1 00:00:00,946 --> 00:00:03,875 - Che fai? - Ho fatto una presentazione fantastica. 2 00:00:03,905 --> 00:00:05,434 - Che succede? - Ho bisogno di un favore. 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,624 Nelle puntate precedenti di Insecure... 4 00:00:06,654 --> 00:00:07,946 Nathan non mi risponde al telefono. 5 00:00:07,976 --> 00:00:09,526 Devi lasciar perdere. 6 00:00:10,184 --> 00:00:13,444 Mi faceva sentire come se non fossi una totale fallita. 7 00:00:13,474 --> 00:00:16,776 Non so se qualcuno riuscira' mai a farmi sentire ancora cosi'. 8 00:00:17,545 --> 00:00:19,495 Un uomo sposato ti ha illusa? 9 00:00:19,724 --> 00:00:21,601 - Sai, penso che me ne andro'. - Molly, aspetta. 10 00:00:21,631 --> 00:00:22,515 SEMINARIO PER IMPRESARI 11 00:00:22,545 --> 00:00:23,109 REGISTRAZIONE 12 00:00:23,270 --> 00:00:25,514 Non puoi lasciare che siano sempre gli altri a rimetterti in piedi. 13 00:00:25,544 --> 00:00:27,284 A volte devi impegnarti tu per te stesso. 14 00:00:27,314 --> 00:00:28,938 Stai organizzando la festa di quartiere da sola? 15 00:00:28,968 --> 00:00:30,062 Beh, praticamente si'. 16 00:00:30,955 --> 00:00:33,405 - Questi li posso compilare qua? - No. 17 00:00:33,525 --> 00:00:34,625 Il prossimo. 18 00:00:40,088 --> 00:00:42,594 Insecure 3x08 "Ghost-Like" 19 00:00:44,216 --> 00:00:48,566 Traduzione: sweetest thing, Kharis, LSARTEAN, Sonicfire96, adelina81, toffee 20 00:00:49,756 --> 00:00:50,897 Revisione: wallflower 21 00:00:51,375 --> 00:00:54,035 Sara' una festa di quartiere in cui si esibiranno musicisti del luogo, 22 00:00:54,065 --> 00:00:57,906 quindi sto cercando ristoranti che vogliano donare del cibo per l'evento. 23 00:00:57,936 --> 00:00:59,714 Come no, organizzi un evento. 24 00:00:59,744 --> 00:01:02,094 Voi barboni state diventando scaltri. 25 00:01:03,454 --> 00:01:05,425 E vorrei collaborare con produttori locali... 26 00:01:05,455 --> 00:01:08,273 A me sa tanto di soldi che escono dalla mia tasca e finiscono nella tua. 27 00:01:08,303 --> 00:01:09,403 Il prossimo! 28 00:01:10,655 --> 00:01:13,623 E quindi vorrei davvero mettere in luce i migliori talenti musicali 29 00:01:13,653 --> 00:01:15,303 della nostra comunita'. 30 00:01:15,435 --> 00:01:17,135 Quante donne ci saranno? 31 00:01:18,205 --> 00:01:19,305 Io ci saro'. 32 00:01:22,876 --> 00:01:26,455 Se dovessi dare una festa di quartiere che cade il giorno del mio compleanno, 33 00:01:26,485 --> 00:01:27,585 ci verresti? 34 00:01:28,215 --> 00:01:30,221 Potresti anche portarti il cane che non hai. 35 00:01:30,251 --> 00:01:31,701 Amica, io ci vengo. 36 00:01:32,843 --> 00:01:37,848 #TAsociety 37 00:01:38,634 --> 00:01:41,116 Si', alla fine la festa di quartiere per ora non la faro'. 38 00:01:41,146 --> 00:01:42,325 Dici sul serio? 39 00:01:42,355 --> 00:01:43,806 Cos'e' successo al "MusicaV"... 40 00:01:43,836 --> 00:01:44,886 con la "V"? 41 00:01:45,295 --> 00:01:48,145 Beh, ho gia' compilato i moduli con quel nome. 42 00:01:48,305 --> 00:01:50,665 E' solo piu' difficile di quanto pensassi e... 43 00:01:50,695 --> 00:01:54,145 Nathan mi ha convinta che potessi fare questa cosa domani. 44 00:01:54,324 --> 00:01:56,234 E questo e' il motivo per cui l'ho... 45 00:01:56,264 --> 00:01:57,735 Sandra Bul-loccato. 46 00:01:59,174 --> 00:02:01,873 Buon per te, amica. Perche', per un attimo, sembrava stessi impazzendo. 47 00:02:01,903 --> 00:02:03,143 Si', lo so, ma... 48 00:02:03,173 --> 00:02:06,006 non si e' piu' fatto vivo, quindi che si fotta. 49 00:02:06,036 --> 00:02:07,844 Ecco perche' sto mandando il curriculum, 50 00:02:07,874 --> 00:02:09,865 cerco di fissare dei colloqui, perche'... 51 00:02:09,895 --> 00:02:11,406 adesso, ho solo me stessa... 52 00:02:11,436 --> 00:02:13,236 e ho bisogno di un lavoro. 53 00:02:13,675 --> 00:02:16,155 - Come quello che avevi? - Come quello che hai tu. Un bel lavoro 54 00:02:16,185 --> 00:02:17,792 normale e noioso. 55 00:02:18,226 --> 00:02:21,295 Amica, il mio lavoro normale e noioso mi sta facendo impazzire. 56 00:02:21,325 --> 00:02:24,964 - Quei negri sono troppo meschini. - Sei tu che sei stata losca con Taurean. 57 00:02:24,994 --> 00:02:27,344 Non e' vero. Cercavo solo di stare al passo. 58 00:02:27,374 --> 00:02:31,524 Avrebbe dovuto essere felice del mio ottimo lavoro, ma invece e' stato pungente. 59 00:02:31,565 --> 00:02:34,765 Almeno ha aggiunto del pepe alle tue patatine losche. 60 00:02:36,236 --> 00:02:38,067 - Non esserne compiaciuta. - Ok. 61 00:02:38,097 --> 00:02:40,704 Amica, e' vera la cosa dei due pesi e due misure. Per gli uomini 62 00:02:40,734 --> 00:02:42,806 si tratta solo di affari. Le donne invece sono losche. 63 00:02:42,836 --> 00:02:44,146 Spezzero' questo circolo. 64 00:02:44,176 --> 00:02:47,414 Beh, forse dovresti spezzare il pane con Taurean, invece. 65 00:02:47,444 --> 00:02:51,053 Spiegagli semplicemente il tuo punto di vista e calma le acque. 66 00:02:51,083 --> 00:02:52,283 Ok, d'accordo. 67 00:02:52,374 --> 00:02:54,656 Me ne occupero', faro' quello che farebbe un uomo. 68 00:02:54,686 --> 00:02:56,486 Gli faro' dei complimenti. 69 00:02:56,694 --> 00:02:58,313 Evviva. 70 00:02:58,734 --> 00:03:01,230 - Grazie. Sembra buonissimo. - C'e' troppa verdura. 71 00:03:01,260 --> 00:03:02,860 E' fantastico, invece. 72 00:03:04,720 --> 00:03:08,226 Amica, non riesco ancora a credere che tu abbia ordinato tre tacos, un burrito 73 00:03:08,256 --> 00:03:11,361 - e un secondo tradizionale con contorno. - Voglio solo un compleanno perfetto. 74 00:03:11,391 --> 00:03:13,656 L'anno scorso e' stato uno schifo e quest'anno 75 00:03:13,686 --> 00:03:16,325 voglio solo che sia sereno e senza drammi. 76 00:03:16,355 --> 00:03:20,154 Beh, sarai davvero felice quando verro' a prenderti sabato per la tua sorpresa. 77 00:03:20,184 --> 00:03:21,534 Ho capito cos'e'. 78 00:03:22,096 --> 00:03:24,866 Mi porterai in Messico per del vero cibo messicano di qualita'? 79 00:03:24,896 --> 00:03:26,438 No, amica, non stiamo mica insieme. 80 00:03:26,468 --> 00:03:29,268 Questa e' proprio una frase da stronza losca. 81 00:03:36,914 --> 00:03:37,955 Ciao. 82 00:03:37,985 --> 00:03:39,034 Scusa il ritardo. 83 00:03:39,064 --> 00:03:42,756 - C'era un traffico pazzesco in autostrada. - Nessun problema. 84 00:03:42,786 --> 00:03:45,325 Ho ancora un paio di ore prima del mio volo. 85 00:03:45,355 --> 00:03:46,924 - Come stai? - Tutto bene. 86 00:03:46,954 --> 00:03:49,674 Sono felice che siamo riusciti a vederci, stavolta. 87 00:03:49,704 --> 00:03:50,794 Anche io. Guarda. 88 00:03:50,824 --> 00:03:53,294 - Tua madre mi ha reso piu' tecnologico. - Quindi hai bisogno... 89 00:03:53,324 --> 00:03:54,625 che te lo imposti. 90 00:03:54,655 --> 00:03:56,805 A me piaceva quello a conchiglia. 91 00:03:56,905 --> 00:03:58,734 Ma ho preferito non litigare. 92 00:03:58,764 --> 00:04:00,314 Allora, cosa succede? 93 00:04:00,914 --> 00:04:03,064 Niente. Sai, volevo solo vederti. 94 00:04:05,258 --> 00:04:06,458 Come sta Issa? 95 00:04:07,146 --> 00:04:08,224 Ci parliamo. 96 00:04:08,254 --> 00:04:09,765 Tutto sommato, e' una buona cosa. 97 00:04:09,795 --> 00:04:11,735 Quindi non avete chiuso per sempre. 98 00:04:11,765 --> 00:04:12,909 No. Noi... 99 00:04:13,905 --> 00:04:15,245 abbiamo chiuso per sempre. 100 00:04:15,275 --> 00:04:16,675 Esci con qualcuna? 101 00:04:18,086 --> 00:04:19,186 Prima, ma... 102 00:04:20,124 --> 00:04:22,245 Non so, alla fine tutte le donne con cui uscivo erano 103 00:04:22,275 --> 00:04:24,303 o esigenti o bisognose d'affetto o divorziate... 104 00:04:24,333 --> 00:04:27,183 - I rapporti richiedono impegno. - Si', lo so. 105 00:04:28,896 --> 00:04:30,493 Un po' come te e la mamma. 106 00:04:30,523 --> 00:04:33,623 Capisci? Vi siete incontrati, innamorati e sposati. 107 00:04:34,185 --> 00:04:35,485 E' stato facile. 108 00:04:35,826 --> 00:04:38,186 Pensi che con Sylvia sia stato facile? 109 00:04:38,216 --> 00:04:39,316 Si', ecco... 110 00:04:39,896 --> 00:04:40,896 Io... 111 00:04:41,016 --> 00:04:43,453 Vorrei solo incontrare una donna senza troppi problemi. 112 00:04:43,483 --> 00:04:45,824 Che vuoi dire? Io e tua madre eravamo pieni di problemi. 113 00:04:45,854 --> 00:04:47,604 Ci abbiamo messo impegno. 114 00:04:47,677 --> 00:04:49,877 Voi ragazzi non volete impegnarvi. 115 00:04:52,867 --> 00:04:55,067 Di' il tuo nome per la segreteria. 116 00:04:55,473 --> 00:04:56,473 Cosi'. 117 00:04:56,976 --> 00:04:58,176 Marcus Walker. 118 00:04:58,806 --> 00:05:00,426 Devi costruire il tuo finale da sogno. 119 00:05:00,456 --> 00:05:02,406 Le cose non capitano da sole. 120 00:05:03,543 --> 00:05:05,943 Maledizione, ho registrato tutto come messaggio di segreteria. 121 00:05:05,973 --> 00:05:07,838 Walker "Finale da Sogno". Ti chiameranno cosi'. 122 00:05:07,868 --> 00:05:10,968 - Piantala. Dai, mettimelo a posto. - Mio capitano. 123 00:05:14,494 --> 00:05:16,582 Ciao, Karen. Hai visto Taurean? 124 00:05:16,612 --> 00:05:18,905 Voglio vedere se ha del tempo libero per pranzare insieme. 125 00:05:18,935 --> 00:05:21,474 Taurean e' in sala conferenze con i soci, veramente. 126 00:05:21,504 --> 00:05:23,604 Hanno appena chiesto di vederti. 127 00:05:28,293 --> 00:05:29,293 Siediti. 128 00:05:30,066 --> 00:05:33,116 Ci hanno appena informati che il caso METRA e' nostro. 129 00:05:33,146 --> 00:05:37,176 E' una grande conquista e non possiamo permetterci alcun errore da parte dei soci. 130 00:05:37,206 --> 00:05:40,735 Stavamo dicendo a Taurean che vorremmo prendesse lui la guida del caso. 131 00:05:40,765 --> 00:05:41,915 Insieme a te. 132 00:05:44,126 --> 00:05:45,126 Con me? 133 00:05:45,923 --> 00:05:47,773 Come co-referente? Insieme? 134 00:05:47,810 --> 00:05:52,605 Si'. Quando hai fatto da spalla a Taurean durante la riunione, siamo rimasti colpiti. 135 00:05:52,635 --> 00:05:54,735 Voi due siete una bella squadra. 136 00:05:55,354 --> 00:05:57,595 Beh, grazie. Grazie mille davvero. 137 00:05:57,625 --> 00:06:00,825 Si', grazie, e' bello avere un compagno di squadra... 138 00:06:00,986 --> 00:06:02,257 aggressivo come Molly. 139 00:06:02,287 --> 00:06:03,837 METRA lo apprezzera'. 140 00:06:09,136 --> 00:06:10,787 LA BANDA DEL RITMO Creiamo una comunita' tramite la musica 141 00:06:11,604 --> 00:06:14,758 Ho molta esperienza nel settore del no-profit, quindi... 142 00:06:14,788 --> 00:06:16,459 Quello, insieme alla musica... 143 00:06:16,489 --> 00:06:19,146 So che potrei essere di grande aiuto per la Banda del Ritmo. 144 00:06:19,176 --> 00:06:21,566 In piu', non c'e' nessuno che conosca questa comunita' quanto me. 145 00:06:21,596 --> 00:06:22,875 Questo e' fantastico. 146 00:06:22,905 --> 00:06:25,955 Ok, dunque, che e' successo con il vecchio lavoro? 147 00:06:27,134 --> 00:06:30,584 Volevo trovare qualcosa piu' in linea con le mie passioni. 148 00:06:30,964 --> 00:06:34,057 Ed e' per questo che penso che qui sarebbe perfetto. 149 00:06:34,087 --> 00:06:35,632 Ok. Ok, va bene. 150 00:06:36,426 --> 00:06:38,838 Non posso dirti che budget abbiamo in questo momento... 151 00:06:38,868 --> 00:06:39,823 ma... 152 00:06:39,853 --> 00:06:43,977 mandero' le tue credenziali ai piani alti, va bene? E ti faro' sapere... 153 00:06:44,007 --> 00:06:45,657 il prima possibile. Ok? 154 00:06:46,023 --> 00:06:48,224 Grazie mille, Eli. Lo apprezzo molto. 155 00:06:48,254 --> 00:06:49,254 Figurati. 156 00:06:52,224 --> 00:06:53,674 La Banda del Ritmo! 157 00:06:54,402 --> 00:06:55,402 Ok. 158 00:06:55,685 --> 00:06:58,418 Perche' voi suonate sempre i tamburi, ricordi? 159 00:07:07,477 --> 00:07:12,059 A ISSA: Ciao, festeggiata. La tua carrozza ti attende. 160 00:07:14,179 --> 00:07:15,179 Che cazzo? 161 00:07:20,255 --> 00:07:21,505 Che ci fai qui? 162 00:07:21,868 --> 00:07:22,968 Ciao, Molly. 163 00:07:23,773 --> 00:07:25,903 - Volevo solo... - Lei sa che sei qua? 164 00:07:25,933 --> 00:07:26,784 No. 165 00:07:26,814 --> 00:07:28,464 Allora perche' sei qui? 166 00:07:29,866 --> 00:07:31,265 Sparisci per un mese intero, 167 00:07:31,295 --> 00:07:35,203 nessuna chiamata, nessun messaggio. Che diavolo ti e' saltato in mente? 168 00:07:35,233 --> 00:07:37,486 Senti, sono venuto per parlare con Issa. 169 00:07:37,516 --> 00:07:39,925 No. E' il suo compleanno, e' felice. 170 00:07:40,156 --> 00:07:42,106 Non manderai tutto a puttane. 171 00:07:48,188 --> 00:07:49,188 Va bene. 172 00:08:02,925 --> 00:08:04,421 Ok, va bene, adesso? 173 00:08:02,941 --> 00:08:05,029 {\an8}Cimitero Forno crematorio 174 00:08:04,451 --> 00:08:06,974 - Rallenta. - No, no, non puoi ancora. 175 00:08:07,391 --> 00:08:08,646 Ok, va bene. 176 00:08:08,676 --> 00:08:11,756 - Issa, continua a camminare. - Ok. Dove siamo, comunque? 177 00:08:11,786 --> 00:08:14,576 Perche' abbiamo guidato troppo per essere ancora a Inglewood. 178 00:08:14,606 --> 00:08:16,737 Aspetta, quella che sento e' musica per bianchi? 179 00:08:16,767 --> 00:08:19,483 Amica, mi hai portato a fare spese folli a Beverly Hills? 180 00:08:19,513 --> 00:08:21,053 Non stiamo insieme, ok? 181 00:08:21,083 --> 00:08:23,833 - Ok, amica, togliti la benda e basta. - Ok. 182 00:08:28,647 --> 00:08:30,597 Mi hai portato a far la coda. 183 00:08:30,795 --> 00:08:34,386 C'e' del cibo alla fine della coda? O e' solo una coda tanto per stare in coda? 184 00:08:34,416 --> 00:08:36,616 C'e' un film alla fine della coda. 185 00:08:37,907 --> 00:08:39,234 "L'Ultimo Drago". 186 00:08:39,264 --> 00:08:41,685 Kelli e' gia' dentro a tenerci i posti. 187 00:08:41,715 --> 00:08:42,715 Quindi? 188 00:08:43,055 --> 00:08:44,367 Ho scelto bene? 189 00:08:44,397 --> 00:08:46,945 - Molto bene. - Si'! Buon compleanno, tesoro. 190 00:08:46,975 --> 00:08:48,175 Grazie, amica. 191 00:08:48,486 --> 00:08:52,084 Sto iniziando i 30 nel modo migliore. Sto passando del tempo con le mie amiche, 192 00:08:52,114 --> 00:08:54,901 - mi sto sistemando in campo lavorativo... - Ragazza, sistemati pure, 193 00:08:54,931 --> 00:08:58,176 - perche' amo il tuo piccolo progetto, ma... - Piccolo? 194 00:08:58,206 --> 00:09:00,434 Dai, amica, io credo in te. Sul serio. 195 00:09:00,464 --> 00:09:04,084 Ma a dirla tutta, sono felice di non doverlo piu' fare perche' se inizi a guadagnare... 196 00:09:04,114 --> 00:09:05,805 sara' un bene per entrambe. 197 00:09:05,835 --> 00:09:08,444 Non ti emozionare, sto cercando sempre in ambito no-profit. 198 00:09:08,474 --> 00:09:11,341 Per cui sarai sempre tu quella con i soldi veri e un vero lavoro. 199 00:09:11,371 --> 00:09:12,674 Ah, non te l'ho detto? 200 00:09:12,704 --> 00:09:16,305 I soci mi hanno nominata co-referente per il nostro nuovo, grande cliente. 201 00:09:16,335 --> 00:09:17,454 Cosa? 202 00:09:17,484 --> 00:09:18,804 Donna, che figata. 203 00:09:18,834 --> 00:09:20,260 E' successo di punto in bianco? 204 00:09:20,290 --> 00:09:22,944 No, ho fatto quel che dovevo per attirare la loro attenzione. 205 00:09:22,974 --> 00:09:25,566 Hai detto che era una cosa losca, ma il mio istinto aveva ragione. 206 00:09:25,596 --> 00:09:27,940 Questo studio funziona proprio come l'altro. 207 00:09:27,970 --> 00:09:30,525 Insomma, comportarti con i tuoi colleghi come Annalise Keating 208 00:09:30,555 --> 00:09:32,550 sembra logorante, ma buon per te, amica. 209 00:09:32,580 --> 00:09:36,079 Si', e ne sara' valsa la pena quando diventero' una dei soci 210 00:09:36,109 --> 00:09:37,709 e ti potro' portare... 211 00:09:37,795 --> 00:09:38,845 in Marocco. 212 00:09:39,321 --> 00:09:41,200 Quindi stiamo insieme. 213 00:09:41,370 --> 00:09:43,782 - Gente, vi presento la mia ragazza. - No, no. 214 00:09:43,812 --> 00:09:47,212 Issa, mollami. L'uomo della mia vita potrebbe essere qui. 215 00:09:47,602 --> 00:09:50,325 - Capisco, sei impazzita. - Ci sono altre ragazze, qua? 216 00:09:50,355 --> 00:09:52,005 - Negra, no... - Ciao. 217 00:09:52,119 --> 00:09:54,782 - Ciao. - Ciao, Issa. Sapevo che saresti venuta. 218 00:09:54,812 --> 00:09:58,386 - "Il tempo dei giochi e' finito, ragazzo". - "Baciami le suole!" 219 00:09:58,416 --> 00:10:00,116 - "Shogun". - "Shogun". 220 00:10:00,593 --> 00:10:02,143 Siete proprio patiti. 221 00:10:02,480 --> 00:10:04,256 Gia'. Va beh, io... 222 00:10:04,513 --> 00:10:06,218 Io vado. Chad e gli altri mi aspettano. 223 00:10:06,248 --> 00:10:07,968 Ok, ci vediamo dentro. 224 00:10:07,998 --> 00:10:08,998 Va bene. 225 00:10:09,830 --> 00:10:11,080 Ciao, Lawrence. 226 00:10:14,188 --> 00:10:15,829 - Tutto bene? - Stavo... 227 00:10:15,859 --> 00:10:19,059 - Leggevo il retro della sua maglietta. - Ok, Shogun. 228 00:10:21,871 --> 00:10:24,457 CE LO MERITIAMO 229 00:10:24,729 --> 00:10:27,833 Guarda com'e' affollato. Come facciamo a trovare Kelli? 230 00:10:27,863 --> 00:10:29,282 Oh, eccola laggiu'. 231 00:10:29,312 --> 00:10:32,254 Perche' usa i cappellini da compleanno come fossero coni stradali? 232 00:10:32,284 --> 00:10:34,857 - Sai che mi ricorda Shogun? - Gli somiglia, e' vero. 233 00:10:34,887 --> 00:10:37,668 Ehi, ecco che arriva la festeggiata! 234 00:10:37,698 --> 00:10:39,051 Ciao! 235 00:10:39,292 --> 00:10:41,306 Buon compleanno, donna. 236 00:10:41,336 --> 00:10:42,336 Grazie. 237 00:10:43,193 --> 00:10:44,462 Evviva. 238 00:10:44,960 --> 00:10:48,534 Kelli, siamo solo noi tre. Non ci serve tutto questo spazio. 239 00:10:48,581 --> 00:10:51,470 Non ripetero' l'esperienza del Coachella ne' litighero' con delle bianche 240 00:10:51,500 --> 00:10:55,526 - almeno fino alla fine del film, ok? - Ma litighi ancora con le donne incinte o... 241 00:10:55,556 --> 00:10:58,482 Oh, no, amica. Tiffany la vuole come madrina. 242 00:10:58,512 --> 00:11:00,747 Cosi' se lei morisse, dovrei prendere io il bambino. 243 00:11:00,777 --> 00:11:03,104 Ma non spetterebbe a Derek prendere il bambino? 244 00:11:03,134 --> 00:11:04,384 Funziona cosi'? 245 00:11:04,488 --> 00:11:08,638 Lo spero, perche' se avessi voluto un bambino, mi sarei tenuta l'ultimo. 246 00:11:08,776 --> 00:11:09,776 Signore, 247 00:11:10,274 --> 00:11:14,264 Un brindisi. Alla trentenne senza dubbio piu' cazzuta della citta'. 248 00:11:14,697 --> 00:11:15,937 - Auguri, Issa! - Grazie! 249 00:11:15,967 --> 00:11:18,326 - Buon compleanno, amica! - Vi voglio bene. 250 00:11:18,356 --> 00:11:19,856 Insomma, guardateci. 251 00:11:20,028 --> 00:11:21,026 Trentenni, 252 00:11:21,056 --> 00:11:22,247 - single, - Si'. 253 00:11:22,277 --> 00:11:24,743 nere, di successo. 254 00:11:24,773 --> 00:11:26,535 Sembriamo tre Jennifer Hudson. 255 00:11:26,565 --> 00:11:28,265 Jennifer uno, due e tre. 256 00:11:29,006 --> 00:11:30,556 Ferma, ferma. Single? 257 00:11:31,129 --> 00:11:32,879 Che fine ha fatto Julian? 258 00:11:33,298 --> 00:11:34,298 Julian? 259 00:11:34,727 --> 00:11:36,527 Il negretto del Coachella. 260 00:11:36,665 --> 00:11:38,799 Amica, ha detto che la pensa come DJ Khaled, 261 00:11:38,829 --> 00:11:40,753 non me la voleva leccare, cosi' gli ho detto, 262 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 "Non sei ne' furbo, ne' intelligente, 263 00:11:43,613 --> 00:11:44,617 capito?". 264 00:11:44,647 --> 00:11:47,613 Speriamo che non trasmetta la sua stupidita' al ragazzo asiatico. 265 00:11:47,643 --> 00:11:48,674 Andrew? 266 00:11:48,704 --> 00:11:50,854 No, e' morto. Che riposi in pace. 267 00:11:52,184 --> 00:11:53,184 Cosa? 268 00:11:53,526 --> 00:11:55,976 Che e' successo? Un incidente stradale? 269 00:11:56,516 --> 00:11:58,690 Per me. E' morto per me. 270 00:11:58,720 --> 00:12:01,784 Amica, non si scherza sui morti quando si e' al cimitero. 271 00:12:01,814 --> 00:12:04,483 E' un vero peccato, cominciava a piacermi. 272 00:12:04,513 --> 00:12:05,813 Aveva esagerato. 273 00:12:06,039 --> 00:12:09,339 E' vero. Non si puo' stare con un nero che esagera, no? 274 00:12:10,966 --> 00:12:12,178 Prova numero uno. 275 00:12:12,208 --> 00:12:14,195 Ho dovuto tagliare i ponti con quel negro la'. 276 00:12:14,225 --> 00:12:16,146 Quello che somiglia a Forest Whitaker? 277 00:12:16,176 --> 00:12:18,071 Non giudicare, ok? 278 00:12:18,946 --> 00:12:20,841 Oh, merda. Mi sono scopata anche quel negro. 279 00:12:20,871 --> 00:12:21,853 Merda. 280 00:12:21,883 --> 00:12:24,744 Tutti i miei fantasmi sessuali sono in questo cimitero. 281 00:12:24,774 --> 00:12:27,809 - Staro' in guardia, mi perseguitano. - Hai ragione, ci sono proprio tutti. 282 00:12:27,839 --> 00:12:29,400 Ho visto Lawrence poco fa. 283 00:12:29,430 --> 00:12:31,480 Beh, non ho paura dei fantasmi. 284 00:12:32,986 --> 00:12:34,739 Levati dal cazzo, Qwantrell! 285 00:12:34,769 --> 00:12:38,419 Si', sto parlando proprio con te! Levati dal cazzo, Qwantrell! 286 00:12:39,205 --> 00:12:40,255 Un momento. 287 00:12:40,596 --> 00:12:41,946 Non e' Qwantrell. 288 00:12:42,162 --> 00:12:43,909 - Kelli. - Tieni questo. 289 00:12:44,204 --> 00:12:45,987 Vado dal negro che somiglia a Qwantrell. 290 00:12:46,017 --> 00:12:48,447 - Ok. - Come va, tesoro? Shogun? 291 00:12:49,787 --> 00:12:53,687 Non volevo dire "Levati dal cazzo", ma "Ehi, che cazzo combinate?". 292 00:12:56,380 --> 00:12:58,117 Perche' hai i capelli cosi' aridi? Dovevi... 293 00:12:58,147 --> 00:13:01,197 - Dovevi metterci l'olio, prima di uscire. - Ciao. 294 00:13:01,466 --> 00:13:02,457 Come state? 295 00:13:02,487 --> 00:13:04,087 Ah, guarda chi arriva. 296 00:13:04,725 --> 00:13:07,475 Vedi di sederti dietro di me, alto come sei. 297 00:13:09,604 --> 00:13:10,604 Oh, cazzo. 298 00:13:12,367 --> 00:13:13,397 Chad. 299 00:13:13,427 --> 00:13:15,277 Negro, quella e' una borsetta? 300 00:13:15,307 --> 00:13:16,663 E' della mia fidanzata. 301 00:13:16,693 --> 00:13:18,240 Non voleva portarla nei bagni chimici. 302 00:13:18,270 --> 00:13:19,620 E' di vera pelle. 303 00:13:19,650 --> 00:13:21,611 E' costosa. Lo so perche' l'ho comprata io. 304 00:13:21,641 --> 00:13:23,496 E' di Balmain, ha collaborato con Beyonce'. 305 00:13:23,526 --> 00:13:26,576 Sapete che Michelle si sposa? Sono felice per lei. 306 00:13:27,161 --> 00:13:29,284 - Leah si e' rimessa con te? Come? - Che intendi con "come"? 307 00:13:29,314 --> 00:13:32,610 - Beh, si e' rimessa con un adultero come te. - Figlio di puttana irrispettoso. 308 00:13:32,640 --> 00:13:37,566 Guarda che l'amore funziona cosi'. Ho fatto una cosa, mi ha perdonato, fine della storia. 309 00:13:37,596 --> 00:13:38,755 Cosi' semplicemente? 310 00:13:38,785 --> 00:13:40,601 Il Signore ti ha riportato da Leah? 311 00:13:40,631 --> 00:13:42,980 Non volevo cominciare da capo una storia seria con un'altra. 312 00:13:43,010 --> 00:13:45,360 - Per chi mi hai preso? - Ben detto. 313 00:13:45,500 --> 00:13:50,361 Quindi le hai comprato dei fiori, una borsetta e all'improvviso e' tutto a posto? 314 00:13:50,748 --> 00:13:51,729 No. 315 00:13:51,759 --> 00:13:54,396 No, ha dovuto supplicarla, strisciare e tutto il resto. 316 00:13:54,426 --> 00:13:56,125 Non sai cosa ho dovuto passare. 317 00:13:56,155 --> 00:13:59,016 Le zie con cui ho dovuto scusarmi, i frullati che ho dovuto preparare... 318 00:13:59,046 --> 00:14:02,332 Negro, ho guardato "Project Runway" cosi' tanto che potrei farti una gonna a trapezio. 319 00:14:02,362 --> 00:14:04,896 E dopo tutto questo, non potevi lasciarla a casa? 320 00:14:04,926 --> 00:14:06,866 Ne vale la pena. Fa dei pompini fantastici. 321 00:14:06,896 --> 00:14:08,296 Non dirle che l'ho detto, ma... 322 00:14:08,326 --> 00:14:09,326 Negro. 323 00:14:10,159 --> 00:14:11,159 Negro. 324 00:14:14,020 --> 00:14:15,758 "L'ULTIMO DRAGO" 325 00:14:18,900 --> 00:14:20,050 Ciao a tutti. 326 00:14:23,679 --> 00:14:27,971 Benvenuti alla prima proiezione estiva di "Ce lo meritiamo". 327 00:14:30,838 --> 00:14:34,236 Mentre prendete posto, vorrei dirvi due parole. 328 00:14:34,416 --> 00:14:36,568 - Grazie mille. - Ricordi che ha lavorato con Tiffany? 329 00:14:36,598 --> 00:14:38,671 Questi eventi di solito sono per bianchi, 330 00:14:38,701 --> 00:14:41,221 ma e' riuscita a trasformarlo in una cosa per neri. 331 00:14:41,251 --> 00:14:44,531 Volevamo ricordare i classici della cultura nera. 332 00:14:44,561 --> 00:14:48,820 Quindi, ogni settimana di questo mese, vi sorprenderemo con i vostri film preferiti. 333 00:14:48,850 --> 00:14:52,293 Grazie di cuore per la vostra incredibile partecipazione. 334 00:14:52,323 --> 00:14:54,091 Cavolo, ci adoro. 335 00:15:08,041 --> 00:15:09,041 Jared? 336 00:15:11,784 --> 00:15:13,400 Molly. Ehi, ciao. 337 00:15:15,198 --> 00:15:17,698 - Ne e' passato di tempo. - Si', molto. 338 00:15:21,089 --> 00:15:23,339 Allora, sei gia' diventata giudice? 339 00:15:23,520 --> 00:15:24,619 Ci sto lavorando. 340 00:15:24,649 --> 00:15:26,149 "Silenzio in aula!". 341 00:15:28,518 --> 00:15:30,300 - Tu? - Tutto bene. 342 00:15:30,530 --> 00:15:32,680 Sono responsabile regionale, ora. 343 00:15:33,303 --> 00:15:37,103 Gia'. Sono ancora alla Enterprise. Continuiamo a noleggiare auto. 344 00:15:37,350 --> 00:15:38,766 Posso sempre chiamare un Uber. 345 00:15:38,796 --> 00:15:39,796 Si'. 346 00:15:40,003 --> 00:15:41,303 Pero' non farlo. 347 00:15:45,330 --> 00:15:46,496 Ti trovo bene. 348 00:15:46,526 --> 00:15:48,265 Si', anch'io ti trovo bene. 349 00:15:48,295 --> 00:15:49,295 Senti, 350 00:15:49,385 --> 00:15:50,708 torno alla nostra coperta. 351 00:15:50,738 --> 00:15:52,589 Ok, va bene. Si', arrivo tra un attimo. 352 00:15:52,619 --> 00:15:53,889 Mi prendi un drink? 353 00:15:53,919 --> 00:15:55,469 - Sicuro. - Va bene. 354 00:15:57,586 --> 00:16:00,886 - Allora... - Allora, e' stato un piacere. Devo andare. 355 00:16:01,032 --> 00:16:03,262 Non voglio perdermi l'inizio del mio film preferito. 356 00:16:03,292 --> 00:16:05,942 Giusto. Pero' non hai preso niente al bar. 357 00:16:06,563 --> 00:16:08,923 Sai cosa, ho dimenticato di dirtelo. Sto digiunando. 358 00:16:08,953 --> 00:16:12,369 Ramadan. Non sono musulmana, ma voglio comunque rispettarlo. 359 00:16:12,399 --> 00:16:14,671 - Ok, e' stato bello vederti. - Si', anche per me. 360 00:16:14,701 --> 00:16:16,901 - E' stato bello vederti. - Ciao. 361 00:16:18,926 --> 00:16:20,176 Yo, tutto bene? 362 00:16:20,207 --> 00:16:21,929 - Si'. - Hai visto un fantasma, per caso? 363 00:16:21,959 --> 00:16:24,709 No. No, devo solo tornare dalle mie amiche. 364 00:16:26,185 --> 00:16:27,185 Va bene. 365 00:16:32,865 --> 00:16:33,865 Amica. 366 00:16:34,392 --> 00:16:35,581 Ho appena visto Jared. 367 00:16:35,611 --> 00:16:36,993 Donna, cosa? 368 00:16:37,023 --> 00:16:39,048 - Come ti e' sembrato? - Gay. 369 00:16:39,078 --> 00:16:41,323 Era con un altro tipo, carino pure lui. 370 00:16:41,353 --> 00:16:43,278 Lo sapevo, lo sapevo, lo sapevo. 371 00:16:43,308 --> 00:16:44,908 Beh, almeno e' felice. 372 00:16:45,420 --> 00:16:48,835 Guarda me, depressa per un sacco di tempo, convinta di essermelo lasciato sfuggire. 373 00:16:48,865 --> 00:16:51,375 E il mio istinto aveva ragione fin dal principio. 374 00:16:51,405 --> 00:16:52,505 E' pazzesco. 375 00:16:54,710 --> 00:16:55,860 Oh, ci siamo. 376 00:17:00,125 --> 00:17:02,825 Beh, a quanto pare alla fine era Qwantrell. 377 00:17:03,780 --> 00:17:04,880 Maledizione. 378 00:17:06,114 --> 00:17:08,014 Ora stiamo di nuovo insieme. 379 00:17:10,611 --> 00:17:11,811 Come sapevi... 380 00:17:12,521 --> 00:17:13,958 che quella era la cura? 381 00:17:13,988 --> 00:17:15,311 Questa e' la parte migliore. 382 00:17:15,341 --> 00:17:16,541 Non lo sapevo. 383 00:17:17,280 --> 00:17:20,616 Errore mio, padrone. Faro' qualunque cosa per provarvi che sono degno. 384 00:17:20,646 --> 00:17:22,539 I miei preferiti. Grazie. 385 00:17:22,569 --> 00:17:24,119 Buon compleanno, Iss. 386 00:17:24,530 --> 00:17:26,480 Ehi, siediti un po', testone. 387 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 Ops. 388 00:17:28,659 --> 00:17:30,359 Ha fatto la voce grossa. 389 00:17:33,476 --> 00:17:35,626 Questo e' film e' ancora attuale. 390 00:17:35,771 --> 00:17:37,171 E' molto sessista. 391 00:17:37,791 --> 00:17:39,041 Pero' lo adoro. 392 00:17:39,462 --> 00:17:40,462 Davvero. 393 00:17:41,546 --> 00:17:44,496 Allora, che mi dici? Come procede il tuo evento? 394 00:17:44,675 --> 00:17:45,875 Io sto bene... 395 00:17:47,108 --> 00:17:49,408 pero' l'evento e' ad un punto morto. 396 00:17:50,515 --> 00:17:51,615 Oh, davvero? 397 00:17:52,510 --> 00:17:54,832 Pensavo che fossi gia' a buon punto. 398 00:17:54,862 --> 00:17:57,062 Si', solo che e' diventato troppo. 399 00:17:58,057 --> 00:18:01,757 La situazione si e' fatta difficile. Ho ricevuto molti rifiuti. 400 00:18:02,137 --> 00:18:04,737 Penso proprio che non avrebbe funzionato. 401 00:18:05,583 --> 00:18:06,583 Alzati. 402 00:18:06,821 --> 00:18:07,821 Ma sai... 403 00:18:08,205 --> 00:18:10,654 - Sto provando a fare le scelte giuste. - Cio' che cerchi... 404 00:18:10,684 --> 00:18:12,814 non e' scritto sul pavimento. 405 00:18:14,117 --> 00:18:16,010 - Si', ti capisco. - L'ultimo livello... 406 00:18:16,040 --> 00:18:18,150 e' un ritorno alle origini. 407 00:18:19,354 --> 00:18:21,615 - Questo... - Beh, sara' meglio che vada. 408 00:18:21,645 --> 00:18:24,073 Prima che Mike Manolesta si mangi i miei burrito. 409 00:18:24,103 --> 00:18:26,553 - Lui ha sempre fame. Sbrigati. - Si'. 410 00:18:26,991 --> 00:18:28,334 Gli diro' che l'hai detto. 411 00:18:28,364 --> 00:18:29,364 Non farlo. 412 00:18:31,021 --> 00:18:33,189 - Ehi, grazie ancora. - Figurati. 413 00:18:33,219 --> 00:18:34,519 Buon compleanno. 414 00:18:34,789 --> 00:18:36,237 - Grazie. - Non sei trasparente! 415 00:18:36,267 --> 00:18:38,667 Ok. Colpa mia, amico. Che scassapalle. 416 00:18:39,749 --> 00:18:40,933 Ogni sfaccettatura 417 00:18:40,963 --> 00:18:42,415 va accolta, 418 00:18:42,608 --> 00:18:44,608 perche' allora, e solo allora, 419 00:18:45,057 --> 00:18:48,657 abbatterai il muro del mistero, raggiungendo l'illuminazione. 420 00:18:57,512 --> 00:19:00,393 Visto? Anche i neri possono avere eventi come questi 421 00:19:00,423 --> 00:19:03,184 senza dover sempre attraversare l'autostrada verso sud. 422 00:19:03,214 --> 00:19:04,306 Hai ragione. 423 00:19:04,804 --> 00:19:06,057 Lo so. Grazie. 424 00:19:06,087 --> 00:19:07,934 Oh, cazzo. Donne, non guardate. 425 00:19:07,964 --> 00:19:09,814 - Che cosa? - Non girarti. 426 00:19:10,008 --> 00:19:12,380 - Issa, Kelli. Come state? - Ciao. 427 00:19:12,410 --> 00:19:14,060 - Ciao, Jared. - Ciao. 428 00:19:15,875 --> 00:19:17,925 Oh, loro sono delle mie amiche. 429 00:19:18,454 --> 00:19:21,754 - Lui e' mio fratello Darryl con la ragazza. - Come va? 430 00:19:21,953 --> 00:19:24,003 Questa e' la mia ragazza Amber. 431 00:19:25,401 --> 00:19:26,401 Ciao. 432 00:19:31,112 --> 00:19:32,862 Si', noto la somiglianza. 433 00:19:36,038 --> 00:19:38,145 - Che ficata. - E' stato stra bello. 434 00:19:38,175 --> 00:19:40,812 Bella serata. Grazie, gran compleanno. 435 00:19:40,842 --> 00:19:42,876 - Non c'e' di che, amica. - Te lo meritavi. 436 00:19:42,906 --> 00:19:44,706 - Ah, torno subito. - Ok. 437 00:19:46,325 --> 00:19:48,109 - Ciao. - Ciao. 438 00:19:48,139 --> 00:19:50,619 - Sono Issa, ci siamo viste alla... - Festa premaman di Tiffany. 439 00:19:50,649 --> 00:19:52,228 - Esatto. - Si'. Grazie di essere qui. 440 00:19:52,258 --> 00:19:53,963 Oh, mio Dio. E' stata una figata. 441 00:19:53,993 --> 00:19:57,473 - Come ci sei riuscita? - Amica, e' stato un vero inferno. 442 00:19:57,503 --> 00:20:00,003 La location ha suo modo di fare le cose, 443 00:20:00,116 --> 00:20:01,432 ma mi e' bastato insistere. 444 00:20:01,462 --> 00:20:03,939 - Immagino. - Ho pensato: i neri vogliono questo evento, 445 00:20:03,969 --> 00:20:05,318 ne hanno bisogno, 446 00:20:05,896 --> 00:20:07,302 e cosi' eccoci qui. 447 00:20:07,332 --> 00:20:10,936 Sai, stavo cercando di fare una cosa simile a Inglewood, solo che... 448 00:20:10,966 --> 00:20:12,766 ne sono stata sopraffatta. 449 00:20:13,165 --> 00:20:15,265 Mi sembrava di non ottenere nulla a parte... 450 00:20:15,295 --> 00:20:16,795 - Dei "no". - Gia'. 451 00:20:17,492 --> 00:20:19,489 Ne so qualcosa dei "no". 452 00:20:19,819 --> 00:20:22,337 Ma mi sono impegnata per farli diventare "si'" 453 00:20:22,367 --> 00:20:25,367 o almeno "ok, va bene, purche' mi lasci in pace". 454 00:20:28,322 --> 00:20:30,557 - Grazie ancora. - Grazie a te per essere venuta. 455 00:20:30,587 --> 00:20:32,537 - Ne prendo uno. - Fai pure. 456 00:20:42,452 --> 00:20:44,902 Che schifo, amica. Ti sei messa i jeans felpati? 457 00:20:44,932 --> 00:20:48,012 Dato che non stiamo insieme, non mi sono depilata. 458 00:20:48,042 --> 00:20:51,342 - Quindi alla fine ci sei arrivata. - Va bene, va bene. 459 00:20:54,349 --> 00:20:57,899 Allora, credo che daro' un'altra possibilita' alla mia idea. 460 00:20:58,491 --> 00:20:59,923 La festa di quartiere? 461 00:20:59,953 --> 00:21:01,582 Ci stai davvero ripensando? 462 00:21:01,612 --> 00:21:03,062 Amica, che succede? 463 00:21:03,599 --> 00:21:06,796 Non so, ricevo tanti segnali positivi, ultimamente... 464 00:21:07,186 --> 00:21:09,736 e poi hai detto che devo fidarmi del mio istinto. 465 00:21:09,766 --> 00:21:12,053 No, sono sicura di aver detto che io devo fidarmi del mio. 466 00:21:12,083 --> 00:21:13,622 Ah, il tuo istinto? 467 00:21:14,047 --> 00:21:17,339 Non hai appena incontrato il tuo ex gay-che-non-era-gay? Intendi quell'istinto? 468 00:21:17,369 --> 00:21:18,477 Si', quello. 469 00:21:19,432 --> 00:21:22,131 Chissene, amica. Fratello, compagno, e' lo stesso. 470 00:21:22,161 --> 00:21:26,242 Cerco solo di aiutarti. Non ti ho forse organizzato un mega compleanno, 471 00:21:26,272 --> 00:21:27,697 - Giusto. - con un mega film 472 00:21:27,727 --> 00:21:30,557 e sono stata mega brava a tenerti i negri alla larga. 473 00:21:30,587 --> 00:21:33,087 Cosa? Quali negri hai tenuto alla larga? 474 00:21:33,388 --> 00:21:34,723 Quel negro, Nathan? 475 00:21:34,753 --> 00:21:35,590 Amica, 476 00:21:35,620 --> 00:21:39,703 si e' presentato a casa tua con dei fiori ridicoli come se nulla fosse. 477 00:21:39,733 --> 00:21:41,612 Ero cosi' incazzata per te. 478 00:21:42,881 --> 00:21:44,081 Aspetta, cosa? 479 00:21:44,580 --> 00:21:48,232 - Nathan e' venuto qui? - Si'. Prima che passassi a prenderti. 480 00:21:48,537 --> 00:21:51,337 E ho rispedito il suo culo in strada al volo. 481 00:21:51,445 --> 00:21:54,445 Non volevo che ti rovinasse il compleanno, amica. 482 00:21:55,886 --> 00:21:56,886 Scusami. 483 00:21:58,955 --> 00:22:01,255 Perche' non me lo hai detto e basta? 484 00:22:01,878 --> 00:22:04,629 Dicevi di non volere drammi per i tuoi 30 anni. 485 00:22:04,659 --> 00:22:08,209 - Quindi, non c'e' di che. - Amica, ma che cazzo? Perche'... 486 00:22:08,369 --> 00:22:11,569 Dovevi dirmelo e lasciare che mi arrangiassi da sola! 487 00:22:12,008 --> 00:22:14,126 Cioe' quel che hai fatto quando sei andata a casa sua? 488 00:22:14,156 --> 00:22:18,151 Donna, mi hai fatto sembrare una stupida, mentre tu giocavi a fare 007. 489 00:22:18,181 --> 00:22:22,471 Senti, so che cercavi di aiutare, ma non sono come te, io non cancello negri qua e la'. 490 00:22:23,194 --> 00:22:25,871 Beh, quando una donna ha ragione, ha ragione. 491 00:22:25,901 --> 00:22:27,001 Scusa, cosa? 492 00:22:28,761 --> 00:22:32,112 Ultimamente sei in preda a una vena davvero pessimista, donna, 493 00:22:32,142 --> 00:22:36,147 vedi sempre il peggio in tutti. Prendiamo il tuo collega, per esempio, 494 00:22:36,177 --> 00:22:39,320 - gli hai messo i piedi in testa di colpo. - Non e' cosi', amica. 495 00:22:39,350 --> 00:22:43,498 Non voglio essere solo una collaboratrice come tutte le altre donne dello studio. 496 00:22:43,528 --> 00:22:46,178 Quindi si', e' cosi' che devo comportarmi. 497 00:22:46,951 --> 00:22:47,951 Sicura? 498 00:22:49,200 --> 00:22:50,857 Qual e' il tuo obiettivo? 499 00:22:50,887 --> 00:22:54,087 Vuoi diventare una socia solitaria e odiata da tutti? 500 00:22:55,144 --> 00:22:58,094 Perche' questa non sei tu. Non lo sei mai stata. 501 00:23:27,848 --> 00:23:29,170 Ah, ciao, Taurean. 502 00:23:29,200 --> 00:23:31,380 Stavo proprio venendo da te per il caso METRA. 503 00:23:31,410 --> 00:23:34,675 Pensavi di iniziare con le leggi statali o con quelle federali? 504 00:23:34,705 --> 00:23:37,962 - Tu potresti farne un tipo e io l'altro. - Il caso e' tutto tuo, ora. 505 00:23:37,992 --> 00:23:39,392 Non ti servo piu'. 506 00:23:39,888 --> 00:23:40,888 Cosa? 507 00:23:41,410 --> 00:23:44,126 Molly, sei piu' che in grado di cavartela da sola. 508 00:23:44,156 --> 00:23:46,734 Beh, grazie, lo apprezzo molto, ma sinceramente credo che... 509 00:23:46,764 --> 00:23:49,114 Mi unisco al caso di molestie Rivers. 510 00:23:51,252 --> 00:23:54,052 Beh, ma allora chi fara' da referente con me? 511 00:23:54,596 --> 00:23:56,746 Ho detto a Frank che ci pensi tu. 512 00:23:59,512 --> 00:24:00,812 Ah, ciao, Molly. 513 00:24:01,704 --> 00:24:05,895 Complimenti per aver ottenuto il ruolo di unico referente nel caso METRA. 514 00:24:05,925 --> 00:24:06,925 Grazie. 515 00:24:14,622 --> 00:24:16,222 Ok, bene. Ciao. 516 00:24:27,557 --> 00:24:29,464 Conosco dei commercianti che lavorerebbero con noi. 517 00:24:29,494 --> 00:24:31,328 - E sono neri? - Ovviamente. 518 00:24:31,358 --> 00:24:32,870 Ma e' fantastico. 519 00:24:33,100 --> 00:24:35,226 Vorrei che avessimo qualche pezzo grosso. 520 00:24:35,256 --> 00:24:37,521 Cosa intendi con "vorrei"? Lo avremo di sicuro. 521 00:24:37,551 --> 00:24:40,705 Organizzero' un incontro con la Roc Nation. Conosco il loro talent scout. 522 00:24:40,735 --> 00:24:41,985 E' incredibile. 523 00:24:42,767 --> 00:24:44,659 Grazie davvero per avermi incontrata. 524 00:24:44,689 --> 00:24:47,680 Mi ha fatto davvero bene avere qualcuno con cui scambiarsi le idee. 525 00:24:47,710 --> 00:24:50,476 Ma certo. E so che quello che stai facendo non e' affatto semplice, 526 00:24:50,506 --> 00:24:54,100 ma mi piace l'idea e adoro il fatto che sia di quartiere, perche' ne abbiamo bisogno. 527 00:24:54,130 --> 00:24:55,498 - Infatti. - Ragazze? 528 00:24:55,528 --> 00:24:58,778 Non dimenticatevi di tornare per la Serata Indie Rock. 529 00:25:02,503 --> 00:25:03,503 Amica. 530 00:25:04,495 --> 00:25:05,623 Dove sei diretta? 531 00:25:05,653 --> 00:25:07,485 Vuoi un passaggio? Sai che guido per Uber. 532 00:25:07,515 --> 00:25:09,461 No, no, non mi serve. Ho un appuntamento. 533 00:25:10,215 --> 00:25:11,936 Ok, fai scintille, mi raccomando. 534 00:25:11,966 --> 00:25:14,322 - Faro' il possibile. E' sempre difficile. - E' vero. 535 00:25:14,352 --> 00:25:16,802 Beh, ci vediamo alla serata Indie Rock? 536 00:25:17,095 --> 00:25:18,144 Ovviamente. 537 00:25:18,795 --> 00:25:19,947 Ci sentiamo. 538 00:25:19,977 --> 00:25:21,477 - A presto. - Ciao. 539 00:26:00,567 --> 00:26:01,567 Molly. 540 00:26:01,825 --> 00:26:03,751 Non mi aspettavo piu' di sentirti. 541 00:26:03,781 --> 00:26:04,781 Ciao. 542 00:26:05,098 --> 00:26:06,098 Come stai? 543 00:26:07,569 --> 00:26:08,569 Bene. 544 00:26:10,399 --> 00:26:13,178 Bene. Bene. Sai, volevo... 545 00:26:13,409 --> 00:26:15,107 chiamarti e dirti... Aspetta. 546 00:26:15,137 --> 00:26:16,590 E' un buon momento? 547 00:26:16,620 --> 00:26:17,706 Hai un secondo? 548 00:26:17,736 --> 00:26:21,124 Cioe', piu' di un secondo perche' ovviamente so come funziona il tempo. 549 00:26:21,154 --> 00:26:23,604 Molly, ho delle cose da fare, quindi... 550 00:26:24,361 --> 00:26:25,811 Certo. Si', ecco... 551 00:26:27,874 --> 00:26:30,270 Sono arrivata alla conclusione 552 00:26:30,300 --> 00:26:33,600 che sono un po' diffidente nei confronti della gente... 553 00:26:36,743 --> 00:26:37,743 e... 554 00:26:38,508 --> 00:26:40,958 sono stata un po' egoista, ultimamente. 555 00:26:41,992 --> 00:26:46,242 Credo che la mia ultima relazione mi abbia ferito piu' di quanto pensassi. 556 00:26:46,548 --> 00:26:47,865 E mi sono sfogata su... 557 00:26:47,895 --> 00:26:49,272 su altre persone. 558 00:26:49,302 --> 00:26:52,629 E non vuole essere una scusante. Volevo soltanto dirti che... 559 00:26:52,659 --> 00:26:53,759 mi dispiace. 560 00:26:56,958 --> 00:26:57,958 Pronto? 561 00:26:59,436 --> 00:27:00,436 Sono qui. 562 00:27:19,870 --> 00:27:20,870 Ciao. 563 00:27:21,853 --> 00:27:22,853 Ciao. 564 00:27:26,892 --> 00:27:29,175 Scusa, immagino sia il mio turno di arrivare in ritardo. 565 00:27:29,205 --> 00:27:30,855 No, non ti preoccupare. 566 00:27:31,282 --> 00:27:34,382 - Il nostro tavolo non e' ancora pronto. - Va bene. 567 00:27:38,610 --> 00:27:39,610 Devo... 568 00:27:39,799 --> 00:27:42,145 Devo ammetterlo, credevo di averti spaventato, 569 00:27:42,175 --> 00:27:44,675 quando ti ho detto di essere divorziata. 570 00:27:44,819 --> 00:27:45,819 No. 571 00:27:46,417 --> 00:27:47,417 No. 572 00:27:47,957 --> 00:27:49,824 Aspetta di sapere delle multe che ho preso. 573 00:27:49,854 --> 00:27:52,278 Ah, perche' ne hai presa piu' di una? 574 00:27:52,705 --> 00:27:53,805 Vedi, non... 575 00:27:53,988 --> 00:27:55,588 non mi piace contarle. 576 00:28:09,119 --> 00:28:11,019 Grazie per aver accettato... 577 00:28:16,051 --> 00:28:18,299 Grazie per aver accettato di incontrarmi. 578 00:28:18,329 --> 00:28:19,429 Spero che... 579 00:28:19,564 --> 00:28:21,364 i fiori ti siano piaciuti. 580 00:28:25,652 --> 00:28:27,043 Senti, non... 581 00:28:27,899 --> 00:28:30,549 Non era mia intenzione scappare via cosi'. 582 00:28:31,004 --> 00:28:32,454 Non te lo meritavi. 583 00:28:33,419 --> 00:28:36,660 Sono stato irraggiungibile perche' sono tornato a Houston per un po'. 584 00:28:36,690 --> 00:28:38,377 Avevo per la testa... 585 00:28:39,276 --> 00:28:40,851 un po' troppe cose. 586 00:28:41,707 --> 00:28:42,707 E sai... 587 00:28:43,703 --> 00:28:44,703 non... 588 00:28:45,737 --> 00:28:47,937 so come spiegartelo, ma a volte... 589 00:28:48,450 --> 00:28:49,450 divento... 590 00:28:49,748 --> 00:28:51,367 davvero molto triste 591 00:28:51,397 --> 00:28:54,186 e vedo tutto negativo e... 592 00:28:56,653 --> 00:28:59,603 finisco per non riuscire a parlarne con nessuno. 593 00:29:00,099 --> 00:29:02,599 E non volevo farti passare tutto questo. 594 00:29:07,135 --> 00:29:08,135 Quindi... 595 00:29:08,885 --> 00:29:11,354 sei sparito nel nulla e hai lasciato Los Angeles perche' 596 00:29:11,384 --> 00:29:12,927 eri di cattivo umore? 597 00:29:13,658 --> 00:29:14,658 No, io... 598 00:29:15,515 --> 00:29:17,891 No, so che sembra assurdo. 599 00:29:19,010 --> 00:29:20,010 Ma non... 600 00:29:21,357 --> 00:29:23,157 Non ci stavo con la testa. 601 00:29:23,726 --> 00:29:24,726 E... 602 00:29:24,948 --> 00:29:28,356 mi sarebbe tanto piaciuto avere una spiegazione migliore, 603 00:29:28,645 --> 00:29:29,745 ma questa... 604 00:29:29,898 --> 00:29:31,103 e' la verita'. 605 00:29:31,745 --> 00:29:33,067 Nathan, non ti ho... 606 00:29:33,097 --> 00:29:35,547 chiesto io di far parte della mia vita. 607 00:29:35,980 --> 00:29:37,980 Hai preso tu l'iniziativa e... 608 00:29:38,417 --> 00:29:39,967 poi te ne sei andato, 609 00:29:40,559 --> 00:29:42,609 come se io non contassi niente. 610 00:29:47,668 --> 00:29:49,118 Senti, mi dispiace. 611 00:29:57,639 --> 00:29:59,639 Ascolta, mi serve del tempo... 612 00:30:00,710 --> 00:30:02,360 per capire cosa voglio. 613 00:30:05,589 --> 00:30:06,839 Ok, lo capisco. 614 00:30:11,761 --> 00:30:13,264 Sara' meglio che vada. 615 00:30:13,294 --> 00:30:14,594 I miei vicini... 616 00:30:14,722 --> 00:30:16,672 si sono lamentati del rumore. 617 00:30:16,891 --> 00:30:18,141 Del mio rumore. 618 00:30:18,346 --> 00:30:19,696 D'accordo, beh... 619 00:30:22,443 --> 00:30:24,643 Spero soltanto che potremo... 620 00:30:25,997 --> 00:30:27,047 riparlarne. 621 00:30:30,125 --> 00:30:31,625 Perche' sono tornato 622 00:30:33,094 --> 00:30:34,194 per restare. 623 00:32:26,486 --> 00:32:31,036 Grazie per aver seguito questa stagione con i nostri sottotitoli! Alla prossima! 624 00:32:32,717 --> 00:32:33,717 #TAsociety