1
00:00:00,019 --> 00:00:01,688
Non voglio le tue chiacchiere.
2
00:00:01,718 --> 00:00:03,239
- Infilati nel mio giro.
- Amica,
3
00:00:03,269 --> 00:00:04,837
questo e' lo spirito da puttanella.
4
00:00:04,867 --> 00:00:05,710
Nelle puntate precedenti di Insecure...
5
00:00:05,740 --> 00:00:06,716
Cosa fate qui?
6
00:00:06,746 --> 00:00:08,828
Vi daremo tutti gli
strumenti per migliorare.
7
00:00:08,858 --> 00:00:10,957
- Ma che? Dai, sul serio?
- Svelto! Svelto! Svelto!
8
00:00:10,987 --> 00:00:11,850
{\an8}Ci pensiamo noi.
9
00:00:12,797 --> 00:00:13,847
Woot Woot e' stata cestinata.
10
00:00:13,877 --> 00:00:16,566
E' solo che ha fatto parte
della mia vita per molto tempo.
11
00:00:16,596 --> 00:00:19,718
A volte rinunciare vuol dire dare
spazio a qualcosa di migliore.
12
00:00:19,748 --> 00:00:22,243
Questa cosa del matrimonio
aperto sembra molto complicata.
13
00:00:22,273 --> 00:00:25,288
Potremmo continuare a parlarne
o scegliere di viverlo e basta.
14
00:00:25,318 --> 00:00:27,675
Non riesco a credere che Issa
lo stia ancora vedendo.
15
00:00:27,705 --> 00:00:28,778
Non e' solo colpa di Issa.
16
00:00:31,896 --> 00:00:36,045
- Ma che cazzo? Mi sei venuto in faccia?
- Ti stava piacendo.
17
00:00:39,541 --> 00:00:42,100
Insecure 2x07
"Hella Disrespectful"
18
00:00:43,176 --> 00:00:44,176
In faccia?
19
00:00:44,386 --> 00:00:45,762
No, negro. No.
20
00:00:46,235 --> 00:00:47,925
- Lo so.
- Ok, sai cosa?
21
00:00:47,955 --> 00:00:49,407
Andremo a casa di questo negro
22
00:00:49,437 --> 00:00:51,856
e gli faremo il culo appena lo vedremo.
23
00:00:51,886 --> 00:00:56,106
- Amica, non lo voglio vedere. Non e'...
- Amica, non devi venire. Vado io.
24
00:00:56,136 --> 00:00:57,947
Metto delle uova in
una pistola ad acqua,
25
00:00:57,977 --> 00:00:59,161
andiamo a casa sua
26
00:00:59,191 --> 00:01:01,282
e gliele sparo in faccia.
27
00:01:01,418 --> 00:01:04,118
Per quanto quest'immagine
mi piaccia, io...
28
00:01:05,089 --> 00:01:06,785
Non lo so, cioe', io...
29
00:01:06,815 --> 00:01:08,955
mi vergogno. Gli ho permesso
di mettermi in imbarazzo.
30
00:01:08,985 --> 00:01:12,917
Cioe', volevo dimostrargli che e'
importante per me e poi lui mi...
31
00:01:12,947 --> 00:01:14,288
ha fatto sentire una stupida.
32
00:01:14,318 --> 00:01:15,676
No, amica, non sei stupida.
33
00:01:15,706 --> 00:01:17,330
Ok? E' stato offensivo.
34
00:01:17,360 --> 00:01:20,600
I negri la' fuori guardano Pornhub e pensano
di poter fare quelle cose nella vita reale.
35
00:01:20,630 --> 00:01:23,630
Si', beh, grazie per non
avermi giudicata, amica.
36
00:01:26,325 --> 00:01:29,888
Visto che qui non
giudichiamo le persone...
37
00:01:31,256 --> 00:01:32,256
Cosa c'e'?
38
00:01:34,336 --> 00:01:35,863
Mi vedo ancora con Dro.
39
00:01:35,893 --> 00:01:37,093
Aspetta, cosa?
40
00:01:37,851 --> 00:01:40,121
Ma non avevi detto che e' stata
una cosa da una botta e via?
41
00:01:40,151 --> 00:01:44,115
Beh, si avvicina di piu' alle 17 botte
e non credo ci fermeremo presto.
42
00:01:44,145 --> 00:01:45,536
Quindi hai un amante?
43
00:01:45,566 --> 00:01:47,477
Amica, no. Conosci la loro situazione.
44
00:01:47,507 --> 00:01:48,951
Cioe', sei stata tu a dire
45
00:01:48,981 --> 00:01:51,276
che una relazione aperta
e' meglio di una nascosta.
46
00:01:51,306 --> 00:01:53,995
Si', meglio per Dro e
Candice. Ma per te?
47
00:01:54,156 --> 00:01:56,355
- Cioe', che futuro ha questa cosa?
- Non lo so.
48
00:01:56,385 --> 00:01:57,835
E' questo il punto.
49
00:01:58,947 --> 00:02:00,047
Lo immagino.
50
00:02:00,388 --> 00:02:01,620
Aspetta,
51
00:02:01,650 --> 00:02:04,773
ok? Non ti ho giudicata per aver fatto
la puttanella in giro in questi mesi.
52
00:02:04,803 --> 00:02:05,967
Oh, questo e' diverso,
53
00:02:05,997 --> 00:02:08,299
ok? Perche' sapevo in
cosa mi stavo cacciando.
54
00:02:08,329 --> 00:02:11,156
Donna, hai ricevuto una sorpresa
in faccia. Di che cazzo parli?
55
00:02:11,186 --> 00:02:12,386
Fai sul serio?
56
00:02:15,163 --> 00:02:17,256
Malibu, mi sto solo guardando in giro.
57
00:02:17,286 --> 00:02:18,586
E mi fa piacere.
58
00:02:18,834 --> 00:02:21,202
Malibu, perche' tu non fai come vuoi
59
00:02:21,232 --> 00:02:22,607
ed io faccio come voglio?
60
00:02:22,637 --> 00:02:26,524
Bene. Vuoi fare come vuoi?
Va bene. La cosa non mi riguarda.
61
00:02:26,554 --> 00:02:31,526
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
62
00:02:31,928 --> 00:02:35,034
Traduzione: Esmeralda_,
theimpossibleMica, bleuciel
63
00:02:36,459 --> 00:02:38,359
Traduzione: Alaska_, giselle
64
00:02:38,925 --> 00:02:41,581
Revisione: wallflower,
Mad_Vengeance_Marty
65
00:02:58,061 --> 00:03:01,099
Sai, la cosa positiva dei test attitudinali
sono le domande a scelta multipla.
66
00:03:01,129 --> 00:03:02,989
Puoi chiudere gli occhi e compilarlo
67
00:03:03,019 --> 00:03:05,319
ed avere ancora ottime possibilita'.
68
00:03:05,473 --> 00:03:07,823
Non farlo, pero'. Non lo supereresti.
69
00:03:10,042 --> 00:03:13,176
Sai, "Ci Pensiamo Noi" offre
ripetizioni per i test attitudinali.
70
00:03:13,206 --> 00:03:14,506
Potresti venire.
71
00:03:15,403 --> 00:03:16,577
Ci ho provato,
72
00:03:16,607 --> 00:03:21,257
ma il signor Gaines ha detto a me ed ai
miei amici che il programma e' al completo.
73
00:03:25,436 --> 00:03:26,727
Ciao, ragazzi. Come va?
74
00:03:26,757 --> 00:03:28,057
- Ciao.
- Ciao.
75
00:03:32,224 --> 00:03:35,116
Il labirinto di mais e' stato epico.
Ve lo siete persi, ragazzi.
76
00:03:35,146 --> 00:03:36,592
Ah, si'.
77
00:03:36,892 --> 00:03:38,586
Tutta colpa delle mie allergie, cavolo.
78
00:03:38,616 --> 00:03:39,758
Che hai fatto, allora?
79
00:03:39,788 --> 00:03:40,788
Sono...
80
00:03:41,003 --> 00:03:42,803
rimasto casa a rilassarmi.
81
00:03:43,346 --> 00:03:47,446
Aparna ha detto che siete andati in
quel cinema in cui i sedili si muovono.
82
00:03:47,476 --> 00:03:49,338
Si'. Si', ci siamo andati.
83
00:03:49,598 --> 00:03:50,509
Aspetta,
84
00:03:50,539 --> 00:03:51,739
state insieme?
85
00:03:52,117 --> 00:03:53,648
No, semplicemente...
86
00:03:53,678 --> 00:03:55,295
sapete, ci frequentiamo.
87
00:03:55,325 --> 00:03:57,025
Si', che vi avevo detto?
88
00:04:00,768 --> 00:04:02,993
- Perche' non li ho mai mangiati?
- Senti, assaggiali e basta.
89
00:04:03,023 --> 00:04:05,609
Sono pop-corn caramellati
con salsa al burro.
90
00:04:05,639 --> 00:04:06,639
Fidati.
91
00:04:09,935 --> 00:04:11,035
Oh, caspita.
92
00:04:12,015 --> 00:04:13,718
- Ok.
- Si'. Te l'ho detto. Visto?
93
00:04:13,748 --> 00:04:17,199
Senti, te ne compro un barattolo
non appena avrai l'aumento.
94
00:04:17,241 --> 00:04:19,960
- Quando hai la riunione con i tizi bianchi?
- Domani mattina, come prima cosa.
95
00:04:19,990 --> 00:04:22,417
- Cavolo, sono prontissima.
- Beh, buona fortuna.
96
00:04:22,447 --> 00:04:25,151
- Spero che si rendano conto di cosa hanno.
- Ah, si'?
97
00:04:25,181 --> 00:04:27,181
- E che hanno?
- Lo sai bene.
98
00:04:27,762 --> 00:04:29,795
Ascolta, saro' a Los Angeles
tra qualche settimana.
99
00:04:29,825 --> 00:04:32,008
Davvero? Stai cercando
di rubarmi il lavoro?
100
00:04:32,038 --> 00:04:34,242
O forse voglio che mi porti in giro.
101
00:04:34,272 --> 00:04:36,222
Sai, potresti farmi da guida.
102
00:04:38,405 --> 00:04:39,405
Ok.
103
00:04:41,222 --> 00:04:42,222
Ehi.
104
00:04:43,497 --> 00:04:44,497
Allora,
105
00:04:44,850 --> 00:04:46,150
scusa per prima.
106
00:04:47,195 --> 00:04:48,295
E' tutto ok.
107
00:04:49,456 --> 00:04:50,906
Sai, e' solo che...
108
00:04:51,165 --> 00:04:53,095
non volevo che s'impicciassero
dei fatti nostri.
109
00:04:53,125 --> 00:04:54,975
Abbiamo dei "fatti nostri"?
110
00:04:56,793 --> 00:04:57,993
E' solo che...
111
00:04:58,695 --> 00:05:02,215
ho commesso degli errori in passato,
facendo le cose troppo di corsa,
112
00:05:02,245 --> 00:05:04,126
e non voglio che accada
lo stesso con te.
113
00:05:04,156 --> 00:05:05,156
Capisco.
114
00:05:05,956 --> 00:05:07,794
Allora domani andiamo in quel nuovo bar?
115
00:05:07,824 --> 00:05:10,904
Puoi abbassare la voce?
Qualcuno potrebbe sentirti.
116
00:05:10,934 --> 00:05:12,184
Sto scherzando.
117
00:05:12,344 --> 00:05:15,148
- Berremo qualsiasi cosa.
- Non sei niente male con gli scherzi.
118
00:05:16,995 --> 00:05:17,995
Ciao.
119
00:05:19,374 --> 00:05:20,374
Ciao.
120
00:05:21,124 --> 00:05:22,474
Possiamo parlare?
121
00:05:22,806 --> 00:05:23,956
Sai com'e'...
122
00:05:24,135 --> 00:05:26,135
sono molto impegnata a fare...
123
00:05:26,835 --> 00:05:28,185
cose al computer.
124
00:05:28,596 --> 00:05:30,716
Beh, volevo solo mostrarti questo.
125
00:05:30,746 --> 00:05:35,105
Sono delle idee per far partecipare piu'
latinoamericani al liceo sulla 41esima,
126
00:05:35,135 --> 00:05:38,285
per dimostrare che siamo
disponibili ad accoglierli.
127
00:05:38,846 --> 00:05:39,846
Ok.
128
00:05:45,025 --> 00:05:46,025
Che c'e'?
129
00:05:48,125 --> 00:05:49,914
Ho pensato alla stessa cosa.
130
00:05:49,944 --> 00:05:52,194
Faceva parte dell'iniziativa, ma...
131
00:05:53,590 --> 00:05:55,390
- E' grandioso.
- Grazie.
132
00:05:55,506 --> 00:05:58,563
Cielo, anche quando
litighiamo restiamo connesse.
133
00:05:59,576 --> 00:06:01,876
- Mentalmente, fisicamente.
- Stai...
134
00:06:01,995 --> 00:06:05,445
- un po' esagerando.
- No, hai ragione, non in quel senso.
135
00:06:06,634 --> 00:06:09,084
Posso sapere cosa ti ha spinta a farlo?
136
00:06:11,505 --> 00:06:12,605
Onestamente,
137
00:06:14,056 --> 00:06:15,955
prima ero un po' disorientata,
138
00:06:15,985 --> 00:06:18,736
sai, mi ero allontanata
da me stessa ed...
139
00:06:19,633 --> 00:06:22,133
ero presa dalla frenesia della mia vita.
140
00:06:23,766 --> 00:06:25,459
Avevi ragione e...
141
00:06:26,256 --> 00:06:27,356
mi dispiace.
142
00:06:27,756 --> 00:06:28,756
Capisco.
143
00:06:29,655 --> 00:06:32,126
E scusa per prima,
sono stata davvero una stronza.
144
00:06:32,156 --> 00:06:34,056
"Oh, ciao". Ma che roba era?
145
00:06:35,074 --> 00:06:36,020
- Grazie.
- Si'.
146
00:06:39,965 --> 00:06:40,965
Le rivuoi?
147
00:06:41,575 --> 00:06:43,136
No, puoi anche tenerle.
148
00:06:43,166 --> 00:06:45,246
- Ok. Com'e' andata a Chicago?
- Oh, benissimo.
149
00:06:45,276 --> 00:06:47,326
- Si'?
- Ti ho preso una cosa.
150
00:06:50,654 --> 00:06:51,654
D'accordo.
151
00:06:52,133 --> 00:06:54,783
"Pop-corn caramellati
con salsa al burro"?
152
00:06:55,565 --> 00:06:57,014
Fidati di me.
153
00:06:57,733 --> 00:06:59,732
Ok, vediamo un po'.
154
00:07:03,886 --> 00:07:04,986
- Ok.
- Ok.
155
00:07:05,045 --> 00:07:06,685
- Accidenti.
- Lo sapevo.
156
00:07:06,715 --> 00:07:09,404
Hai ricevuto l'invito di Tiffany per
la festa di compleanno di Derek?
157
00:07:09,434 --> 00:07:11,897
- Era necessaria la guida allo stile?
- Ha avuto il fegato di suggerire
158
00:07:11,927 --> 00:07:15,027
a me e a Candice di rispettare
la gamma dei colori.
159
00:07:15,544 --> 00:07:16,894
Ci sara' Candice?
160
00:07:17,455 --> 00:07:19,355
Cioe', me lo aspettavo ma...
161
00:07:20,595 --> 00:07:21,595
Tutto ok?
162
00:07:25,074 --> 00:07:26,074
Si'.
163
00:07:27,124 --> 00:07:28,124
Molly.
164
00:07:28,884 --> 00:07:30,834
Va tutto bene, e' solo che...
165
00:07:32,015 --> 00:07:34,815
Sai, non l'ho piu' vista
da quando abbiamo...
166
00:07:35,351 --> 00:07:36,704
Oh, si', capisco.
167
00:07:38,684 --> 00:07:39,684
Senti,
168
00:07:41,046 --> 00:07:43,305
so che tra noi c'e' qualcosa di nuovo,
169
00:07:43,335 --> 00:07:45,335
ma noi due non siamo cambiati,
170
00:07:46,075 --> 00:07:47,075
ok?
171
00:07:49,416 --> 00:07:50,876
- Ok.
- Ok.
172
00:07:52,512 --> 00:07:56,240
DA TIFFANY: Ci sei ancora per
la cena di Derek, giusto?
173
00:07:56,270 --> 00:08:00,062
DA ISSA: Ma certo.
174
00:07:56,274 --> 00:08:00,062
{\an5}DA TIFFANY: Ci sei ancora
per la cena di Derek, giusto?
175
00:08:01,523 --> 00:08:04,901
DA TIFFANY: Solo per avvisarti:
Lawrence viene. Va bene?
176
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
DA ISSA: Sapevi che
viene anche Lawrence?
177
00:08:12,533 --> 00:08:17,412
DA MOLLY: No, donna,
non lo sapevo. Te l'avrei detto.
178
00:08:12,533 --> 00:08:17,412
{\an8}DA ISSA: Ne eri a conoscenza?
179
00:08:17,443 --> 00:08:21,134
{\an5}DA MOLLY: No, donna,
non lo sapevo. Te l'avrei detto.
180
00:08:18,040 --> 00:08:21,156
DA MOLLY: Fai come vuoi tu, ricordi?
181
00:08:32,261 --> 00:08:34,013
Nessun risultato per LAWRENCE WALKER
182
00:08:35,976 --> 00:08:38,504
# Siamo arrivati a questo, #
# a fare i giochetti, eh, negro? #
183
00:08:38,534 --> 00:08:41,316
# Non serve puntare e cliccare #
# se poi non vuoi parlare, sai, negro? #
184
00:08:41,346 --> 00:08:44,525
# Usi quelle dita da rammollito #
# per bloccarmi, eh, negro? #
185
00:08:44,555 --> 00:08:47,615
# Non sei Mutombo, sai, negro? #
# Non hai capito niente di me, negro? #
186
00:08:47,645 --> 00:08:50,483
# Cinque anni passati al tuo fianco #
# e sono solo un pulsante, negro? #
187
00:08:50,513 --> 00:08:54,003
# Vuoi provocarmi, eh, negro? #
# Vuoi provocarmi, eh, negro? #
188
00:08:54,033 --> 00:09:03,751
{\an8}DA TIFFANY: Solo per avvisarti:
Lawrence viene. Va bene?
189
00:08:57,262 --> 00:09:03,751
DA ISSA: Si', ok, invitalo.
Non mi da' fastidio.
190
00:09:04,156 --> 00:09:05,902
Inoltre, quest'anno,
ho ingaggiato un'altra
191
00:09:05,932 --> 00:09:08,345
tra le piu' prestigiose
agenzie di telecomunicazioni.
192
00:09:08,375 --> 00:09:10,993
Questo cliente da solo
e' in grado di produrre
193
00:09:11,023 --> 00:09:13,896
fino a due milioni di
dollari in un solo anno.
194
00:09:13,926 --> 00:09:15,906
Aspetta, non era Hannah
ad occuparsi di Marist?
195
00:09:15,936 --> 00:09:18,734
Si', e' una delle pratiche che ho
ereditato quando se n'e' andata.
196
00:09:18,764 --> 00:09:20,816
Quindi, sia che si tratti
del trasferimento di Hannah
197
00:09:20,846 --> 00:09:23,625
o semplicemente di un
collega che ha altri piani,
198
00:09:23,655 --> 00:09:25,948
sono sempre felice di dare una mano.
199
00:09:27,504 --> 00:09:30,485
Pensiamo tutti che lei sia una
preziosa risorsa per lo studio.
200
00:09:30,515 --> 00:09:33,340
- Vi ringrazio.
- Tuttavia, non siamo soliti
201
00:09:33,370 --> 00:09:34,897
avviare trattative
202
00:09:35,235 --> 00:09:37,234
a questo punto della sua
valutazione annuale.
203
00:09:37,264 --> 00:09:40,808
Giusto, ma considerando quando sono stati
promossi a soci Grayson e McKinney,
204
00:09:40,838 --> 00:09:42,120
questo studio ha dimostrato
205
00:09:42,150 --> 00:09:46,104
di non essere vincolato alle tempistiche,
se si tratta di riconoscere l'impegno.
206
00:09:46,134 --> 00:09:47,184
La capiamo.
207
00:09:47,413 --> 00:09:48,709
Seriamente e...
208
00:09:48,824 --> 00:09:51,654
quando ci occuperemo della sua valutazione,
il prossimo anno, tutto questo
209
00:09:51,684 --> 00:09:53,234
ci sara' molto utile.
210
00:09:57,066 --> 00:09:58,266
Abbiamo posto.
211
00:09:58,351 --> 00:09:59,936
- Ne prendi uno? Ok, ottimo.
- Ciao.
212
00:09:59,966 --> 00:10:01,916
Ciao, dillo ai tuoi genitori.
213
00:10:03,766 --> 00:10:05,575
Signor Gaines, ha un minuto?
214
00:10:05,605 --> 00:10:06,875
Si', fa' in fretta, pero'.
215
00:10:06,905 --> 00:10:09,793
Meta' di quelli del primo anno si sono
intossicati con la torta rustica.
216
00:10:09,823 --> 00:10:12,995
- Ed il budget per lo spazzolone e' andato.
- Certo...
217
00:10:13,025 --> 00:10:16,200
Mi rendo conto di essere stata poco attenta
nel modo in cui mi sono presentata.
218
00:10:16,230 --> 00:10:18,080
Poco attenta? Cosa intendi?
219
00:10:18,219 --> 00:10:20,461
Beh, "Ci Pensiamo Noi" e' rivolto...
220
00:10:20,491 --> 00:10:21,517
a tutti
221
00:10:21,547 --> 00:10:23,821
e forse le ho fatto capire che
non fosse importante per me,
222
00:10:23,851 --> 00:10:25,307
- ma...
- Siete pieni?
223
00:10:25,337 --> 00:10:26,917
- Come?
- State aiutando i giovani?
224
00:10:26,947 --> 00:10:28,338
- Si', ma...
- Qual e' il problema?
225
00:10:28,368 --> 00:10:30,665
Ascolta, pensavo che
io e te ci capissimo.
226
00:10:30,695 --> 00:10:33,144
Ora vieni a parlarmi del fatto
che ogni individuo ha importanza?
227
00:10:33,174 --> 00:10:34,724
- Non...
- Mi scusi.
228
00:10:34,933 --> 00:10:36,581
Speravamo solo in un...
229
00:10:36,611 --> 00:10:37,636
gruppo...
230
00:10:37,666 --> 00:10:39,216
piu' rappresentativo.
231
00:10:40,011 --> 00:10:41,456
Sentite, se volete i messicani,
232
00:10:41,486 --> 00:10:43,186
nessuno ve lo impedisce.
233
00:10:44,665 --> 00:10:47,865
Sta voltando le spalle agli
studenti latinoamericani.
234
00:10:48,114 --> 00:10:50,677
Meritano di avere le stesse
opportunita' di tutti gli altri.
235
00:10:50,707 --> 00:10:51,957
Sono ragazzini.
236
00:10:57,587 --> 00:10:58,815
Amica, calmati.
237
00:10:58,845 --> 00:11:00,645
Non e' mica morto nessuno.
238
00:11:00,978 --> 00:11:01,978
Ok. Forza.
239
00:11:05,515 --> 00:11:06,838
- Ciao.
- Ciao.
240
00:11:06,868 --> 00:11:09,814
Yo, so che dovevamo andare a bere
qualcosa alle 19, ma va bene alle 22?
241
00:11:09,844 --> 00:11:10,869
Che succede?
242
00:11:10,899 --> 00:11:12,988
Ho dimenticato che devo
andare a questa cosa.
243
00:11:13,018 --> 00:11:14,319
Oh, una "cosa".
244
00:11:14,349 --> 00:11:16,180
Si terra' da qualche parte?
245
00:11:16,210 --> 00:11:18,115
E' una festa di compleanno.
246
00:11:18,145 --> 00:11:19,545
Ci faro' un salto.
247
00:11:21,628 --> 00:11:23,578
Ci sara' anche la mia ex.
248
00:11:25,595 --> 00:11:26,880
Gia'.
249
00:11:27,121 --> 00:11:28,769
Forse possiamo fare un'altra sera.
250
00:11:28,799 --> 00:11:31,449
Oppure posso venire con te,
se preferisci.
251
00:11:32,996 --> 00:11:33,996
Va bene.
252
00:11:37,793 --> 00:11:38,793
Scusami.
253
00:11:42,702 --> 00:11:44,495
CHIAMATA IN ARRIVO:
DANIEL
254
00:11:49,097 --> 00:11:50,097
Che vuoi?
255
00:11:51,295 --> 00:11:53,095
Speravo potessimo parlare.
256
00:11:53,413 --> 00:11:54,413
E...
257
00:11:54,452 --> 00:11:57,395
volevo solo scusarmi, cosi' possiamo
lasciarci tutto alle spalle.
258
00:11:57,425 --> 00:11:58,425
Scusarti?
259
00:11:59,396 --> 00:12:01,796
Hai fatto un casino. Tu sei un casino.
260
00:12:02,407 --> 00:12:04,907
Mi sono soltanto fatto prendere la mano.
261
00:12:06,327 --> 00:12:08,127
Mi hai messa in imbarazzo.
262
00:12:10,201 --> 00:12:12,693
E parliamo di me. Come hai potuto farlo?
263
00:12:12,723 --> 00:12:14,123
Hai ragione. Ho...
264
00:12:15,212 --> 00:12:16,713
Ho fatto un casino. Ho...
265
00:12:16,743 --> 00:12:18,043
fatto un casino.
266
00:12:21,192 --> 00:12:22,692
Riesci a perdonarmi?
267
00:12:23,800 --> 00:12:24,800
Ti prego?
268
00:12:26,305 --> 00:12:30,444
- Iss, ti prego?
- Sta' zitto.
269
00:12:32,595 --> 00:12:33,595
Ti odio.
270
00:12:36,891 --> 00:12:39,148
Perche' siamo sempre incasinati?
271
00:12:39,178 --> 00:12:40,628
Non chiederlo a me.
272
00:12:43,374 --> 00:12:44,724
Pero', insomma...
273
00:12:45,419 --> 00:12:47,370
suppongo che siamo pari, ora.
274
00:12:48,198 --> 00:12:50,309
- Pari?
- Si', sai...
275
00:12:50,780 --> 00:12:53,221
abbiamo fatto entrambi
delle stronzate, no?
276
00:12:53,251 --> 00:12:54,251
Aspetta,
277
00:12:54,410 --> 00:12:55,410
cosa?
278
00:12:56,558 --> 00:12:59,742
Quindi stai dicendo che stavi
cercando un modo per vendicarti?
279
00:12:59,772 --> 00:13:01,020
Cosa? No. Che dici?
280
00:13:01,050 --> 00:13:04,487
Aspetta, aspetta, aspetta. Quindi l'hai
fatto apposta, per una vendetta del cazzo?
281
00:13:04,517 --> 00:13:07,967
Ascolta, non c'entra, ok?
Sto solo dicendo che ora sai...
282
00:13:09,309 --> 00:13:11,259
Ora sai come mi sono sentito.
283
00:13:11,840 --> 00:13:13,590
Sei un negro offensivo...
284
00:13:13,731 --> 00:13:15,152
- e meschino.
- Ehi,
285
00:13:15,182 --> 00:13:16,381
- dai...
- Sai cosa?
286
00:13:16,411 --> 00:13:18,398
Non chiamarmi mai piu', cazzo.
287
00:13:18,428 --> 00:13:19,428
Ok?
288
00:13:25,549 --> 00:13:27,377
Maledizione! Con chi ce l'hai?
289
00:13:27,407 --> 00:13:28,432
Con i negri!
290
00:13:33,905 --> 00:13:34,915
- Ciao.
- Ciao.
291
00:13:34,945 --> 00:13:36,946
- Non e' carinissima?
- Si', e' carina.
292
00:13:36,976 --> 00:13:39,682
L'ho presa da "Forever 21".
E' una giacca da donna, ma non si vede.
293
00:13:39,712 --> 00:13:40,712
Ok,
294
00:13:40,749 --> 00:13:41,830
Derek non lo sa,
295
00:13:41,860 --> 00:13:44,402
ma gli ho preso una scatola
di sigari cubani di lusso.
296
00:13:44,432 --> 00:13:47,078
Sono stati arrotolati da un'intera
famiglia. Anche dai bambini.
297
00:13:47,108 --> 00:13:48,820
So che sembra un po' losco, ma...
298
00:13:48,850 --> 00:13:51,324
che posso farci? Amo il mio uomo.
299
00:13:52,113 --> 00:13:55,464
- Vince?
- Veramente mi chiamo Vance, che...
300
00:13:55,494 --> 00:13:57,012
fa rima con "breakdance".
301
00:13:57,042 --> 00:13:59,525
- Cocktail personalizzati?
- Potete scegliere tra il Tiffany,
302
00:13:59,555 --> 00:14:02,623
che e' del vino rosato frizzante
con lamponi e un goccio di Vermut,
303
00:14:02,653 --> 00:14:04,988
e il Derek, che e' la nostra
versione dell'Amaretto.
304
00:14:05,018 --> 00:14:06,042
E cosa cambia?
305
00:14:06,072 --> 00:14:07,951
Ha aggiunto una ciliegina in piu'.
306
00:14:07,981 --> 00:14:10,831
- Vado a vedere che stuzzichini ci sono.
- Ok.
307
00:14:12,782 --> 00:14:15,263
Pensavo che Dolcezza fosse uno strambo,
ma vado con i suoi genitori
308
00:14:15,293 --> 00:14:18,314
in moschea, la prossima
settimana. Shabbat shalom.
309
00:14:18,344 --> 00:14:20,014
Non dicono cosi' in moschea.
310
00:14:20,044 --> 00:14:21,344
Forse si', invece.
311
00:14:21,374 --> 00:14:22,474
Ehi, tesoro.
312
00:14:22,846 --> 00:14:24,991
Ci sono gli shottini con raviolo!
313
00:14:25,260 --> 00:14:26,610
E' quello giusto.
314
00:14:27,800 --> 00:14:30,434
Si', si', si'. Ciao! Sono Candice.
315
00:14:30,464 --> 00:14:31,793
- Tamika.
- Tanti auguri.
316
00:14:31,823 --> 00:14:33,023
Grazie, amico.
317
00:14:36,570 --> 00:14:38,820
{\an8}Hai messo il mio vestito preferito.
318
00:14:40,482 --> 00:14:41,482
Si'.
319
00:14:42,051 --> 00:14:43,101
Ehi, Molly.
320
00:14:43,755 --> 00:14:45,031
Che bello vederti.
321
00:14:45,061 --> 00:14:46,468
Ciao, Candice.
322
00:14:46,774 --> 00:14:48,423
Vieni qui, abbracciami.
323
00:14:49,653 --> 00:14:50,843
Scusa, ho...
324
00:14:50,873 --> 00:14:53,068
- No, no, no, va tutto bene.
- Te ne prendo un altro.
325
00:14:53,098 --> 00:14:54,698
- Ok, va bene.
- Si'.
326
00:14:58,195 --> 00:14:59,701
Il locale e' carino.
327
00:15:00,865 --> 00:15:01,865
Gia'.
328
00:15:03,768 --> 00:15:04,868
E' spazioso.
329
00:15:11,815 --> 00:15:14,315
Il barista non assomiglia a Cory Booker?
330
00:15:14,457 --> 00:15:16,807
Oh, mio Dio. L'ho pensato anch'io.
331
00:15:17,425 --> 00:15:20,492
Sai, non mi fido di chi sceglie volutamente
di vivere in una casa popolare.
332
00:15:20,522 --> 00:15:22,022
Si', sono d'accordo.
333
00:15:22,959 --> 00:15:24,559
Yo, ecco il tuo drink.
334
00:15:27,000 --> 00:15:28,806
- Inizia la cena.
- Mangi il maiale, vero?
335
00:15:28,836 --> 00:15:29,836
Certo.
336
00:15:30,160 --> 00:15:31,160
Grazie.
337
00:15:31,894 --> 00:15:33,244
Grazie, Dolcezza.
338
00:15:34,016 --> 00:15:35,016
Molly,
339
00:15:35,422 --> 00:15:36,972
ci sono i segnaposto.
340
00:15:37,514 --> 00:15:41,620
Non ho creato il mio carattere personalizzato
perche' tu possa sederti dove vuoi.
341
00:15:41,650 --> 00:15:43,317
- Ok, vado...
- Grazie, cara.
342
00:15:44,496 --> 00:15:46,169
Quindi farai una sfuriata a Lawrence?
343
00:15:46,199 --> 00:15:50,088
No, e' il compleanno di Derek e non sono
qui per scatenare un putiferio. Sto bene.
344
00:15:50,118 --> 00:15:52,718
Davvero? Merda,
berremo di tutto stasera.
345
00:15:55,162 --> 00:15:57,757
Cocktail personalizzato?
Ci sono il Tiffany ed il Derek.
346
00:15:57,787 --> 00:16:01,887
- Li prendo entrambi, perche' sono raffinato.
- Per me un'acqua tonica.
347
00:16:02,845 --> 00:16:03,845
Ciao.
348
00:16:04,768 --> 00:16:07,618
- Buon compleanno.
- Grazie per essere venuti.
349
00:16:11,244 --> 00:16:12,481
Ciao, ragazzi.
350
00:16:12,511 --> 00:16:14,741
- Ciao.
- Oh, ciao, Candice.
351
00:16:16,951 --> 00:16:18,747
Come sta andando la tua serata?
352
00:16:18,777 --> 00:16:20,204
Bene. La tua?
353
00:16:21,025 --> 00:16:22,025
Bene.
354
00:16:24,070 --> 00:16:28,120
- Che succede tra di voi?
- Nulla, tutto ok. E' matura e responsabile.
355
00:16:30,165 --> 00:16:32,556
No, quel negro non puo' averlo fatto.
356
00:16:32,586 --> 00:16:35,336
- Sapevi che avrebbe portato qualcuno?
- No.
357
00:16:35,966 --> 00:16:36,966
Ciao...
358
00:16:39,017 --> 00:16:41,117
Non avevo capito sarebbe stata...
359
00:16:41,147 --> 00:16:43,497
una cena seduti intorno ad un tavolo.
360
00:16:44,465 --> 00:16:46,612
Nessun problema. Nessun problema.
361
00:16:46,642 --> 00:16:48,842
Beh, non importa. Nessun problema.
362
00:16:49,716 --> 00:16:51,766
Vado a prendere un'altra sedia.
363
00:16:52,774 --> 00:16:55,056
- Potremmo semplicemente andarcene.
- Come vuoi.
364
00:16:55,086 --> 00:16:56,736
Venite, da questa parte.
365
00:16:58,358 --> 00:16:59,916
Sto morendo di fame.
366
00:17:01,166 --> 00:17:03,666
A quanto pare c'era lo sconto sul jeans.
367
00:17:03,990 --> 00:17:07,122
- Possiamo scorrere tutti un po'?
- Oh, no, va bene cosi'.
368
00:17:07,152 --> 00:17:08,552
No, va tutto bene.
369
00:17:13,691 --> 00:17:16,288
No, Kelli, quella e'
la forchetta di Derek.
370
00:17:16,318 --> 00:17:20,518
- No, anche quella e' di Derek.
- Ho otto forchette, quindi che mi frega.
371
00:17:32,204 --> 00:17:33,854
Ragazzi, lei e' Aparna.
372
00:17:35,341 --> 00:17:40,141
Oppure potete chiamarmi "ragazza a caso che
si e' presentata al compleanno di Derek".
373
00:17:44,272 --> 00:17:46,121
- Potrei avere un whisky?
- Certo.
374
00:17:46,151 --> 00:17:47,451
Ah, adesso bevi?
375
00:17:47,723 --> 00:17:51,738
Non mi piacevano i loro cocktail, quindi li
ho mischiati. L'ho chiamato il Derffany.
376
00:17:51,768 --> 00:17:54,468
E' come se stessero
scopando nel bicchiere.
377
00:18:01,783 --> 00:18:03,807
Il gesto della Abramovic
e' stato molto commovente.
378
00:18:03,837 --> 00:18:08,526
- Sta seduta a fissarti e sarebbe arte?
- La penso come te, Tiff. Dipingi,
379
00:18:08,556 --> 00:18:10,753
fai breakdance, ma fai qualcosa, no?
380
00:18:10,783 --> 00:18:12,917
- Ehi, ragazzi, siete stati...
- Come si chiama
381
00:18:12,947 --> 00:18:14,592
quella stanza al museo d'arte moderna?
382
00:18:14,622 --> 00:18:17,456
- Potresti passarmi il burro, per favore?
- Ci siamo stati.
383
00:18:17,486 --> 00:18:18,786
Il burro, negro.
384
00:18:20,382 --> 00:18:22,060
Quando morirai, festeggero'.
385
00:18:22,090 --> 00:18:24,248
- Quella con le luci dove ho fatto le foto?
- Si'.
386
00:18:24,278 --> 00:18:26,498
- La Stanza dell'Infinito.
- E' tutta nera...
387
00:18:26,528 --> 00:18:28,824
- La Stanza dell'Infinito.
- Si'.
388
00:18:29,640 --> 00:18:32,713
Sono stato al museo dell'auto sulla Wilshire.
Sai che hanno sparato a Biggie li'?
389
00:18:32,743 --> 00:18:34,261
No, no, non lo sapevo.
390
00:18:34,291 --> 00:18:36,405
Non sapevo fosse morto,
fino a poco tempo fa.
391
00:18:36,435 --> 00:18:39,438
Quindi, ragazzi,
come conoscete Tiffany e Derek?
392
00:18:39,468 --> 00:18:40,807
Semplicemente...
393
00:18:40,837 --> 00:18:42,248
siamo vecchi amici.
394
00:18:42,278 --> 00:18:44,378
Oh, siete cresciuti insieme o...
395
00:18:44,925 --> 00:18:47,005
La mia ex andava
all'universita' con loro.
396
00:18:47,035 --> 00:18:49,685
Oh, e' una bella cosa.
Siete ancora amici?
397
00:18:51,507 --> 00:18:52,857
Oh, sarebbe Issa?
398
00:19:02,806 --> 00:19:04,868
Dico solo che Inglewood sta emergendo.
399
00:19:04,898 --> 00:19:06,875
Pensiamo di comprare una
quadrifamiliare la'.
400
00:19:06,905 --> 00:19:09,793
Niente di speciale, ma stiamo tenendo
d'occhio un paio di pignoramenti.
401
00:19:09,823 --> 00:19:11,723
Speriamo proprio che i
proprietari le perdano.
402
00:19:11,753 --> 00:19:14,569
- La amo.
- Iss, casa tua ha nuovi proprietari, no?
403
00:19:14,599 --> 00:19:18,756
Cioe', lo ristrutturano e roba simile. Ora
non sembra quasi piu' una casa di spaccio.
404
00:19:18,786 --> 00:19:20,301
- Si'.
- Passando a prendere Issa,
405
00:19:20,331 --> 00:19:22,756
ho visto che c'e' un Pinkberry
sulla Manchester, adesso.
406
00:19:22,786 --> 00:19:25,214
Cosa c'era una volta?
Ci andavo sempre quando era un...
407
00:19:25,244 --> 00:19:26,844
- Popeyes.
- Popeyes.
408
00:19:30,815 --> 00:19:32,064
Amore, ne abbiamo parlato...
409
00:19:32,094 --> 00:19:35,054
Per prima cosa, vorrei fare gli auguri
di buon compleanno al mio uomo,
410
00:19:35,084 --> 00:19:37,950
il mio migliore amico, il Barack che
compensa la mia Michelle interiore.
411
00:19:37,980 --> 00:19:41,214
Sono molto felice di poter festeggiare questa
sera con alcuni dei nostri piu' cari amici.
412
00:19:41,244 --> 00:19:42,994
E qualche persona a caso.
413
00:19:48,549 --> 00:19:50,925
- Ti amo tantissimo.
- Ti amo anche io, piccola.
414
00:19:50,955 --> 00:19:52,605
Buon compleanno, amore.
415
00:19:54,517 --> 00:19:55,962
- A Derek.
- A Derek.
416
00:19:55,992 --> 00:19:58,242
- Si'. Buon compleanno.
- A Derek.
417
00:19:58,629 --> 00:19:59,938
- Cin cin.
- Cin cin.
418
00:19:59,968 --> 00:20:01,568
- A Derek.
- A Derek.
419
00:20:13,810 --> 00:20:14,810
Ehi.
420
00:20:15,464 --> 00:20:16,955
Senti, voglio spiegarti,
421
00:20:16,985 --> 00:20:20,536
- ok? Non avrei portato Aparna, se avessi...
- Sono tutte stronzate.
422
00:20:20,566 --> 00:20:21,475
Cosa?
423
00:20:21,505 --> 00:20:24,977
Non vedevi l'ora di sbandierare una
qualunque davanti a me ed ai miei amici, eh?
424
00:20:25,007 --> 00:20:28,846
- Non sto sbandierando nessuno.
- E poi mi blocchi pure, cazzo?
425
00:20:28,876 --> 00:20:29,876
Wow.
426
00:20:30,051 --> 00:20:31,626
Ok, si', ti ho bloccato,
427
00:20:31,656 --> 00:20:36,008
perche' ero stanco di vedere foto del negro
che ti sei scopata mentre stavamo insieme.
428
00:20:36,038 --> 00:20:39,448
- Non ho postato foto.
- Negra, chi se ne frega di chi le ha messe!
429
00:20:39,478 --> 00:20:40,696
Ci scopi ancora?
430
00:20:40,726 --> 00:20:43,826
- Perche' t'interessa?
- Ma certo, ci scopi ancora.
431
00:20:44,324 --> 00:20:47,250
- Chi altro ti scopavi mentre stavi con me?
- Stai scherzando?
432
00:20:47,280 --> 00:20:48,958
Non so che cazzo facessi in giro.
433
00:20:48,988 --> 00:20:50,286
- A quanto pare.
- Cosa faccio io?
434
00:20:50,316 --> 00:20:52,104
- Si'.
- E invece tu cosa stai facendo?
435
00:20:52,134 --> 00:20:55,254
Ti sei scopato me mentre stavi con quella
troietta che lavora nella tua banca?
436
00:20:55,284 --> 00:20:56,385
E, davvero, negro, lei?
437
00:20:56,415 --> 00:20:59,862
Perche' invece essere la scopata di un
qualche finto produttore musicale e' meglio?
438
00:20:59,892 --> 00:21:03,391
Sai, scommetto che quel negro
e' un vero gentiluomo, cazzo.
439
00:21:04,901 --> 00:21:07,701
Ha progetti ben piu'
importanti di Woot Woot.
440
00:21:07,854 --> 00:21:12,804
A proposito, che ne e' stato? Perche' non ho
ricevuto nessun Woot Woot sul mio telefono.
441
00:21:13,625 --> 00:21:17,643
Almeno ne e' valsa la pena passare tutto
quel tempo a sostenere il tuo culo depresso?
442
00:21:17,673 --> 00:21:21,273
Tanto, a quanto pare, hai passato
piu' tempo a fare la puttana.
443
00:21:23,483 --> 00:21:24,483
Ehi.
444
00:21:26,693 --> 00:21:27,693
Andiamo.
445
00:21:32,125 --> 00:21:35,069
- # Tanti auguri, #
- # Tanti auguri, #
446
00:21:35,099 --> 00:21:39,045
- # caro Derek. #
- # caro Derek. #
447
00:21:39,075 --> 00:21:44,485
- # Tanti auguri a te. #
- # Tanti auguri a te. #
448
00:21:44,515 --> 00:21:46,665
- Si'.
- Grazie. Grazie a tutti.
449
00:21:48,816 --> 00:21:50,470
Si', si', si', si'.
450
00:21:50,500 --> 00:21:52,150
E' una torta di carote.
451
00:21:53,716 --> 00:21:55,169
E' una torta di carote?
452
00:21:55,199 --> 00:21:56,399
Quindi ci odi.
453
00:21:56,811 --> 00:21:58,871
Insomma, la mangero', ma e' terribile.
454
00:21:58,901 --> 00:22:00,273
- Ti piace la torta di carote?
- Si'.
455
00:22:00,303 --> 00:22:01,424
Perche'?
456
00:22:01,454 --> 00:22:03,404
Sei pessima, proprio pessima.
457
00:22:04,236 --> 00:22:05,706
Non so quale forchetta e' di chi.
458
00:22:05,736 --> 00:22:06,786
Usa quella.
459
00:22:08,755 --> 00:22:09,755
Dro.
460
00:22:12,632 --> 00:22:13,632
Ehi.
461
00:22:15,617 --> 00:22:18,417
Mi dispiace che non siamo
riusciti a parlare.
462
00:22:19,166 --> 00:22:20,842
Questa festa e' figa, eh?
463
00:22:20,872 --> 00:22:21,872
Si'.
464
00:22:22,378 --> 00:22:25,328
Credevo di sapere cosa
aspettarmi stasera, ma...
465
00:22:26,910 --> 00:22:28,160
Tu e Candice...
466
00:22:29,890 --> 00:22:31,901
state molto bene insieme.
467
00:22:33,625 --> 00:22:36,375
- Mi dispiace.
- No, va bene. Voglio dire...
468
00:22:37,355 --> 00:22:38,755
Vedervi insieme...
469
00:22:39,709 --> 00:22:42,059
Il modo in cui ti comporti con lei...
470
00:22:45,474 --> 00:22:46,508
Lascia stare.
471
00:22:46,538 --> 00:22:48,664
E' stupido. Mi sento cosi' stupida.
472
00:22:48,694 --> 00:22:49,696
No.
473
00:22:49,968 --> 00:22:51,068
Non e' vero.
474
00:22:52,920 --> 00:22:54,820
Anche tra noi c'e' qualcosa.
475
00:22:56,299 --> 00:22:57,857
E' vero. Solo che...
476
00:23:05,416 --> 00:23:06,416
Ok.
477
00:23:07,021 --> 00:23:08,021
Ok.
478
00:23:08,128 --> 00:23:10,078
Ci sono quasi. Ci sono quasi.
479
00:23:13,277 --> 00:23:14,730
Ti prego, non fermarti.
480
00:23:14,760 --> 00:23:15,910
Non fermarti.
481
00:23:26,310 --> 00:23:27,310
Ok.
482
00:23:35,180 --> 00:23:36,180
Merda.
483
00:23:36,656 --> 00:23:37,656
Ok.
484
00:23:37,878 --> 00:23:38,878
Ora...
485
00:23:39,528 --> 00:23:40,961
torno di la'.
486
00:23:41,276 --> 00:23:43,454
Vuoi aspettare qui un attimo e poi...
487
00:23:43,484 --> 00:23:44,484
uscire?
488
00:23:47,545 --> 00:23:48,595
Si', certo.
489
00:23:48,908 --> 00:23:49,908
Ok?
490
00:24:15,199 --> 00:24:16,199
Grazie.
491
00:24:23,175 --> 00:24:24,675
Lo avrei restituito.
492
00:24:37,006 --> 00:24:38,006
Stai bene?
493
00:24:41,245 --> 00:24:42,245
Si'.
494
00:24:42,962 --> 00:24:43,962
Sto bene.
495
00:24:45,245 --> 00:24:48,195
Potremmo comunque andare
ancora a bere qualcosa.
496
00:24:54,828 --> 00:24:55,928
Ciao, mamma.
497
00:24:56,541 --> 00:24:57,541
Molly.
498
00:25:00,286 --> 00:25:02,186
Avevo solo bisogno di tempo.
499
00:25:02,409 --> 00:25:03,409
Lo so.
500
00:25:04,806 --> 00:25:07,756
Mamma, perche' sei rimasta
con papa' dopo che...
501
00:25:08,325 --> 00:25:10,801
Sembrera' stupido, ma...
502
00:25:12,985 --> 00:25:14,398
Lo amavo.
503
00:25:16,991 --> 00:25:18,415
Come hai gestito il dolore?
504
00:25:18,445 --> 00:25:19,895
Come ne sei uscita?
505
00:25:21,370 --> 00:25:24,367
Non credo di averlo mai fatto.
506
00:25:25,545 --> 00:25:27,551
So solo che lui...
507
00:25:27,581 --> 00:25:28,618
mi faceva
508
00:25:28,648 --> 00:25:30,098
sentire speciale...
509
00:25:31,490 --> 00:25:33,990
piu' di quanto mi avesse fatta soffrire.
510
00:25:40,790 --> 00:25:42,090
Ti senti meglio?
511
00:25:43,165 --> 00:25:44,165
Si'.
512
00:25:55,008 --> 00:25:56,008
Cristo.
513
00:26:00,748 --> 00:26:10,259
DA DRO: Torno in citta'
giovedi', ti va di vederci?
514
00:26:10,289 --> 00:26:14,564
{\an8}DA DRO: Torno in citta'
giovedi', ti va di vederci?
515
00:26:10,289 --> 00:26:14,564
DA MOLLY: Non posso piu'
andare avanti cosi'.
516
00:26:32,780 --> 00:26:35,245
COMUNICAZIONE DELL'AUMENTO DELL'AFFITTO
517
00:27:06,604 --> 00:27:13,039
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)