1
00:00:02,060 --> 00:00:03,576
- Felix.
- Oh, e' carino.
2
00:00:03,606 --> 00:00:04,930
E che mi dici del tuo vicino?
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,460
Oh, lo sento ancora.
4
00:00:06,620 --> 00:00:08,269
Potrei trovarmene degli altri.
5
00:00:08,299 --> 00:00:09,882
Donna, metti su una squadra?
6
00:00:09,912 --> 00:00:10,912
Gia'.
7
00:00:10,307 --> 00:00:11,207
{\an8}Nelle puntate
precedenti di Insecure...
8
00:00:11,237 --> 00:00:13,080
Lionel e' favoloso. E' attraente,
9
00:00:13,110 --> 00:00:14,622
intelligente, guadagna un sacco.
10
00:00:14,652 --> 00:00:17,151
- Ma?
- Ma non saprei proprio cosa sia.
11
00:00:18,506 --> 00:00:20,403
- Dovremmo smetterla...
- Molly, tranquilla.
12
00:00:20,433 --> 00:00:22,490
Io e Candice siamo una coppia aperta.
13
00:00:22,520 --> 00:00:23,446
Quindi si tradiscono a vicenda?
14
00:00:23,476 --> 00:00:25,366
Non esistono piu' coppie
come i miei genitori?
15
00:00:25,396 --> 00:00:27,951
Merda, non lo sapevo e mi
occupo delle loro tasse.
16
00:00:27,981 --> 00:00:31,695
Non ci credo che hai incontrato quelle due
al supermercato. E' stato bello, vero?
17
00:00:31,725 --> 00:00:33,225
Si', e' stato bello.
18
00:00:35,026 --> 00:00:38,153
- Non avrei dovuto dire quello che ho detto.
- E' stato mesi fa, sai? E'...
19
00:00:38,183 --> 00:00:39,783
E' capitato. Sto bene.
20
00:00:44,037 --> 00:00:46,777
Insecure 2x05
"Hella Shook"
21
00:00:47,815 --> 00:00:50,050
Traduzione: bleuciel, Alaska_,
theimpossibleMica
22
00:00:50,080 --> 00:00:52,168
Traduzione: giselle, micio95
23
00:00:52,615 --> 00:00:53,813
Andiamo!
24
00:00:56,392 --> 00:00:57,392
Che scemo.
25
00:01:01,483 --> 00:01:02,483
Oh, merda.
26
00:01:13,134 --> 00:01:15,252
Revisione: Mad_Vengeance_Marty
27
00:01:18,541 --> 00:01:21,514
- Si'?
- Consegna speciale, signore.
28
00:01:22,643 --> 00:01:24,393
La lasci pure sull'uscio.
29
00:01:25,292 --> 00:01:27,140
Deve firmare.
30
00:01:27,617 --> 00:01:28,817
E' un pacco...
31
00:01:29,105 --> 00:01:30,446
per il suo pacco.
32
00:01:30,476 --> 00:01:32,038
Da maneggiare con cura...
33
00:01:32,068 --> 00:01:33,118
o forse no.
34
00:01:34,835 --> 00:01:36,085
Ho una pistola.
35
00:01:36,418 --> 00:01:37,418
Sono Issa!
36
00:01:43,707 --> 00:01:44,707
Vieni qui.
37
00:01:49,082 --> 00:01:50,169
Mi avresti sparato?
38
00:01:50,199 --> 00:01:55,225
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
39
00:01:56,522 --> 00:01:59,705
Allora ti lascio proseguire con Sharon.
E' la nostra socia piu' esperta.
40
00:01:59,735 --> 00:02:01,032
Aspetta, chi era Sharon?
41
00:02:01,062 --> 00:02:03,314
Le siamo appena passati
davanti in ufficio.
42
00:02:03,344 --> 00:02:05,044
Indossa un abito chiaro.
43
00:02:05,328 --> 00:02:06,500
Assomiglia a T-Boz.
44
00:02:06,530 --> 00:02:09,499
Quella che stava leggendo
"Pensa come un uomo"?
45
00:02:09,529 --> 00:02:10,979
Siamo in molte qui.
46
00:02:11,026 --> 00:02:13,032
Senti, non so come fai. Cioe'...
47
00:02:13,062 --> 00:02:15,187
l'ufficio di Los Angeles mi ricorda
perche' sono andato alla Howard.
48
00:02:15,217 --> 00:02:18,502
A me ricorda perche' ascolto l'album
di Solange, di continuo, in macchina.
49
00:02:18,532 --> 00:02:19,532
Allora...
50
00:02:20,527 --> 00:02:23,042
hai riferito che sai che il ragazzo
bianco guadagna piu' di te?
51
00:02:23,072 --> 00:02:25,029
Sai che non posso dire niente.
52
00:02:25,059 --> 00:02:26,209
Ehi, ascolta.
53
00:02:28,405 --> 00:02:30,355
Hai mai pensato di andartene?
54
00:02:30,725 --> 00:02:34,125
- Andarmene?
- Sai che MJ&S non e' l'unico studio valido.
55
00:02:34,232 --> 00:02:37,605
Devi andartene da Los Angeles e trasferirti
dove hanno una vera squadra di football.
56
00:02:37,635 --> 00:02:39,553
Ok, vacci piano. I Bears fanno schifo,
57
00:02:39,583 --> 00:02:42,283
- quindi...
- Ok, ma voi avete solo i Rams.
58
00:02:43,136 --> 00:02:46,487
E poi sono li' gia' da quattro anni.
Non voglio aver sprecato tutto questo tempo.
59
00:02:46,517 --> 00:02:49,159
Ascolta, Molly, sto solo
dicendo che hai altre opzioni.
60
00:02:49,189 --> 00:02:52,799
In ogni caso hai molto da offrire,
sia alla MJ&S che da qualunque altra parte.
61
00:02:52,829 --> 00:02:54,631
Mi fa molto piacere sentirtelo dire.
62
00:02:54,661 --> 00:02:57,721
Beh, dato che ti fa piacere, allora portami
qualcosa da Roscoe's la prossima volta.
63
00:02:57,751 --> 00:03:00,278
Cosi' diventero' la ragazza nera
con del pollo fritto sull'aereo?
64
00:03:00,308 --> 00:03:01,973
- No.
- Dai, andiamo. Non...
65
00:03:02,003 --> 00:03:04,565
Non vuoi sfamare un fratello?
Ti ho dato dei consigli.
66
00:03:04,595 --> 00:03:06,895
Sono smilzo, devi darmi da mangiare.
67
00:03:07,343 --> 00:03:09,143
Ho il corpo di un pastore.
68
00:03:12,440 --> 00:03:13,440
Padrone...
69
00:03:13,481 --> 00:03:16,149
perche' vi siete fatto radere
da Nessa, questa mattina?
70
00:03:16,179 --> 00:03:17,279
Oh, Ninny...
71
00:03:19,145 --> 00:03:21,195
mi ha solo dato una spuntatina.
72
00:03:22,166 --> 00:03:25,066
Ma lascero' che sia tu ad
occuparti del cespuglio.
73
00:03:25,923 --> 00:03:27,991
Nessa la paghera' se se la
fa con l'uomo di Ninny.
74
00:03:28,021 --> 00:03:29,861
Questo telefilm e' davvero stupido.
75
00:03:29,891 --> 00:03:30,991
Oh, vai via?
76
00:03:31,123 --> 00:03:33,273
Si', stavo proprio per andarmene.
77
00:03:40,510 --> 00:03:42,510
Hai degli impegni, domani sera?
78
00:03:43,525 --> 00:03:45,528
Non saprei...
79
00:03:46,825 --> 00:03:47,825
E tu?
80
00:03:48,877 --> 00:03:49,877
Forse.
81
00:03:53,863 --> 00:03:55,513
Non hai nessun impegno.
82
00:03:59,689 --> 00:04:00,689
Dove vai?
83
00:04:01,349 --> 00:04:02,731
Sto per andare al Brolly Hut.
84
00:04:02,761 --> 00:04:05,554
Quindi vai a mangiare dei tacos
al manzo affumicato senza di me?
85
00:04:05,584 --> 00:04:07,634
I negri non sono degli stronzi.
86
00:04:08,180 --> 00:04:09,930
No, non lo siamo affatto.
87
00:04:15,370 --> 00:04:16,534
Yo, notizie di Gary?
88
00:04:16,564 --> 00:04:20,564
L'ultima cosa che ho sentito e' stata:
"Rallentate, brutti stronzi!".
89
00:04:20,723 --> 00:04:22,862
- Lo stai chiamando?
- No. Controllo se mi hanno
90
00:04:22,892 --> 00:04:24,518
- convocato in tribunale.
- Cavolo,
91
00:04:24,548 --> 00:04:26,848
essere convocati e' una rottura, cazzo.
92
00:04:28,445 --> 00:04:29,450
Ti hanno beccato?
93
00:04:29,480 --> 00:04:32,535
Domani ti perderai la presentazione
della tua app preparata da me e Colin.
94
00:04:32,565 --> 00:04:35,863
Stare seduto in tribunale tutto il giorno
o sentir parlare Colin per dieci minuti?
95
00:04:35,893 --> 00:04:37,543
Non so cosa sia peggio.
96
00:04:37,934 --> 00:04:39,360
Oh, guarda chi c'e'.
97
00:04:39,390 --> 00:04:42,472
Che si fotta questa maratona del cazzo.
98
00:04:42,502 --> 00:04:43,752
Gary l'orsetto!
99
00:04:43,879 --> 00:04:45,279
Oh, Gary!
100
00:04:45,309 --> 00:04:47,480
- Cheese.
- Cheese.
101
00:04:47,854 --> 00:04:51,804
Amica, ho trovato un hotel in Marocco
per noi due con i controcazzi.
102
00:04:51,979 --> 00:04:53,505
"Palais" Faraj.
103
00:04:53,734 --> 00:04:56,206
Vuol dire "Palazzo" in francese, donna!
104
00:04:56,236 --> 00:04:58,786
Ok, beh, io staro' al Motel...
105
00:04:58,816 --> 00:05:00,798
"C", che vuol dire
106
00:05:00,828 --> 00:05:02,478
"Sono al verde", donna!
107
00:05:03,580 --> 00:05:06,514
Mi puoi passare gli uccelli del paradiso,
per favore? Voglio metterli tra le rose.
108
00:05:06,544 --> 00:05:08,026
E' un bouquet enorme.
109
00:05:08,056 --> 00:05:11,080
Lo so. Mio padre sta facendo le cose in
grande per il rinnovo delle promesse.
110
00:05:11,110 --> 00:05:14,780
Ha detto tipo: "Voglio che
ci sia un oceano di fiori".
111
00:05:14,810 --> 00:05:16,478
E' fortunato che non li
abbia sommersi del tutto.
112
00:05:16,508 --> 00:05:18,608
Adoro i tuoi. Sono cosi' carini.
113
00:05:18,776 --> 00:05:20,253
Sicura di non voler venire?
114
00:05:20,283 --> 00:05:23,526
No, amica, ti ho detto che ho
questo fottuto raduno di lavoro.
115
00:05:22,887 --> 00:05:27,244
{\an8}DA DANIEL:
Ci vediamo piu' tardi?
116
00:05:27,692 --> 00:05:28,692
Chi e'?
117
00:05:29,771 --> 00:05:30,848
Soltanto Daniel.
118
00:05:30,878 --> 00:05:32,545
Oh, quindi ora va tutto bene tra di voi?
119
00:05:32,575 --> 00:05:35,163
Aspetta, come l'avevi chiamato?
Il brufolo da schiacciare? O forse...
120
00:05:35,193 --> 00:05:36,992
uno sfogo su cui dovevi
mettere della crema?
121
00:05:37,022 --> 00:05:38,374
Sai una cosa? E' tutto a posto.
122
00:05:38,404 --> 00:05:40,924
Ok? Io e Daniel abbiamo
un passato insieme e...
123
00:05:40,954 --> 00:05:42,320
e ci siamo sempre ritrovati.
124
00:05:42,350 --> 00:05:45,044
Oh, quindi riuscite a stare
bene insieme senza sentimenti?
125
00:05:45,074 --> 00:05:46,393
Si', siamo scopamici.
126
00:05:46,423 --> 00:05:48,821
- Ok.
- Daniel sa cosa sta succedendo.
127
00:05:48,851 --> 00:05:50,062
Poi, ti ho detto che
128
00:05:50,092 --> 00:05:51,716
non voglio sentirmi una merda, adesso.
129
00:05:51,746 --> 00:05:53,909
Ascolta, se ti sta bene,
a me va benissimo.
130
00:05:53,939 --> 00:05:56,418
- Fa' cio' che ti senti.
- Oh, cazzo, certo che lo faro'.
131
00:05:56,448 --> 00:05:58,740
Perche' sai cos'ho intenzione di fare?
132
00:05:58,770 --> 00:05:59,950
Inserire i negri
133
00:05:59,980 --> 00:06:01,484
nel mio "giro da puttanella".
134
00:06:01,514 --> 00:06:03,180
Oh, abbiamo un giro da puttanella?
135
00:06:03,210 --> 00:06:05,076
- Ascolta, c'e' Daniel.
- Ok.
136
00:06:05,106 --> 00:06:06,446
- C'e' il mio vicino.
- Cosa?
137
00:06:06,476 --> 00:06:07,475
E...
138
00:06:08,494 --> 00:06:10,844
sto per aggiungerne un altro, stasera.
139
00:06:11,151 --> 00:06:13,451
- Un latinoamericano?
- Si', donna.
140
00:06:15,448 --> 00:06:16,613
Che battuta razzista.
141
00:06:17,394 --> 00:06:21,394
A cosa pensate quando sentite parlare
di "convocazione in tribunale"?
142
00:06:21,795 --> 00:06:24,223
Pensate ad una scusa
per non presentarvi?
143
00:06:23,483 --> 00:06:31,382
{\an8}DA DEREK: Tiff mi stressa per sapere cosa
faccio per il compleanno. Sei libero il 15?
144
00:06:24,428 --> 00:06:26,900
O che e' una seccatura che
vi rovina gli impegni?
145
00:06:26,930 --> 00:06:29,074
O che e' una giustificazione
per farvi saltare il lavoro?
146
00:06:29,104 --> 00:06:30,963
E' il momento di cambiare punto di vista
147
00:06:30,993 --> 00:06:32,593
sul vostro incarico da giurato.
148
00:06:31,400 --> 00:06:35,834
{\an8}DA LAWRENCE: Si'.
149
00:06:32,874 --> 00:06:34,960
Non dovete vederlo come un dovere,
ma come un privilegio
150
00:06:34,990 --> 00:06:36,920
e comprendere che non
c'e' alcuna giustizia,
151
00:06:36,950 --> 00:06:38,685
senza il vostro contributo.
152
00:06:38,715 --> 00:06:41,253
Tutto inizia con il
processo di selezione,
153
00:06:41,283 --> 00:06:43,383
con cui i giurati vengono scelti.
154
00:06:43,866 --> 00:06:47,985
Oggi voglio parlarvi del peperoncino piu'
piccante al mondo, il Carolina Reaper.
155
00:06:51,128 --> 00:06:52,128
Cazzo!
156
00:06:52,235 --> 00:06:53,716
- Ma che problemi ha?
- Oh, Dio!
157
00:06:53,746 --> 00:06:57,368
Prego i seguenti giurati
di recarsi nell'Aula 65.
158
00:06:57,797 --> 00:06:59,097
Javier Alvarado,
159
00:06:59,341 --> 00:07:00,591
Francis Butler,
160
00:07:00,876 --> 00:07:02,447
Rodrigo Fuentes,
161
00:07:02,681 --> 00:07:03,879
Edwin Gordon,
162
00:07:04,402 --> 00:07:05,502
Karen James,
163
00:07:05,778 --> 00:07:06,828
Joseph Lin,
164
00:07:07,226 --> 00:07:08,476
Rachel Simmons,
165
00:07:08,709 --> 00:07:10,020
Lawrence Walker
166
00:07:10,164 --> 00:07:11,754
e Thomas Williams.
167
00:07:14,978 --> 00:07:19,007
Vorrei ricordarvi che sto ancora cercando un
Responsabile per il Sostegno agli Studenti
168
00:07:19,037 --> 00:07:20,267
per "Ci pensiamo Noi"
169
00:07:20,297 --> 00:07:22,018
e non dimenticate che
il raduno di domani
170
00:07:22,048 --> 00:07:26,098
- iniziera' puntualmente alle 9.
- Quindi lavoreremo anche di sabato,
171
00:07:26,481 --> 00:07:27,352
gratis.
172
00:07:27,382 --> 00:07:31,321
E inoltre, collaboreremo
con la Inner-City Arts.
173
00:07:31,351 --> 00:07:35,051
Per dare delle opportunita' agli
studenti interessati all'arte.
174
00:07:35,328 --> 00:07:38,907
Percio', pensate a quali dei vostri
ragazzi potrebbero essere interessati.
175
00:07:38,937 --> 00:07:42,244
Dio, l'educazione artistica e' cosi'
importante per questi ragazzi.
176
00:07:42,274 --> 00:07:44,224
Specialmente di questi tempi.
177
00:07:44,292 --> 00:07:46,568
Betsy DeVos.
178
00:07:46,788 --> 00:07:51,238
E per come stanno le cose in questo Paese,
sembra che la gente non si ascolti.
179
00:07:51,304 --> 00:07:55,800
- Scommetto che dira': "Ora piu' che mai".
- La coesione coadiuva il nostro obiettivo,
180
00:07:55,830 --> 00:07:57,180
ora piu' che mai.
181
00:08:07,508 --> 00:08:09,108
Ehi, possiamo parlare?
182
00:08:09,417 --> 00:08:10,998
Sinceramente, non so che dire.
183
00:08:11,028 --> 00:08:13,596
Beh, chiaramente sei turbata
da qualcosa, quindi...
184
00:08:13,626 --> 00:08:15,576
sai che puoi parlarne con me.
185
00:08:17,028 --> 00:08:18,478
Mi fa ancora strano
186
00:08:18,532 --> 00:08:20,616
assecondare Gaines.
187
00:08:21,388 --> 00:08:22,388
Ancora?
188
00:08:22,616 --> 00:08:25,218
Stavo solo cercando di vedere il
lato positivo della situazione.
189
00:08:25,248 --> 00:08:28,285
Sembra che cercassi di
aiutare te stessa piu' che...
190
00:08:28,315 --> 00:08:31,456
Sai quanti fottuti razzisti
come Gaines ci sono la' fuori?
191
00:08:31,486 --> 00:08:32,886
E, a dire il vero,
192
00:08:33,407 --> 00:08:36,112
i neri non possono essere
cosi' razzisti, quindi...
193
00:08:36,142 --> 00:08:37,018
Si' che possono.
194
00:08:37,048 --> 00:08:41,427
Essere razzisti significa avere il potere di
manipolare una situazione contro qualcuno.
195
00:08:41,457 --> 00:08:43,507
Ah, e' cosi' che vuoi metterla?
196
00:08:44,592 --> 00:08:45,242
Si'.
197
00:08:45,272 --> 00:08:49,073
Dev'essere bello avere il privilegio di
scegliere di essere turbata per questo.
198
00:08:49,103 --> 00:08:50,096
Quindi,
199
00:08:50,126 --> 00:08:52,833
non posso chiedere aiuto se qualcuno
di colore fa qualcosa di sbagliato?
200
00:08:52,863 --> 00:08:54,720
- Piu' o meno.
- Non e' giusto.
201
00:08:54,750 --> 00:08:59,346
- Beh, questo e' il mondo in cui viviamo.
- Forse, ma mi aspettavo di piu' da te.
202
00:09:05,246 --> 00:09:07,996
Me ne andrei, ma ho
appena riempito l'acqua.
203
00:09:11,046 --> 00:09:12,046
Yo, yo.
204
00:09:12,654 --> 00:09:14,112
Che ci fai qui cosi' presto?
205
00:09:14,142 --> 00:09:15,575
Ieri sera sono passato di qui
206
00:09:15,605 --> 00:09:17,004
e mi sono fermato dai miei.
207
00:09:17,034 --> 00:09:18,334
Oh, ok. Capisco.
208
00:09:19,236 --> 00:09:22,303
Quindi, vai sempre in giro indossando
delle magliette attillate?
209
00:09:22,333 --> 00:09:25,576
Ok, beh, insomma, se le persone
qui lo notano, allora si'.
210
00:09:25,606 --> 00:09:27,705
Amica, i tuoi non hanno
ancora riparato il cancello?
211
00:09:27,735 --> 00:09:29,962
Svegliavi tutto il quartiere
quando tornavi dopo il coprifuoco.
212
00:09:29,992 --> 00:09:31,716
Amico, mio padre non vuole ripararlo,
213
00:09:31,746 --> 00:09:33,796
e' l'unico allarme che abbiamo.
214
00:09:34,920 --> 00:09:37,220
Beh, volevo vederti prima di domani,
215
00:09:37,744 --> 00:09:39,485
per capire se va tutto bene tra di noi.
216
00:09:39,515 --> 00:09:40,965
Si', va tutto bene.
217
00:09:41,684 --> 00:09:44,649
So che mi sono lasciato andare
parecchio al Bacia&Provaci, quindi...
218
00:09:44,679 --> 00:09:46,127
Forse un po', ma...
219
00:09:46,730 --> 00:09:48,562
eravamo entrambi abbastanza ubriachi.
220
00:09:48,592 --> 00:09:50,492
Non ero poi cosi' ubriaco.
221
00:09:52,185 --> 00:09:53,694
Hai mai pensato a noi in quel senso?
222
00:09:53,724 --> 00:09:57,174
Beh, si', quando portavi le
lenti colorate pensavo: "Ok",
223
00:09:57,270 --> 00:09:59,619
ma poi le hai tolte e ho
pensato subito: "No".
224
00:09:59,649 --> 00:10:00,899
Non fare cosi'.
225
00:10:01,432 --> 00:10:02,736
Si', ci ho pensato.
226
00:10:02,766 --> 00:10:04,266
Ti ho pensato, ma...
227
00:10:04,582 --> 00:10:05,672
sei sposato.
228
00:10:05,702 --> 00:10:08,057
Quindi, che sia un
matrimonio aperto o no,
229
00:10:08,087 --> 00:10:10,437
non voglio che la mia vita vada cosi'.
230
00:10:11,683 --> 00:10:13,233
Ok, si'. No, lo capisco.
231
00:10:13,996 --> 00:10:16,264
Ascolta, sappi che noi
staremo sempre bene insieme.
232
00:10:16,294 --> 00:10:17,621
Non importa cosa accadra'.
233
00:10:17,651 --> 00:10:18,630
Bene.
234
00:10:18,660 --> 00:10:20,237
Credo che domani sara' divertente.
235
00:10:20,267 --> 00:10:23,464
Quindi, preparati, perche'
indossero' il mio vestito attillato.
236
00:10:23,494 --> 00:10:24,797
Oh, ok.
237
00:10:24,827 --> 00:10:26,531
Sara' piu' attillato
di questa maglietta?
238
00:10:26,561 --> 00:10:27,811
- Bam.
- Ok...
239
00:10:28,409 --> 00:10:31,906
Vostro Onore, ho ancora qualche
domanda per il giurato numero nove.
240
00:10:31,936 --> 00:10:33,036
Ok, proceda.
241
00:10:33,351 --> 00:10:34,562
Giurato numero nove,
242
00:10:34,592 --> 00:10:37,237
ha mai testimoniato in processi
giudiziari in tribunale?
243
00:10:37,267 --> 00:10:37,843
No.
244
00:10:37,873 --> 00:10:40,863
Ha qualche pregiudizio nei confronti del
Dipartimento di Polizia di Los Angeles?
245
00:10:40,893 --> 00:10:42,743
Se vuole proprio saperlo...
246
00:10:45,016 --> 00:10:46,166
Non ci credo.
247
00:10:48,894 --> 00:10:52,365
Vostro Onore, la difesa vorrebbe
congedare il giurato numero tre.
248
00:10:52,395 --> 00:10:54,495
Giurato numero tre, puo' andare.
249
00:10:55,456 --> 00:10:56,606
Giurato numero tre?
250
00:10:56,636 --> 00:10:58,686
Non perda altro tempo prezioso.
251
00:11:02,786 --> 00:11:04,554
Fate davvero le cose in grande, eh?
252
00:11:04,584 --> 00:11:09,024
Oh, ma per favore. Questi calici per lo
champagne vengono da un negozietto messicano.
253
00:11:09,054 --> 00:11:11,080
Probabilmente sono pieni di piombo.
254
00:11:11,110 --> 00:11:14,187
Inoltre, sto risparmiando per
il matrimonio di qualcuno.
255
00:11:14,217 --> 00:11:17,316
- Da Costco hanno pure arredi per disimpegni.
- Cee-Cee,
256
00:11:17,346 --> 00:11:18,809
Molly e' troppo speciale per sistemarsi
257
00:11:18,839 --> 00:11:21,806
col primo ragazzetto che vuole
metterle un anello al dito.
258
00:11:21,836 --> 00:11:23,086
Grazie, papino.
259
00:11:25,536 --> 00:11:28,624
Ok, adesso non cominciare qualcosa
che poi non potrai portare a termine.
260
00:11:28,654 --> 00:11:30,954
Oh, che schifo. Basta, vi prego.
261
00:11:31,435 --> 00:11:32,985
- Ehi.
- Oh, ma dai.
262
00:11:33,065 --> 00:11:35,815
Bicchieri rossi?
Pensi di stare al Freaknik?
263
00:11:36,096 --> 00:11:38,156
- Come va, Mo?
- Come va, intelligentona?
264
00:11:38,186 --> 00:11:39,336
Ciao, Curtis.
265
00:11:39,516 --> 00:11:40,596
Ciao, sgorbio.
266
00:11:40,626 --> 00:11:42,726
Ehi, pensavo che fossero per te.
267
00:11:42,935 --> 00:11:45,885
- Si', lo sono.
- A noi non ne hai mai data una.
268
00:11:47,566 --> 00:11:49,704
Hai intenzione di berla di fronte a me?
269
00:11:49,734 --> 00:11:52,374
- Sei insopportabile.
- Aspetta, avete dovuto portarla in due?
270
00:11:52,404 --> 00:11:55,695
- Sai che Jerome non guida.
- Amico, non mi serve, guida Michelle.
271
00:11:55,725 --> 00:11:58,444
Non capisco come due pesaculo
come voi riescano a rimorchiare.
272
00:11:58,474 --> 00:11:59,474
Cosi'.
273
00:12:01,479 --> 00:12:03,767
- Che stupido che sei.
- Ne ho abbastanza.
274
00:12:15,213 --> 00:12:19,059
A DANIEL:
Che fai? Ci sei piu' tardi?
275
00:12:23,185 --> 00:12:24,585
Vieni qui, Tinder.
276
00:12:24,836 --> 00:12:26,207
Vieni qui.
277
00:12:27,056 --> 00:12:28,456
Ciao, sei tu Nico?
278
00:12:29,055 --> 00:12:30,355
- Issa?
- Ciao.
279
00:12:34,595 --> 00:12:35,595
Allora,
280
00:12:35,916 --> 00:12:36,946
cosa beviamo?
281
00:12:36,976 --> 00:12:38,945
Beh, questo posto e'
famoso per i Martini.
282
00:12:38,975 --> 00:12:40,925
Ho sentito dire che producono
molti dei loro gin.
283
00:12:40,955 --> 00:12:43,225
Fanculo il gin. Io voglio un horchata.
284
00:12:43,255 --> 00:12:44,363
Piu' orgia
285
00:12:44,856 --> 00:12:46,006
e meno chata.
286
00:12:47,206 --> 00:12:48,206
Scegli tu.
287
00:12:48,309 --> 00:12:51,196
- Non preoccuparti, sei in buone mani.
- Sei bravo con le mani?
288
00:12:51,226 --> 00:12:53,376
O te la cavi meglio con il cazzo?
289
00:12:55,235 --> 00:12:57,996
Si', ad essere onesti,
non sono il tipo da Martini.
290
00:12:58,026 --> 00:12:59,986
Cercavo solo di impressionarti.
291
00:13:00,016 --> 00:13:03,066
Beh, ci sono cascata.
Evidentemente sono una facile.
292
00:13:03,126 --> 00:13:04,521
Da impressionare.
293
00:13:05,387 --> 00:13:07,767
Beh, adesso che giochiamo
a carte scoperte,
294
00:13:07,797 --> 00:13:11,486
ti posso dire che ho colto quel
riferimento a Spiderman, sul tuo profilo.
295
00:13:11,516 --> 00:13:12,566
Marvel, eh?
296
00:13:12,985 --> 00:13:14,795
- Tutta la vita.
- Vedi, il fatto e' che...
297
00:13:14,825 --> 00:13:16,725
- preferisco la DC.
- Cosa?
298
00:13:16,904 --> 00:13:19,544
Oh, ma dai. Superman batte
Spiderman. No, anzi, il cane
299
00:13:19,574 --> 00:13:21,034
di Superman batte Spiderman.
300
00:13:21,064 --> 00:13:24,084
- Sai una cosa? Credo di dover andare.
- Si', infatti.
301
00:13:24,114 --> 00:13:25,865
Ok, dai, aspetta. Mi scusi?
302
00:13:25,895 --> 00:13:27,445
Ci puo' dare da bere?
303
00:13:29,471 --> 00:13:33,460
{\an8}DANIEL: Sono appena rientrato. Mi raggiungi?
ISSA: Non posso. Ho avuto un imprevisto.
304
00:13:32,416 --> 00:13:33,816
Versato apposta...
305
00:13:34,304 --> 00:13:36,141
- per te.
- Grazie.
306
00:13:36,185 --> 00:13:37,862
- Salute.
- Salute.
307
00:13:39,966 --> 00:13:40,966
Lo adoro.
308
00:13:42,645 --> 00:13:44,245
Signori, avete finito?
309
00:13:44,575 --> 00:13:46,765
- Vuoi ordinare dell'altro?
- No, sono a posto, grazie.
310
00:13:46,795 --> 00:13:48,945
Allora abbiamo finito. Grazie.
311
00:13:52,445 --> 00:13:56,015
- Se davvero vuoi farlo, impegnati di piu'.
- Come? Mi sono impegnata.
312
00:13:56,045 --> 00:13:58,725
La prossima volta non fermarti
finche' non dico "Ci penso io".
313
00:13:58,755 --> 00:13:59,855
Me lo segno.
314
00:14:00,164 --> 00:14:02,664
- Beh, ti ringrazio.
- Non c'e' di che.
315
00:14:05,005 --> 00:14:05,975
Caspita,
316
00:14:06,005 --> 00:14:08,425
- e' quasi mezzanotte.
- Il tempo e' volato.
317
00:14:08,455 --> 00:14:09,455
Gia'.
318
00:14:10,685 --> 00:14:11,896
Ma non sono stanca.
319
00:14:11,926 --> 00:14:14,915
Quindi possiamo stare insieme
un altro po', se ti va.
320
00:14:14,945 --> 00:14:16,095
Vorrei, ma...
321
00:14:16,546 --> 00:14:19,752
devo alzarmi prestissimo perche'
ho un volo domattina, quindi...
322
00:14:19,782 --> 00:14:20,782
Oh, ok.
323
00:14:21,427 --> 00:14:24,077
Ma ehi, questa e' una
scusa per rivederci.
324
00:14:25,136 --> 00:14:26,501
Ok.
325
00:14:28,909 --> 00:14:29,910
"CI PENSIAMO NOI"
Obiettivi del programma
326
00:14:30,325 --> 00:14:33,195
Soltanto allora potremo
davvero ottenere empatia.
327
00:14:33,225 --> 00:14:35,836
Esercitiamoci ad ascoltare
328
00:14:35,975 --> 00:14:38,975
gli studenti che affrontano
le proprie lotte quotidiane.
329
00:14:38,187 --> 00:14:45,276
{\an8}ISSA: Scusa se ti ho dato buca ieri sera.
330
00:14:39,455 --> 00:14:41,995
Queste capacita' saranno
particolarmente importanti
331
00:14:42,025 --> 00:14:46,958
per chiunque scegliero' come nuovo
Responsabile del Sostegno agli Studenti.
332
00:14:43,345 --> 00:14:45,263
{\an8}DANIEL: Puoi farti perdonare stasera...
333
00:14:47,416 --> 00:14:48,566
Issa, Frieda,
334
00:14:48,845 --> 00:14:51,095
Kitty, Ken, venite qui, per favore.
335
00:14:52,454 --> 00:14:54,554
- Perche' non cominci tu?
- Ok.
336
00:14:54,955 --> 00:14:59,635
"Uno studente molto motivato in precedenza,
adesso non da' riscontri e non fa i compiti.
337
00:14:59,665 --> 00:15:02,665
Quali possono essere le
cause alla base di cio'?".
338
00:15:04,195 --> 00:15:06,204
Ok, la prima cosa che mi viene in mente
339
00:15:06,234 --> 00:15:08,393
e' che forse e' sorto
qualche problema famigliare.
340
00:15:08,423 --> 00:15:10,423
Ok, io cercherei di capire se,
341
00:15:10,514 --> 00:15:12,663
per caso, i suoi genitori sono...
342
00:15:12,693 --> 00:15:15,985
coinvolti in qualche
tipo di organizzazione.
343
00:15:16,265 --> 00:15:18,356
Beh, stiamo tutti
pensando alla droga, no?
344
00:15:18,386 --> 00:15:21,144
Sono grandi abbastanza per
una gravidanza? Perche'...
345
00:15:21,174 --> 00:15:22,555
magari si tratta di questo.
346
00:15:22,585 --> 00:15:27,485
Forse, invece di fare supposizioni, dovremmo
semplicemente chiedere che cavolo succede.
347
00:15:28,065 --> 00:15:29,630
- Scusate.
- No,
348
00:15:29,855 --> 00:15:31,204
e' lo scopo del raduno.
349
00:15:31,234 --> 00:15:32,384
Sinceramente,
350
00:15:32,444 --> 00:15:35,126
a volte si combinano piu' fattori.
Sono solo dei ragazzi,
351
00:15:35,156 --> 00:15:37,115
persino gli adulti
possono avere difficolta'
352
00:15:37,145 --> 00:15:39,055
ad essere completamente
sinceri con se stessi.
353
00:15:39,085 --> 00:15:40,725
Sono d'accordo con Frieda.
354
00:15:40,755 --> 00:15:42,966
Stiamo portando alla luce
qualcosa di profondo,
355
00:15:42,996 --> 00:15:44,443
continuiamo a scavare.
356
00:15:44,473 --> 00:15:47,725
Tutti quanti, dividetevi in coppie e
prendete un foglietto dalla boccia.
357
00:15:47,755 --> 00:15:48,834
- Facciamo coppia?
- Si'.
358
00:15:48,864 --> 00:15:50,014
Ok, perfetto.
359
00:15:50,626 --> 00:15:52,326
Vuoi fare coppia con me?
360
00:15:52,686 --> 00:15:56,236
- Oh, lo facciamo sul serio?
- Si', certamente. Ricomponiti.
361
00:15:56,872 --> 00:15:58,972
- Puoi farcela.
- Ti ringrazio.
362
00:16:00,886 --> 00:16:03,186
Ehi, Sarah, vuoi fare coppia con me?
363
00:16:08,065 --> 00:16:10,204
- Certo.
- Ok. "Scopri che uno studente
364
00:16:10,234 --> 00:16:12,734
ha paura di inseguire i propri sogni..."
365
00:16:13,446 --> 00:16:14,746
Beh, e' stupido.
366
00:16:15,127 --> 00:16:17,404
I sogni non si possono realizzare,
per questo si chiamano cosi'.
367
00:16:17,434 --> 00:16:19,796
Altrimenti, si chiamerebbero
realta', per cui...
368
00:16:19,826 --> 00:16:22,671
e' meglio che lo capiscano
il prima possibile.
369
00:16:23,001 --> 00:16:25,751
- E' abbastanza triste, Patricia.
- E' vero.
370
00:16:25,934 --> 00:16:28,234
- Sono bellissimi, mamma.
- Grazie.
371
00:16:28,445 --> 00:16:30,215
Ho preso lo champagne dal frigo.
372
00:16:30,245 --> 00:16:32,036
Se vedi qualcosa, fa' qualcosa, giusto?
373
00:16:32,066 --> 00:16:33,057
Grazie.
374
00:16:33,087 --> 00:16:34,087
Prego.
375
00:16:35,324 --> 00:16:37,424
I tuoi genitori sono fantastici.
376
00:16:37,774 --> 00:16:38,924
Si', e' vero.
377
00:16:39,896 --> 00:16:41,249
Molly!
378
00:16:41,677 --> 00:16:43,677
- Signori Peņa.
- Eccola qui.
379
00:16:46,163 --> 00:16:47,905
- Stai una favola.
- Grazie.
380
00:16:47,935 --> 00:16:51,387
Stavo proprio chiedendo ai miei genitori se
hanno mai pensato di rinnovare le promesse.
381
00:16:51,417 --> 00:16:54,918
E io gli ho detto di
farsi gli affari suoi.
382
00:16:55,465 --> 00:16:56,895
Buona fortuna.
383
00:16:57,496 --> 00:16:59,975
A proposito, andremo a
cercare i tuoi genitori.
384
00:17:00,005 --> 00:17:02,172
- Andiamo, papi.
- Si', mami.
385
00:17:02,485 --> 00:17:03,485
Hola.
386
00:17:06,826 --> 00:17:09,512
- Dro, ti presento Lionel. Lionel, Dro.
- Piacere mio.
387
00:17:09,542 --> 00:17:11,025
- Come stai, Dro?
- Bene, bene.
388
00:17:11,055 --> 00:17:13,206
- Io e Dro siamo cresciuti insieme.
- Si', i miei vivono
389
00:17:13,236 --> 00:17:15,113
- dall'altra parte della strada.
- Ok.
390
00:17:15,143 --> 00:17:16,693
Voi lavorate insieme?
391
00:17:16,889 --> 00:17:17,989
- No.
- No.
392
00:17:18,023 --> 00:17:20,808
Ci siamo conosciuti in giro.
Lionel e' un mediatore finanziario.
393
00:17:20,838 --> 00:17:22,538
Consulente di marketing.
394
00:17:22,676 --> 00:17:24,834
- Sei un consulente di marketing.
- Consulente di marketing.
395
00:17:24,864 --> 00:17:25,885
Gia'.
396
00:17:25,915 --> 00:17:26,915
Gia'.
397
00:17:27,352 --> 00:17:28,352
Si'.
398
00:17:29,746 --> 00:17:30,895
Dov'e' Candice?
399
00:17:30,925 --> 00:17:33,525
- Ad un addio al nubilato, a Cabo.
- Dro.
400
00:17:33,966 --> 00:17:35,016
Fratellino.
401
00:17:36,958 --> 00:17:37,955
Ciao.
402
00:17:38,215 --> 00:17:39,215
Come stai?
403
00:17:39,266 --> 00:17:41,066
Quel tipo e' proprio alto.
404
00:17:41,384 --> 00:17:42,384
Dici?
405
00:17:43,404 --> 00:17:44,707
No, amico, non lo sapevo.
406
00:17:44,737 --> 00:17:47,337
Quindi, Tiffany non ha
parlato di Issa e Daniel?
407
00:17:47,367 --> 00:17:49,113
Dopo quello che e' successo con Tasha,
408
00:17:49,143 --> 00:17:53,816
io e Tiff abbiamo smesso di parlarne, perche'
finivamo sempre per prendere le parti.
409
00:17:53,846 --> 00:17:54,947
Roba seria, fratello.
410
00:17:54,977 --> 00:17:57,798
Non riesco a credere che
Issa lo stia ancora vedendo.
411
00:17:57,828 --> 00:17:59,478
Si', amico, ti capisco.
412
00:17:59,806 --> 00:18:01,506
Sai, e ora penso tipo...
413
00:18:01,746 --> 00:18:04,466
mi ha preso in giro per tutto il
tempo in cui siamo stati insieme?
414
00:18:04,496 --> 00:18:06,397
Le donne sono furbe a
nascondere i fatti loro.
415
00:18:06,427 --> 00:18:07,846
- Iss, furba?
- Gia'.
416
00:18:07,876 --> 00:18:10,794
Hai visto come balla, vero?
O anche come vive?
417
00:18:10,824 --> 00:18:12,808
E' proprio per questo che
non te lo aspetteresti.
418
00:18:12,838 --> 00:18:15,792
Perche' non sembrano il tipo. Voglio dire,
che ne sai che Tiffany non stia...
419
00:18:15,822 --> 00:18:16,931
- Dai.
- la' fuori...
420
00:18:16,961 --> 00:18:18,400
- E dai. Smettila,
- E' solo un esempio.
421
00:18:18,430 --> 00:18:19,455
- dai.
- Solo un esempio.
422
00:18:19,485 --> 00:18:23,539
Ok, pensavo che io e Issa ci fossimo dentro
insieme, ma lei invece era li' fuori...
423
00:18:23,569 --> 00:18:25,169
a fare non si sa cosa.
424
00:18:27,464 --> 00:18:28,714
Sinceramente...
425
00:18:29,514 --> 00:18:31,314
non e' solo colpa di Issa.
426
00:18:32,765 --> 00:18:33,765
Cosa?
427
00:18:34,118 --> 00:18:35,872
Voglio dire, sei stato...
428
00:18:36,036 --> 00:18:37,786
disoccupato per due anni,
429
00:18:38,286 --> 00:18:42,686
non hai fatto niente e hai lasciato che
la tua donna si prendesse cura di te.
430
00:18:42,716 --> 00:18:44,617
Hai lasciato la porta aperta.
431
00:18:44,647 --> 00:18:47,247
E quindi? Questo le da' il diritto
di scoparsi qualche tizio?
432
00:18:47,277 --> 00:18:48,277
No.
433
00:18:48,696 --> 00:18:53,696
Ma capisco perche' si sia sentita attratta da
un ragazzo che non sta con le mani in mano.
434
00:18:55,156 --> 00:18:57,031
Ehi, puoi portarcene altri due?
435
00:18:57,368 --> 00:18:58,468
Lo apprezzo.
436
00:19:01,208 --> 00:19:02,866
- Allora, e' quello li'?
- Gia'.
437
00:19:02,896 --> 00:19:05,136
Siamo usciti un paio di
settimane fa e ho deciso
438
00:19:05,166 --> 00:19:07,916
- di dargli un'altra possibilita'.
- Quindi ci stai uscendo per pieta'.
439
00:19:07,946 --> 00:19:09,456
- E' andato alla Penn.
- E' andato alla Penn?
440
00:19:09,486 --> 00:19:11,106
- Ha un buon lavoro.
- Tutti i negri dovrebbero.
441
00:19:11,136 --> 00:19:12,586
Ed e' pronto a sistemarsi. Sai che c'e'?
442
00:19:12,616 --> 00:19:16,900
Beh, credo che, semmai avro' quello
che hanno mamma e papa', potrei...
443
00:19:17,324 --> 00:19:18,424
Ok, ascolta.
444
00:19:18,596 --> 00:19:20,765
Solo perche' hai trovato
un bravo ragazzo,
445
00:19:20,795 --> 00:19:22,636
non vuol dire che finirai
come mamma e papa'.
446
00:19:22,666 --> 00:19:24,304
Non ci sono regole per questa roba.
447
00:19:24,334 --> 00:19:25,985
Lo dici perche' hai sposato
una spogliarellista.
448
00:19:26,015 --> 00:19:27,115
No, amo Kim.
449
00:19:27,917 --> 00:19:29,817
Mi ha incastrato, ma la amo.
450
00:19:30,326 --> 00:19:31,424
Sono solo realista.
451
00:19:31,454 --> 00:19:33,946
Se non senti niente per questo
negro, perche' ci esci?
452
00:19:33,976 --> 00:19:35,108
Yo, Curtis.
453
00:19:35,138 --> 00:19:37,345
- Curtis.
- Uccidero' tuo fratello, cazzo.
454
00:19:37,375 --> 00:19:39,975
- Curtis.
- Che c'e', negro? Maledizione.
455
00:19:41,224 --> 00:19:43,176
- Vuoi un drink?
- No, negro, no.
456
00:19:43,206 --> 00:19:45,356
- Vuoi quello ai mirtilli?
- No.
457
00:19:53,244 --> 00:19:54,406
- Pronto?
- Ciao.
458
00:19:54,436 --> 00:19:57,366
Ricordi quando eravamo piccoli e quella
ragazza bianca, Amanda Johnson...
459
00:19:57,396 --> 00:19:59,543
- Samantha Bronson.
- Proprio lei.
460
00:19:59,573 --> 00:20:02,896
Ricordi che giurava ci fosse una
scena di sesso alla fine di "Aladdin"
461
00:20:02,926 --> 00:20:04,914
ed io sapevo che non c'era,
perche' ero andata dritta
462
00:20:04,944 --> 00:20:07,413
fino alla fine del film e
sapevo che si sbagliava?
463
00:20:07,443 --> 00:20:09,097
Perche' parliamo di "Aladdin"
e ragazzine bianche?
464
00:20:09,127 --> 00:20:12,088
Perche' avevo ragione allora
e ho ragione anche ora.
465
00:20:12,118 --> 00:20:13,825
La mia collega stronza e
presuntuosa si comporta
466
00:20:13,855 --> 00:20:16,335
come se stessi escludendo tutti i
ragazzi latinoamericani di proposito.
467
00:20:16,365 --> 00:20:17,934
Perche' li stai escludendo tutti?
468
00:20:17,964 --> 00:20:20,204
- Nessuno ha detto "tutti".
- Lo hai appena detto.
469
00:20:20,234 --> 00:20:22,434
So cosa dico e non ho detto "tutti".
470
00:20:22,464 --> 00:20:23,997
Non ammetti mai quando sbagli.
471
00:20:24,027 --> 00:20:26,177
Mai dire mai, negro. Dico bene?
472
00:20:27,055 --> 00:20:28,205
Che coglione.
473
00:20:34,120 --> 00:20:36,446
Che fai?
474
00:20:39,251 --> 00:20:41,700
DA ISSA:
Mi annoio a morte.
475
00:20:47,106 --> 00:20:48,856
Ah, si'? Quanto ti annoi?
476
00:20:49,347 --> 00:20:51,147
Mandami un video, piccola.
477
00:21:01,145 --> 00:21:04,708
Faccio dei controlli. Sai,
per la prevenzione del tumore al seno.
478
00:21:04,738 --> 00:21:05,788
Disgustoso.
479
00:21:09,329 --> 00:21:10,329
Molly,
480
00:21:10,362 --> 00:21:11,362
vieni qui.
481
00:21:11,508 --> 00:21:13,258
- Ti aspetto li'.
- Si'.
482
00:21:13,425 --> 00:21:15,815
- Ehi, zia Janice.
- E' la prozia Janice.
483
00:21:15,845 --> 00:21:18,602
- Non fingere che abbiamo la stessa eta'.
- Ehi, zia Kiki,
484
00:21:18,632 --> 00:21:20,131
- cugina Mary.
- Ciao, tesoro.
485
00:21:20,161 --> 00:21:22,511
Allora, hai portato un uomo stavolta.
486
00:21:23,428 --> 00:21:24,725
Nero e adorabile.
487
00:21:24,925 --> 00:21:26,911
Cavolo, se avessi avuto
vent'anni in meno...
488
00:21:26,941 --> 00:21:29,677
Non oggi. Oggi e' la
giornata di David e Carol.
489
00:21:29,707 --> 00:21:31,261
Trentacinque anni.
490
00:21:31,450 --> 00:21:33,000
- Fantastico.
- Si'.
491
00:21:33,101 --> 00:21:36,928
Non credevo raggiungessero i cinque,
tanto meno mi aspettavo arrivassero ai 35.
492
00:21:36,958 --> 00:21:38,823
Dopo cio' che ha fatto
passare a mia sorella?
493
00:21:38,853 --> 00:21:40,487
Andiamo, Kiki, andiamo.
494
00:21:40,517 --> 00:21:43,317
- Come si chiamava quella sgualdrina?
- Kiki.
495
00:21:47,729 --> 00:21:48,577
Come?
496
00:21:51,813 --> 00:21:55,210
DA ISSA: Si', anch'io penso che la tua
immagine del profilo fosse carina.
497
00:21:55,240 --> 00:21:58,014
DA UN POTENZIALE RAGAZZO:
Ne ho un'altra che posso mostrarti.
498
00:22:00,732 --> 00:22:02,232
Che c'e' da suonare?
499
00:22:06,178 --> 00:22:08,499
Ma che ca...? Merda.
500
00:22:10,562 --> 00:22:11,562
Cazzo.
501
00:22:20,513 --> 00:22:21,813
Allora, e' vero?
502
00:22:22,160 --> 00:22:23,007
Molly.
503
00:22:23,037 --> 00:22:25,870
- Papa' ha tradito la mamma?
- L'hanno superata.
504
00:22:25,900 --> 00:22:28,100
L'hanno superata? Ma che cazzo...?
505
00:22:28,287 --> 00:22:30,141
Dunque, mamma lo sapeva e le sta bene?
506
00:22:30,171 --> 00:22:32,095
- Molly, calmati.
- Fanculo.
507
00:22:32,125 --> 00:22:33,132
Fanculo la festa.
508
00:22:33,162 --> 00:22:35,446
- Fanculo tutta questa farsa di merda.
- Molly.
509
00:22:35,476 --> 00:22:37,024
- Non urlare.
- Molly, cosa...
510
00:22:37,054 --> 00:22:39,204
Come hai potuto tradire la mamma?
511
00:22:41,416 --> 00:22:42,666
Molly, ascolta.
512
00:22:42,849 --> 00:22:43,899
E' stato...
513
00:22:44,849 --> 00:22:46,099
tanto tempo fa.
514
00:22:46,749 --> 00:22:48,195
Perche' sei rimasta?
515
00:22:48,225 --> 00:22:49,225
Molly,
516
00:22:49,295 --> 00:22:51,070
ha fatto un errore.
517
00:22:51,100 --> 00:22:53,733
- Ascolta, tesoro...
- No, no, non ce la faccio.
518
00:22:53,763 --> 00:22:55,363
- Ehi, tesoro...
- No.
519
00:22:59,310 --> 00:23:00,610
Ehi, tutto bene?
520
00:23:05,842 --> 00:23:07,233
Ci penso io, ci penso io.
521
00:23:07,263 --> 00:23:09,663
- Ok, perche' la zia Kiki...
- Cazzo.
522
00:23:11,262 --> 00:23:12,595
Aspetta, aspetta, aspetta.
523
00:23:12,625 --> 00:23:13,875
Ehi, stai bene?
524
00:23:14,195 --> 00:23:15,195
No.
525
00:23:15,840 --> 00:23:17,390
Vieni qui, vieni qui.
526
00:23:25,867 --> 00:23:26,867
Cavolo,
527
00:23:27,300 --> 00:23:29,550
- la vedo proprio brutta.
- Merda.
528
00:23:39,117 --> 00:23:40,219
- Iss.
- Ehi.
529
00:23:40,249 --> 00:23:43,770
Non penso di riuscire a venire stasera, ho
avuto uno stupido incidente con la macchina.
530
00:23:43,800 --> 00:23:46,549
- Merda, stai bene?
- La mia macchina e' andata.
531
00:23:46,579 --> 00:23:49,053
- Ma non sei ferita, giusto?
- No, sono tutta intera.
532
00:23:49,083 --> 00:23:51,524
Non volevo pensassi che fossi sparita.
533
00:23:51,554 --> 00:23:52,821
Va bene, vengo a prenderti.
534
00:23:52,851 --> 00:23:54,195
No, non devi farlo.
535
00:23:54,225 --> 00:23:57,124
Mi faccio dare un passaggio
dal carro attrezzi.
536
00:23:57,391 --> 00:24:00,645
L'autista ha una coda di cavallo da paura,
probabilmente non sono il suo tipo.
537
00:24:00,675 --> 00:24:03,479
- Dai, dimmi dove sei.
- Tra la 60esima e la Ovest.
538
00:24:03,509 --> 00:24:04,774
Va bene, sto arrivando.
539
00:24:04,804 --> 00:24:05,804
Ok.
540
00:24:34,834 --> 00:24:36,716
Non avrei mai,
neanche lontanamente, pensato
541
00:24:36,746 --> 00:24:38,446
che mio padre potesse...
542
00:24:40,279 --> 00:24:41,279
Scusa.
543
00:24:41,613 --> 00:24:44,363
Non avrebbe dovuto fare
una cosa del genere.
544
00:24:46,504 --> 00:24:49,807
- Pero' sono certo che ci stia male.
- Bene, deve starci male.
545
00:24:49,837 --> 00:24:51,837
- Perche' lo difendi?
- Non lo sto facendo, sono...
546
00:24:51,867 --> 00:24:52,979
dalla tua parte.
547
00:24:53,009 --> 00:24:54,409
Sto cercando di...
548
00:24:58,167 --> 00:25:00,096
Cavolo, mi sento maledettamente stupida.
549
00:25:00,126 --> 00:25:01,925
Eccomi che cerco un
negro come mio padre,
550
00:25:01,955 --> 00:25:04,858
pensando che il matrimonio
dei miei sia "perfetto".
551
00:25:04,888 --> 00:25:07,774
E invece, anche la loro
relazione e' andata a puttane.
552
00:25:07,804 --> 00:25:10,304
Questo non significa che tu sia stupida.
553
00:25:10,346 --> 00:25:11,496
Davvero, tu...
554
00:25:11,975 --> 00:25:14,475
volevi trovare qualcuno che ti amasse...
555
00:25:15,506 --> 00:25:17,056
e ti rendesse felice.
556
00:25:18,038 --> 00:25:19,188
Te lo meriti.
557
00:25:23,626 --> 00:25:24,308
Yo.
558
00:25:24,338 --> 00:25:25,496
Grazie mille.
559
00:25:25,871 --> 00:25:27,072
Cos'e' successo?
560
00:25:27,102 --> 00:25:28,752
Stavo guidando e poi...
561
00:25:30,017 --> 00:25:31,820
- so solo che...
- Vieni qui.
562
00:25:31,850 --> 00:25:33,050
Va tutto bene.
563
00:25:37,580 --> 00:25:39,230
Sai, adesso ci sono io.
564
00:25:41,500 --> 00:25:43,000
Siamo a posto, vero?
565
00:25:45,104 --> 00:25:46,104
Si'.
566
00:25:47,055 --> 00:25:48,055
Perche'?
567
00:25:48,638 --> 00:25:52,038
Sono felice che abbiamo
riallacciato i rapporti, ma so...
568
00:25:53,256 --> 00:25:57,129
che io sono comunque libera ed anche tu sei
libero. Ed entrambi vediamo altra gente, no?
569
00:25:57,159 --> 00:25:58,159
Certo.
570
00:25:59,448 --> 00:26:00,848
Ottimo, perche'...
571
00:26:01,100 --> 00:26:03,782
l'ultima volta non sono
stata chiara su tutto
572
00:26:03,812 --> 00:26:05,962
e non voglio che accada di nuovo.
573
00:26:06,451 --> 00:26:07,651
No, ho capito.
574
00:26:08,517 --> 00:26:09,517
Grazie.
575
00:26:11,478 --> 00:26:15,478
Perche', sai, preferirei fossimo
della stessa idea fin dal principio.
576
00:26:16,375 --> 00:26:18,175
- Ok, ottimo.
- Ottimo.
577
00:26:23,017 --> 00:26:24,017
Ok.
578
00:26:27,009 --> 00:26:28,698
- Hai bisogno di...? Ok.
- Sono a posto.
579
00:26:30,987 --> 00:26:32,287
Scusa per prima.
580
00:26:33,026 --> 00:26:35,576
- Non volevo darti addosso.
- No, lo so.
581
00:26:37,049 --> 00:26:38,949
E adesso, come torni a casa?
582
00:26:39,099 --> 00:26:40,099
Penso...
583
00:26:40,599 --> 00:26:43,549
chiamero' un taxi o trovero'
qualche altro modo.
584
00:26:47,713 --> 00:26:48,713
Va bene.
585
00:27:10,300 --> 00:27:14,092
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)