1
00:00:00,946 --> 00:00:03,875
- Che fai?
- Ho fatto una presentazione fantastica.
2
00:00:03,905 --> 00:00:05,434
- Che succede?
- Ho bisogno di un favore.
3
00:00:05,464 --> 00:00:06,624
Nelle puntate precedenti di Insecure...
4
00:00:06,654 --> 00:00:07,946
Nathan non mi risponde al telefono.
5
00:00:07,976 --> 00:00:09,526
Devi lasciar perdere.
6
00:00:10,184 --> 00:00:13,444
Mi faceva sentire come se non
fossi una totale fallita.
7
00:00:13,474 --> 00:00:16,776
Non so se qualcuno riuscira' mai
a farmi sentire ancora cosi'.
8
00:00:17,545 --> 00:00:19,495
Un uomo sposato ti ha illusa?
9
00:00:19,724 --> 00:00:21,601
- Sai, penso che me ne andro'.
- Molly, aspetta.
10
00:00:21,631 --> 00:00:22,515
SEMINARIO PER IMPRESARI
11
00:00:22,545 --> 00:00:23,109
REGISTRAZIONE
12
00:00:23,270 --> 00:00:25,514
Non puoi lasciare che siano sempre
gli altri a rimetterti in piedi.
13
00:00:25,544 --> 00:00:27,284
A volte devi impegnarti
tu per te stesso.
14
00:00:27,314 --> 00:00:28,938
Stai organizzando la festa
di quartiere da sola?
15
00:00:28,968 --> 00:00:30,062
Beh, praticamente si'.
16
00:00:30,955 --> 00:00:33,405
- Questi li posso compilare qua?
- No.
17
00:00:33,525 --> 00:00:34,625
Il prossimo.
18
00:00:40,088 --> 00:00:42,594
Insecure 3x08
"Ghost-Like"
19
00:00:44,216 --> 00:00:48,566
Traduzione: sweetest thing, Kharis,
LSARTEAN, Sonicfire96, adelina81, toffee
20
00:00:49,756 --> 00:00:50,897
Revisione: wallflower
21
00:00:51,375 --> 00:00:54,035
Sara' una festa di quartiere in cui
si esibiranno musicisti del luogo,
22
00:00:54,065 --> 00:00:57,906
quindi sto cercando ristoranti che
vogliano donare del cibo per l'evento.
23
00:00:57,936 --> 00:00:59,714
Come no, organizzi un evento.
24
00:00:59,744 --> 00:01:02,094
Voi barboni state diventando scaltri.
25
00:01:03,454 --> 00:01:05,425
E vorrei collaborare con
produttori locali...
26
00:01:05,455 --> 00:01:08,273
A me sa tanto di soldi che escono
dalla mia tasca e finiscono nella tua.
27
00:01:08,303 --> 00:01:09,403
Il prossimo!
28
00:01:10,655 --> 00:01:13,623
E quindi vorrei davvero mettere in
luce i migliori talenti musicali
29
00:01:13,653 --> 00:01:15,303
della nostra comunita'.
30
00:01:15,435 --> 00:01:17,135
Quante donne ci saranno?
31
00:01:18,205 --> 00:01:19,305
Io ci saro'.
32
00:01:22,876 --> 00:01:26,455
Se dovessi dare una festa di quartiere
che cade il giorno del mio compleanno,
33
00:01:26,485 --> 00:01:27,585
ci verresti?
34
00:01:28,215 --> 00:01:30,221
Potresti anche portarti
il cane che non hai.
35
00:01:30,251 --> 00:01:31,701
Amica, io ci vengo.
36
00:01:32,843 --> 00:01:37,848
#TAsociety
37
00:01:38,634 --> 00:01:41,116
Si', alla fine la festa di
quartiere per ora non la faro'.
38
00:01:41,146 --> 00:01:42,325
Dici sul serio?
39
00:01:42,355 --> 00:01:43,806
Cos'e' successo al "MusicaV"...
40
00:01:43,836 --> 00:01:44,886
con la "V"?
41
00:01:45,295 --> 00:01:48,145
Beh, ho gia' compilato
i moduli con quel nome.
42
00:01:48,305 --> 00:01:50,665
E' solo piu' difficile
di quanto pensassi e...
43
00:01:50,695 --> 00:01:54,145
Nathan mi ha convinta che
potessi fare questa cosa domani.
44
00:01:54,324 --> 00:01:56,234
E questo e' il motivo per cui l'ho...
45
00:01:56,264 --> 00:01:57,735
Sandra Bul-loccato.
46
00:01:59,174 --> 00:02:01,873
Buon per te, amica. Perche',
per un attimo, sembrava stessi impazzendo.
47
00:02:01,903 --> 00:02:03,143
Si', lo so, ma...
48
00:02:03,173 --> 00:02:06,006
non si e' piu' fatto vivo,
quindi che si fotta.
49
00:02:06,036 --> 00:02:07,844
Ecco perche' sto mandando il curriculum,
50
00:02:07,874 --> 00:02:09,865
cerco di fissare dei
colloqui, perche'...
51
00:02:09,895 --> 00:02:11,406
adesso, ho solo me stessa...
52
00:02:11,436 --> 00:02:13,236
e ho bisogno di un lavoro.
53
00:02:13,675 --> 00:02:16,155
- Come quello che avevi?
- Come quello che hai tu. Un bel lavoro
54
00:02:16,185 --> 00:02:17,792
normale e noioso.
55
00:02:18,226 --> 00:02:21,295
Amica, il mio lavoro normale e
noioso mi sta facendo impazzire.
56
00:02:21,325 --> 00:02:24,964
- Quei negri sono troppo meschini.
- Sei tu che sei stata losca con Taurean.
57
00:02:24,994 --> 00:02:27,344
Non e' vero. Cercavo
solo di stare al passo.
58
00:02:27,374 --> 00:02:31,524
Avrebbe dovuto essere felice del mio ottimo
lavoro, ma invece e' stato pungente.
59
00:02:31,565 --> 00:02:34,765
Almeno ha aggiunto del pepe
alle tue patatine losche.
60
00:02:36,236 --> 00:02:38,067
- Non esserne compiaciuta.
- Ok.
61
00:02:38,097 --> 00:02:40,704
Amica, e' vera la cosa dei due
pesi e due misure. Per gli uomini
62
00:02:40,734 --> 00:02:42,806
si tratta solo di affari.
Le donne invece sono losche.
63
00:02:42,836 --> 00:02:44,146
Spezzero' questo circolo.
64
00:02:44,176 --> 00:02:47,414
Beh, forse dovresti spezzare
il pane con Taurean, invece.
65
00:02:47,444 --> 00:02:51,053
Spiegagli semplicemente il tuo
punto di vista e calma le acque.
66
00:02:51,083 --> 00:02:52,283
Ok, d'accordo.
67
00:02:52,374 --> 00:02:54,656
Me ne occupero', faro'
quello che farebbe un uomo.
68
00:02:54,686 --> 00:02:56,486
Gli faro' dei complimenti.
69
00:02:56,694 --> 00:02:58,313
Evviva.
70
00:02:58,734 --> 00:03:01,230
- Grazie. Sembra buonissimo.
- C'e' troppa verdura.
71
00:03:01,260 --> 00:03:02,860
E' fantastico, invece.
72
00:03:04,720 --> 00:03:08,226
Amica, non riesco ancora a credere che
tu abbia ordinato tre tacos, un burrito
73
00:03:08,256 --> 00:03:11,361
- e un secondo tradizionale con contorno.
- Voglio solo un compleanno perfetto.
74
00:03:11,391 --> 00:03:13,656
L'anno scorso e' stato
uno schifo e quest'anno
75
00:03:13,686 --> 00:03:16,325
voglio solo che sia
sereno e senza drammi.
76
00:03:16,355 --> 00:03:20,154
Beh, sarai davvero felice quando verro'
a prenderti sabato per la tua sorpresa.
77
00:03:20,184 --> 00:03:21,534
Ho capito cos'e'.
78
00:03:22,096 --> 00:03:24,866
Mi porterai in Messico per del
vero cibo messicano di qualita'?
79
00:03:24,896 --> 00:03:26,438
No, amica, non stiamo mica insieme.
80
00:03:26,468 --> 00:03:29,268
Questa e' proprio una
frase da stronza losca.
81
00:03:36,914 --> 00:03:37,955
Ciao.
82
00:03:37,985 --> 00:03:39,034
Scusa il ritardo.
83
00:03:39,064 --> 00:03:42,756
- C'era un traffico pazzesco in autostrada.
- Nessun problema.
84
00:03:42,786 --> 00:03:45,325
Ho ancora un paio di
ore prima del mio volo.
85
00:03:45,355 --> 00:03:46,924
- Come stai?
- Tutto bene.
86
00:03:46,954 --> 00:03:49,674
Sono felice che siamo
riusciti a vederci, stavolta.
87
00:03:49,704 --> 00:03:50,794
Anche io. Guarda.
88
00:03:50,824 --> 00:03:53,294
- Tua madre mi ha reso piu' tecnologico.
- Quindi hai bisogno...
89
00:03:53,324 --> 00:03:54,625
che te lo imposti.
90
00:03:54,655 --> 00:03:56,805
A me piaceva quello a conchiglia.
91
00:03:56,905 --> 00:03:58,734
Ma ho preferito non litigare.
92
00:03:58,764 --> 00:04:00,314
Allora, cosa succede?
93
00:04:00,914 --> 00:04:03,064
Niente. Sai, volevo solo vederti.
94
00:04:05,258 --> 00:04:06,458
Come sta Issa?
95
00:04:07,146 --> 00:04:08,224
Ci parliamo.
96
00:04:08,254 --> 00:04:09,765
Tutto sommato, e' una buona cosa.
97
00:04:09,795 --> 00:04:11,735
Quindi non avete chiuso per sempre.
98
00:04:11,765 --> 00:04:12,909
No. Noi...
99
00:04:13,905 --> 00:04:15,245
abbiamo chiuso per sempre.
100
00:04:15,275 --> 00:04:16,675
Esci con qualcuna?
101
00:04:18,086 --> 00:04:19,186
Prima, ma...
102
00:04:20,124 --> 00:04:22,245
Non so, alla fine tutte le
donne con cui uscivo erano
103
00:04:22,275 --> 00:04:24,303
o esigenti o bisognose
d'affetto o divorziate...
104
00:04:24,333 --> 00:04:27,183
- I rapporti richiedono impegno.
- Si', lo so.
105
00:04:28,896 --> 00:04:30,493
Un po' come te e la mamma.
106
00:04:30,523 --> 00:04:33,623
Capisci? Vi siete incontrati,
innamorati e sposati.
107
00:04:34,185 --> 00:04:35,485
E' stato facile.
108
00:04:35,826 --> 00:04:38,186
Pensi che con Sylvia sia stato facile?
109
00:04:38,216 --> 00:04:39,316
Si', ecco...
110
00:04:39,896 --> 00:04:40,896
Io...
111
00:04:41,016 --> 00:04:43,453
Vorrei solo incontrare una
donna senza troppi problemi.
112
00:04:43,483 --> 00:04:45,824
Che vuoi dire? Io e tua madre
eravamo pieni di problemi.
113
00:04:45,854 --> 00:04:47,604
Ci abbiamo messo impegno.
114
00:04:47,677 --> 00:04:49,877
Voi ragazzi non volete impegnarvi.
115
00:04:52,867 --> 00:04:55,067
Di' il tuo nome per la segreteria.
116
00:04:55,473 --> 00:04:56,473
Cosi'.
117
00:04:56,976 --> 00:04:58,176
Marcus Walker.
118
00:04:58,806 --> 00:05:00,426
Devi costruire il tuo finale da sogno.
119
00:05:00,456 --> 00:05:02,406
Le cose non capitano da sole.
120
00:05:03,543 --> 00:05:05,943
Maledizione, ho registrato tutto
come messaggio di segreteria.
121
00:05:05,973 --> 00:05:07,838
Walker "Finale da Sogno".
Ti chiameranno cosi'.
122
00:05:07,868 --> 00:05:10,968
- Piantala. Dai, mettimelo a posto.
- Mio capitano.
123
00:05:14,494 --> 00:05:16,582
Ciao, Karen. Hai visto Taurean?
124
00:05:16,612 --> 00:05:18,905
Voglio vedere se ha del tempo
libero per pranzare insieme.
125
00:05:18,935 --> 00:05:21,474
Taurean e' in sala conferenze
con i soci, veramente.
126
00:05:21,504 --> 00:05:23,604
Hanno appena chiesto di vederti.
127
00:05:28,293 --> 00:05:29,293
Siediti.
128
00:05:30,066 --> 00:05:33,116
Ci hanno appena informati
che il caso METRA e' nostro.
129
00:05:33,146 --> 00:05:37,176
E' una grande conquista e non possiamo
permetterci alcun errore da parte dei soci.
130
00:05:37,206 --> 00:05:40,735
Stavamo dicendo a Taurean che vorremmo
prendesse lui la guida del caso.
131
00:05:40,765 --> 00:05:41,915
Insieme a te.
132
00:05:44,126 --> 00:05:45,126
Con me?
133
00:05:45,923 --> 00:05:47,773
Come co-referente? Insieme?
134
00:05:47,810 --> 00:05:52,605
Si'. Quando hai fatto da spalla a Taurean
durante la riunione, siamo rimasti colpiti.
135
00:05:52,635 --> 00:05:54,735
Voi due siete una bella squadra.
136
00:05:55,354 --> 00:05:57,595
Beh, grazie. Grazie mille davvero.
137
00:05:57,625 --> 00:06:00,825
Si', grazie, e' bello avere
un compagno di squadra...
138
00:06:00,986 --> 00:06:02,257
aggressivo come Molly.
139
00:06:02,287 --> 00:06:03,837
METRA lo apprezzera'.
140
00:06:09,136 --> 00:06:10,787
LA BANDA DEL RITMO
Creiamo una comunita' tramite la musica
141
00:06:11,604 --> 00:06:14,758
Ho molta esperienza nel settore
del no-profit, quindi...
142
00:06:14,788 --> 00:06:16,459
Quello, insieme alla musica...
143
00:06:16,489 --> 00:06:19,146
So che potrei essere di grande
aiuto per la Banda del Ritmo.
144
00:06:19,176 --> 00:06:21,566
In piu', non c'e' nessuno che
conosca questa comunita' quanto me.
145
00:06:21,596 --> 00:06:22,875
Questo e' fantastico.
146
00:06:22,905 --> 00:06:25,955
Ok, dunque, che e' successo
con il vecchio lavoro?
147
00:06:27,134 --> 00:06:30,584
Volevo trovare qualcosa piu'
in linea con le mie passioni.
148
00:06:30,964 --> 00:06:34,057
Ed e' per questo che penso
che qui sarebbe perfetto.
149
00:06:34,087 --> 00:06:35,632
Ok. Ok, va bene.
150
00:06:36,426 --> 00:06:38,838
Non posso dirti che budget
abbiamo in questo momento...
151
00:06:38,868 --> 00:06:39,823
ma...
152
00:06:39,853 --> 00:06:43,977
mandero' le tue credenziali ai piani alti,
va bene? E ti faro' sapere...
153
00:06:44,007 --> 00:06:45,657
il prima possibile. Ok?
154
00:06:46,023 --> 00:06:48,224
Grazie mille, Eli. Lo apprezzo molto.
155
00:06:48,254 --> 00:06:49,254
Figurati.
156
00:06:52,224 --> 00:06:53,674
La Banda del Ritmo!
157
00:06:54,402 --> 00:06:55,402
Ok.
158
00:06:55,685 --> 00:06:58,418
Perche' voi suonate sempre
i tamburi, ricordi?
159
00:07:07,477 --> 00:07:12,059
A ISSA: Ciao, festeggiata.
La tua carrozza ti attende.
160
00:07:14,179 --> 00:07:15,179
Che cazzo?
161
00:07:20,255 --> 00:07:21,505
Che ci fai qui?
162
00:07:21,868 --> 00:07:22,968
Ciao, Molly.
163
00:07:23,773 --> 00:07:25,903
- Volevo solo...
- Lei sa che sei qua?
164
00:07:25,933 --> 00:07:26,784
No.
165
00:07:26,814 --> 00:07:28,464
Allora perche' sei qui?
166
00:07:29,866 --> 00:07:31,265
Sparisci per un mese intero,
167
00:07:31,295 --> 00:07:35,203
nessuna chiamata, nessun messaggio.
Che diavolo ti e' saltato in mente?
168
00:07:35,233 --> 00:07:37,486
Senti, sono venuto per parlare con Issa.
169
00:07:37,516 --> 00:07:39,925
No. E' il suo compleanno, e' felice.
170
00:07:40,156 --> 00:07:42,106
Non manderai tutto a puttane.
171
00:07:48,188 --> 00:07:49,188
Va bene.
172
00:08:02,925 --> 00:08:04,421
Ok, va bene, adesso?
173
00:08:02,941 --> 00:08:05,029
{\an8}Cimitero
Forno crematorio
174
00:08:04,451 --> 00:08:06,974
- Rallenta.
- No, no, non puoi ancora.
175
00:08:07,391 --> 00:08:08,646
Ok, va bene.
176
00:08:08,676 --> 00:08:11,756
- Issa, continua a camminare.
- Ok. Dove siamo, comunque?
177
00:08:11,786 --> 00:08:14,576
Perche' abbiamo guidato troppo
per essere ancora a Inglewood.
178
00:08:14,606 --> 00:08:16,737
Aspetta, quella che sento
e' musica per bianchi?
179
00:08:16,767 --> 00:08:19,483
Amica, mi hai portato a fare
spese folli a Beverly Hills?
180
00:08:19,513 --> 00:08:21,053
Non stiamo insieme, ok?
181
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
- Ok, amica, togliti la benda e basta.
- Ok.
182
00:08:28,647 --> 00:08:30,597
Mi hai portato a far la coda.
183
00:08:30,795 --> 00:08:34,386
C'e' del cibo alla fine della coda?
O e' solo una coda tanto per stare in coda?
184
00:08:34,416 --> 00:08:36,616
C'e' un film alla fine della coda.
185
00:08:37,907 --> 00:08:39,234
"L'Ultimo Drago".
186
00:08:39,264 --> 00:08:41,685
Kelli e' gia' dentro a tenerci i posti.
187
00:08:41,715 --> 00:08:42,715
Quindi?
188
00:08:43,055 --> 00:08:44,367
Ho scelto bene?
189
00:08:44,397 --> 00:08:46,945
- Molto bene.
- Si'! Buon compleanno, tesoro.
190
00:08:46,975 --> 00:08:48,175
Grazie, amica.
191
00:08:48,486 --> 00:08:52,084
Sto iniziando i 30 nel modo migliore.
Sto passando del tempo con le mie amiche,
192
00:08:52,114 --> 00:08:54,901
- mi sto sistemando in campo lavorativo...
- Ragazza, sistemati pure,
193
00:08:54,931 --> 00:08:58,176
- perche' amo il tuo piccolo progetto, ma...
- Piccolo?
194
00:08:58,206 --> 00:09:00,434
Dai, amica, io credo in te. Sul serio.
195
00:09:00,464 --> 00:09:04,084
Ma a dirla tutta, sono felice di non doverlo
piu' fare perche' se inizi a guadagnare...
196
00:09:04,114 --> 00:09:05,805
sara' un bene per entrambe.
197
00:09:05,835 --> 00:09:08,444
Non ti emozionare, sto cercando
sempre in ambito no-profit.
198
00:09:08,474 --> 00:09:11,341
Per cui sarai sempre tu quella con
i soldi veri e un vero lavoro.
199
00:09:11,371 --> 00:09:12,674
Ah, non te l'ho detto?
200
00:09:12,704 --> 00:09:16,305
I soci mi hanno nominata co-referente
per il nostro nuovo, grande cliente.
201
00:09:16,335 --> 00:09:17,454
Cosa?
202
00:09:17,484 --> 00:09:18,804
Donna, che figata.
203
00:09:18,834 --> 00:09:20,260
E' successo di punto in bianco?
204
00:09:20,290 --> 00:09:22,944
No, ho fatto quel che dovevo per
attirare la loro attenzione.
205
00:09:22,974 --> 00:09:25,566
Hai detto che era una cosa losca,
ma il mio istinto aveva ragione.
206
00:09:25,596 --> 00:09:27,940
Questo studio funziona
proprio come l'altro.
207
00:09:27,970 --> 00:09:30,525
Insomma, comportarti con i tuoi
colleghi come Annalise Keating
208
00:09:30,555 --> 00:09:32,550
sembra logorante, ma buon per te, amica.
209
00:09:32,580 --> 00:09:36,079
Si', e ne sara' valsa la pena
quando diventero' una dei soci
210
00:09:36,109 --> 00:09:37,709
e ti potro' portare...
211
00:09:37,795 --> 00:09:38,845
in Marocco.
212
00:09:39,321 --> 00:09:41,200
Quindi stiamo insieme.
213
00:09:41,370 --> 00:09:43,782
- Gente, vi presento la mia ragazza.
- No, no.
214
00:09:43,812 --> 00:09:47,212
Issa, mollami. L'uomo della
mia vita potrebbe essere qui.
215
00:09:47,602 --> 00:09:50,325
- Capisco, sei impazzita.
- Ci sono altre ragazze, qua?
216
00:09:50,355 --> 00:09:52,005
- Negra, no...
- Ciao.
217
00:09:52,119 --> 00:09:54,782
- Ciao.
- Ciao, Issa. Sapevo che saresti venuta.
218
00:09:54,812 --> 00:09:58,386
- "Il tempo dei giochi e' finito, ragazzo".
- "Baciami le suole!"
219
00:09:58,416 --> 00:10:00,116
- "Shogun".
- "Shogun".
220
00:10:00,593 --> 00:10:02,143
Siete proprio patiti.
221
00:10:02,480 --> 00:10:04,256
Gia'. Va beh, io...
222
00:10:04,513 --> 00:10:06,218
Io vado. Chad e gli altri mi aspettano.
223
00:10:06,248 --> 00:10:07,968
Ok, ci vediamo dentro.
224
00:10:07,998 --> 00:10:08,998
Va bene.
225
00:10:09,830 --> 00:10:11,080
Ciao, Lawrence.
226
00:10:14,188 --> 00:10:15,829
- Tutto bene?
- Stavo...
227
00:10:15,859 --> 00:10:19,059
- Leggevo il retro della sua maglietta.
- Ok, Shogun.
228
00:10:21,871 --> 00:10:24,457
CE LO MERITIAMO
229
00:10:24,729 --> 00:10:27,833
Guarda com'e' affollato.
Come facciamo a trovare Kelli?
230
00:10:27,863 --> 00:10:29,282
Oh, eccola laggiu'.
231
00:10:29,312 --> 00:10:32,254
Perche' usa i cappellini da compleanno
come fossero coni stradali?
232
00:10:32,284 --> 00:10:34,857
- Sai che mi ricorda Shogun?
- Gli somiglia, e' vero.
233
00:10:34,887 --> 00:10:37,668
Ehi, ecco che arriva la festeggiata!
234
00:10:37,698 --> 00:10:39,051
Ciao!
235
00:10:39,292 --> 00:10:41,306
Buon compleanno, donna.
236
00:10:41,336 --> 00:10:42,336
Grazie.
237
00:10:43,193 --> 00:10:44,462
Evviva.
238
00:10:44,960 --> 00:10:48,534
Kelli, siamo solo noi tre.
Non ci serve tutto questo spazio.
239
00:10:48,581 --> 00:10:51,470
Non ripetero' l'esperienza del Coachella
ne' litighero' con delle bianche
240
00:10:51,500 --> 00:10:55,526
- almeno fino alla fine del film, ok?
- Ma litighi ancora con le donne incinte o...
241
00:10:55,556 --> 00:10:58,482
Oh, no, amica. Tiffany
la vuole come madrina.
242
00:10:58,512 --> 00:11:00,747
Cosi' se lei morisse,
dovrei prendere io il bambino.
243
00:11:00,777 --> 00:11:03,104
Ma non spetterebbe a Derek
prendere il bambino?
244
00:11:03,134 --> 00:11:04,384
Funziona cosi'?
245
00:11:04,488 --> 00:11:08,638
Lo spero, perche' se avessi voluto un
bambino, mi sarei tenuta l'ultimo.
246
00:11:08,776 --> 00:11:09,776
Signore,
247
00:11:10,274 --> 00:11:14,264
Un brindisi. Alla trentenne senza
dubbio piu' cazzuta della citta'.
248
00:11:14,697 --> 00:11:15,937
- Auguri, Issa!
- Grazie!
249
00:11:15,967 --> 00:11:18,326
- Buon compleanno, amica!
- Vi voglio bene.
250
00:11:18,356 --> 00:11:19,856
Insomma, guardateci.
251
00:11:20,028 --> 00:11:21,026
Trentenni,
252
00:11:21,056 --> 00:11:22,247
- single,
- Si'.
253
00:11:22,277 --> 00:11:24,743
nere, di successo.
254
00:11:24,773 --> 00:11:26,535
Sembriamo tre Jennifer Hudson.
255
00:11:26,565 --> 00:11:28,265
Jennifer uno, due e tre.
256
00:11:29,006 --> 00:11:30,556
Ferma, ferma. Single?
257
00:11:31,129 --> 00:11:32,879
Che fine ha fatto Julian?
258
00:11:33,298 --> 00:11:34,298
Julian?
259
00:11:34,727 --> 00:11:36,527
Il negretto del Coachella.
260
00:11:36,665 --> 00:11:38,799
Amica, ha detto che la
pensa come DJ Khaled,
261
00:11:38,829 --> 00:11:40,753
non me la voleva leccare,
cosi' gli ho detto,
262
00:11:40,783 --> 00:11:43,583
"Non sei ne' furbo, ne' intelligente,
263
00:11:43,613 --> 00:11:44,617
capito?".
264
00:11:44,647 --> 00:11:47,613
Speriamo che non trasmetta la sua
stupidita' al ragazzo asiatico.
265
00:11:47,643 --> 00:11:48,674
Andrew?
266
00:11:48,704 --> 00:11:50,854
No, e' morto. Che riposi in pace.
267
00:11:52,184 --> 00:11:53,184
Cosa?
268
00:11:53,526 --> 00:11:55,976
Che e' successo? Un incidente stradale?
269
00:11:56,516 --> 00:11:58,690
Per me. E' morto per me.
270
00:11:58,720 --> 00:12:01,784
Amica, non si scherza sui morti
quando si e' al cimitero.
271
00:12:01,814 --> 00:12:04,483
E' un vero peccato,
cominciava a piacermi.
272
00:12:04,513 --> 00:12:05,813
Aveva esagerato.
273
00:12:06,039 --> 00:12:09,339
E' vero. Non si puo' stare
con un nero che esagera, no?
274
00:12:10,966 --> 00:12:12,178
Prova numero uno.
275
00:12:12,208 --> 00:12:14,195
Ho dovuto tagliare i
ponti con quel negro la'.
276
00:12:14,225 --> 00:12:16,146
Quello che somiglia a Forest Whitaker?
277
00:12:16,176 --> 00:12:18,071
Non giudicare, ok?
278
00:12:18,946 --> 00:12:20,841
Oh, merda. Mi sono
scopata anche quel negro.
279
00:12:20,871 --> 00:12:21,853
Merda.
280
00:12:21,883 --> 00:12:24,744
Tutti i miei fantasmi sessuali
sono in questo cimitero.
281
00:12:24,774 --> 00:12:27,809
- Staro' in guardia, mi perseguitano.
- Hai ragione, ci sono proprio tutti.
282
00:12:27,839 --> 00:12:29,400
Ho visto Lawrence poco fa.
283
00:12:29,430 --> 00:12:31,480
Beh, non ho paura dei fantasmi.
284
00:12:32,986 --> 00:12:34,739
Levati dal cazzo, Qwantrell!
285
00:12:34,769 --> 00:12:38,419
Si', sto parlando proprio con te!
Levati dal cazzo, Qwantrell!
286
00:12:39,205 --> 00:12:40,255
Un momento.
287
00:12:40,596 --> 00:12:41,946
Non e' Qwantrell.
288
00:12:42,162 --> 00:12:43,909
- Kelli.
- Tieni questo.
289
00:12:44,204 --> 00:12:45,987
Vado dal negro che somiglia a Qwantrell.
290
00:12:46,017 --> 00:12:48,447
- Ok.
- Come va, tesoro? Shogun?
291
00:12:49,787 --> 00:12:53,687
Non volevo dire "Levati dal cazzo",
ma "Ehi, che cazzo combinate?".
292
00:12:56,380 --> 00:12:58,117
Perche' hai i capelli
cosi' aridi? Dovevi...
293
00:12:58,147 --> 00:13:01,197
- Dovevi metterci l'olio, prima di uscire.
- Ciao.
294
00:13:01,466 --> 00:13:02,457
Come state?
295
00:13:02,487 --> 00:13:04,087
Ah, guarda chi arriva.
296
00:13:04,725 --> 00:13:07,475
Vedi di sederti dietro di me,
alto come sei.
297
00:13:09,604 --> 00:13:10,604
Oh, cazzo.
298
00:13:12,367 --> 00:13:13,397
Chad.
299
00:13:13,427 --> 00:13:15,277
Negro, quella e' una borsetta?
300
00:13:15,307 --> 00:13:16,663
E' della mia fidanzata.
301
00:13:16,693 --> 00:13:18,240
Non voleva portarla nei bagni chimici.
302
00:13:18,270 --> 00:13:19,620
E' di vera pelle.
303
00:13:19,650 --> 00:13:21,611
E' costosa. Lo so perche'
l'ho comprata io.
304
00:13:21,641 --> 00:13:23,496
E' di Balmain,
ha collaborato con Beyonce'.
305
00:13:23,526 --> 00:13:26,576
Sapete che Michelle si sposa?
Sono felice per lei.
306
00:13:27,161 --> 00:13:29,284
- Leah si e' rimessa con te? Come?
- Che intendi con "come"?
307
00:13:29,314 --> 00:13:32,610
- Beh, si e' rimessa con un adultero come te.
- Figlio di puttana irrispettoso.
308
00:13:32,640 --> 00:13:37,566
Guarda che l'amore funziona cosi'. Ho fatto
una cosa, mi ha perdonato, fine della storia.
309
00:13:37,596 --> 00:13:38,755
Cosi' semplicemente?
310
00:13:38,785 --> 00:13:40,601
Il Signore ti ha riportato da Leah?
311
00:13:40,631 --> 00:13:42,980
Non volevo cominciare da capo
una storia seria con un'altra.
312
00:13:43,010 --> 00:13:45,360
- Per chi mi hai preso?
- Ben detto.
313
00:13:45,500 --> 00:13:50,361
Quindi le hai comprato dei fiori, una
borsetta e all'improvviso e' tutto a posto?
314
00:13:50,748 --> 00:13:51,729
No.
315
00:13:51,759 --> 00:13:54,396
No, ha dovuto supplicarla,
strisciare e tutto il resto.
316
00:13:54,426 --> 00:13:56,125
Non sai cosa ho dovuto passare.
317
00:13:56,155 --> 00:13:59,016
Le zie con cui ho dovuto scusarmi,
i frullati che ho dovuto preparare...
318
00:13:59,046 --> 00:14:02,332
Negro, ho guardato "Project Runway" cosi'
tanto che potrei farti una gonna a trapezio.
319
00:14:02,362 --> 00:14:04,896
E dopo tutto questo,
non potevi lasciarla a casa?
320
00:14:04,926 --> 00:14:06,866
Ne vale la pena.
Fa dei pompini fantastici.
321
00:14:06,896 --> 00:14:08,296
Non dirle che l'ho detto, ma...
322
00:14:08,326 --> 00:14:09,326
Negro.
323
00:14:10,159 --> 00:14:11,159
Negro.
324
00:14:14,020 --> 00:14:15,758
"L'ULTIMO DRAGO"
325
00:14:18,900 --> 00:14:20,050
Ciao a tutti.
326
00:14:23,679 --> 00:14:27,971
Benvenuti alla prima proiezione
estiva di "Ce lo meritiamo".
327
00:14:30,838 --> 00:14:34,236
Mentre prendete posto,
vorrei dirvi due parole.
328
00:14:34,416 --> 00:14:36,568
- Grazie mille.
- Ricordi che ha lavorato con Tiffany?
329
00:14:36,598 --> 00:14:38,671
Questi eventi di solito
sono per bianchi,
330
00:14:38,701 --> 00:14:41,221
ma e' riuscita a trasformarlo
in una cosa per neri.
331
00:14:41,251 --> 00:14:44,531
Volevamo ricordare i
classici della cultura nera.
332
00:14:44,561 --> 00:14:48,820
Quindi, ogni settimana di questo mese,
vi sorprenderemo con i vostri film preferiti.
333
00:14:48,850 --> 00:14:52,293
Grazie di cuore per la vostra
incredibile partecipazione.
334
00:14:52,323 --> 00:14:54,091
Cavolo, ci adoro.
335
00:15:08,041 --> 00:15:09,041
Jared?
336
00:15:11,784 --> 00:15:13,400
Molly. Ehi, ciao.
337
00:15:15,198 --> 00:15:17,698
- Ne e' passato di tempo.
- Si', molto.
338
00:15:21,089 --> 00:15:23,339
Allora, sei gia' diventata giudice?
339
00:15:23,520 --> 00:15:24,619
Ci sto lavorando.
340
00:15:24,649 --> 00:15:26,149
"Silenzio in aula!".
341
00:15:28,518 --> 00:15:30,300
- Tu?
- Tutto bene.
342
00:15:30,530 --> 00:15:32,680
Sono responsabile regionale, ora.
343
00:15:33,303 --> 00:15:37,103
Gia'. Sono ancora alla Enterprise.
Continuiamo a noleggiare auto.
344
00:15:37,350 --> 00:15:38,766
Posso sempre chiamare un Uber.
345
00:15:38,796 --> 00:15:39,796
Si'.
346
00:15:40,003 --> 00:15:41,303
Pero' non farlo.
347
00:15:45,330 --> 00:15:46,496
Ti trovo bene.
348
00:15:46,526 --> 00:15:48,265
Si', anch'io ti trovo bene.
349
00:15:48,295 --> 00:15:49,295
Senti,
350
00:15:49,385 --> 00:15:50,708
torno alla nostra coperta.
351
00:15:50,738 --> 00:15:52,589
Ok, va bene. Si', arrivo tra un attimo.
352
00:15:52,619 --> 00:15:53,889
Mi prendi un drink?
353
00:15:53,919 --> 00:15:55,469
- Sicuro.
- Va bene.
354
00:15:57,586 --> 00:16:00,886
- Allora...
- Allora, e' stato un piacere. Devo andare.
355
00:16:01,032 --> 00:16:03,262
Non voglio perdermi l'inizio
del mio film preferito.
356
00:16:03,292 --> 00:16:05,942
Giusto. Pero' non hai
preso niente al bar.
357
00:16:06,563 --> 00:16:08,923
Sai cosa, ho dimenticato di
dirtelo. Sto digiunando.
358
00:16:08,953 --> 00:16:12,369
Ramadan. Non sono musulmana,
ma voglio comunque rispettarlo.
359
00:16:12,399 --> 00:16:14,671
- Ok, e' stato bello vederti.
- Si', anche per me.
360
00:16:14,701 --> 00:16:16,901
- E' stato bello vederti.
- Ciao.
361
00:16:18,926 --> 00:16:20,176
Yo, tutto bene?
362
00:16:20,207 --> 00:16:21,929
- Si'.
- Hai visto un fantasma, per caso?
363
00:16:21,959 --> 00:16:24,709
No. No, devo solo tornare
dalle mie amiche.
364
00:16:26,185 --> 00:16:27,185
Va bene.
365
00:16:32,865 --> 00:16:33,865
Amica.
366
00:16:34,392 --> 00:16:35,581
Ho appena visto Jared.
367
00:16:35,611 --> 00:16:36,993
Donna, cosa?
368
00:16:37,023 --> 00:16:39,048
- Come ti e' sembrato?
- Gay.
369
00:16:39,078 --> 00:16:41,323
Era con un altro tipo, carino pure lui.
370
00:16:41,353 --> 00:16:43,278
Lo sapevo, lo sapevo, lo sapevo.
371
00:16:43,308 --> 00:16:44,908
Beh, almeno e' felice.
372
00:16:45,420 --> 00:16:48,835
Guarda me, depressa per un sacco di tempo,
convinta di essermelo lasciato sfuggire.
373
00:16:48,865 --> 00:16:51,375
E il mio istinto aveva
ragione fin dal principio.
374
00:16:51,405 --> 00:16:52,505
E' pazzesco.
375
00:16:54,710 --> 00:16:55,860
Oh, ci siamo.
376
00:17:00,125 --> 00:17:02,825
Beh, a quanto pare alla
fine era Qwantrell.
377
00:17:03,780 --> 00:17:04,880
Maledizione.
378
00:17:06,114 --> 00:17:08,014
Ora stiamo di nuovo insieme.
379
00:17:10,611 --> 00:17:11,811
Come sapevi...
380
00:17:12,521 --> 00:17:13,958
che quella era la cura?
381
00:17:13,988 --> 00:17:15,311
Questa e' la parte migliore.
382
00:17:15,341 --> 00:17:16,541
Non lo sapevo.
383
00:17:17,280 --> 00:17:20,616
Errore mio, padrone. Faro' qualunque
cosa per provarvi che sono degno.
384
00:17:20,646 --> 00:17:22,539
I miei preferiti. Grazie.
385
00:17:22,569 --> 00:17:24,119
Buon compleanno, Iss.
386
00:17:24,530 --> 00:17:26,480
Ehi, siediti un po', testone.
387
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Ops.
388
00:17:28,659 --> 00:17:30,359
Ha fatto la voce grossa.
389
00:17:33,476 --> 00:17:35,626
Questo e' film e' ancora attuale.
390
00:17:35,771 --> 00:17:37,171
E' molto sessista.
391
00:17:37,791 --> 00:17:39,041
Pero' lo adoro.
392
00:17:39,462 --> 00:17:40,462
Davvero.
393
00:17:41,546 --> 00:17:44,496
Allora, che mi dici?
Come procede il tuo evento?
394
00:17:44,675 --> 00:17:45,875
Io sto bene...
395
00:17:47,108 --> 00:17:49,408
pero' l'evento e' ad un punto morto.
396
00:17:50,515 --> 00:17:51,615
Oh, davvero?
397
00:17:52,510 --> 00:17:54,832
Pensavo che fossi gia' a buon punto.
398
00:17:54,862 --> 00:17:57,062
Si', solo che e' diventato troppo.
399
00:17:58,057 --> 00:18:01,757
La situazione si e' fatta difficile.
Ho ricevuto molti rifiuti.
400
00:18:02,137 --> 00:18:04,737
Penso proprio che non
avrebbe funzionato.
401
00:18:05,583 --> 00:18:06,583
Alzati.
402
00:18:06,821 --> 00:18:07,821
Ma sai...
403
00:18:08,205 --> 00:18:10,654
- Sto provando a fare le scelte giuste.
- Cio' che cerchi...
404
00:18:10,684 --> 00:18:12,814
non e' scritto sul pavimento.
405
00:18:14,117 --> 00:18:16,010
- Si', ti capisco.
- L'ultimo livello...
406
00:18:16,040 --> 00:18:18,150
e' un ritorno alle origini.
407
00:18:19,354 --> 00:18:21,615
- Questo...
- Beh, sara' meglio che vada.
408
00:18:21,645 --> 00:18:24,073
Prima che Mike Manolesta
si mangi i miei burrito.
409
00:18:24,103 --> 00:18:26,553
- Lui ha sempre fame. Sbrigati.
- Si'.
410
00:18:26,991 --> 00:18:28,334
Gli diro' che l'hai detto.
411
00:18:28,364 --> 00:18:29,364
Non farlo.
412
00:18:31,021 --> 00:18:33,189
- Ehi, grazie ancora.
- Figurati.
413
00:18:33,219 --> 00:18:34,519
Buon compleanno.
414
00:18:34,789 --> 00:18:36,237
- Grazie.
- Non sei trasparente!
415
00:18:36,267 --> 00:18:38,667
Ok. Colpa mia, amico. Che scassapalle.
416
00:18:39,749 --> 00:18:40,933
Ogni sfaccettatura
417
00:18:40,963 --> 00:18:42,415
va accolta,
418
00:18:42,608 --> 00:18:44,608
perche' allora, e solo allora,
419
00:18:45,057 --> 00:18:48,657
abbatterai il muro del mistero,
raggiungendo l'illuminazione.
420
00:18:57,512 --> 00:19:00,393
Visto? Anche i neri possono
avere eventi come questi
421
00:19:00,423 --> 00:19:03,184
senza dover sempre attraversare
l'autostrada verso sud.
422
00:19:03,214 --> 00:19:04,306
Hai ragione.
423
00:19:04,804 --> 00:19:06,057
Lo so. Grazie.
424
00:19:06,087 --> 00:19:07,934
Oh, cazzo. Donne, non guardate.
425
00:19:07,964 --> 00:19:09,814
- Che cosa?
- Non girarti.
426
00:19:10,008 --> 00:19:12,380
- Issa, Kelli. Come state?
- Ciao.
427
00:19:12,410 --> 00:19:14,060
- Ciao, Jared.
- Ciao.
428
00:19:15,875 --> 00:19:17,925
Oh, loro sono delle mie amiche.
429
00:19:18,454 --> 00:19:21,754
- Lui e' mio fratello Darryl con la ragazza.
- Come va?
430
00:19:21,953 --> 00:19:24,003
Questa e' la mia ragazza Amber.
431
00:19:25,401 --> 00:19:26,401
Ciao.
432
00:19:31,112 --> 00:19:32,862
Si', noto la somiglianza.
433
00:19:36,038 --> 00:19:38,145
- Che ficata.
- E' stato stra bello.
434
00:19:38,175 --> 00:19:40,812
Bella serata. Grazie, gran compleanno.
435
00:19:40,842 --> 00:19:42,876
- Non c'e' di che, amica.
- Te lo meritavi.
436
00:19:42,906 --> 00:19:44,706
- Ah, torno subito.
- Ok.
437
00:19:46,325 --> 00:19:48,109
- Ciao.
- Ciao.
438
00:19:48,139 --> 00:19:50,619
- Sono Issa, ci siamo viste alla...
- Festa premaman di Tiffany.
439
00:19:50,649 --> 00:19:52,228
- Esatto.
- Si'. Grazie di essere qui.
440
00:19:52,258 --> 00:19:53,963
Oh, mio Dio. E' stata una figata.
441
00:19:53,993 --> 00:19:57,473
- Come ci sei riuscita?
- Amica, e' stato un vero inferno.
442
00:19:57,503 --> 00:20:00,003
La location ha suo modo di fare le cose,
443
00:20:00,116 --> 00:20:01,432
ma mi e' bastato insistere.
444
00:20:01,462 --> 00:20:03,939
- Immagino.
- Ho pensato: i neri vogliono questo evento,
445
00:20:03,969 --> 00:20:05,318
ne hanno bisogno,
446
00:20:05,896 --> 00:20:07,302
e cosi' eccoci qui.
447
00:20:07,332 --> 00:20:10,936
Sai, stavo cercando di fare una cosa
simile a Inglewood, solo che...
448
00:20:10,966 --> 00:20:12,766
ne sono stata sopraffatta.
449
00:20:13,165 --> 00:20:15,265
Mi sembrava di non
ottenere nulla a parte...
450
00:20:15,295 --> 00:20:16,795
- Dei "no".
- Gia'.
451
00:20:17,492 --> 00:20:19,489
Ne so qualcosa dei "no".
452
00:20:19,819 --> 00:20:22,337
Ma mi sono impegnata per
farli diventare "si'"
453
00:20:22,367 --> 00:20:25,367
o almeno "ok, va bene,
purche' mi lasci in pace".
454
00:20:28,322 --> 00:20:30,557
- Grazie ancora.
- Grazie a te per essere venuta.
455
00:20:30,587 --> 00:20:32,537
- Ne prendo uno.
- Fai pure.
456
00:20:42,452 --> 00:20:44,902
Che schifo, amica.
Ti sei messa i jeans felpati?
457
00:20:44,932 --> 00:20:48,012
Dato che non stiamo insieme,
non mi sono depilata.
458
00:20:48,042 --> 00:20:51,342
- Quindi alla fine ci sei arrivata.
- Va bene, va bene.
459
00:20:54,349 --> 00:20:57,899
Allora, credo che daro' un'altra
possibilita' alla mia idea.
460
00:20:58,491 --> 00:20:59,923
La festa di quartiere?
461
00:20:59,953 --> 00:21:01,582
Ci stai davvero ripensando?
462
00:21:01,612 --> 00:21:03,062
Amica, che succede?
463
00:21:03,599 --> 00:21:06,796
Non so, ricevo tanti segnali
positivi, ultimamente...
464
00:21:07,186 --> 00:21:09,736
e poi hai detto che devo
fidarmi del mio istinto.
465
00:21:09,766 --> 00:21:12,053
No, sono sicura di aver detto
che io devo fidarmi del mio.
466
00:21:12,083 --> 00:21:13,622
Ah, il tuo istinto?
467
00:21:14,047 --> 00:21:17,339
Non hai appena incontrato il tuo ex
gay-che-non-era-gay? Intendi quell'istinto?
468
00:21:17,369 --> 00:21:18,477
Si', quello.
469
00:21:19,432 --> 00:21:22,131
Chissene, amica. Fratello,
compagno, e' lo stesso.
470
00:21:22,161 --> 00:21:26,242
Cerco solo di aiutarti. Non ti ho
forse organizzato un mega compleanno,
471
00:21:26,272 --> 00:21:27,697
- Giusto.
- con un mega film
472
00:21:27,727 --> 00:21:30,557
e sono stata mega brava a
tenerti i negri alla larga.
473
00:21:30,587 --> 00:21:33,087
Cosa? Quali negri hai tenuto alla larga?
474
00:21:33,388 --> 00:21:34,723
Quel negro, Nathan?
475
00:21:34,753 --> 00:21:35,590
Amica,
476
00:21:35,620 --> 00:21:39,703
si e' presentato a casa tua con dei
fiori ridicoli come se nulla fosse.
477
00:21:39,733 --> 00:21:41,612
Ero cosi' incazzata per te.
478
00:21:42,881 --> 00:21:44,081
Aspetta, cosa?
479
00:21:44,580 --> 00:21:48,232
- Nathan e' venuto qui?
- Si'. Prima che passassi a prenderti.
480
00:21:48,537 --> 00:21:51,337
E ho rispedito il suo
culo in strada al volo.
481
00:21:51,445 --> 00:21:54,445
Non volevo che ti rovinasse
il compleanno, amica.
482
00:21:55,886 --> 00:21:56,886
Scusami.
483
00:21:58,955 --> 00:22:01,255
Perche' non me lo hai detto e basta?
484
00:22:01,878 --> 00:22:04,629
Dicevi di non volere
drammi per i tuoi 30 anni.
485
00:22:04,659 --> 00:22:08,209
- Quindi, non c'e' di che.
- Amica, ma che cazzo? Perche'...
486
00:22:08,369 --> 00:22:11,569
Dovevi dirmelo e lasciare
che mi arrangiassi da sola!
487
00:22:12,008 --> 00:22:14,126
Cioe' quel che hai fatto
quando sei andata a casa sua?
488
00:22:14,156 --> 00:22:18,151
Donna, mi hai fatto sembrare una stupida,
mentre tu giocavi a fare 007.
489
00:22:18,181 --> 00:22:22,471
Senti, so che cercavi di aiutare, ma non sono
come te, io non cancello negri qua e la'.
490
00:22:23,194 --> 00:22:25,871
Beh, quando una donna
ha ragione, ha ragione.
491
00:22:25,901 --> 00:22:27,001
Scusa, cosa?
492
00:22:28,761 --> 00:22:32,112
Ultimamente sei in preda a una
vena davvero pessimista, donna,
493
00:22:32,142 --> 00:22:36,147
vedi sempre il peggio in tutti.
Prendiamo il tuo collega, per esempio,
494
00:22:36,177 --> 00:22:39,320
- gli hai messo i piedi in testa di colpo.
- Non e' cosi', amica.
495
00:22:39,350 --> 00:22:43,498
Non voglio essere solo una collaboratrice
come tutte le altre donne dello studio.
496
00:22:43,528 --> 00:22:46,178
Quindi si', e' cosi'
che devo comportarmi.
497
00:22:46,951 --> 00:22:47,951
Sicura?
498
00:22:49,200 --> 00:22:50,857
Qual e' il tuo obiettivo?
499
00:22:50,887 --> 00:22:54,087
Vuoi diventare una socia
solitaria e odiata da tutti?
500
00:22:55,144 --> 00:22:58,094
Perche' questa non sei tu.
Non lo sei mai stata.
501
00:23:27,848 --> 00:23:29,170
Ah, ciao, Taurean.
502
00:23:29,200 --> 00:23:31,380
Stavo proprio venendo da
te per il caso METRA.
503
00:23:31,410 --> 00:23:34,675
Pensavi di iniziare con le leggi
statali o con quelle federali?
504
00:23:34,705 --> 00:23:37,962
- Tu potresti farne un tipo e io l'altro.
- Il caso e' tutto tuo, ora.
505
00:23:37,992 --> 00:23:39,392
Non ti servo piu'.
506
00:23:39,888 --> 00:23:40,888
Cosa?
507
00:23:41,410 --> 00:23:44,126
Molly, sei piu' che in
grado di cavartela da sola.
508
00:23:44,156 --> 00:23:46,734
Beh, grazie, lo apprezzo molto,
ma sinceramente credo che...
509
00:23:46,764 --> 00:23:49,114
Mi unisco al caso di molestie Rivers.
510
00:23:51,252 --> 00:23:54,052
Beh, ma allora chi fara'
da referente con me?
511
00:23:54,596 --> 00:23:56,746
Ho detto a Frank che ci pensi tu.
512
00:23:59,512 --> 00:24:00,812
Ah, ciao, Molly.
513
00:24:01,704 --> 00:24:05,895
Complimenti per aver ottenuto il ruolo
di unico referente nel caso METRA.
514
00:24:05,925 --> 00:24:06,925
Grazie.
515
00:24:14,622 --> 00:24:16,222
Ok, bene. Ciao.
516
00:24:27,557 --> 00:24:29,464
Conosco dei commercianti
che lavorerebbero con noi.
517
00:24:29,494 --> 00:24:31,328
- E sono neri?
- Ovviamente.
518
00:24:31,358 --> 00:24:32,870
Ma e' fantastico.
519
00:24:33,100 --> 00:24:35,226
Vorrei che avessimo
qualche pezzo grosso.
520
00:24:35,256 --> 00:24:37,521
Cosa intendi con "vorrei"?
Lo avremo di sicuro.
521
00:24:37,551 --> 00:24:40,705
Organizzero' un incontro con la Roc Nation.
Conosco il loro talent scout.
522
00:24:40,735 --> 00:24:41,985
E' incredibile.
523
00:24:42,767 --> 00:24:44,659
Grazie davvero per avermi incontrata.
524
00:24:44,689 --> 00:24:47,680
Mi ha fatto davvero bene avere
qualcuno con cui scambiarsi le idee.
525
00:24:47,710 --> 00:24:50,476
Ma certo. E so che quello che stai
facendo non e' affatto semplice,
526
00:24:50,506 --> 00:24:54,100
ma mi piace l'idea e adoro il fatto che sia
di quartiere, perche' ne abbiamo bisogno.
527
00:24:54,130 --> 00:24:55,498
- Infatti.
- Ragazze?
528
00:24:55,528 --> 00:24:58,778
Non dimenticatevi di tornare
per la Serata Indie Rock.
529
00:25:02,503 --> 00:25:03,503
Amica.
530
00:25:04,495 --> 00:25:05,623
Dove sei diretta?
531
00:25:05,653 --> 00:25:07,485
Vuoi un passaggio?
Sai che guido per Uber.
532
00:25:07,515 --> 00:25:09,461
No, no, non mi serve.
Ho un appuntamento.
533
00:25:10,215 --> 00:25:11,936
Ok, fai scintille, mi raccomando.
534
00:25:11,966 --> 00:25:14,322
- Faro' il possibile. E' sempre difficile.
- E' vero.
535
00:25:14,352 --> 00:25:16,802
Beh, ci vediamo alla serata Indie Rock?
536
00:25:17,095 --> 00:25:18,144
Ovviamente.
537
00:25:18,795 --> 00:25:19,947
Ci sentiamo.
538
00:25:19,977 --> 00:25:21,477
- A presto.
- Ciao.
539
00:26:00,567 --> 00:26:01,567
Molly.
540
00:26:01,825 --> 00:26:03,751
Non mi aspettavo piu' di sentirti.
541
00:26:03,781 --> 00:26:04,781
Ciao.
542
00:26:05,098 --> 00:26:06,098
Come stai?
543
00:26:07,569 --> 00:26:08,569
Bene.
544
00:26:10,399 --> 00:26:13,178
Bene. Bene. Sai, volevo...
545
00:26:13,409 --> 00:26:15,107
chiamarti e dirti... Aspetta.
546
00:26:15,137 --> 00:26:16,590
E' un buon momento?
547
00:26:16,620 --> 00:26:17,706
Hai un secondo?
548
00:26:17,736 --> 00:26:21,124
Cioe', piu' di un secondo perche'
ovviamente so come funziona il tempo.
549
00:26:21,154 --> 00:26:23,604
Molly, ho delle cose da fare, quindi...
550
00:26:24,361 --> 00:26:25,811
Certo. Si', ecco...
551
00:26:27,874 --> 00:26:30,270
Sono arrivata alla conclusione
552
00:26:30,300 --> 00:26:33,600
che sono un po' diffidente
nei confronti della gente...
553
00:26:36,743 --> 00:26:37,743
e...
554
00:26:38,508 --> 00:26:40,958
sono stata un po' egoista, ultimamente.
555
00:26:41,992 --> 00:26:46,242
Credo che la mia ultima relazione mi
abbia ferito piu' di quanto pensassi.
556
00:26:46,548 --> 00:26:47,865
E mi sono sfogata su...
557
00:26:47,895 --> 00:26:49,272
su altre persone.
558
00:26:49,302 --> 00:26:52,629
E non vuole essere una scusante.
Volevo soltanto dirti che...
559
00:26:52,659 --> 00:26:53,759
mi dispiace.
560
00:26:56,958 --> 00:26:57,958
Pronto?
561
00:26:59,436 --> 00:27:00,436
Sono qui.
562
00:27:19,870 --> 00:27:20,870
Ciao.
563
00:27:21,853 --> 00:27:22,853
Ciao.
564
00:27:26,892 --> 00:27:29,175
Scusa, immagino sia il mio
turno di arrivare in ritardo.
565
00:27:29,205 --> 00:27:30,855
No, non ti preoccupare.
566
00:27:31,282 --> 00:27:34,382
- Il nostro tavolo non e' ancora pronto.
- Va bene.
567
00:27:38,610 --> 00:27:39,610
Devo...
568
00:27:39,799 --> 00:27:42,145
Devo ammetterlo,
credevo di averti spaventato,
569
00:27:42,175 --> 00:27:44,675
quando ti ho detto di essere divorziata.
570
00:27:44,819 --> 00:27:45,819
No.
571
00:27:46,417 --> 00:27:47,417
No.
572
00:27:47,957 --> 00:27:49,824
Aspetta di sapere delle
multe che ho preso.
573
00:27:49,854 --> 00:27:52,278
Ah, perche' ne hai presa piu' di una?
574
00:27:52,705 --> 00:27:53,805
Vedi, non...
575
00:27:53,988 --> 00:27:55,588
non mi piace contarle.
576
00:28:09,119 --> 00:28:11,019
Grazie per aver accettato...
577
00:28:16,051 --> 00:28:18,299
Grazie per aver accettato
di incontrarmi.
578
00:28:18,329 --> 00:28:19,429
Spero che...
579
00:28:19,564 --> 00:28:21,364
i fiori ti siano piaciuti.
580
00:28:25,652 --> 00:28:27,043
Senti, non...
581
00:28:27,899 --> 00:28:30,549
Non era mia intenzione
scappare via cosi'.
582
00:28:31,004 --> 00:28:32,454
Non te lo meritavi.
583
00:28:33,419 --> 00:28:36,660
Sono stato irraggiungibile perche'
sono tornato a Houston per un po'.
584
00:28:36,690 --> 00:28:38,377
Avevo per la testa...
585
00:28:39,276 --> 00:28:40,851
un po' troppe cose.
586
00:28:41,707 --> 00:28:42,707
E sai...
587
00:28:43,703 --> 00:28:44,703
non...
588
00:28:45,737 --> 00:28:47,937
so come spiegartelo, ma a volte...
589
00:28:48,450 --> 00:28:49,450
divento...
590
00:28:49,748 --> 00:28:51,367
davvero molto triste
591
00:28:51,397 --> 00:28:54,186
e vedo tutto negativo e...
592
00:28:56,653 --> 00:28:59,603
finisco per non riuscire
a parlarne con nessuno.
593
00:29:00,099 --> 00:29:02,599
E non volevo farti passare tutto questo.
594
00:29:07,135 --> 00:29:08,135
Quindi...
595
00:29:08,885 --> 00:29:11,354
sei sparito nel nulla e hai
lasciato Los Angeles perche'
596
00:29:11,384 --> 00:29:12,927
eri di cattivo umore?
597
00:29:13,658 --> 00:29:14,658
No, io...
598
00:29:15,515 --> 00:29:17,891
No, so che sembra assurdo.
599
00:29:19,010 --> 00:29:20,010
Ma non...
600
00:29:21,357 --> 00:29:23,157
Non ci stavo con la testa.
601
00:29:23,726 --> 00:29:24,726
E...
602
00:29:24,948 --> 00:29:28,356
mi sarebbe tanto piaciuto avere
una spiegazione migliore,
603
00:29:28,645 --> 00:29:29,745
ma questa...
604
00:29:29,898 --> 00:29:31,103
e' la verita'.
605
00:29:31,745 --> 00:29:33,067
Nathan, non ti ho...
606
00:29:33,097 --> 00:29:35,547
chiesto io di far parte della mia vita.
607
00:29:35,980 --> 00:29:37,980
Hai preso tu l'iniziativa e...
608
00:29:38,417 --> 00:29:39,967
poi te ne sei andato,
609
00:29:40,559 --> 00:29:42,609
come se io non contassi niente.
610
00:29:47,668 --> 00:29:49,118
Senti, mi dispiace.
611
00:29:57,639 --> 00:29:59,639
Ascolta, mi serve del tempo...
612
00:30:00,710 --> 00:30:02,360
per capire cosa voglio.
613
00:30:05,589 --> 00:30:06,839
Ok, lo capisco.
614
00:30:11,761 --> 00:30:13,264
Sara' meglio che vada.
615
00:30:13,294 --> 00:30:14,594
I miei vicini...
616
00:30:14,722 --> 00:30:16,672
si sono lamentati del rumore.
617
00:30:16,891 --> 00:30:18,141
Del mio rumore.
618
00:30:18,346 --> 00:30:19,696
D'accordo, beh...
619
00:30:22,443 --> 00:30:24,643
Spero soltanto che potremo...
620
00:30:25,997 --> 00:30:27,047
riparlarne.
621
00:30:30,125 --> 00:30:31,625
Perche' sono tornato
622
00:30:33,094 --> 00:30:34,194
per restare.
623
00:32:26,486 --> 00:32:31,036
Grazie per aver seguito questa stagione
con i nostri sottotitoli! Alla prossima!
624
00:32:32,717 --> 00:32:33,717
#TAsociety