensato anch'io. 331 00:15:17,425 --> 00:15:20,492 Sai, non mi fido di chi sceglie volutamente di vivere in una casa popolare. 332 00:15:20,522 --> 00:15:22,022 Si', sono d'accordo. 333 00:15:22,959 --> 00:15:24,559 Yo, ecco il tuo drink. 334 00:15:27,000 --> 00:15:28,806 - Inizia la cena. - Mangi il maiale, vero? 335 00:15:28,836 --> 00:15:29,836 Certo. 336 00:15:30,160 --> 00:15:31,160 Grazie. 337 00:15:31,894 --> 00:15:33,244 Grazie, Dolcezza. 338 00:15:34,016 --> 00:15:35,016 Molly, 339 00:15:35,422 --> 00:15:36,972 ci sono i segnaposto. 340 00:15:37,514 --> 00:15:41,620 Non ho creato il mio carattere personalizzato perche' tu possa sederti dove vuoi. 341 00:15:41,650 --> 00:15:43,317 - Ok, vado... - Grazie, cara. 342 00:15:44,496 --> 00:15:46,169 Quindi farai una sfuriata a Lawrence? 343 00:15:46,199 --> 00:15:50,088 No, e' il compleanno di Derek e non sono qui per scatenare un putiferio. Sto bene. 344 00:15:50,118 --> 00:15:52,718 Davvero? Merda, berremo di tutto stasera. 345 00:15:55,162 --> 00:15:57,757 Cocktail personalizzato? Ci sono il Tiffany ed il Derek. 346 00:15:57,787 --> 00:16:01,887 - Li prendo entrambi, perche' sono raffinato. - Per me un'acqua tonica. 347 00:16:02,845 --> 00:16:03,845 Ciao. 348 00:16:04,768 --> 00:16:07,618 - Buon compleanno. - Grazie per essere venuti. 349 00:16:11,244 --> 00:16:12,481 Ciao, ragazzi. 350 00:16:12,511 --> 00:16:14,741 - Ciao. - Oh, ciao, Candice. 351 00:16:16,951 --> 00:16:18,747 Come sta andando la tua serata? 352 00:16:18,777 --> 00:16:20,204 Bene. La tua? 353 00:16:21,025 --> 00:16:22,025 Bene. 354 00:16:24,070 --> 00:16:28,120 - Che succede tra di voi? - Nulla, tutto ok. E' matura e responsabile. 355 00:16:30,165 --> 00:16:32,556 No, quel negro non puo' averlo fatto. 356 00:16:32,586 --> 00:16:35,336 - Sapevi che avrebbe portato qualcuno? - No. 357 00:16:35,966 --> 00:16:36,966 Ciao... 358 00:16:39,017 --> 00:16:41,117 Non avevo capito sarebbe stata... 359 00:16:41,147 --> 00:16:43,497 una cena seduti intorno ad un tavolo. 360 00:16:44,465 --> 00:16:46,612 Nessun problema. Nessun problema. 361 00:16:46,642 --> 00:16:48,842 Beh, non importa. Nessun problema. 362 00:16:49,716 --> 00:16:51,766 Vado a prendere un'altra sedia. 363 00:16:52,774 --> 00:16:55,056 - Potremmo semplicemente andarcene. - Come vuoi. 364 00:16:55,086 --> 00:16:56,736 Venite, da questa parte. 365 00:16:58,358 --> 00:16:59,916 Sto morendo di fame. 366 00:17:01,166 --> 00:17:03,666 A quanto pare c'era lo sconto sul jeans. 367 00:17:03,990 --> 00:17:07,122 - Possiamo scorrere tutti un po'? - Oh, no, va bene cosi'. 368 00:17:07,152 --> 00:17:08,552 No, va tutto bene. 369 00:17:13,691 --> 00:17:16,288 No, Kelli, quella e' la forchetta di Derek. 370 00:17:16,318 --> 00:17:20,518 - No, anche quella e' di Derek. - Ho otto forchette, quindi che mi frega. 371 00:17:32,204 --> 00:17:33,854 Ragazzi, lei e' Aparna. 372 00:17:35,341 --> 00:17:40,141 Oppure potete chiamarmi "ragazza a caso che si e' presentata al compleanno di Derek". 373 00:17:44,272 --> 00:17:46,121 - Potrei avere un whisky? - Certo. 374 00:17:46,151 --> 00:17:47,451 Ah, adesso bevi? 375 00:17:47,723 --> 00:17:51,738 Non mi piacevano i loro cocktail, quindi li ho mischiati. L'ho chiamato il Derffany. 376 00:17:51,768 --> 00:17:54,468 E' come se stessero scopando nel bicchiere. 377 00:18:01,783 --> 00:18:03,807 Il gesto della Abramovic e' stato molto commovente. 378 00:18:03,837 --> 00:18:08,526 - Sta seduta a fissarti e sarebbe arte? - La penso come te, Tiff. Dipingi, 379 00:18:08,556 --> 00:18:10,753 fai breakdance, ma fai qualcosa, no? 380 00:18:10,783 --> 00:18:12,917 - Ehi, ragazzi, siete stati... - Come si chiama 381 00:18:12,947 --> 00:18:14,592 quella stanza al museo d'arte moderna? 382 00:18:14,622 --> 00:18:17,456 - Potresti passarmi il burro, per favore? - Ci siamo stati. 383 00:18:17,486 --> 00:18:18,786 Il burro, negro. 384 00:18:20,382 --> 00:18:22,060 Quando morirai, festeggero'. 385 00:18:22,090 --> 00:18:24,248 - Quella con le luci dove ho fatto le foto? - Si'. 386 00:18:24,278 --> 00:18:26,498 - La Stanza dell'Infinito. - E' tutta nera... 387 00:18:26,528 --> 00:18:28,824 - La Stanza dell'Infinito. - Si'. 388 00:18:29,640 --> 00:18:32,713 Sono stato al museo dell'auto sulla Wilshire. Sai che hanno sparato a Biggie li'? 389 00:18:32,743 --> 00:18:34,261 No, no, non lo sapevo. 390 00:18:34,291 --> 00:18:36,405 Non sapevo fosse morto, fino a poco tempo fa. 391 00:18:36,435 --> 00:18:39,438 Quindi, ragazzi, come conoscete Tiffany e Derek? 392 00:18:39,468 --> 00:18:40,807 Semplicemente... 393 00:18:40,837 --> 00:18:42,248 siamo vecchi amici. 394 00:18:42,278 --> 00:18:44,378 Oh, siete cresciuti insieme o... 395 00:18:44,925 --> 00:18:47,005 La mia ex andava all'universita' con loro. 396 00:18:47,035 --> 00:18:49,685 Oh, e' una bella cosa. Siete ancora amici? 397 00:18:51,507 --> 00:18:52,857 Oh, sarebbe Issa? 398 00:19:02,806 --> 00:19:04,868 Dico solo che Inglewood sta emergendo. 399 00:19:04,898 --> 00:19:06,875 Pensiamo di comprare una quadrifamiliare la'. 400 00:19:06,905 --> 00:19:09,793 Niente di speciale, ma stiamo tenendo d'occhio un paio di pignoramenti. 401 00:19:09,823 --> 00:19:11,723 Speriamo proprio che i proprietari le perdano. 402 00:19:11,753 --> 00:19:14,569 - La amo. - Iss, casa tua ha nuovi proprietari, no? 403 00:19:14,599 --> 00:19:18,756 Cioe', lo ristrutturano e roba simile. Ora non sembra quasi piu' una casa di spaccio. 404 00:19:18,786 --> 00:19:20,301 - Si'. - Passando a prendere Issa, 405 00:19:20,331 --> 00:19:22,756 ho visto che c'e' un Pinkberry sulla Manchester, adesso. 406 00:19:22,786 --> 00:19:25,214 Cosa c'era una volta? Ci andavo sempre quando era un... 407 00:19:25,244 --> 00:19:26,844 - Popeyes. - Popeyes. 408 00:19:30,815 --> 00:19:32,064 Amore, ne abbiamo parlato... 409 00:19:32,094 --> 00:19:35,054 Per prima cosa, vorrei fare gli auguri di buon compleanno al mio uomo, 410 00:19:35,084 --> 00:19:37,950 il mio migliore amico, il Barack che compensa la mia Michelle interiore. 411 00:19:37,980 --> 00:19:41,214 Sono molto felice di poter festeggiare questa sera con alcuni dei nostri piu' cari amici. 412 00:19:41,244 --> 00:19:42,994 E qualche persona a caso. 413 00:19:48,549 --> 00:19:50,925 - Ti amo tantissimo. - Ti amo anche io, piccola. 414 00:19:50,955 --> 00:19:52,605 Buon compleanno, amore. 415 00:19:54,517 --> 00:19:55,962 - A Derek. - A Derek. 416 00:19:55,992 --> 00:19:58,242 - Si'. Buon compleanno. - A Derek. 417 00:19:58,629 --> 00:19:59,938 - Cin cin. - Cin cin. 418 00:19:59,968 --> 00:20:01,568 - A Derek. - A Derek. 419 00:20:13,810 --> 00:20:14,810 Ehi. 420 00:20:15,464 --> 00:20:16,955 Senti, voglio spiegarti, 421 00:20:16,985 --> 00:20:20,536 - ok? Non avrei portato Aparna, se avessi... - Sono tutte stronzate. 422 00:20:20,566 --> 00:20:21,475 Cosa? 423 00:20:21,505 --> 00:20:24,977 Non vedevi l'ora di sbandierare una qualunque davanti a me ed ai miei amici, eh? 424 00:20:25,007 --> 00:20:28,846 - Non sto sbandierando nessuno. - E poi mi blocchi pure, cazzo? 425 00:20:28,876 --> 00:20:29,876 Wow. 426 00:20:30,051 --> 00:20:31,626 Ok, si', ti ho bloccato, 427 00:20:31,656 --> 00:20:36,008 perche' ero stanco di vedere foto del negro che ti sei scopata mentre stavamo insieme. 428 00:20:36,038 --> 00:20:39,448 - Non ho postato foto. - Negra, chi se ne frega di chi le ha messe! 429 00:20:39,478 --> 00:20:40,696 Ci scopi ancora? 430 00:20:40,726 --> 00:20:43,826 - Perche' t'interessa? - Ma certo, ci scopi ancora. 431 00:20:44,324 --> 00:20:47,250 - Chi altro ti scopavi mentre stavi con me? - Stai scherzando? 432 00:20:47,280 --> 00:20:48,958 Non so che cazzo facessi in giro. 433 00:20:48,988 --> 00:20:50,286 - A quanto pare. - Cosa faccio io? 434 00:20:50,316 --> 00:20:52,104 - Si'. - E invece tu cosa stai facendo? 435 00:20:52,134 --> 00:20:55,254 Ti sei scopato me mentre stavi con quella troietta che lavora nella tua banca? 436 00:20:55,284 --> 00:20:56,385 E, davvero, negro, lei? 437 00:20:56,415 --> 00:20:59,862 Perche' invece essere la scopata di un qualche finto produttore musicale e' meglio? 438 00:20:59,892 --> 00:21:03,391 Sai, scommetto che quel negro e' un vero gentiluomo, cazzo. 439 00:21:04,901 --> 00:21:07,701 Ha progetti ben piu' importanti di Woot Woot. 440 00:21:07,854 --> 00:21:12,804 A proposito, che ne e' stato? Perche' non ho ricevuto nessun Woot Woot sul mio telefono. 441 00:21:13,625 --> 00:21:17,643 Almeno ne e' valsa la pena passare tutto quel tempo a sostenere il tuo culo depresso? 442 00:21:17,673 --> 00:21:21,273 Tanto, a quanto pare, hai passato piu' tempo a fare la puttana. 443 00:21:23,483 --> 00:21:24,483 Ehi. 444 00:21:26,693 --> 00:21:27,693 Andiamo. 445 00:21:32,125 --> 00:21:35,069 - # Tanti auguri, # - # Tanti auguri, # 446 00:21:35,099 --> 00:21:39,045 - # caro Derek. # - # caro Derek. # 447 00:21:39,075 --> 00:21:44,485 - # Tanti auguri a te. # - # Tanti auguri a te. # 448 00:21:44,515 --> 00:21:46,665 - Si'. - Grazie. Grazie a tutti. 449 00:21:48,816 --> 00:21:50,470 Si', si', si', si'. 450 00:21:50,500 --> 00:21:52,150 E' una torta di carote. 451 00:21:53,716 --> 00:21:55,169 E' una torta di carote? 452 00:21:55,199 --> 00:21:56,399 Quindi ci odi. 453 00:21:56,811 --> 00:21:58,871 Insomma, la mangero', ma e' terribile. 454 00:21:58,901 --> 00:22:00,273 - Ti piace la torta di carote? - Si'. 455 00:22:00,303 --> 00:22:01,424 Perche'? 456 00:22:01,454 --> 00:22:03,404 Sei pessima, proprio pessima. 457 00:22:04,236 --> 00:22:05,706 Non so quale forchetta e' di chi. 458 00:22:05,736 --> 00:22:06,786 Usa quella. 459 00:22:08,755 --> 00:22:09,755 Dro. 460 00:22:12,632 --> 00:22:13,632 Ehi. 461 00:22:15,617 --> 00:22:18,417 Mi dispiace che non siamo riusciti a parlare. 462 00:22:19,166 --> 00:22:20,842 Questa festa e' figa, eh? 463 00:22:20,872 --> 00:22:21,872 Si'. 464 00:22:22,378 --> 00:22:25,328 Credevo di sapere cosa aspettarmi stasera, ma... 465 00:22:26,910 --> 00:22:28,160 Tu e Candice... 466 00:22:29,890 --> 00:22:31,901 state molto bene insieme. 467 00:22:33,625 --> 00:22:36,375 - Mi dispiace. - No, va bene. Voglio dire... 468 00:22:37,355 --> 00:22:38,755 Vedervi insieme... 469 00:22:39,709 --> 00:22:42,059 Il modo in cui ti comporti con lei... 470 00:22:45,474 --> 00:22:46,508 Lascia stare. 471 00:22:46,538 --> 00:22:48,664 E' stupido. Mi sento cosi' stupida. 472 00:22:48,694 --> 00:22:49,696 No. 473 00:22:49,968 --> 00:22:51,068 Non e' vero. 474 00:22:52,920 --> 00:22:54,820 Anche tra noi c'e' qualcosa. 475 00:22:56,299 --> 00:22:57,857 E' vero. Solo che... 476 00:23:05,416 --> 00:23:06,416 Ok. 477 00:23:07,021 --> 00:23:08,021 Ok. 478 00:23:08,128 --> 00:23:10,078 Ci sono quasi. Ci sono quasi. 479 00:23:13,277 --> 00:23:14,730 Ti prego, non fermarti. 480 00:23:14,760 --> 00:23:15,910 Non fermarti. 481 00:23:26,310 --> 00:23:27,310 Ok. 482 00:23:35,180 --> 00:23:36,180 Merda. 483 00:23:36,656 --> 00:23:37,656 Ok. 484 00:23:37,878 --> 00:23:38,878 Ora... 485 00:23:39,528 --> 00:23:40,961 torno di la'. 486 00:23:41,276 --> 00:23:43,454 Vuoi aspettare qui un attimo e poi... 487 00:23:43,484 --> 00:23:44,484 uscire? 488 00:23:47,545 --> 00:23:48,595 Si', certo. 489 00:23:48,908 --> 00:23:49,908 Ok? 490 00:24:15,199 --> 00:24:16,199 Grazie. 491 00:24:23,175 --> 00:24:24,675 Lo avrei restituito. 492 00:24:37,006 --> 00:24:38,006 Stai bene? 493 00:24:41,245 --> 00:24:42,245 Si'. 494 00:24:42,962 --> 00:24:43,962 Sto bene. 495 00:24:45,245 --> 00:24:48,195 Potremmo comunque andare ancora a bere qualcosa. 496 00:24:54,828 --> 00:24:55,928 Ciao, mamma. 497 00:24:56,541 --> 00:24:57,541 Molly. 498 00:25:00,286 --> 00:25:02,186 Avevo solo bisogno di tempo. 499 00:25:02,409 --> 00:25:03,409 Lo so. 500 00:25:04,806 --> 00:25:07,756 Mamma, perche' sei rimasta con papa' dopo che... 501 00:25:08,325 --> 00:25:10,801 Sembrera' stupido, ma... 502 00:25:12,985 --> 00:25:14,398 Lo amavo. 503 00:25:16,991 --> 00:25:18,415 Come hai gestito il dolore? 504 00:25:18,445 --> 00:25:19,895 Come ne sei uscita? 505 00:25:21,370 --> 00:25:24,367 Non credo di averlo mai fatto. 506 00:25:25,545 --> 00:25:27,551 So solo che lui... 507 00:25:27,581 --> 00:25:28,618 mi faceva 508 00:25:28,648 --> 00:25:30,098 sentire speciale... 509 00:25:31,490 --> 00:25:33,990 piu' di quanto mi avesse fatta soffrire. 510 00:25:40,790 --> 00:25:42,090 Ti senti meglio? 511 00:25:43,165 --> 00:25:44,165 Si'. 512 00:25:55,008 --> 00:25:56,008 Cristo. 513 00:26:00,748 --> 00:26:10,259 DA DRO: Torno in citta' giovedi', ti va di vederci? 514 00:26:10,289 --> 00:26:14,564 {\an8}DA DRO: Torno in citta' giovedi', ti va di vederci? 515 00:26:10,289 --> 00:26:14,564 DA MOLLY: Non posso piu' andare avanti cosi'. 516 00:26:32,780 --> 00:26:35,245 COMUNICAZIONE DELL'AUMENTO DELL'AFFITTO 517 00:27:06,604 --> 00:27:13,039 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)