1
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
TRÊS CARTAZES À BEIRA DA ESTRADA
2
00:02:52,839 --> 00:02:55,091
AGÊNCIA PUBLICITÁRIA
DE EBBING
3
00:03:45,516 --> 00:03:48,561
-É o Red Welby?
-Sou, sim. Em que posso ajudá-la?
4
00:03:48,645 --> 00:03:52,148
É o responsável pelo aluguer
dos três cartazes em Drinkwater Road?
5
00:03:52,232 --> 00:03:55,693
Acho que não temos cartazes em...
Onde fica Drinkwater Road?
6
00:03:55,777 --> 00:04:00,448
É a seguir à saída para Sizemore.
Ninguém a usa, desde que há autoestrada.
7
00:04:06,329 --> 00:04:07,622
Tem razão.
8
00:04:07,705 --> 00:04:12,752
Temos lá três cartazes.
Ninguém os aluga desde 1986.
9
00:04:12,835 --> 00:04:14,254
E foi a Huggies.
10
00:04:14,337 --> 00:04:17,257
Quanto custa alugar os três
por um ano?
11
00:04:17,340 --> 00:04:18,967
Um ano?
12
00:04:19,050 --> 00:04:23,763
Quer alugá-los por um ano numa estrada
onde só vai quem se perdeu ou é anormal?
13
00:04:23,846 --> 00:04:25,848
É muito esperto,
não é, Welby?
14
00:04:26,975 --> 00:04:28,059
Bem,
15
00:04:28,893 --> 00:04:33,189
visto que hoje em dia eu é que tomo
as decisões nesta agência de publicidade,
16
00:04:33,273 --> 00:04:37,235
vou arranjar-lhe um ótimo negócio.
Como se chama?
17
00:04:37,318 --> 00:04:40,613
Que diz a lei sobre o que se pode
ou não dizer num cartaz?
18
00:04:40,697 --> 00:04:45,618
Presumo que nada difamatório,
nem "foda-se", "mijo" ou "cona". Certo?
19
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
Ou...
20
00:04:50,248 --> 00:04:51,374
ânus.
21
00:04:51,457 --> 00:04:53,876
Bem, então acho
que não vou ter problemas.
22
00:04:56,921 --> 00:05:00,675
Aqui estão $5.000 pelo primeiro mês.
Presumo que chegue.
23
00:05:00,758 --> 00:05:03,011
E aqui está o que devem dizer.
24
00:05:03,094 --> 00:05:05,680
E prepare um contrato
entre nós, já agora.
25
00:05:05,763 --> 00:05:09,350
Assegure-se de que ninguém
me fica com o aluguer.
26
00:05:12,562 --> 00:05:15,023
Calculo que seja a mãe
da Angela Hayes.
27
00:05:15,106 --> 00:05:18,026
Exato. Sou a mãe da Angela Hayes.
28
00:05:24,699 --> 00:05:26,367
Chamo-me Mildred.
29
00:05:27,952 --> 00:05:30,246
Quando é que consegue pô-los lá?
30
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
Digamos que...
31
00:05:33,833 --> 00:05:35,585
no domingo de Páscoa?
32
00:05:36,794 --> 00:05:38,546
Seria perfeito.
33
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
PORQUÊ,
CHEFE WILLOUGHBY?
34
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
Que raio é isto?
35
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
"Porquê, Chefe Willoughby?"
O quê?
36
00:06:26,803 --> 00:06:28,179
-O quê?
-Pois.
37
00:06:29,097 --> 00:06:31,140
Porquê, o quê? O quê?
38
00:06:31,224 --> 00:06:32,141
O quê?
39
00:06:32,225 --> 00:06:35,770
Ouve, mexicano de merda,
é bom que respondas como deve ser.
40
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Pousa isso.
41
00:06:59,961 --> 00:07:02,171
E AINDA
NENHUMA DETENÇÃO?
42
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Que raio é isto?
43
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
-Tu aí. Que merda é esta?
-Que merda é o quê?
44
00:07:11,931 --> 00:07:13,975
Isto! Isto.
45
00:07:17,562 --> 00:07:20,106
-Publicidade, acho.
-Publicidade a quê?
46
00:07:27,613 --> 00:07:29,449
A algo obscuro?
47
00:07:29,782 --> 00:07:31,868
Podes crer. Sim.
48
00:07:32,618 --> 00:07:35,288
Não conheço a sua cara
de algum sítio?
49
00:07:35,663 --> 00:07:39,333
-Não sei. Conheces?
-Sim. Sim, conheço.
50
00:07:42,753 --> 00:07:45,756
-Podia prender-te já, se quisesse.
-Pelo quê?
51
00:07:45,840 --> 00:07:50,595
Por teres despejado o balde.
É contra as leis ambientais.
52
00:07:50,678 --> 00:07:54,682
Antes de fazer isso, Agente Dixon,
53
00:07:55,266 --> 00:07:58,644
é melhor ir ali ver
o primeiro cartaz
54
00:07:58,728 --> 00:08:03,149
e depois podemos falar
sobre a porra do ambiente.
55
00:08:03,232 --> 00:08:04,984
Que tal?
56
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
Foda-se...
57
00:08:28,090 --> 00:08:29,759
Não atendas, William.
58
00:08:33,930 --> 00:08:38,768
Dixon, seu idiota de um raio.
Estou a meio do raio do jantar de Páscoa.
59
00:08:39,393 --> 00:08:40,811
Desculpem, meninas.
60
00:08:40,895 --> 00:08:44,774
Eu sei, Chefe. Desculpe-me por estar
a ligar para sua casa,
61
00:08:44,857 --> 00:08:47,276
mas acho que temos um problema.
62
00:08:50,112 --> 00:08:52,406
VIOLADA
ENQUANTO MORRIA
63
00:10:07,898 --> 00:10:09,317
Não. Volta para trás.
64
00:10:34,008 --> 00:10:36,135
Desculpa o atraso, Denise.
65
00:10:36,218 --> 00:10:38,471
Colocaste os cartazes para lixar a polícia?
66
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Já lá estão.
67
00:10:39,722 --> 00:10:42,808
Boa, miúda. Lixa bem a polícia.
68
00:10:44,101 --> 00:10:46,854
Qual foi a porra da ideia
dos cartazes, Welby?
69
00:10:46,937 --> 00:10:49,523
Achaste que não haveria
consequências legais?
70
00:10:49,607 --> 00:10:53,235
-Quais são elas, Cedric?
-Queres que te explique?
71
00:10:53,319 --> 00:10:56,072
A um palhaço como tu?
E não me trates por Cedric!
72
00:10:56,155 --> 00:11:00,368
Não estou a infringir as leis de decoro
nem de qualquer outra porra. Verifiquei.
73
00:11:00,701 --> 00:11:03,371
-E onde verificaste tudo isso?
-Num...
74
00:11:03,829 --> 00:11:06,457
-livro.
-Qual livro, seu génio?
75
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Chama-se "Lambe-me o Cu,
Não É Da Tua Conta".
76
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Foda-se...
77
00:11:15,716 --> 00:11:19,595
Por quanto tempo essa pessoa,
ou pessoas, alugaram os cartazes?
78
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
Um ano.
79
00:11:23,557 --> 00:11:26,268
E quanto é que ela pagou ao certo?
80
00:11:26,352 --> 00:11:27,812
Um ano.
81
00:11:27,895 --> 00:11:30,189
Então, é uma "ela", não é?
82
00:11:32,108 --> 00:11:36,112
Não posso divulgar
esse tipo de informação, Chefe.
83
00:11:36,821 --> 00:11:39,490
A Mildred Hayes, talvez?
84
00:11:40,533 --> 00:11:43,452
Não posso divulgar
esse tipo de informação, Chefe.
85
00:11:43,536 --> 00:11:47,707
Queres mesmo meter-te
com a polícia de Ebbing, Red? Queres?
86
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
Parece que sim.
87
00:11:51,001 --> 00:11:54,714
-Ele disse o quê? Na tua cara?
-Não foi cometido nenhum crime.
88
00:11:54,797 --> 00:11:59,468
-A difamação não é um crime?
-Se for só uma pergunta, não é difamação.
89
00:11:59,552 --> 00:12:02,221
-És idiota ou quê?
-Não me chames idiota, Dixon!
90
00:12:02,304 --> 00:12:05,015
Não te chamei idiota,
perguntei-te se o eras. Foi uma pergunta.
91
00:12:05,099 --> 00:12:07,435
-Ele apanhou-te, Cedric.
-Basta. Vamos lá!
92
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
Não percas as estribeiras.
93
00:12:09,520 --> 00:12:12,356
-Porque manténs cá aquele tipo?
-É boa pessoa, no fundo.
94
00:12:12,440 --> 00:12:14,483
Ele torturou um detido, Bill.
95
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
Não houve provas concretas
que sustentassem isso.
96
00:12:20,072 --> 00:12:21,741
Tira-os.
97
00:12:22,366 --> 00:12:24,618
-Tira aquela merda.
-Qual merda?
98
00:12:24,702 --> 00:12:28,539
Ouve, miúdo. Queres levar porrada
na rua principal, Red?
99
00:12:28,622 --> 00:12:31,459
Pensava que só batias
em negros, Dixon.
100
00:12:31,542 --> 00:12:33,711
Não! Não! Para.
101
00:12:33,794 --> 00:12:36,464
Se alguma vez
me tocares, cabrão...
102
00:12:38,215 --> 00:12:39,675
Estás bêbedo?
103
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
-Estás bêbedo, agora?
-Levanta-te.
104
00:12:44,221 --> 00:12:46,932
Ninguém passa por aquela estrada,
seja como for.
105
00:12:47,016 --> 00:12:49,894
A menos que se percam.
Ou que sejam anormais.
106
00:12:50,603 --> 00:12:54,190
O principal é não ficar nervosa.
Vai correr lindamente.
107
00:12:54,273 --> 00:12:58,194
Não olhe para a câmara, claro.
Vamos esperar por este carro.
108
00:12:59,695 --> 00:13:01,989
Dentro de três, dois, um.
109
00:13:02,072 --> 00:13:04,617
Mildred Hayes, porque mandou
colocar estes cartazes?
110
00:13:04,700 --> 00:13:08,078
A minha filha Angela foi raptada,
violada e assassinada
111
00:13:08,162 --> 00:13:10,915
há sete meses,
neste mesmo troço de estrada.
112
00:13:10,998 --> 00:13:13,250
Que estás a ver, mãe?
Notícias idiotas?
113
00:13:13,334 --> 00:13:17,421
Parece-me que a polícia local está
ocupada de mais a torturar negros
114
00:13:17,505 --> 00:13:20,424
para se dar ao trabalho
de resolver crimes reais.
115
00:13:20,508 --> 00:13:24,220
Achei que estes cartazes
podiam ajudá-los a concentrarem-se.
116
00:13:24,303 --> 00:13:25,387
Foda-se...
117
00:13:26,055 --> 00:13:29,308
Não sei o que a polícia anda a fazer.
Só sei que
118
00:13:29,391 --> 00:13:33,062
o cadáver queimado da minha filha
está sete palmos abaixo da terra.
119
00:13:33,145 --> 00:13:37,942
Eles só comem donuts e prendem crianças
que andam de skate em estacionamentos.
120
00:13:38,025 --> 00:13:40,736
E porque destaca o Chefe Willoughby?
121
00:13:40,820 --> 00:13:43,823
É o líder deles.
Alguém tem de se responsabilizar.
122
00:13:43,906 --> 00:13:48,410
-E é ele que tem de se responsabilizar?
-Sim. Pode ter a certeza.
123
00:14:03,425 --> 00:14:05,427
Estás bem?
124
00:14:07,346 --> 00:14:09,932
Parece que temos
uma guerra entre mãos.
125
00:14:33,747 --> 00:14:35,249
Podemos falar?
126
00:14:40,880 --> 00:14:44,091
Faria tudo para apanhar
o culpado, Sra. Hayes.
127
00:14:44,174 --> 00:14:47,344
Mas quando o ADN não corresponde
a ninguém que tenha sido detido,
128
00:14:47,428 --> 00:14:51,098
nem corresponde
a nenhum outro crime em todo o país
129
00:14:51,181 --> 00:14:53,726
e não tendo havido
uma única testemunha ocular,
130
00:14:53,809 --> 00:14:57,980
desde a altura em que ela saiu
da sua casa até a encontrarmos,
131
00:14:58,063 --> 00:15:01,025
neste momento não há
muito mais que possamos fazer.
132
00:15:01,108 --> 00:15:06,030
Podia tirar sangue a todos os homens
e rapazes da cidade com mais de 8 anos.
133
00:15:07,156 --> 00:15:09,992
Há leis de direitos civis
que impedem isso, Sra. Hayes.
134
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
E se ele estivesse apenas
de passagem pela cidade?
135
00:15:12,244 --> 00:15:14,079
Tire sangue a todos
os homens do país.
136
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
E se ele estivesse apenas
de passagem pelo país?
137
00:15:16,415 --> 00:15:19,376
Se fosse eu a mandar,
começava uma base de dados.
138
00:15:19,460 --> 00:15:22,087
Inseria os dados
de todos os rapazes que nascessem.
139
00:15:22,171 --> 00:15:25,549
Mal algum fizesse algo errado,
consultava a base de dados,
140
00:15:25,633 --> 00:15:30,304
assegurava-me de que a correspondência
era absoluta e matava-o.
141
00:15:31,680 --> 00:15:36,352
Pois, mas existem leis de direitos civis
que impedem isso.
142
00:15:40,064 --> 00:15:43,400
Estou a fazer tudo o que posso
para localizá-lo.
143
00:15:44,068 --> 00:15:47,196
Aqueles cartazes
não me parecem muito justos.
144
00:15:47,279 --> 00:15:50,407
No tempo que gastou a vir aqui
lamuriar-se como uma cadela,
145
00:15:50,491 --> 00:15:52,868
já outra pobre rapariga
deve ter sido esquartejada.
146
00:15:52,952 --> 00:15:56,956
Mas ainda bem que tem
as suas prioridades em ordem, devo dizer.
147
00:16:03,963 --> 00:16:06,131
Há mais uma coisa, Mildred.
148
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
Tenho cancro.
149
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
-Estou a morrer.
-Eu sei.
150
00:16:20,354 --> 00:16:23,399
Eu sei.
Quase toda a gente na cidade sabe.
151
00:16:27,695 --> 00:16:30,406
E ainda assim
mandou pôr os cartazes?
152
00:16:30,489 --> 00:16:33,867
Não seriam tão eficazes
depois de você bater a bota. Certo?
153
00:17:15,200 --> 00:17:16,994
Olha, olha,
154
00:17:17,077 --> 00:17:20,581
se não é o instigador
de toda esta treta.
155
00:17:20,664 --> 00:17:22,750
Não instiguei porra nenhuma, Dixon.
156
00:17:22,833 --> 00:17:25,127
A jogar pool contra o anão da cidade.
157
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
Ele tem razão, Red, estás a jogar pool
contra o anão da cidade.
158
00:17:28,464 --> 00:17:30,549
Ele é bófia, é bom observador.
159
00:17:30,632 --> 00:17:34,887
Nunca gostei de ti,
desde que eras um miúdo ranhoso.
160
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Ainda pareces um miúdo ranhoso.
161
00:17:37,806 --> 00:17:40,517
Que pena.
Sempre te achei bestial.
162
00:17:40,601 --> 00:17:45,522
Até o teu nome, Red Welby.
Até o teu nome me desagradava.
163
00:17:45,981 --> 00:17:48,525
Muito bem... Certo.
164
00:17:48,609 --> 00:17:53,572
Como se fosses um maldito comunista
e te orgulhasses disso.
165
00:17:53,655 --> 00:17:56,658
Não, é porque sou ruivo.
166
00:17:57,701 --> 00:18:00,829
Sabes o que fazem
aos panascas em Cuba, Welby?
167
00:18:00,913 --> 00:18:05,709
Que mudança de tema... Não, o que fazem
aos panascas em Cuba, Dixon?
168
00:18:05,793 --> 00:18:10,964
Matam-nos. E talvez te surpreenda,
mas sou contra isso.
169
00:18:11,048 --> 00:18:13,592
Não estou certo de que os matam
em Cuba, Dixon.
170
00:18:13,675 --> 00:18:18,305
Sei que a situação dos direitos humanos
dos homossexuais em Cuba é deplorável,
171
00:18:18,388 --> 00:18:20,140
mas matá-los?
172
00:18:20,766 --> 00:18:23,477
De certeza que não estás
a pensar no Wyoming?
173
00:18:23,560 --> 00:18:26,230
Tens de te armar sempre
em espertalhão. Céus.
174
00:18:26,772 --> 00:18:28,690
Ele joga muito bem, não?
175
00:18:32,027 --> 00:18:35,948
O Willoughby é um bom homem.
Olha para mim. Olha para mim.
176
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
Estou a ser simpático, não estou?
Estou a ser simpático.
177
00:18:39,868 --> 00:18:44,414
Ele é um bom homem.
Não devia ter de pensar só nisto
178
00:18:44,498 --> 00:18:46,667
nos últimos meses que lhe restam.
179
00:18:48,085 --> 00:18:49,920
Nos últimos meses quê...?
180
00:18:54,883 --> 00:18:56,468
Não sabias?
181
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Sim, pancreático.
182
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Jogo a seguir... Quando pararem
de tagarelar, suas velhotas.
183
00:19:02,349 --> 00:19:04,685
-Malcriada.
-Olá, Mildred.
184
00:19:04,768 --> 00:19:07,229
Vi-te na TV, o outro dia.
185
00:19:07,312 --> 00:19:10,440
-Sim?
-Sim, estiveste ótima. Ou seja,
186
00:19:10,524 --> 00:19:13,026
passaste muito bem
187
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
aquilo que querias dizer.
188
00:19:14,987 --> 00:19:20,450
Não achei que tenhas estado ótima.
Achei que parecias uma cretina.
189
00:19:20,534 --> 00:19:23,120
Não está na hora de ires para casa
ter com a tua mamã, Dixon?
190
00:19:23,537 --> 00:19:26,707
Não, não está na hora
de ir ter com a minha mamã.
191
00:19:26,790 --> 00:19:30,419
Eu disse-lhe que ia estar fora
até à meia-noite, por acaso.
192
00:19:30,752 --> 00:19:31,837
Céus...
193
00:19:37,509 --> 00:19:40,012
Sou eu contra ti, Mildred.
194
00:19:41,346 --> 00:19:45,350
Robbie, acho que o anão
quer saltar-me para cima.
195
00:19:45,434 --> 00:19:47,186
Padre Montgomery...
196
00:19:47,936 --> 00:19:52,441
Mildred. Desculpe ter aparecido
tão tarde, mas...
197
00:19:53,400 --> 00:19:57,029
devo dizer que o Robbie
foi um anfitrião estupendo.
198
00:19:57,404 --> 00:20:00,866
Apesar de ter tido,
como estava a dizer-me,
199
00:20:00,949 --> 00:20:03,076
um dia complicado na escola.
200
00:20:03,160 --> 00:20:05,871
Não, foram só alguns colegas
de equipa que me chagaram a cabeça.
201
00:20:05,954 --> 00:20:10,042
-Chagaram-te porquê?
-Por causa dos cartazes, Mildred.
202
00:20:10,125 --> 00:20:13,045
E foi por causa deles
que vim falar consigo.
203
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
Continue.
204
00:20:14,922 --> 00:20:19,551
Sei como o último ano tem sido
difícil para si. Todos sabemos.
205
00:20:19,635 --> 00:20:24,306
E se alguma vez precisar de algo,
estaremos cá para apoiá-la.
206
00:20:24,389 --> 00:20:25,557
Sempre.
207
00:20:26,308 --> 00:20:30,979
Mas a cidade também sabe que tipo
de homem o William Willoughby é.
208
00:20:32,064 --> 00:20:35,901
E a cidade está totalmente
contra os seus cartazes.
209
00:20:36,526 --> 00:20:41,073
-Fez uma sondagem, Padre?
-Se não tivesse deixado de ir à igreja,
210
00:20:41,156 --> 00:20:46,328
perceberia um pouco melhor a intensidade
dos sentimentos das pessoas.
211
00:20:46,411 --> 00:20:49,831
Mais de uma dúzia
falou comigo no domingo.
212
00:20:49,915 --> 00:20:52,334
Portanto, sim.
Fiz uma sondagem.
213
00:20:53,335 --> 00:20:56,672
Toda a gente a apoia
por causa da Angela.
214
00:20:57,839 --> 00:21:00,259
Ninguém a apoia nisto.
215
00:21:05,597 --> 00:21:08,141
Sabe no que pensei hoje?
216
00:21:08,225 --> 00:21:11,853
Pensei naqueles gangues de rua
que há em Los Angeles,
217
00:21:11,937 --> 00:21:14,231
os Crips e os Bloods.
218
00:21:14,314 --> 00:21:17,276
E pensei naquelas leis
que arranjaram
219
00:21:17,359 --> 00:21:21,738
na década de 1980, acho,
para combater esses gangues,
220
00:21:21,822 --> 00:21:23,907
os Crips e os Bloods.
221
00:21:23,991 --> 00:21:28,203
Se bem me lembro, essencialmente
o que essas novas leis diziam era que,
222
00:21:28,287 --> 00:21:32,207
quem se juntasse a um desses gangues
e andasse com eles,
223
00:21:32,291 --> 00:21:35,043
e uma noite, ao fundo da rua,
sem que o soubesse,
224
00:21:35,127 --> 00:21:37,254
um dos colegas Crips ou Bloods
225
00:21:37,337 --> 00:21:40,257
desatasse aos tiros
ou esfaqueasse um tipo,
226
00:21:40,340 --> 00:21:44,011
mesmo que não soubesse nada
acerca do assunto
227
00:21:44,094 --> 00:21:49,599
e estivesse apenas numa esquina
a tratar da sua vida,
228
00:21:49,683 --> 00:21:53,562
as novas leis diziam
que era culpado na mesma.
229
00:21:54,062 --> 00:21:55,605
Era culpado na mesma
230
00:21:55,689 --> 00:21:59,276
por ter aderido aos Crips ou aos Bloods,
para começar.
231
00:21:59,901 --> 00:22:02,279
O que me pôs a pensar, Padre,
232
00:22:02,362 --> 00:22:07,034
que esse tipo de situação é muito parecida
com a vossa, na igreja, não é?
233
00:22:07,451 --> 00:22:10,620
Têm as vossas cores,
as sedes do vosso clube.
234
00:22:10,704 --> 00:22:14,082
São, à falta de melhor palavra,
um gangue.
235
00:22:14,166 --> 00:22:17,586
E se estiver no andar de cima
a fumar cachimbo e a ler a Bíblia,
236
00:22:17,669 --> 00:22:22,674
enquanto um seu colega de gangue
está lá em baixo a foder um acólito, bem,
237
00:22:22,758 --> 00:22:27,387
tal como os Crips e os Bloods,
o senhor é culpado.
238
00:22:27,471 --> 00:22:29,639
Porque aderiu ao gangue.
239
00:22:30,057 --> 00:22:34,770
Não quero saber se nunca fez,
nem viu, nem ouviu porra nenhuma.
240
00:22:34,853 --> 00:22:37,856
Aderiu ao gangue, é culpado.
241
00:22:38,648 --> 00:22:43,362
E quando uma pessoa é culpada de foder
um acólito ou qualquer outro rapaz,
242
00:22:43,445 --> 00:22:47,157
porque sei que vocês
não distinguem bem essas coisas,
243
00:22:47,240 --> 00:22:51,620
então, prescinde do direito
de vir a minha casa falar-me sobre
244
00:22:51,703 --> 00:22:54,873
a minha vida, a minha filha
ou os meus cartazes.
245
00:22:58,502 --> 00:23:03,507
Portanto, acabe o seu chá, Padre,
e pire-se da minha cozinha.
246
00:23:13,767 --> 00:23:16,436
Mas obrigado na mesma por ter vindo.
247
00:23:20,941 --> 00:23:22,943
Como se tem sentido, Bill?
248
00:23:23,860 --> 00:23:27,447
Como se tivesse cancro
num órgão vital.
249
00:23:27,864 --> 00:23:33,078
Quero que saiba que todos o apoiamos
nesta história da Mildred Hayes.
250
00:23:33,161 --> 00:23:36,832
Se tiver de ouvir
essa merda mais uma vez...
251
00:23:38,959 --> 00:23:42,796
Acabou-se esta merda. Não posso
desperdiçar o tempo de vida que me resta.
252
00:23:45,340 --> 00:23:49,636
Para de ler banda desenhada
e dá-me o processo da Hayes.
253
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
O caso da Angela Hayes
ou o da Mildred Hayes?
254
00:23:52,514 --> 00:23:54,599
Não há nenhum caso
da Mildred Hayes.
255
00:23:54,683 --> 00:23:57,978
Por acaso, tivemos duas queixas oficiais
por causa dos cartazes...
256
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
De quem?
257
00:24:02,858 --> 00:24:05,193
De uma senhora
com um olho esquisito
258
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
e de um dentista gordo.
259
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Dá-me o processo da Angela Hayes.
260
00:24:13,034 --> 00:24:17,831
"Uma senhora com a porra
de um olho esquisito"? Céus...
261
00:24:31,136 --> 00:24:32,721
Uma noitada?
262
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Não.
263
00:24:37,058 --> 00:24:39,394
Deixa o Welby em paz, está bem?
264
00:24:40,228 --> 00:24:42,189
Senão, o que fazes?
265
00:24:42,272 --> 00:24:45,442
-Dou um pontapé nos dentes da tua mãe.
-Não dás nada.
266
00:24:48,069 --> 00:24:50,906
Quem te disse que apertei com ele?
O anão?
267
00:24:50,989 --> 00:24:53,325
De que porra estás a falar?
268
00:24:53,742 --> 00:24:57,746
Estou a tentar concentrar-me.
Anões, porra!
269
00:25:21,603 --> 00:25:23,480
O que procuras, afinal?
270
00:25:26,024 --> 00:25:27,859
Não há nada para procurar.
271
00:25:30,612 --> 00:25:32,531
Não sei o que é.
272
00:25:33,114 --> 00:25:35,450
Parece que está a abanar.
273
00:25:35,534 --> 00:25:39,037
Bem, se está a abanar,
vai ter de sair.
274
00:25:41,540 --> 00:25:44,209
Não vai ver primeiro?
275
00:25:45,418 --> 00:25:47,420
Vai ter de sair.
276
00:25:50,924 --> 00:25:54,177
Dá-me um pouco
de novocaína, Doutor?
277
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
Espere uns minutinhos.
278
00:26:27,669 --> 00:26:31,548
O Bill Willoughby tem muitos
bons amigos nesta cidade.
279
00:26:31,631 --> 00:26:33,550
Não! Pare!
280
00:26:36,219 --> 00:26:37,887
Raios partam!
281
00:26:44,603 --> 00:26:47,314
Então, diga a esses bons amigos
do Bill Willoughby
282
00:26:47,397 --> 00:26:50,734
para o mandarem fazer
a porra do trabalho dele, badocha.
283
00:27:04,914 --> 00:27:09,586
Olá, Mildred. Hoje não foi
ao dentista, pois não?
284
00:27:10,003 --> 00:27:11,588
-Não.
-Hã?
285
00:27:11,671 --> 00:27:13,131
Eu disse "não".
286
00:27:13,882 --> 00:27:17,385
Então, não foi você
que fez um buraquinho com a broca
287
00:27:17,469 --> 00:27:20,805
num dos polegares gordos
do gordo do Geoffrey, pois não?
288
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
Claro que não.
Eu disse "claro que não".
289
00:27:24,726 --> 00:27:28,104
-Furaste o dentista com a broca?
-Denise, não. Eu não...
290
00:27:28,188 --> 00:27:31,107
Também achei
alguma graça, mas...
291
00:27:31,524 --> 00:27:36,071
ele quer apresentar queixa. Portanto,
lamento mas vamos ter de a deter.
292
00:27:56,633 --> 00:28:00,220
Como vai o negócio
da tortura de pretos, Dixon?
293
00:28:00,303 --> 00:28:03,932
Hoje em dia, é o negócio da tortura
de "pessoas de cor".
294
00:28:04,015 --> 00:28:07,143
Se quer saber,
não torturei ninguém.
295
00:28:09,145 --> 00:28:12,941
Qual é o seu problema,
para ir dizer essas parvoíces para a TV?
296
00:28:13,024 --> 00:28:16,528
-A minha mãe vê aquele canal.
-Ela não sabe da tortura?
297
00:28:16,611 --> 00:28:19,114
Não. Ela é contra esse tipo de coisa.
298
00:28:19,197 --> 00:28:20,448
Quem é contra o quê?
299
00:28:20,532 --> 00:28:22,992
A minha mãe é contra
a tortura de pessoas de cor.
300
00:28:23,076 --> 00:28:26,746
Ela disse "tortura de pretos".
Eu disse-lhe que isso já não se pode dizer.
301
00:28:26,830 --> 00:28:28,581
Tem de ser:
"Tortura de pessoas de cor".
302
00:28:29,499 --> 00:28:31,000
Não é verdade, Chefe?
303
00:28:31,084 --> 00:28:32,836
Não é verdade?
304
00:28:35,213 --> 00:28:40,552
Acho que conseguirei ocupar-me sozinho
da Sra. Hayes, a partir de agora.
305
00:28:46,516 --> 00:28:48,935
Certo. Eu estou lá fora.
306
00:29:00,572 --> 00:29:02,741
Não me olhe assim.
307
00:29:02,824 --> 00:29:07,787
Se nos livrássemos de todos os polícias
com as mínimas tendências racistas,
308
00:29:07,871 --> 00:29:11,082
restar-nos-iam três,
todos com ódio aos paneleiros.
309
00:29:11,166 --> 00:29:13,418
Portanto, que se pode fazer?
310
00:29:15,754 --> 00:29:20,091
Quero saber uma coisa, Mildred.
Porque furou com uma broca
311
00:29:20,175 --> 00:29:24,596
-o polegar do pobre gordo do Geoffrey?
-Isso não aconteceu.
312
00:29:24,679 --> 00:29:28,308
A mão escorregou-lhe.
Ele furou o próprio o dedo.
313
00:29:28,391 --> 00:29:30,643
Ele disse que fui eu?
314
00:29:30,727 --> 00:29:33,772
Parece que é a palavra dele
contra a minha, não?
315
00:29:33,855 --> 00:29:36,691
É como aqueles casos de violação
de que ouvimos falar.
316
00:29:36,775 --> 00:29:39,652
Só que, desta vez,
não é a miúda a perder.
317
00:29:39,736 --> 00:29:43,865
Mas o importante não é
ganhar ou perder, pois não, Mildred?
318
00:29:43,948 --> 00:29:48,661
Acha que me importo com qual
de vocês os dois ganha ou perde?
319
00:29:48,745 --> 00:29:52,916
Acha que me importo com dentistas?
Não me importo com dentistas.
320
00:29:52,999 --> 00:29:55,001
Ninguém que se importa com dentistas.
321
00:29:56,211 --> 00:29:58,880
Aquilo que me importa
ou aquilo que...
322
00:30:00,048 --> 00:30:01,633
me interessa,
323
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
é arrastá-la tanto tempo
em tribunal
324
00:30:05,678 --> 00:30:09,682
que o seu horário na loja de recordações
ficará feito em merda
325
00:30:10,183 --> 00:30:14,854
e ficará sem um cêntimo para pagar
outra mensalidade dos cartazes.
326
00:30:15,563 --> 00:30:17,899
É isso que me interessa.
327
00:30:17,982 --> 00:30:19,609
Tenho umas massas guardadas.
328
00:30:19,692 --> 00:30:23,363
Mas ouvi dizer que teve de vender
o trator e semirreboque do seu ex-marido
329
00:30:23,446 --> 00:30:26,783
para pagar os cartazes, este mês.
É verdade?
330
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
Como está o velho Charlie,
a propósito?
331
00:30:30,370 --> 00:30:34,707
Ainda vive com aquela estagiária gira
que trabalha no zoo?
332
00:30:34,791 --> 00:30:37,919
Ainda vive com uma miúda
que cheira a merda.
333
00:30:38,002 --> 00:30:42,674
Não sei se é por causa do zoo,
mas espero que sim.
334
00:30:44,467 --> 00:30:46,928
Que idade tem ela? 19?
335
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Deve ser tramado.
336
00:30:49,305 --> 00:30:52,392
Continue a tentar.
Continue a tentar.
337
00:30:52,767 --> 00:30:57,522
O que pensa um ex-polícia
como o Charlie acerca dos cartazes?
338
00:30:57,605 --> 00:31:00,233
Ex-polícia, ex-espancador da mulher.
Vai dar ao mesmo, certo?
339
00:31:00,316 --> 00:31:03,027
Mas é a palavra dele
contra a sua, certo?
340
00:31:04,946 --> 00:31:06,781
O Charlie não sabe
dos cartazes, certo?
341
00:31:07,407 --> 00:31:10,493
-Não são da conta dele.
-Mas acaba por pagá-los.
342
00:31:10,577 --> 00:31:13,997
-Eu é que os pago!
-Este mês, sim. Então e quando...
343
00:31:20,587 --> 00:31:22,839
-Foi sem querer...
-Eu sei.
344
00:31:22,922 --> 00:31:25,174
-Foi um acidente.
-Eu sei.
345
00:31:26,009 --> 00:31:27,510
É sangue.
346
00:31:30,013 --> 00:31:32,015
Vou chamar alguém.
347
00:31:35,768 --> 00:31:38,271
-Deixa-a ir embora.
-Por favor...
348
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Deixa-a ir embora!
349
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
Devagar, devagar.
350
00:32:12,847 --> 00:32:15,475
Os pássaros podem ter cancro?
351
00:32:15,558 --> 00:32:20,188
-Os pássaros... Podem ter cancro?
-Não sei. Os cães podem.
352
00:32:20,271 --> 00:32:23,149
Pois, mas eu não estava a falar
de cães, pois não?
353
00:32:29,322 --> 00:32:32,992
Bestial, o bom velho caminho
"Violada Enquanto Morria" para casa.
354
00:32:33,076 --> 00:32:34,786
Como se passassem dois segundos por dia
355
00:32:34,869 --> 00:32:37,997
sem pensar na forma como ela morreu,
356
00:32:38,081 --> 00:32:40,833
aí está: "Pensa mais
um pouco nisso, está bem?"
357
00:32:40,917 --> 00:32:46,130
Por mais que uma pessoa tenta tentado
evitar os pormenores do que se passou,
358
00:32:46,214 --> 00:32:50,176
por achar que isso não faria bem nenhum
e porque não conseguiria aguentar,
359
00:32:50,259 --> 00:32:53,846
é sempre bom ser informado
por letras de seis metros
360
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
dos detalhes precisos
dos últimos momentos dela.
361
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
Que já não bastava
ela ter sido violada,
362
00:33:00,436 --> 00:33:05,817
já não bastava ter morrido. Não.
"Violada Enquanto Morria".
363
00:33:05,900 --> 00:33:07,485
Obrigado, mãe.
364
00:33:09,404 --> 00:33:11,447
Dei-te os relatórios da polícia.
365
00:33:11,531 --> 00:33:13,449
Não os li.
366
00:33:13,866 --> 00:33:16,995
Já estou deprimido
que chegue sem isso.
367
00:33:57,326 --> 00:33:58,411
Mãe?
368
00:33:58,911 --> 00:33:59,954
Sim?
369
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
Não vais sair outra vez
esta noite, pois não?
370
00:34:02,290 --> 00:34:04,459
Vou beber umas cervejas
com a Denise.
371
00:34:04,542 --> 00:34:08,421
-A Denise leva-te?
-Porque não pedes simplesmente o carro?
372
00:34:08,504 --> 00:34:10,465
-Posso levar o carro?
-Não.
373
00:34:10,548 --> 00:34:11,507
Sacana!
374
00:34:11,591 --> 00:34:15,428
Dou-te dinheiro para um táxi, se pedires
com maneiras e não me chamares sacana.
375
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
Porque me fizeste perguntar,
se não ias deixar?
376
00:34:17,638 --> 00:34:20,308
Porque teve piada
e porque passaste o dia a fumar erva.
377
00:34:20,391 --> 00:34:22,351
-És tão hipócrita.
-Hipócrita?
378
00:34:22,435 --> 00:34:24,062
-Sim.
-Porquê?
379
00:34:24,145 --> 00:34:26,105
Conduzias bêbeda
quando éramos pequenos.
380
00:34:26,189 --> 00:34:28,900
-De que estás a falar?
-O pai contou-me.
381
00:34:28,983 --> 00:34:31,819
-Quando estiveste com ele?
-Não mudes de assunto.
382
00:34:31,903 --> 00:34:35,031
Conduzias bêbeda, connosco no carro,
quando éramos pequenos?
383
00:34:35,114 --> 00:34:39,160
Talvez uma vez. A meio de uma tareia
que ele estava a dar-me.
384
00:34:39,243 --> 00:34:42,497
-Segundo a tua versão!
-Angela, por amor de Deus...
385
00:34:42,580 --> 00:34:44,499
Porque é que nunca me apoias?
386
00:34:44,582 --> 00:34:47,210
Apoio-te sempre
que não te armas em cabra!
387
00:34:47,293 --> 00:34:49,212
Não quero mais "cabras" nesta casa.
388
00:34:49,295 --> 00:34:50,963
Vais mudar-te?
389
00:34:51,047 --> 00:34:52,632
Era uma piada...
390
00:34:54,550 --> 00:34:56,594
Emprestas-me o carro ou não?
391
00:34:56,677 --> 00:34:59,430
Porque não vais a pé, Angela?
392
00:34:59,514 --> 00:35:02,100
Sabes que mais?
Vou mesmo a pé.
393
00:35:02,475 --> 00:35:06,437
E sabes que mais?
Espero ser violada pelo caminho!
394
00:35:06,521 --> 00:35:08,564
Também espero
que sejas violada pelo caminho!
395
00:35:22,912 --> 00:35:27,583
Vai ter de ficar uns dias internado, Bill.
Não devia tossir sangue.
396
00:35:28,084 --> 00:35:30,586
Pois, bem me parecia, Doutor.
397
00:35:31,212 --> 00:35:33,464
Passo por cá de manhã.
398
00:35:33,548 --> 00:35:34,632
Anne.
399
00:35:39,303 --> 00:35:41,639
É melhor ir buscar
o teu casaco, certo?
400
00:35:42,140 --> 00:35:46,477
-Sabes que não vou ficar aqui.
-Sabes que não vou discutir.
401
00:36:46,537 --> 00:36:48,289
Sua cabra velha.
402
00:36:49,040 --> 00:36:51,042
Não sou velha, Robbie.
403
00:36:51,500 --> 00:36:53,169
É o pai!
404
00:36:56,255 --> 00:36:58,132
Olá, pai. Como vai isso?
405
00:36:58,216 --> 00:37:00,218
Onde está a maluca?
406
00:37:06,724 --> 00:37:09,852
O miúdo tem cereais na porra do cabelo.
O que se passa?
407
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
E o que se passa
com a porra dos cartazes?
408
00:37:12,688 --> 00:37:17,068
-Explicam-se a si mesmos, não?
-Então, explica-mos a mim.
409
00:37:17,151 --> 00:37:19,820
Parece que afinal
não se explicam a si mesmos.
410
00:37:20,488 --> 00:37:25,534
Queria que certas pessoas se
concentrassem no seu trabalho. Só isso.
411
00:37:25,618 --> 00:37:27,912
Há sete meses
que não tinha notícias deles.
412
00:37:27,995 --> 00:37:31,999
E já tive muitas notícias deles
desde que coloquei os cartazes.
413
00:37:32,083 --> 00:37:34,252
Achas que isto fez
com que se concentrassem?
414
00:37:34,335 --> 00:37:39,131
Fê-los concentrarem-se na forma
como vão lixar-te a vida.
415
00:37:39,215 --> 00:37:43,844
Quanto mais notoriedade um caso tiver,
mais hipóteses tem de ser resolvido.
416
00:37:43,928 --> 00:37:45,763
Está em todos os manuais.
417
00:37:45,846 --> 00:37:50,268
-Quanto custam aqueles cartazes?
-Tanto como um trator com semirreboque.
418
00:37:50,351 --> 00:37:52,603
-De que porra estás a rir?
-De nada.
419
00:37:52,687 --> 00:37:55,439
Um tipo com cereais no cabelo
a rir de mim...
420
00:37:55,523 --> 00:37:58,526
-Como está a Penelope?
-Está bem.
421
00:37:58,609 --> 00:38:01,529
Porque não a convidas para entrar?
Escusa de ficar lá fora à espera.
422
00:38:01,612 --> 00:38:03,698
-Ela também veio?
-Está no carro.
423
00:38:03,781 --> 00:38:05,783
Isso explica tudo.
424
00:38:06,575 --> 00:38:09,370
-Explica o quê?
-Sabia que me tinha cheirado a algo.
425
00:38:11,747 --> 00:38:13,332
Larga-a!
426
00:38:13,416 --> 00:38:17,420
Precisava de ir à casa de banho,
mas se for inconveniente...
427
00:38:17,503 --> 00:38:21,132
É mesmo inconveniente, não é?
Vejo que sim. Eu aguento.
428
00:38:21,215 --> 00:38:24,969
-É a primeira porta ao fundo do corredor.
-De certeza? Sinto que estou a incomodar.
429
00:38:25,052 --> 00:38:26,637
Vai lá fazer chichi.
430
00:38:45,239 --> 00:38:47,742
Ouve, já disseste
o que vieste dizer.
431
00:38:47,825 --> 00:38:51,412
Portanto, pega na miúda do zoo
e desaparece da minha casa.
432
00:38:51,495 --> 00:38:55,499
Na verdade, o zoo começou
a dispensar pessoal, infelizmente.
433
00:38:55,583 --> 00:38:58,002
E os últimos a entrar
foram os primeiros a sair. Portanto,
434
00:38:58,085 --> 00:39:00,463
infelizmente, o zoo teve
de me dispensar.
435
00:39:00,546 --> 00:39:04,842
Mas eles precisavam de gente para ajudar
nos passeios de cavalo para deficientes.
436
00:39:04,925 --> 00:39:09,180
Por isso, agora trabalho lá,
a tratar dos cavalos dos deficientes.
437
00:39:17,438 --> 00:39:20,941
-Não digas uma palavra.
-Não ia dizer uma palavra.
438
00:39:23,569 --> 00:39:26,655
Achas que não preferia
que aquilo nunca tivesse acontecido?
439
00:39:30,034 --> 00:39:32,578
Achas que não preferia
que ela ainda estivesse viva?
440
00:39:32,661 --> 00:39:34,413
Eu sei disso.
441
00:39:35,915 --> 00:39:37,583
Eu sei.
442
00:39:39,627 --> 00:39:42,797
Os cartazes não vão
trazê-la de volta, Mildred.
443
00:39:43,881 --> 00:39:46,801
Nem miúdas de 19 anos, Charlie.
444
00:39:48,010 --> 00:39:49,095
Não?
445
00:39:49,929 --> 00:39:51,764
Mas eu sei isso.
446
00:39:53,557 --> 00:39:55,142
Vai-te lá embora.
447
00:39:56,268 --> 00:39:57,937
Está bem.
448
00:39:58,896 --> 00:40:02,566
Sou um pai tão merdoso
e tu és uma mãe tão fantástica. Certo.
449
00:40:03,359 --> 00:40:09,198
Então, porque é que uma semana antes de
morrer ela me pediu para ir morar comigo?
450
00:40:09,281 --> 00:40:12,701
Porque já não suportava
as vossas brigas e discussões.
451
00:40:12,785 --> 00:40:16,705
-Não acredito.
-Eu disse: "Fica, a mãe adora-te".
452
00:40:17,957 --> 00:40:21,794
Estou arrependido.
Porque ela ainda estaria viva.
453
00:40:22,128 --> 00:40:25,047
-Não acredito em ti!
-Não acredites.
454
00:40:25,840 --> 00:40:27,675
Pergunta ali ao rapaz dos cereais.
455
00:40:38,269 --> 00:40:39,770
É verdade?
456
00:40:41,230 --> 00:40:42,898
Não sei, mãe.
457
00:40:45,985 --> 00:40:47,736
Sim, sabes.
458
00:40:57,621 --> 00:41:00,666
Por favor, outra vez
o Donald Sutherland não.
459
00:41:00,749 --> 00:41:03,419
Que se passa? É o raio
da temporada do Donald Sutherland?
460
00:41:03,502 --> 00:41:05,671
Gosto dele. Gosto do cabelo dele.
461
00:41:05,754 --> 00:41:06,839
Do cabelo?
462
00:41:07,923 --> 00:41:10,551
É neste que a filhinha dele morre.
463
00:41:10,634 --> 00:41:13,471
É sempre um bónus num filme...
464
00:41:13,554 --> 00:41:17,683
Por falar em crianças mortas,
que se passa com a senhora dos cartazes?
465
00:41:18,058 --> 00:41:22,438
Essa cabra não dá ouvidos à razão.
É rija como uma bota velha.
466
00:41:24,398 --> 00:41:27,693
Porque não a lixas
através dos amigos, então?
467
00:41:29,945 --> 00:41:34,617
Porque não lixas os amigos dela?
Dás-lhe a volta assim.
468
00:41:35,117 --> 00:41:38,037
Ela tem amigos que possas lixar?
469
00:41:46,295 --> 00:41:48,297
FUI PRESA!
- DENISE
470
00:41:50,674 --> 00:41:52,426
Malditos sacanas.
471
00:42:02,311 --> 00:42:04,021
Ó cara de cu!
472
00:42:04,104 --> 00:42:04,647
O quê?
473
00:42:04,730 --> 00:42:08,400
Não digas: "O quê?" quando ela entra
por aqui a chamar-te cara de cu.
474
00:42:08,484 --> 00:42:10,277
-E você...
-Caluda!
475
00:42:10,361 --> 00:42:12,279
Você, venha cá.
476
00:42:12,613 --> 00:42:15,908
Não! Você é que vem cá.
477
00:42:15,991 --> 00:42:18,452
-Está bem.
-O quê? Dixon!
478
00:42:19,161 --> 00:42:22,748
Não permites que uma cidadã
te chame cara de cu na esquadra!
479
00:42:23,541 --> 00:42:27,419
Vou tratar disto à minha maneira.
Desaparece-me da vista.
480
00:42:27,503 --> 00:42:30,589
Sra. Hayes, sente-se.
Em que posso ajudá-la hoje?
481
00:42:30,673 --> 00:42:33,634
-Onde está a Denise Watson?
-Está na choça.
482
00:42:33,717 --> 00:42:35,344
-Acusada de quê?
-Posse.
483
00:42:35,678 --> 00:42:39,306
-De quê?
-Dois cigarros de marijuana. Grandes.
484
00:42:39,682 --> 00:42:41,016
Quando é a audiência da fiança?
485
00:42:41,100 --> 00:42:43,561
Pedi ao juiz para não conceder uma fiança,
486
00:42:43,644 --> 00:42:47,815
devido às anteriores infrações dela
com marijuana e o juiz disse: "Claro."
487
00:42:47,898 --> 00:42:49,900
Seu sacana de merda!
488
00:42:52,695 --> 00:42:58,033
Não pode chamar sacana de merda
a um agente da lei na sua esquadra.
489
00:42:58,117 --> 00:43:00,202
Nem em lado nenhum,
na verdade.
490
00:43:01,161 --> 00:43:05,499
De onde vem essa nova atitude, Dixon?
A sua mãe tem-no treinado?
491
00:43:07,126 --> 00:43:08,127
Não.
492
00:43:09,044 --> 00:43:11,589
A minha mãe... não faz isso.
493
00:43:14,550 --> 00:43:16,552
Tire os cartazes, ouviu?
494
00:43:18,220 --> 00:43:21,890
-Estiveste bem, Dixon.
-Sim, eu sei.
495
00:43:25,352 --> 00:43:27,104
Quase que a apanhei.
496
00:43:27,646 --> 00:43:29,982
Temos aqui duas regras.
497
00:43:30,482 --> 00:43:35,487
Nenhuma criança pode sair de cima
do raio da manta em momento algum.
498
00:43:36,071 --> 00:43:37,948
E cada uma
499
00:43:38,032 --> 00:43:43,037
destas bonecas e destes ursinhos
têm de ser fisgados.
500
00:43:43,120 --> 00:43:44,872
Eu e a vossa mamã,
501
00:43:44,955 --> 00:43:49,585
embora não pareça, vamos estar
a observar cada movimento vosso.
502
00:43:49,918 --> 00:43:53,339
O mais importante,
enquanto estivermos a observar-vos,
503
00:43:53,422 --> 00:43:57,176
é que não saiam de cima da manta.
504
00:43:57,926 --> 00:44:01,180
A segunda coisa mais importante,
é que não podem,
505
00:44:01,263 --> 00:44:02,931
em momento algum,
506
00:44:03,015 --> 00:44:08,771
deixar que as canas de pesca se enfiem
nos vossos olhos ou nos da vossa irmã,
507
00:44:08,854 --> 00:44:13,984
pois isso seria contraproducente
para o conjunto da operação.
508
00:44:14,068 --> 00:44:15,527
Seria o quê?
509
00:44:15,611 --> 00:44:20,574
Contraproducente para o conjunto
da operação.
510
00:44:20,658 --> 00:44:22,326
Portanto, tropas...
511
00:44:25,496 --> 00:44:27,164
comecem a pescar.
512
00:44:30,125 --> 00:44:31,960
Não vamos fazer isso...
513
00:44:32,044 --> 00:44:33,629
Vamos, sim.
514
00:44:35,714 --> 00:44:36,715
Boa!
515
00:45:17,589 --> 00:45:19,174
Olá, querida.
516
00:45:23,971 --> 00:45:26,974
Pois, ainda não houve detenções.
517
00:45:29,643 --> 00:45:31,562
Porquê, pergunto-me.
518
00:45:32,813 --> 00:45:34,690
Porque não existe Deus,
o mundo é um vazio
519
00:45:34,773 --> 00:45:37,484
e não interessa
o que fazemos uns aos outros?
520
00:45:39,653 --> 00:45:41,321
Espero que não.
521
00:45:46,618 --> 00:45:50,664
Como é que apareceste aqui,
do nada, tão bonita?
522
00:45:52,124 --> 00:45:56,128
Não queres convencer-me a acreditar
na reencarnação ou assim, pois não?
523
00:45:56,754 --> 00:45:59,256
Porque és bonita, mas não és ela.
524
00:46:00,674 --> 00:46:02,426
Ela foi assassinada
525
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
e agora está morta para sempre.
526
00:46:07,723 --> 00:46:09,892
Mas agradeço-te por teres vindo.
527
00:46:11,185 --> 00:46:13,771
Se tivesse comida, dava-ta.
528
00:46:13,854 --> 00:46:17,858
Só tenho Doritos.
Podem matar-te, são um pouco aguçados.
529
00:46:18,484 --> 00:46:20,319
E depois, como ficaríamos?
530
00:46:36,168 --> 00:46:40,047
Bem, então, estive a analisar
531
00:46:40,130 --> 00:46:43,509
o contrato que redigimos daquela vez
532
00:46:43,592 --> 00:46:46,887
e percebi que eu...
Percebi que,
533
00:46:46,970 --> 00:46:50,516
embora o pagamento tenha de ser feito
no primeiro dia de cada mês,
534
00:46:50,599 --> 00:46:53,685
o seu primeiro pagamento,
na verdade, foi um depósito.
535
00:46:54,269 --> 00:46:56,522
Não foi? Foi como combinámos.
536
00:46:56,605 --> 00:46:59,149
Portanto, na realidade,
neste momento
537
00:46:59,233 --> 00:47:02,986
tem os pagamentos atrasados em...
Sim, um mês.
538
00:47:03,070 --> 00:47:04,738
Pois, é isso
539
00:47:04,822 --> 00:47:08,742
que diz o contrato,
se virmos com atenção.
540
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
O advogado diz o mesmo.
541
00:47:12,120 --> 00:47:14,790
Quando precisas
do próximo pagamento, Red?
542
00:47:16,458 --> 00:47:18,001
Bem, agora, na verdade.
543
00:47:21,255 --> 00:47:22,923
Ou na...
544
00:47:24,842 --> 00:47:25,968
sexta-feira?
545
00:47:27,845 --> 00:47:30,472
Quando não podemos confiar
nos advogados nem nos publicitários,
546
00:47:30,556 --> 00:47:32,683
onde raio é que a América vai parar?
547
00:47:32,766 --> 00:47:34,643
Quem apertou contigo, Red?
548
00:47:34,977 --> 00:47:36,228
O Willoughby?
549
00:47:36,603 --> 00:47:39,481
-Ninguém apertou comigo.
-Uma merda, é que não apertaram.
550
00:47:42,067 --> 00:47:45,737
-Ele está a morrer.
-Estamos todos a morrer, porra!
551
00:47:46,446 --> 00:47:49,783
Olá, Pamela. Estamos um pouco
ocupados, se não te importas.
552
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
Sei que estavas aflito por teres
de falar com a Sra. Hayes esta manhã...
553
00:47:52,786 --> 00:47:53,871
Aflito? Não.
554
00:47:53,954 --> 00:47:57,082
Não precisas de estar.
Nem vais acreditar nisto!
555
00:47:57,165 --> 00:48:00,168
Um estafeta mexicano
acabou de entregar isto.
556
00:48:00,252 --> 00:48:02,296
-Que raio é isto?
-Pois!
557
00:48:02,379 --> 00:48:06,008
São $5.000!
E adivinha o que diz o bilhete?
558
00:48:06,091 --> 00:48:08,677
Diz que é para pagar o aluguer
dos cartazes da Sra. Hayes.
559
00:48:08,760 --> 00:48:10,971
Dá para acreditar?
Foi por isso que interrompi.
560
00:48:11,054 --> 00:48:13,307
-Quem enviou?
-Não diz.
561
00:48:13,682 --> 00:48:15,976
-Onde está o estafeta?
-Foi-se embora.
562
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
Viste qual era a empresa dele?
563
00:48:18,395 --> 00:48:19,438
Não.
564
00:48:19,521 --> 00:48:21,940
Que tipo de farda usava?
565
00:48:22,024 --> 00:48:25,903
Bem, parecia simplesmente um daqueles
rapazolas mexicanos gorduchos.
566
00:48:25,986 --> 00:48:27,654
Numa bicicleta.
567
00:48:29,865 --> 00:48:32,826
-Fiz algo errado?
-Não, Pam, fizeste bem.
568
00:48:32,910 --> 00:48:35,162
Sim, Pamela,
fizeste muito bem.
569
00:48:35,245 --> 00:48:37,247
A sério? Ótimo.
570
00:48:38,081 --> 00:48:40,000
Não é de loucos, a vida?
571
00:48:44,963 --> 00:48:46,715
Que diz o bilhete, Red?
572
00:48:48,842 --> 00:48:54,222
Diz: "Este dinheiro destina-se ao fundo
para cartazes da Mildred Hayes,
573
00:48:54,306 --> 00:48:58,769
"porque ela não é a única por aqui
que odeia a bófia. Assinado, um amigo."
574
00:48:58,852 --> 00:49:02,606
Acho que, nos dias que correm, não
podemos ser esquisitos com as amizades.
575
00:49:04,650 --> 00:49:07,611
Acho que vou precisar
de um recibo teu, Red,
576
00:49:07,694 --> 00:49:11,531
a dizer que o pagamento do mês que vem
está feito na totalidade.
577
00:49:11,615 --> 00:49:13,867
Claro, Mildred. Claro.
578
00:49:14,451 --> 00:49:16,787
-Agora mesmo.
-Claro.
579
00:49:20,499 --> 00:49:22,751
A mamã está bêbeda, pai?
580
00:49:22,834 --> 00:49:27,839
Não, tem apenas uma enxaqueca.
Uma ligeira enxaqueca de Chardonnay.
581
00:49:27,923 --> 00:49:31,510
Quero que parem
com a converseta, está bem?
582
00:49:31,593 --> 00:49:34,638
Amanhã podemos voltar
a faltar às aulas, papá?
583
00:49:34,721 --> 00:49:37,474
Veremos o que a mamã
diz de manhã, querida.
584
00:49:39,101 --> 00:49:41,019
Fechem os olhos
585
00:49:41,979 --> 00:49:44,147
e toca a dormir, certo?
586
00:49:57,411 --> 00:50:00,539
Não cheiras a vomitado,
o que é bom.
587
00:50:01,123 --> 00:50:03,500
Aquafresh. Um truque que aprendi.
588
00:50:04,001 --> 00:50:05,419
As mulheres... certo?
589
00:50:07,212 --> 00:50:11,758
Mas ainda é a tua vez de ir ao estábulo
limpar a merda de cavalo.
590
00:50:11,842 --> 00:50:13,844
A porra dos cavalos.
591
00:50:14,261 --> 00:50:18,598
São a porra dos teus cavalos.
Vou mandar abater a porra dos cavalos!
592
00:50:19,099 --> 00:50:22,394
Eu trato disso... sua cabra preguiçosa.
593
00:50:22,894 --> 00:50:24,312
Obrigada, "papá".
594
00:50:27,524 --> 00:50:29,526
Foi um dia ótimo.
595
00:50:31,445 --> 00:50:33,697
E foi uma queca ótima.
596
00:50:37,075 --> 00:50:39,911
Tens uma bela picha, Sr. Willoughby.
597
00:50:43,707 --> 00:50:47,919
Isso é de alguma peça?
"Tens uma bela picha, Sr. Willoughby".
598
00:50:48,003 --> 00:50:51,381
Acho que o ouvi numa peça
de Shakespeare, uma vez.
599
00:50:51,715 --> 00:50:53,300
Seu pateta.
600
00:50:53,884 --> 00:50:55,719
É de Oscar Wilde.
601
00:51:51,191 --> 00:51:52,943
Oscar Wilde...
602
00:52:06,081 --> 00:52:09,000
NÃO ABRAS O SACO.
TELEFONA AOS RAPAZES
603
00:52:21,388 --> 00:52:23,390
Minha querida Anne,
604
00:52:23,473 --> 00:52:25,517
está uma carta mais longa
na gaveta da cómoda,
605
00:52:25,600 --> 00:52:27,978
que escrevi na última semana.
606
00:52:28,061 --> 00:52:31,606
Essa fala de nós,
das minhas memórias de nós
607
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
e de quanto sempre te amei.
608
00:52:34,359 --> 00:52:38,488
Esta fala apenas desta noite e,
mais importante, deste dia.
609
00:52:38,572 --> 00:52:41,950
Esta noite, fui para junto dos cavalos
para acabar com tudo.
610
00:52:42,033 --> 00:52:44,744
Não posso pedir desculpa
pelo ato em si,
611
00:52:44,828 --> 00:52:48,498
embora saiba que, por pouco tempo,
ficarás zangada comigo
612
00:52:48,582 --> 00:52:51,501
ou, até, que me odiarás por isso.
Por favor, não o faças.
613
00:52:51,585 --> 00:52:56,047
Este não é um caso de "cheguei sozinho
a este mundo e partirei dele sozinho",
614
00:52:56,131 --> 00:52:58,466
nem nenhuma parvoíce dessas.
615
00:52:58,550 --> 00:53:02,470
Não cheguei a este mundo sozinho,
a minha mãe estava lá
616
00:53:02,554 --> 00:53:06,433
e não parto dele sozinho,
porque tu estás aqui,
617
00:53:06,516 --> 00:53:10,854
bêbeda no sofá a fazer piadas
sobre Oscar Wilde e pichas.
618
00:53:11,688 --> 00:53:14,691
Não, este é um caso,
em certo sentido, de coragem.
619
00:53:14,774 --> 00:53:17,444
Não a coragem
de enfrentar uma bala.
620
00:53:17,527 --> 00:53:22,282
Os próximos meses de sofrimento seriam
muito piores do que esse breve instante.
621
00:53:22,365 --> 00:53:27,787
Não, é a coragem de pesar
os próximos meses estando ainda contigo,
622
00:53:27,871 --> 00:53:32,042
acordando ainda contigo,
brincando com as miúdas,
623
00:53:32,125 --> 00:53:37,380
contra os próximos meses a ver
nos teus olhos como a minha dor te mata
624
00:53:37,464 --> 00:53:41,968
e como o meu corpo enfraquecido,
a definhar enquanto cuidas dele,
625
00:53:42,052 --> 00:53:47,057
serão as tuas últimas e duradouras
memórias de mim. Não admitirei isso.
626
00:53:47,891 --> 00:53:51,394
As tuas últimas memórias de mim
serão de nós à beira-rio
627
00:53:51,478 --> 00:53:55,106
e daquele jogo de pesca idiota
em que acho que elas fizeram batota
628
00:53:55,482 --> 00:53:59,110
e de mim dentro de ti
e de ti em cima de mim,
629
00:53:59,194 --> 00:54:03,865
esquecendo quase por completo
as trevas que estavam para chegar.
630
00:54:04,241 --> 00:54:08,912
Isso foi o melhor, Anne.
Um dia inteiro sem pensar no assunto.
631
00:54:09,371 --> 00:54:13,917
Recorda este dia, querida,
porque foi o melhor dia da minha vida.
632
00:54:14,000 --> 00:54:17,796
Beija as miúdas por mim
e sabes que sempre te amei.
633
00:54:17,879 --> 00:54:20,840
E talvez te reencontre,
se houver outro sítio.
634
00:54:20,924 --> 00:54:24,928
Mas, se não houver,
conhecer-te foi estar no céu.
635
00:54:27,013 --> 00:54:28,515
O teu rapaz...
636
00:54:29,975 --> 00:54:30,976
Bill.
637
00:55:27,073 --> 00:55:29,659
Que raio se passa aqui?
638
00:55:33,330 --> 00:55:34,414
Que foi?
639
00:56:02,734 --> 00:56:04,402
Já te aguentas de pé?
640
00:56:05,362 --> 00:56:07,072
Sim, aguento.
641
00:56:10,492 --> 00:56:12,494
É melhor eu ir até lá fora
642
00:56:12,994 --> 00:56:14,996
dizer-lhes umas palavras.
643
00:56:15,872 --> 00:56:18,291
Não vais voltar a desmaiar,
pois não?
644
00:56:45,819 --> 00:56:48,488
Sei que a melhor coisa a fazer...
645
00:56:49,572 --> 00:56:54,911
a única coisa que honra a memória
daquele homem, é irmos trabalhar.
646
00:56:56,162 --> 00:56:58,748
É sermos bons polícias.
647
00:57:00,583 --> 00:57:02,961
Seguir as pisadas dele
648
00:57:03,044 --> 00:57:05,713
e fazer o que ele fez
todos os dias da sua vida.
649
00:57:06,047 --> 00:57:07,632
Ajudar as pessoas.
650
00:57:39,998 --> 00:57:41,666
Que raio se passa?
651
00:57:58,892 --> 00:58:00,727
Aonde vais, rapaz?
652
00:58:06,065 --> 00:58:09,402
Seu porco de merda!
Mas que porra...?
653
00:58:10,570 --> 00:58:11,905
Cala-te.
654
00:58:32,800 --> 00:58:36,554
Vês, Red? Também tenho
problemas com brancos.
655
00:58:43,102 --> 00:58:44,812
Estás a olhar para onde?
656
00:58:57,492 --> 00:59:00,119
Infelizmente tivemos a notícia,
durante a noite,
657
00:59:00,203 --> 00:59:02,747
de que o Chefe William Willoughby
de Ebbing, Missouri,
658
00:59:02,830 --> 00:59:06,668
pôs termo à própria vida esta manhã,
na sua propriedade.
659
00:59:06,751 --> 00:59:09,462
Acaba de chegar a reportagem
de Gabriella Forrester.
660
00:59:09,546 --> 00:59:14,509
A tragédia visitou hoje esta tranquila
casa de família perto de Ebbing, Missouri,
661
00:59:14,592 --> 00:59:18,179
a casa do Chefe Willoughby,
da sua mulher Anne
662
00:59:18,263 --> 00:59:20,348
e das duas filhas pequenas,
Polly e Jane.
663
00:59:21,224 --> 00:59:23,601
Um aparente tiro autoinfligido
664
00:59:23,685 --> 00:59:26,062
pôs fim à vida do Chefe Willoughby,
665
00:59:26,145 --> 00:59:30,733
um homem muito respeitado pela sua
diligência e serviço à comunidade.
666
00:59:31,150 --> 00:59:34,279
Quanto às razões para ter posto
termo à vida esta madrugada,
667
00:59:34,362 --> 00:59:36,531
ainda é muito cedo para especular.
668
00:59:36,614 --> 00:59:38,199
Havia rumores de uma doença.
669
00:59:38,283 --> 00:59:40,660
Poderá ter sido apenas
a pressão do trabalho?
670
00:59:40,743 --> 00:59:45,957
Ou poderá estar relacionado com a nossa
reportagem de há apenas duas semanas,
671
00:59:46,040 --> 00:59:50,295
sobre os cartazes e a mulher
que os mandou colocar, Mildred Hayes?
672
01:00:01,222 --> 01:00:02,932
Não. Não!
673
01:00:11,608 --> 01:00:13,109
Olá.
674
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
-Sabes quem atirou aquela lata?
-Qual lata?
675
01:00:19,115 --> 01:00:21,326
E tu, querida?
Sabes quem atirou a lata?
676
01:00:21,409 --> 01:00:22,952
Não, não vi.
677
01:00:32,712 --> 01:00:34,297
Obrigado, mãe...
678
01:00:45,183 --> 01:00:48,061
Em que posso ajudá-lo, senhor?
679
01:00:48,144 --> 01:00:50,063
Qual é o seu nome?
680
01:00:51,314 --> 01:00:54,400
O meu nome está na chapa.
É "duro de leitura"?
681
01:00:54,734 --> 01:00:58,529
Duro de leitura? Não, não.
Essa é boa, "duro de leitura".
682
01:00:58,613 --> 01:01:02,533
É tipo "duro de ouvido",
mas na verdade é "duro de leitura".
683
01:01:02,617 --> 01:01:05,119
É uma espécie de trocadilho?
684
01:01:05,745 --> 01:01:09,791
-O que quer?
-Mandaram-me substituir
685
01:01:09,874 --> 01:01:12,710
o Chefe Willoughby, devido aos infelizes
acontecimentos de ontem.
686
01:01:12,794 --> 01:01:16,047
Só podem estar a gozar!
687
01:01:17,465 --> 01:01:21,052
Tem alguma documentação
que prove isso?
688
01:01:21,969 --> 01:01:25,556
Quer mesmo ver
a minha documentação, palhaço?
689
01:01:25,640 --> 01:01:28,643
Sim, vê a documentação.
Obriga-o a mostrar-ta.
690
01:01:30,728 --> 01:01:33,815
Não têm trabalho para fazer,
seus cabrões branquelas?
691
01:01:36,943 --> 01:01:38,695
Isso não é racista?
692
01:01:42,949 --> 01:01:45,660
Que lhe aconteceu à mão,
Agente Dixon?
693
01:01:45,743 --> 01:01:47,412
Ficou só
694
01:01:47,870 --> 01:01:52,250
um pouco amassada, quando atirei
um tipo pela porra da janela.
695
01:01:52,333 --> 01:01:54,752
-Sabe como é, o costume.
-Sim?
696
01:01:54,836 --> 01:01:57,380
Numa me ensinaram essa,
na academia.
697
01:01:57,463 --> 01:01:59,716
Em que porra de academia
é que andou?
698
01:02:01,467 --> 01:02:04,846
Como vão as coisas
no caso da Angela Hayes?
699
01:02:04,929 --> 01:02:08,224
Como vão as coisas no caso
"meta-se na porra da sua vida"?
700
01:02:08,307 --> 01:02:12,562
Como vão as coisas no caso
"dê-me a sua arma e o distintivo"?
701
01:02:16,899 --> 01:02:19,736
Dê-me a sua arma e o distintivo.
702
01:02:38,921 --> 01:02:40,006
Merda.
703
01:02:53,936 --> 01:02:55,605
Está algures por aqui.
704
01:03:03,070 --> 01:03:05,573
Ouça, não encontro
o meu distintivo.
705
01:03:06,032 --> 01:03:10,119
A sério. Talvez o tenha perdido
enquanto aviava aquele tipo da janela.
706
01:03:10,203 --> 01:03:13,122
Desapareça da minha esquadra.
707
01:03:37,897 --> 01:03:39,565
O que se passa?
708
01:03:42,527 --> 01:03:47,657
Acho que acabei de ser despedido.
Despedido ou suspenso, não sei bem.
709
01:03:47,740 --> 01:03:48,991
Despedido.
710
01:04:19,564 --> 01:04:22,483
Se precisar de ajuda, é só avisar.
711
01:04:25,152 --> 01:04:27,822
Avisar...
712
01:04:29,198 --> 01:04:30,783
a Mildred Hayes.
713
01:04:32,618 --> 01:04:33,786
Está bem.
714
01:04:35,162 --> 01:04:36,914
Conhece-me?
715
01:04:36,998 --> 01:04:39,834
Só da TV e da rádio.
716
01:04:47,925 --> 01:04:51,512
Quanto custam estes coelhos
que dizem: "Bem-vindos ao Missouri"?
717
01:04:51,596 --> 01:04:54,223
Sete dólares. Têm o preço.
718
01:05:02,189 --> 01:05:04,400
Acho que já não vale sete dólares.
719
01:05:06,527 --> 01:05:10,197
-Que veio aqui fazer?
-Que vim aqui fazer?
720
01:05:10,698 --> 01:05:13,409
Talvez seja um bom amigo
do Willoughby, que tal?
721
01:05:14,201 --> 01:05:15,870
E é?
722
01:05:15,953 --> 01:05:17,538
Ou então...
723
01:05:19,582 --> 01:05:22,501
talvez fosse amigo da sua filha
ou assim.
724
01:05:23,169 --> 01:05:25,004
Que tal?
725
01:05:27,089 --> 01:05:28,674
Era?
726
01:05:31,344 --> 01:05:32,762
Ou...
727
01:05:34,805 --> 01:05:38,476
talvez tenha sido eu a fodê-la
enquanto ela morria.
728
01:05:38,893 --> 01:05:40,561
Que tal?
729
01:05:43,147 --> 01:05:44,523
Foi?
730
01:05:46,776 --> 01:05:47,777
Não.
731
01:05:49,403 --> 01:05:51,238
Mas gostaria de ter sido.
732
01:05:52,448 --> 01:05:55,117
Vi a foto dela no jornal.
733
01:05:57,995 --> 01:05:59,830
Salva pelo gongo...
734
01:06:00,414 --> 01:06:03,501
Deve-me sete dólares pelo coelho.
735
01:06:04,293 --> 01:06:07,463
Parece que vai ter de mos arrancar,
da próxima vez que passar por cá.
736
01:06:07,546 --> 01:06:08,673
Parece que sim.
737
01:06:18,516 --> 01:06:21,227
Não imagina como fico feliz por vê-la.
738
01:06:21,310 --> 01:06:22,186
O quê?
739
01:06:22,269 --> 01:06:26,273
-Aquele tipo queria assustar-me.
-Não creio que se assuste facilmente.
740
01:06:26,357 --> 01:06:28,192
Não sou das piores.
741
01:06:29,193 --> 01:06:30,945
Em que posso ajudá-la?
742
01:06:31,445 --> 01:06:35,950
O meu marido deixou isto para si, antes
de dar um tiro na cabeça, ontem à noite.
743
01:06:39,495 --> 01:06:42,164
-Sinto muito, Sra. Willoughby...
-Sente?
744
01:06:43,082 --> 01:06:44,667
-A sério?
-Claro.
745
01:06:44,750 --> 01:06:47,795
É certamente
o final perfeito para si, não é?
746
01:06:47,878 --> 01:06:52,675
A prova de que os seus cartazes
tiveram sucesso, não é? Um polícia morto!
747
01:06:52,758 --> 01:06:55,511
-Agora, é quantificável.
-Está a culpar-me disto?
748
01:06:55,594 --> 01:06:56,595
Não.
749
01:06:57,179 --> 01:07:00,850
Não estou a culpá-la.
Vim só dar-lhe a carta.
750
01:07:01,642 --> 01:07:06,147
As minhas filhas estão lá fora no carro,
não posso ficar na conversa.
751
01:07:07,565 --> 01:07:10,901
Não sei bem o que faremos
o resto do dia.
752
01:07:11,986 --> 01:07:17,033
É difícil sabermos o que fazer
no dia em que o nosso marido se mata.
753
01:07:17,116 --> 01:07:19,368
É difícil sabermos o que fazer.
754
01:07:48,689 --> 01:07:50,316
Cara Mildred.
755
01:07:50,399 --> 01:07:52,485
É o defunto Willoughby
quem lhe escreve.
756
01:07:52,568 --> 01:07:54,987
Primeiro, peço desculpa por ter morrido
757
01:07:55,071 --> 01:07:57,615
antes de apanhar o assassino da sua filha.
758
01:07:57,698 --> 01:07:59,784
Isso causa-me muita dor
759
01:07:59,867 --> 01:08:04,371
e ficaria destroçado se pensasse
que eu não queria saber. Porque queria.
760
01:08:04,997 --> 01:08:09,001
Mas há certos casos
em que não aparecem pistas nenhumas
761
01:08:09,376 --> 01:08:13,255
e cinco anos mais tarde
um tipo ouve outro tipo
762
01:08:13,339 --> 01:08:17,176
a gabar-se do crime num bar
ou numa cela de prisão
763
01:08:17,259 --> 01:08:20,638
e o caso resolve-se
por causa de mera estupidez.
764
01:08:20,721 --> 01:08:24,141
Espero que isso possa acontecer
no caso da Angela, sinceramente.
765
01:08:24,225 --> 01:08:29,563
Segundo, tenho de admitir, Mildred:
os cartazes foram uma ideia do caraças.
766
01:08:30,189 --> 01:08:32,483
Foram como uma jogada de xadrez.
767
01:08:32,566 --> 01:08:36,362
E apesar de nada terem que ver
com a minha morte,
768
01:08:36,445 --> 01:08:40,032
estou certo de que todos na cidade
vão achar que tiveram.
769
01:08:40,116 --> 01:08:42,535
Foi por isso que,
como contra-ataque do Willoughby,
770
01:08:42,618 --> 01:08:45,579
decidi pagar o próximo mês
do aluguer dos cartazes.
771
01:08:45,663 --> 01:08:48,541
Achei que seria divertido
você ter de os defender
772
01:08:48,624 --> 01:08:52,586
mais um mês inteiro
depois de me terem enterrado.
773
01:08:52,670 --> 01:08:57,133
Aguente-se com a piada, Mildred, ha ha.
Espero que eles não a matem.
774
01:08:58,259 --> 01:09:02,513
Boa sorte com tudo isso
e com tudo o resto também.
775
01:09:03,722 --> 01:09:06,308
Espero e rezo para que o apanhe.
776
01:09:23,576 --> 01:09:27,329
Então, queres que vá lá
falar com eles?
777
01:09:27,663 --> 01:09:30,457
Não, não quero que vás lá
falar com eles.
778
01:09:30,541 --> 01:09:34,795
Um tipo mandar a mãe
falar com o raio da polícia?
779
01:09:37,840 --> 01:09:41,969
-Para dizer o quê?
-Para te devolverem o teu trabalho.
780
01:09:42,052 --> 01:09:44,138
Para se livrarem daquele negro.
781
01:09:45,181 --> 01:09:49,518
Não vão ouvir a mãe de um tipo
a pedir-lhes para se livrarem de um negro.
782
01:09:49,852 --> 01:09:53,189
-As coisas mudaram, no sul.
-Mas não deviam ter mudado!
783
01:09:54,982 --> 01:09:58,944
Vão dar-te algum dinheiro
por te terem despedido?
784
01:10:00,905 --> 01:10:02,990
Não sei qual é
o subsídio de desemprego
785
01:10:03,073 --> 01:10:05,618
para quem atira um tipo
de uma janela, mãe.
786
01:10:05,701 --> 01:10:09,496
Acho que devia ter pesquisado antes.
Deixa-me ver no Google.
787
01:10:09,580 --> 01:10:11,582
Uns dois mil, talvez?
788
01:10:12,166 --> 01:10:17,504
Estiveste lá três anos. Sem contar
com os cinco anos na academia.
789
01:10:19,048 --> 01:10:20,049
Seis,
790
01:10:20,382 --> 01:10:23,302
contando com o ano que chumbaste.
791
01:10:25,137 --> 01:10:26,931
Aonde vais?
792
01:10:27,306 --> 01:10:29,183
Não é da tua conta.
793
01:10:29,266 --> 01:10:31,268
Vais ver a tua amante?
794
01:10:31,769 --> 01:10:35,898
-Não tenho amante nenhuma.
-Sim, eu sei.
795
01:10:35,981 --> 01:10:38,484
Vê lá como falas.
796
01:10:38,567 --> 01:10:40,569
Senão... fazes o quê?
797
01:10:44,198 --> 01:10:47,034
Rebento-te a cabeça,
é isso que faço.
798
01:10:57,086 --> 01:10:59,505
-Ouviste as notícias?
-Quais notícias?
799
01:10:59,588 --> 01:11:03,550
Aquele tipo, o Dixon, atirou o Welby
da janela, esta manhã.
800
01:11:03,634 --> 01:11:05,469
Estás a gozar!
801
01:11:10,391 --> 01:11:11,976
Ele está bem?
802
01:11:18,023 --> 01:11:19,858
Não acredito!
803
01:11:19,942 --> 01:11:22,778
Merda! Merda!
804
01:11:23,487 --> 01:11:25,197
Merda!
805
01:11:26,156 --> 01:11:27,074
Foda-se!
806
01:11:30,577 --> 01:11:33,706
-Vai buscar o outro a casa.
-Não devia chamar os bombeiros?
807
01:11:33,789 --> 01:11:36,500
Merda para os bombeiros.
Devem ter sido eles a ateá-los.
808
01:11:36,583 --> 01:11:38,502
Não faças nenhuma idiotice!
809
01:11:39,169 --> 01:11:40,587
Sacanas!
810
01:11:40,671 --> 01:11:42,923
Sacanas de merda!
811
01:12:16,540 --> 01:12:17,666
Merda!
812
01:12:18,334 --> 01:12:19,418
Muito bem!
813
01:12:40,981 --> 01:12:42,775
Não acredito!
814
01:12:47,821 --> 01:12:49,782
Mãe, que raio estás a fazer?
815
01:12:57,831 --> 01:13:01,043
-Pronto. Muito bem, vamos.
-Deixa isso! Mãe, por favor!
816
01:13:01,126 --> 01:13:02,378
É tarde de mais!
817
01:13:05,172 --> 01:13:07,383
-Robbie...
-Deixa isso! Por favor!
818
01:13:07,466 --> 01:13:08,550
Robbie!
819
01:13:38,080 --> 01:13:39,915
Como estão as suas mãos?
820
01:13:41,708 --> 01:13:43,961
Dê-nos um minuto. Obrigado.
821
01:13:46,922 --> 01:13:49,007
Posso fazer-lhe algumas perguntas?
822
01:13:49,091 --> 01:13:52,970
Pode fazer-me as perguntas todas
que quiser, pode levar-me e prender-me.
823
01:13:53,053 --> 01:13:56,723
Não vou prendê-la, Sra. Hayes.
Não tenho motivo nenhum para isso.
824
01:13:58,308 --> 01:14:00,144
Ainda não tem.
825
01:14:06,066 --> 01:14:08,402
Nem todos somos inimigos, sabe?
826
01:14:27,212 --> 01:14:29,631
Vou crucificar os cabrões.
827
01:14:40,851 --> 01:14:44,688
Que vais fazer, Mildred?
Vais crucificá-los?
828
01:14:45,063 --> 01:14:47,357
Sim, vou crucificá-los.
829
01:14:48,192 --> 01:14:51,278
Vais crucificar quem?
Os cabrões?
830
01:14:52,571 --> 01:14:56,241
Sim, vou crucificar os cabrões.
831
01:14:56,992 --> 01:15:01,246
Então é melhor aqueles cabrões
terem cuidado, certo?
832
01:15:05,459 --> 01:15:06,960
Podes crer.
833
01:15:10,506 --> 01:15:12,341
Que merda é esta?
834
01:15:12,424 --> 01:15:16,261
...e por mais triste que possa ser
a visão destes cartazes queimados,
835
01:15:16,345 --> 01:15:19,473
dada a morte do Chefe Willoughby,
esta repórter
836
01:15:19,556 --> 01:15:23,685
pergunta-se se isto porá fim
à estranha saga dos três cartazes...
837
01:15:23,769 --> 01:15:27,439
Isto não põe fim a porra nenhuma,
sua atrasada de merda, é só o começo!
838
01:15:27,523 --> 01:15:28,524
Pode pôr isto no seu
839
01:15:28,607 --> 01:15:32,528
programa "Bom Dia Missouri
Acordem, Porra", cabra!
840
01:15:41,453 --> 01:15:46,458
Vi na TV que houve uma série de incêndios
nos arredores da cidade, ontem à noite.
841
01:15:47,918 --> 01:15:49,670
Uma série de incêndios?
842
01:15:50,420 --> 01:15:52,422
Naqueles cartazes.
843
01:15:54,258 --> 01:15:58,053
Quando era polícia, teria querido
saber quem eram os incendiários,
844
01:15:58,136 --> 01:16:00,013
porque, tecnicamente, é fogo posto.
845
01:16:00,097 --> 01:16:04,768
Mas como já não trabalho para eles,
estou-me nas tintas.
846
01:16:07,271 --> 01:16:08,939
Eu atendo.
847
01:16:14,069 --> 01:16:17,322
-Residência Dixon.
-Olá, Dixon. Fala o Cedric.
848
01:16:17,406 --> 01:16:20,075
Olá, Sargento. Tens novidades?
849
01:16:20,826 --> 01:16:23,245
-Novidades acerca de quê?
-Não sei.
850
01:16:24,997 --> 01:16:26,999
Sobre o meu trabalho e assim...
851
01:16:27,624 --> 01:16:29,543
Não. Não. O quê?
852
01:16:29,918 --> 01:16:30,919
Não.
853
01:16:31,587 --> 01:16:36,592
A Anne Willoughby deixou aqui uma carta
que o Bill te escreveu antes de morrer.
854
01:16:36,675 --> 01:16:38,010
O que diz?
855
01:16:38,093 --> 01:16:40,637
Não a li, a carta não é minha.
856
01:16:40,721 --> 01:16:43,473
Ouve, vou já para aí.
857
01:16:43,557 --> 01:16:46,310
-Estou aí em 15 minutos.
-Bem...
858
01:16:47,185 --> 01:16:52,524
Não é uma boa ideia,
estando as coisas como estão, Jason.
859
01:16:52,608 --> 01:16:56,320
Mas ainda tens as tuas chaves
da esquadra, certo?
860
01:16:56,403 --> 01:16:57,237
Sim.
861
01:16:57,321 --> 01:17:01,950
Porque não vens buscá-la
depois de saírem todos?
862
01:17:02,034 --> 01:17:04,453
Posso deixar-ta na tua secretária.
863
01:17:05,329 --> 01:17:06,830
Está bem.
864
01:17:06,913 --> 01:17:08,832
Pois e, já agora,
865
01:17:09,291 --> 01:17:11,293
depois de a levantares,
866
01:17:11,960 --> 01:17:13,962
deixa cá as tuas chaves.
867
01:17:14,338 --> 01:17:16,840
Escusamos de ir buscá-las depois.
868
01:17:19,635 --> 01:17:20,719
Está bem.
869
01:17:48,538 --> 01:17:53,168
Jason, é o Willoughby quem te escreve.
Estou morto, lamento.
870
01:17:53,251 --> 01:17:58,215
Queria dizer-te uma coisa
que nunca te disse quando era vivo.
871
01:17:58,674 --> 01:18:03,261
Acho que tens potencial
para ser um ótimo polícia, Jason.
872
01:18:03,345 --> 01:18:05,180
E sabes porquê?
873
01:18:06,598 --> 01:18:10,268
Porque, no fundo,
és um homem decente.
874
01:18:10,352 --> 01:18:14,606
Sei que pensas que eu não penso isso,
mas penso, seu cretino.
875
01:18:20,904 --> 01:18:23,573
Mas também acho
que és muito raivoso.
876
01:18:26,243 --> 01:18:28,453
Sei que começou com a morte do teu pai
877
01:18:28,537 --> 01:18:31,581
e quando ficaste a tratar da tua mãe.
878
01:18:33,959 --> 01:18:39,548
Mas enquanto guardares tanto ódio,
acho que nunca te tornarás
879
01:18:40,006 --> 01:18:42,175
naquilo que sei que queres ser.
880
01:18:44,803 --> 01:18:46,388
Um detetive.
881
01:18:52,644 --> 01:18:55,647
Porque sabes o que é preciso
para se ser detetive?
882
01:18:56,398 --> 01:18:59,776
E sei que vais franzir a cara
quando disser isto,
883
01:19:00,861 --> 01:19:05,365
mas aquilo que é preciso
para se ser detetive é amor.
884
01:19:07,325 --> 01:19:08,660
Que se fodam.
885
01:19:15,333 --> 01:19:20,714
Porque, através do amor, vem a calma.
E, através da calma, vem a reflexão.
886
01:19:20,797 --> 01:19:24,551
É por vezes é preciso refletir
para detetar as coisas, Jason.
887
01:19:29,848 --> 01:19:31,975
Basicamente, é só disso que precisas.
888
01:19:32,058 --> 01:19:36,229
Nem sequer precisas de uma arma.
E certamente não precisas do ódio.
889
01:19:36,313 --> 01:19:38,565
O ódio nunca resolveu nada.
890
01:19:43,236 --> 01:19:48,325
Mas a calma, sim. E a reflexão também.
Experimenta. Experimenta, só para variar.
891
01:19:50,202 --> 01:19:54,998
Ninguém vai achar que és gay.
E se acharem, prende-os por homofobia.
892
01:19:55,081 --> 01:19:57,083
Vão ficar bem surpreendidos.
893
01:19:57,834 --> 01:20:01,129
Boa sorte para ti, Jason.
És um homem decente.
894
01:20:01,213 --> 01:20:03,757
E sim, tiveste uma maré de azar,
895
01:20:05,091 --> 01:20:08,678
mas as coisas vão mudar para ti.
Pressinto-o.
896
01:20:38,667 --> 01:20:39,751
Calma.
897
01:20:41,127 --> 01:20:42,462
Calma.
898
01:22:05,086 --> 01:22:06,671
O que viram?
899
01:22:06,755 --> 01:22:11,551
Quando dobrámos a esquina da Spring,
o fogo já estava forte
900
01:22:11,635 --> 01:22:15,889
e uns dois segundos depois,
aquele polícia saltou pela janela.
901
01:22:16,222 --> 01:22:19,100
Espere. Vocês os dois
dobraram a esquina da Spring?
902
01:22:20,018 --> 01:22:22,812
-Onde estavam antes?
-Em minha casa.
903
01:22:25,732 --> 01:22:27,734
São namorados?
904
01:22:30,320 --> 01:22:32,322
Ainda estamos numa fase inicial.
905
01:22:33,448 --> 01:22:34,908
É verdade?
906
01:22:34,991 --> 01:22:36,826
Saímos umas quantas vezes.
907
01:22:46,711 --> 01:22:49,589
Queres ir jantar comigo,
para a semana?
908
01:22:50,298 --> 01:22:52,717
Sim, posso ir jantar contigo.
909
01:22:54,970 --> 01:22:56,972
Mas não vou foder contigo.
910
01:22:57,722 --> 01:23:00,392
O quê? Também não vou
foder contigo.
911
01:23:02,852 --> 01:23:04,270
Acho eu.
912
01:23:18,910 --> 01:23:21,830
Uma vítima de queimaduras.
Está muito sedado.
913
01:23:31,131 --> 01:23:33,842
Olá. Estás bem?
914
01:23:33,925 --> 01:23:38,096
Ena, ficaste mesmo muito queimado,
não foi?
915
01:23:40,807 --> 01:23:42,726
Mas vais ficar bem.
916
01:23:43,727 --> 01:23:46,229
Queres um copo de sumo de laranja?
917
01:23:47,063 --> 01:23:49,190
Tenho por aí uma palhinha.
918
01:23:52,569 --> 01:23:54,154
Não chores.
919
01:23:55,739 --> 01:23:57,490
Vais ficar bem.
920
01:24:00,535 --> 01:24:02,370
Desculpa, Welby.
921
01:24:05,915 --> 01:24:08,418
-Conheces-me?
-Desculpa.
922
01:24:10,754 --> 01:24:12,630
Estás a pedir desculpa pelo quê?
923
01:24:14,382 --> 01:24:16,718
Por te ter atirado da janela.
924
01:24:23,683 --> 01:24:25,101
Desculpa.
925
01:24:25,185 --> 01:24:26,853
Não quero saber!
926
01:24:27,187 --> 01:24:32,233
E para de chorar, raios!
O sal lixa-te as feridas todas.
927
01:24:32,317 --> 01:24:35,153
Pensava que o sal
fazia bem às feridas.
928
01:24:35,487 --> 01:24:37,489
Achas que sou médico ou quê?
929
01:25:47,475 --> 01:25:50,603
-Quem é?
-Não me conhece.
930
01:25:53,231 --> 01:25:54,732
O que quer?
931
01:25:55,358 --> 01:25:57,360
Vim por causa dos cartazes.
932
01:25:57,861 --> 01:26:00,613
-O que têm?
-Arderam.
933
01:26:00,697 --> 01:26:02,407
Eu sei.
934
01:26:02,490 --> 01:26:05,660
Sou um dos tipos que os colocou,
logo no início.
935
01:26:09,164 --> 01:26:10,331
Jerome.
936
01:26:12,000 --> 01:26:13,918
Em que posso ajudá-lo, Jerome?
937
01:26:14,002 --> 01:26:16,588
Quando colocamos cartazes daqueles,
938
01:26:16,671 --> 01:26:19,924
caso algum deles
se estrague ou rasgue,
939
01:26:20,008 --> 01:26:22,677
eles dão-nos um conjunto
de réplicas, sabia?
940
01:26:23,678 --> 01:26:25,513
Não, não sabia.
941
01:26:33,813 --> 01:26:36,816
A escada já estava bem segura, James.
942
01:26:38,526 --> 01:26:41,988
Tudo bem, gosto de segurar escadas.
Faz-me espairecer.
943
01:26:47,368 --> 01:26:49,037
-Precisas de ajuda?
-Olá.
944
01:26:49,704 --> 01:26:52,248
-Quando é que saíste?
-Há uma hora.
945
01:26:52,332 --> 01:26:56,002
O juiz anulou o caso. Disse que o relatório
da detenção foi mal preenchido.
946
01:26:56,920 --> 01:26:58,129
Ouve...
947
01:27:01,633 --> 01:27:04,761
Não pegaste fogo
à esquadra da polícia, pois não?
948
01:27:04,844 --> 01:27:07,180
Não, ela passou a noite toda comigo.
949
01:27:09,224 --> 01:27:11,559
-Porque é que...
-É uma longa história.
950
01:27:12,936 --> 01:27:13,937
Olá.
951
01:27:14,520 --> 01:27:17,899
Ainda quer colar o do Willoughby,
depois da morte dele?
952
01:27:17,982 --> 01:27:19,984
Porque não?
Foi ele que o pagou.
953
01:27:20,485 --> 01:27:21,569
É verdade.
954
01:27:33,623 --> 01:27:35,875
Olha para aquele cretino de merda.
955
01:28:11,452 --> 01:28:13,746
-Pagas a primeira rodada?
-Sim.
956
01:28:29,762 --> 01:28:31,514
Bem, aqui estamos nós...
957
01:28:33,224 --> 01:28:34,892
Aqui estamos nós.
958
01:28:37,145 --> 01:28:40,356
Gosto de coisas com queijo.
Vou procurar coisas com queijo.
959
01:28:41,399 --> 01:28:42,483
Certo.
960
01:28:49,615 --> 01:28:51,284
Quem são aqueles?
961
01:28:51,367 --> 01:28:55,204
O meu ex-marido.
E a namorada de 19 anos.
962
01:28:58,416 --> 01:29:02,337
-Queres ir embora?
-Não, não. Um acordo é um acordo.
963
01:29:04,130 --> 01:29:05,923
Foi uma cena de loucos.
964
01:29:06,007 --> 01:29:09,802
Acho que estava completamente maluco,
naquela altura.
965
01:29:09,886 --> 01:29:13,056
-Quando foi isso?
-Há uns nove, dez meses.
966
01:29:13,139 --> 01:29:15,767
-Estavas sozinho?
-Estava com alguns amigos.
967
01:29:16,100 --> 01:29:18,186
-Sim?
-Sim.
968
01:29:18,269 --> 01:29:20,021
Eles também a foderam?
969
01:29:20,563 --> 01:29:23,733
Acho que lhes deu pica
ficarem só a ver.
970
01:29:23,816 --> 01:29:25,568
-Sim?
-Sim.
971
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
Ela era uma brasa?
972
01:29:27,487 --> 01:29:30,323
Depois de a gasolina começar a fluir,
ficou em brasa.
973
01:29:30,698 --> 01:29:34,202
Juro, tive ainda mais vontade
de a foder ali mesmo.
974
01:29:35,411 --> 01:29:38,081
Não sei se conseguia esquecer isso.
975
01:30:19,080 --> 01:30:22,834
Não ia dentro por causa dessa merda,
era o meu último dia lá.
976
01:30:29,799 --> 01:30:32,927
-Ele esteve sempre ali?
-Quem?
977
01:30:33,010 --> 01:30:36,305
O queimadinho.
Não para quieto.
978
01:30:36,389 --> 01:30:37,974
Não sei. Acho que não.
979
01:30:46,441 --> 01:30:47,692
-Outra rodada?
-Sim.
980
01:30:51,404 --> 01:30:52,363
Oito dólares.
981
01:31:24,770 --> 01:31:26,105
Maestro.
982
01:31:30,818 --> 01:31:32,612
Posso ajudá-lo em algo?
983
01:31:32,987 --> 01:31:34,322
Desculpe?
984
01:31:34,405 --> 01:31:37,992
Passou a porra da noite a olhar para aqui.
A menos que tenha algo para me dizer,
985
01:31:38,075 --> 01:31:41,829
desapareça daqui com a porra
da sua cara queimada.
986
01:31:44,081 --> 01:31:45,917
Que está a fazer?
987
01:31:46,000 --> 01:31:48,002
Espere, espere, espere...
988
01:31:48,377 --> 01:31:51,672
Confie em mim, está bem?
Gosta de magia?
989
01:31:55,343 --> 01:31:58,346
-Confie em mim.
-Faça lá a merda do truque.
990
01:31:59,889 --> 01:32:00,973
Está bem.
991
01:32:09,941 --> 01:32:10,858
Que merda é esta?
992
01:32:17,365 --> 01:32:19,534
-Chega!
-Não é da tua conta, cabrão!
993
01:32:19,617 --> 01:32:22,578
-O gajo é polícia. É polícia.
-É?
994
01:32:23,162 --> 01:32:25,081
Não tem distintivo.
995
01:32:25,164 --> 01:32:27,041
Perdi o meu distintivo.
996
01:32:28,000 --> 01:32:30,253
Não me lembro de onde o perdi.
997
01:32:30,336 --> 01:32:33,714
Tu é que começaste.
Não te fiz porra nenhuma!
998
01:32:33,798 --> 01:32:37,927
Sei que fui eu que comecei.
Arranhei-te como uma gaja.
999
01:32:38,010 --> 01:32:39,554
Foi exatamente isso.
1000
01:32:56,612 --> 01:32:59,282
Vou à casa de banho dos meninos.
1001
01:33:09,959 --> 01:33:13,129
-Tens algo para me dizer?
-Podíamos ter feito uma saída de casais.
1002
01:33:13,212 --> 01:33:16,048
A merdosa não tem horas para chegar
a casa aos dias de semana?
1003
01:33:16,132 --> 01:33:17,508
Não.
1004
01:33:17,592 --> 01:33:21,804
Ia levá-la ao circo mais logo,
mas já não é preciso.
1005
01:33:21,887 --> 01:33:23,264
Ele faz malabarismos?
1006
01:33:23,347 --> 01:33:26,475
Estou a jantar com ele
porque me fez um favor.
1007
01:33:26,559 --> 01:33:30,313
Não precisas de justificar
porque estás a jantar com um anão.
1008
01:33:30,396 --> 01:33:33,733
-Não estou a justificar.
-Até estás.
1009
01:33:38,529 --> 01:33:43,451
Ouve, não vim aqui para te chagar.
Podes andar com os anões que quiseres.
1010
01:33:44,869 --> 01:33:48,205
Vim dizer que lamento, na verdade.
1011
01:33:48,289 --> 01:33:50,082
Lamentas o quê?
1012
01:33:50,166 --> 01:33:53,544
Lamento o que aconteceu
aos teus cartazes e isso.
1013
01:33:53,628 --> 01:33:56,672
-São águas passadas, acho.
-Ótimo.
1014
01:33:56,756 --> 01:34:00,843
Fico contente. Estava muito bêbedo,
mas isso não é desculpa.
1015
01:34:02,595 --> 01:34:04,430
Toda esta raiva...
1016
01:34:05,306 --> 01:34:07,975
A Penelope disse-me o outro dia:
1017
01:34:08,059 --> 01:34:10,978
"Só suscita mais raiva."
1018
01:34:11,854 --> 01:34:13,814
Percebes? É verdade.
1019
01:34:17,068 --> 01:34:19,320
A Penelope disse "suscita"?
1020
01:34:20,237 --> 01:34:21,322
Sim.
1021
01:34:22,281 --> 01:34:24,784
"Suscita mais raiva."
1022
01:34:27,662 --> 01:34:28,746
Bom,
1023
01:34:29,664 --> 01:34:32,750
trate bem desta senhorinha.
Certo, amigo?
1024
01:34:32,833 --> 01:34:35,336
Uma grande senhora,
comparada consigo.
1025
01:34:45,096 --> 01:34:47,807
-Estás bem?
-Acho que quero ir para casa agora.
1026
01:34:47,890 --> 01:34:51,227
Não me venhas com merdas, James.
Jantamos noutra noite, está bem?
1027
01:34:52,061 --> 01:34:57,400
Porque haveria de querer fazê-lo? Estás
envergonhada desde que aqui chegámos.
1028
01:34:57,483 --> 01:35:02,822
Por amor de Deus. Não te obriguei
a sair comigo. Tu é que me obrigaste.
1029
01:35:04,573 --> 01:35:06,325
Obriguei-te?
1030
01:35:07,326 --> 01:35:09,203
Convidei-te para sair.
1031
01:35:09,286 --> 01:35:11,205
Ena... Ouve,
1032
01:35:12,581 --> 01:35:15,584
sei que não sou um grande partido.
1033
01:35:16,210 --> 01:35:20,506
Sei que sou um anão que vende carros
usados e tem problemas com a bebida.
1034
01:35:20,589 --> 01:35:24,343
Mas quem raio és tu?
És a senhora dos cartazes
1035
01:35:24,427 --> 01:35:27,930
que nunca sorri, nunca diz
nada simpático sobre ninguém
1036
01:35:28,013 --> 01:35:32,685
e que, de noite,
pega fogo a esquadras de polícia!
1037
01:35:33,227 --> 01:35:36,397
E eu é que não sou
um bom partido?
1038
01:35:41,360 --> 01:35:44,697
Sabes, eu não tinha
de segurar a tua escada.
1039
01:36:10,556 --> 01:36:12,433
Não faças uma cena.
1040
01:36:14,977 --> 01:36:18,481
Disseste-lhe mesmo:
"A raiva suscita mais raiva"?
1041
01:36:18,564 --> 01:36:20,608
Sim! Disse.
1042
01:36:20,691 --> 01:36:23,694
Mas não fui eu que inventei a frase.
Não posso dizer isso.
1043
01:36:23,778 --> 01:36:26,113
Não, li-a num marcador de livros.
1044
01:36:27,364 --> 01:36:29,700
Num livro que estava a ler.
1045
01:36:30,367 --> 01:36:32,036
Acerca da pólio.
1046
01:36:33,370 --> 01:36:36,707
Polo. Não. Qual é que mete cavalos?
Pólio ou polo?
1047
01:36:36,791 --> 01:36:38,542
-Polo.
-Polo.
1048
01:36:49,678 --> 01:36:51,597
Sê gentil com ela, Charlie.
1049
01:36:53,349 --> 01:36:55,100
Percebeste?
1050
01:37:08,072 --> 01:37:09,156
Jason!
1051
01:37:09,990 --> 01:37:11,617
-Jason.
-Não olhes para mim!
1052
01:37:11,700 --> 01:37:13,869
-O que te fizeram?
-Deixa-me em paz, mãe.
1053
01:37:15,120 --> 01:37:16,455
Não. Não!
1054
01:37:19,834 --> 01:37:21,669
Abre esta porta!
1055
01:37:22,002 --> 01:37:23,921
Por favor, Jason.
1056
01:37:24,380 --> 01:37:26,882
Eu adoro-te. Por favor.
1057
01:37:29,885 --> 01:37:33,639
És o meu menino. Abre esta porta.
1058
01:37:34,515 --> 01:37:35,599
Por favor.
1059
01:37:37,518 --> 01:37:39,520
Jason, por favor.
1060
01:37:42,982 --> 01:37:44,066
Por favor.
1061
01:37:44,900 --> 01:37:47,361
Por favor, abre a porta.
1062
01:37:55,578 --> 01:37:56,829
Abre!
1063
01:37:58,747 --> 01:37:59,999
Jason!
1064
01:38:01,750 --> 01:38:05,588
Eu estou bem, mãe.
Vai correr tudo bem.
1065
01:38:29,445 --> 01:38:32,448
Não quero alimentar-lhe esperanças.
1066
01:38:32,531 --> 01:38:36,410
Mas há um tipo, acho que pode ser o tal.
Consegui tirar-lhe o ADN.
1067
01:38:36,493 --> 01:38:38,579
Muito ADN, na verdade.
1068
01:38:38,662 --> 01:38:42,666
-Estão a fazer os testes agora mesmo.
-Ele está preso?
1069
01:38:42,750 --> 01:38:45,502
Não, mas não será difícil
de encontrar.
1070
01:38:46,045 --> 01:38:47,796
Porque acha que é ele?
1071
01:38:47,880 --> 01:38:51,759
Ouvi-o falar sobre algo
que fez a uma rapariga, o ano passado.
1072
01:38:51,842 --> 01:38:54,094
Não consegui ouvir tudo, mas...
1073
01:38:54,887 --> 01:38:58,599
era muito parecido
com o que aconteceu à Angela.
1074
01:38:59,725 --> 01:39:03,270
E depois ele deu-me uma grande coça.
Mas por causa disso
1075
01:39:03,354 --> 01:39:05,356
fiquei com muito ADN dele.
1076
01:39:05,981 --> 01:39:07,816
Portanto, quis...
1077
01:39:08,609 --> 01:39:12,947
avisá-la o mais rápido possível.
Não queria que perdesse a esperança.
1078
01:39:14,073 --> 01:39:15,908
Tenho tentado não perder.
1079
01:39:16,325 --> 01:39:20,037
Bem... a única coisa
que pode fazer é tentar.
1080
01:39:20,120 --> 01:39:24,249
Como diz a minha mãe, o mais importante
não é a esperança, mas...
1081
01:39:26,168 --> 01:39:29,630
Bem, não fui grande aluno a inglês,
na escola.
1082
01:39:29,713 --> 01:39:33,842
Então, era mais tipo: "O mais importante
é tentares não ser uma porcaria a inglês".
1083
01:39:36,679 --> 01:39:40,224
Porque o inglês é indispensável
para quem quer ser polícia.
1084
01:39:40,307 --> 01:39:42,309
Para quem quer ser
seja o que for, na verdade.
1085
01:39:49,066 --> 01:39:51,735
A menos que se viva
no México ou assim.
1086
01:39:52,486 --> 01:39:54,154
E quem é que quer isso?
1087
01:40:15,092 --> 01:40:16,343
Dixon...
1088
01:40:21,598 --> 01:40:22,933
Obrigada.
1089
01:40:56,925 --> 01:40:58,761
Esteve bem, Jason.
1090
01:40:59,261 --> 01:41:01,096
Esteve muito bem.
1091
01:41:09,438 --> 01:41:11,398
Mas não era ele o tipo.
1092
01:41:18,781 --> 01:41:22,284
-O quê?
-O ADN não correspondia.
1093
01:41:22,367 --> 01:41:24,995
Não correspondia a outros crimes destes.
1094
01:41:25,079 --> 01:41:27,372
Nem a quaisquer crimes, na verdade.
1095
01:41:27,790 --> 01:41:30,042
E ele tem o cadastro limpo.
1096
01:41:30,667 --> 01:41:32,669
Talvez estivesse só a gabar-se.
1097
01:41:33,003 --> 01:41:36,006
-Não estava só a gabar-se.
-Bem, é possível.
1098
01:41:36,090 --> 01:41:40,177
Mas na altura da morte da Angela
ele nem sequer estava no país.
1099
01:41:40,260 --> 01:41:42,054
Onde estava?
1100
01:41:42,137 --> 01:41:47,476
Vi os registos de entradas e saídas no país
e falei com o comandante dele.
1101
01:41:48,227 --> 01:41:51,980
Ele não estava no país, Dixon.
Não é o nosso homem.
1102
01:41:52,606 --> 01:41:53,941
Não, ele...
1103
01:41:56,151 --> 01:42:00,656
pode não ser o nosso homem, mas ainda
assim fez alguma merda. Tenho a certeza.
1104
01:42:00,739 --> 01:42:02,324
Não no Missouri.
1105
01:42:02,950 --> 01:42:06,829
-Onde é que ele estava?
-É informação confidencial.
1106
01:42:06,912 --> 01:42:08,872
Por favor...
1107
01:42:08,956 --> 01:42:11,416
Se o tipo tem um comandante
1108
01:42:11,500 --> 01:42:14,294
e se voltou para o país há nove meses
1109
01:42:14,378 --> 01:42:17,506
e se o país onde esteve
é confidencial,
1110
01:42:17,589 --> 01:42:20,259
em que país
é que acha que ele esteve?
1111
01:42:21,093 --> 01:42:22,886
Bem, sabe...
1112
01:42:24,972 --> 01:42:26,723
Dou-lhe uma pista.
1113
01:42:28,225 --> 01:42:29,893
Tinha muita areia.
1114
01:42:33,939 --> 01:42:36,108
Isso não diminui muito
as possibilidades.
1115
01:42:38,360 --> 01:42:43,031
Só precisa de saber que ele
não fez nada à Angela Hayes.
1116
01:42:43,407 --> 01:42:45,659
Portanto, vamos continuar a procurar.
1117
01:42:50,873 --> 01:42:51,957
Está bem?
1118
01:43:02,926 --> 01:43:05,345
Sempre encontrei o meu distintivo.
1119
01:44:12,746 --> 01:44:13,830
Estou?
1120
01:44:14,373 --> 01:44:15,958
Fala o Dixon.
1121
01:44:20,921 --> 01:44:22,339
Diga.
1122
01:44:24,967 --> 01:44:26,677
Não era ele o tipo.
1123
01:44:42,567 --> 01:44:43,652
Mildred?
1124
01:44:54,037 --> 01:44:55,622
Tem a certeza?
1125
01:44:57,457 --> 01:45:01,211
Ele... nem sequer estava no país
quando aconteceu.
1126
01:45:02,754 --> 01:45:07,843
Portanto, seja lá o que for que ele fez,
não o fez por estas bandas.
1127
01:45:09,344 --> 01:45:11,930
Lamento ter-lhe alimentado esperanças.
1128
01:45:12,014 --> 01:45:14,182
Não faz mal. Não faz mal.
1129
01:45:16,727 --> 01:45:20,731
Pelo menos, tive um dia de esperança.
Foi mais do que tive em muito tempo.
1130
01:45:27,195 --> 01:45:28,322
Tenho de ir.
1131
01:45:32,200 --> 01:45:33,785
Estive a...
1132
01:45:35,203 --> 01:45:37,873
Estive a pensar numa coisa.
1133
01:45:40,125 --> 01:45:41,710
Em quê?
1134
01:45:42,210 --> 01:45:44,629
Sei que ele não é o seu violador.
1135
01:45:45,505 --> 01:45:49,343
Mas é um violador.
Tenho a certeza disso.
1136
01:45:57,976 --> 01:45:59,895
O que me está a dizer?
1137
01:46:01,730 --> 01:46:03,648
Anotei a matrícula dele.
1138
01:46:06,401 --> 01:46:08,320
Sei onde ele mora.
1139
01:46:10,906 --> 01:46:12,532
Onde mora?
1140
01:46:14,534 --> 01:46:16,370
Mora no Idaho.
1141
01:46:22,376 --> 01:46:23,960
Tem piada...
1142
01:46:26,922 --> 01:46:29,257
Amanhã de manhã,
vou de carro até ao Idaho.
1143
01:46:34,721 --> 01:46:36,473
Quer companhia?
1144
01:46:41,603 --> 01:46:42,687
Sim.
1145
01:49:25,016 --> 01:49:26,935
-Dixon...
-Sim?
1146
01:49:28,478 --> 01:49:30,480
Tenho de lhe contar uma coisa.
1147
01:49:32,399 --> 01:49:35,068
Fui eu que peguei fogo à esquadra.
1148
01:49:37,487 --> 01:49:40,073
Quem mais poderia ter sido?
1149
01:49:52,002 --> 01:49:53,086
Dixon?
1150
01:49:53,920 --> 01:49:54,879
Sim?
1151
01:49:55,589 --> 01:49:59,593
-De certeza que quer fazer isto?
-Matar este tipo?
1152
01:50:01,720 --> 01:50:03,847
Nem por isso. E você?
1153
01:50:07,225 --> 01:50:08,727
Nem por isso.
1154
01:50:11,354 --> 01:50:13,773
Acho que podemos decidir
no caminho.
1155
01:50:41,843 --> 01:50:46,973
Realização
Argumento
1156
01:50:48,016 --> 01:50:52,270
Produção
1157
01:51:02,280 --> 01:51:05,784
Fotografia
1158
01:51:20,340 --> 01:51:24,010
Música
1159
01:51:49,077 --> 01:51:51,413
TRÊS CARTAZES À BEIRA DA ESTRADA
1160
01:55:13,698 --> 01:55:15,700
Tradução: Gonçalo Sousa