1 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 TRÊS CARTAZES À BEIRA DA ESTRADA 2 00:02:52,839 --> 00:02:55,091 AGÊNCIA PUBLICITÁRIA DE EBBING 3 00:03:45,516 --> 00:03:48,561 -É o Red Welby? -Sou, sim. Em que posso ajudá-la? 4 00:03:48,645 --> 00:03:52,148 É o responsável pelo aluguer dos três cartazes em Drinkwater Road? 5 00:03:52,232 --> 00:03:55,693 Acho que não temos cartazes em... Onde fica Drinkwater Road? 6 00:03:55,777 --> 00:04:00,448 É a seguir à saída para Sizemore. Ninguém a usa, desde que há autoestrada. 7 00:04:06,329 --> 00:04:07,622 Tem razão. 8 00:04:07,705 --> 00:04:12,752 Temos lá três cartazes. Ninguém os aluga desde 1986. 9 00:04:12,835 --> 00:04:14,254 E foi a Huggies. 10 00:04:14,337 --> 00:04:17,257 Quanto custa alugar os três por um ano? 11 00:04:17,340 --> 00:04:18,967 Um ano? 12 00:04:19,050 --> 00:04:23,763 Quer alugá-los por um ano numa estrada onde só vai quem se perdeu ou é anormal? 13 00:04:23,846 --> 00:04:25,848 É muito esperto, não é, Welby? 14 00:04:26,975 --> 00:04:28,059 Bem, 15 00:04:28,893 --> 00:04:33,189 visto que hoje em dia eu é que tomo as decisões nesta agência de publicidade, 16 00:04:33,273 --> 00:04:37,235 vou arranjar-lhe um ótimo negócio. Como se chama? 17 00:04:37,318 --> 00:04:40,613 Que diz a lei sobre o que se pode ou não dizer num cartaz? 18 00:04:40,697 --> 00:04:45,618 Presumo que nada difamatório, nem "foda-se", "mijo" ou "cona". Certo? 19 00:04:48,538 --> 00:04:49,539 Ou... 20 00:04:50,248 --> 00:04:51,374 ânus. 21 00:04:51,457 --> 00:04:53,876 Bem, então acho que não vou ter problemas. 22 00:04:56,921 --> 00:05:00,675 Aqui estão $5.000 pelo primeiro mês. Presumo que chegue. 23 00:05:00,758 --> 00:05:03,011 E aqui está o que devem dizer. 24 00:05:03,094 --> 00:05:05,680 E prepare um contrato entre nós, já agora. 25 00:05:05,763 --> 00:05:09,350 Assegure-se de que ninguém me fica com o aluguer. 26 00:05:12,562 --> 00:05:15,023 Calculo que seja a mãe da Angela Hayes. 27 00:05:15,106 --> 00:05:18,026 Exato. Sou a mãe da Angela Hayes. 28 00:05:24,699 --> 00:05:26,367 Chamo-me Mildred. 29 00:05:27,952 --> 00:05:30,246 Quando é que consegue pô-los lá? 30 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Digamos que... 31 00:05:33,833 --> 00:05:35,585 no domingo de Páscoa? 32 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 Seria perfeito. 33 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 PORQUÊ, CHEFE WILLOUGHBY? 34 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 Que raio é isto? 35 00:06:24,759 --> 00:06:26,719 "Porquê, Chefe Willoughby?" O quê? 36 00:06:26,803 --> 00:06:28,179 -O quê? -Pois. 37 00:06:29,097 --> 00:06:31,140 Porquê, o quê? O quê? 38 00:06:31,224 --> 00:06:32,141 O quê? 39 00:06:32,225 --> 00:06:35,770 Ouve, mexicano de merda, é bom que respondas como deve ser. 40 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 Pousa isso. 41 00:06:59,961 --> 00:07:02,171 E AINDA NENHUMA DETENÇÃO? 42 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Que raio é isto? 43 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 -Tu aí. Que merda é esta? -Que merda é o quê? 44 00:07:11,931 --> 00:07:13,975 Isto! Isto. 45 00:07:17,562 --> 00:07:20,106 -Publicidade, acho. -Publicidade a quê? 46 00:07:27,613 --> 00:07:29,449 A algo obscuro? 47 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 Podes crer. Sim. 48 00:07:32,618 --> 00:07:35,288 Não conheço a sua cara de algum sítio? 49 00:07:35,663 --> 00:07:39,333 -Não sei. Conheces? -Sim. Sim, conheço. 50 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 -Podia prender-te já, se quisesse. -Pelo quê? 51 00:07:45,840 --> 00:07:50,595 Por teres despejado o balde. É contra as leis ambientais. 52 00:07:50,678 --> 00:07:54,682 Antes de fazer isso, Agente Dixon, 53 00:07:55,266 --> 00:07:58,644 é melhor ir ali ver o primeiro cartaz 54 00:07:58,728 --> 00:08:03,149 e depois podemos falar sobre a porra do ambiente. 55 00:08:03,232 --> 00:08:04,984 Que tal? 56 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 Foda-se... 57 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 Não atendas, William. 58 00:08:33,930 --> 00:08:38,768 Dixon, seu idiota de um raio. Estou a meio do raio do jantar de Páscoa. 59 00:08:39,393 --> 00:08:40,811 Desculpem, meninas. 60 00:08:40,895 --> 00:08:44,774 Eu sei, Chefe. Desculpe-me por estar a ligar para sua casa, 61 00:08:44,857 --> 00:08:47,276 mas acho que temos um problema. 62 00:08:50,112 --> 00:08:52,406 VIOLADA ENQUANTO MORRIA 63 00:10:07,898 --> 00:10:09,317 Não. Volta para trás. 64 00:10:34,008 --> 00:10:36,135 Desculpa o atraso, Denise. 65 00:10:36,218 --> 00:10:38,471 Colocaste os cartazes para lixar a polícia? 66 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Já lá estão. 67 00:10:39,722 --> 00:10:42,808 Boa, miúda. Lixa bem a polícia. 68 00:10:44,101 --> 00:10:46,854 Qual foi a porra da ideia dos cartazes, Welby? 69 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 Achaste que não haveria consequências legais? 70 00:10:49,607 --> 00:10:53,235 -Quais são elas, Cedric? -Queres que te explique? 71 00:10:53,319 --> 00:10:56,072 A um palhaço como tu? E não me trates por Cedric! 72 00:10:56,155 --> 00:11:00,368 Não estou a infringir as leis de decoro nem de qualquer outra porra. Verifiquei. 73 00:11:00,701 --> 00:11:03,371 -E onde verificaste tudo isso? -Num... 74 00:11:03,829 --> 00:11:06,457 -livro. -Qual livro, seu génio? 75 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Chama-se "Lambe-me o Cu, Não É Da Tua Conta". 76 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Foda-se... 77 00:11:15,716 --> 00:11:19,595 Por quanto tempo essa pessoa, ou pessoas, alugaram os cartazes? 78 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 Um ano. 79 00:11:23,557 --> 00:11:26,268 E quanto é que ela pagou ao certo? 80 00:11:26,352 --> 00:11:27,812 Um ano. 81 00:11:27,895 --> 00:11:30,189 Então, é uma "ela", não é? 82 00:11:32,108 --> 00:11:36,112 Não posso divulgar esse tipo de informação, Chefe. 83 00:11:36,821 --> 00:11:39,490 A Mildred Hayes, talvez? 84 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Não posso divulgar esse tipo de informação, Chefe. 85 00:11:43,536 --> 00:11:47,707 Queres mesmo meter-te com a polícia de Ebbing, Red? Queres? 86 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 Parece que sim. 87 00:11:51,001 --> 00:11:54,714 -Ele disse o quê? Na tua cara? -Não foi cometido nenhum crime. 88 00:11:54,797 --> 00:11:59,468 -A difamação não é um crime? -Se for só uma pergunta, não é difamação. 89 00:11:59,552 --> 00:12:02,221 -És idiota ou quê? -Não me chames idiota, Dixon! 90 00:12:02,304 --> 00:12:05,015 Não te chamei idiota, perguntei-te se o eras. Foi uma pergunta. 91 00:12:05,099 --> 00:12:07,435 -Ele apanhou-te, Cedric. -Basta. Vamos lá! 92 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 Não percas as estribeiras. 93 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 -Porque manténs cá aquele tipo? -É boa pessoa, no fundo. 94 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 Ele torturou um detido, Bill. 95 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 Não houve provas concretas que sustentassem isso. 96 00:12:20,072 --> 00:12:21,741 Tira-os. 97 00:12:22,366 --> 00:12:24,618 -Tira aquela merda. -Qual merda? 98 00:12:24,702 --> 00:12:28,539 Ouve, miúdo. Queres levar porrada na rua principal, Red? 99 00:12:28,622 --> 00:12:31,459 Pensava que só batias em negros, Dixon. 100 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Não! Não! Para. 101 00:12:33,794 --> 00:12:36,464 Se alguma vez me tocares, cabrão... 102 00:12:38,215 --> 00:12:39,675 Estás bêbedo? 103 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 -Estás bêbedo, agora? -Levanta-te. 104 00:12:44,221 --> 00:12:46,932 Ninguém passa por aquela estrada, seja como for. 105 00:12:47,016 --> 00:12:49,894 A menos que se percam. Ou que sejam anormais. 106 00:12:50,603 --> 00:12:54,190 O principal é não ficar nervosa. Vai correr lindamente. 107 00:12:54,273 --> 00:12:58,194 Não olhe para a câmara, claro. Vamos esperar por este carro. 108 00:12:59,695 --> 00:13:01,989 Dentro de três, dois, um. 109 00:13:02,072 --> 00:13:04,617 Mildred Hayes, porque mandou colocar estes cartazes? 110 00:13:04,700 --> 00:13:08,078 A minha filha Angela foi raptada, violada e assassinada 111 00:13:08,162 --> 00:13:10,915 há sete meses, neste mesmo troço de estrada. 112 00:13:10,998 --> 00:13:13,250 Que estás a ver, mãe? Notícias idiotas? 113 00:13:13,334 --> 00:13:17,421 Parece-me que a polícia local está ocupada de mais a torturar negros 114 00:13:17,505 --> 00:13:20,424 para se dar ao trabalho de resolver crimes reais. 115 00:13:20,508 --> 00:13:24,220 Achei que estes cartazes podiam ajudá-los a concentrarem-se. 116 00:13:24,303 --> 00:13:25,387 Foda-se... 117 00:13:26,055 --> 00:13:29,308 Não sei o que a polícia anda a fazer. Só sei que 118 00:13:29,391 --> 00:13:33,062 o cadáver queimado da minha filha está sete palmos abaixo da terra. 119 00:13:33,145 --> 00:13:37,942 Eles só comem donuts e prendem crianças que andam de skate em estacionamentos. 120 00:13:38,025 --> 00:13:40,736 E porque destaca o Chefe Willoughby? 121 00:13:40,820 --> 00:13:43,823 É o líder deles. Alguém tem de se responsabilizar. 122 00:13:43,906 --> 00:13:48,410 -E é ele que tem de se responsabilizar? -Sim. Pode ter a certeza. 123 00:14:03,425 --> 00:14:05,427 Estás bem? 124 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 Parece que temos uma guerra entre mãos. 125 00:14:33,747 --> 00:14:35,249 Podemos falar? 126 00:14:40,880 --> 00:14:44,091 Faria tudo para apanhar o culpado, Sra. Hayes. 127 00:14:44,174 --> 00:14:47,344 Mas quando o ADN não corresponde a ninguém que tenha sido detido, 128 00:14:47,428 --> 00:14:51,098 nem corresponde a nenhum outro crime em todo o país 129 00:14:51,181 --> 00:14:53,726 e não tendo havido uma única testemunha ocular, 130 00:14:53,809 --> 00:14:57,980 desde a altura em que ela saiu da sua casa até a encontrarmos, 131 00:14:58,063 --> 00:15:01,025 neste momento não há muito mais que possamos fazer. 132 00:15:01,108 --> 00:15:06,030 Podia tirar sangue a todos os homens e rapazes da cidade com mais de 8 anos. 133 00:15:07,156 --> 00:15:09,992 Há leis de direitos civis que impedem isso, Sra. Hayes. 134 00:15:10,075 --> 00:15:12,161 E se ele estivesse apenas de passagem pela cidade? 135 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 Tire sangue a todos os homens do país. 136 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 E se ele estivesse apenas de passagem pelo país? 137 00:15:16,415 --> 00:15:19,376 Se fosse eu a mandar, começava uma base de dados. 138 00:15:19,460 --> 00:15:22,087 Inseria os dados de todos os rapazes que nascessem. 139 00:15:22,171 --> 00:15:25,549 Mal algum fizesse algo errado, consultava a base de dados, 140 00:15:25,633 --> 00:15:30,304 assegurava-me de que a correspondência era absoluta e matava-o. 141 00:15:31,680 --> 00:15:36,352 Pois, mas existem leis de direitos civis que impedem isso. 142 00:15:40,064 --> 00:15:43,400 Estou a fazer tudo o que posso para localizá-lo. 143 00:15:44,068 --> 00:15:47,196 Aqueles cartazes não me parecem muito justos. 144 00:15:47,279 --> 00:15:50,407 No tempo que gastou a vir aqui lamuriar-se como uma cadela, 145 00:15:50,491 --> 00:15:52,868 já outra pobre rapariga deve ter sido esquartejada. 146 00:15:52,952 --> 00:15:56,956 Mas ainda bem que tem as suas prioridades em ordem, devo dizer. 147 00:16:03,963 --> 00:16:06,131 Há mais uma coisa, Mildred. 148 00:16:11,053 --> 00:16:12,805 Tenho cancro. 149 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 -Estou a morrer. -Eu sei. 150 00:16:20,354 --> 00:16:23,399 Eu sei. Quase toda a gente na cidade sabe. 151 00:16:27,695 --> 00:16:30,406 E ainda assim mandou pôr os cartazes? 152 00:16:30,489 --> 00:16:33,867 Não seriam tão eficazes depois de você bater a bota. Certo? 153 00:17:15,200 --> 00:17:16,994 Olha, olha, 154 00:17:17,077 --> 00:17:20,581 se não é o instigador de toda esta treta. 155 00:17:20,664 --> 00:17:22,750 Não instiguei porra nenhuma, Dixon. 156 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 A jogar pool contra o anão da cidade. 157 00:17:25,210 --> 00:17:28,380 Ele tem razão, Red, estás a jogar pool contra o anão da cidade. 158 00:17:28,464 --> 00:17:30,549 Ele é bófia, é bom observador. 159 00:17:30,632 --> 00:17:34,887 Nunca gostei de ti, desde que eras um miúdo ranhoso. 160 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Ainda pareces um miúdo ranhoso. 161 00:17:37,806 --> 00:17:40,517 Que pena. Sempre te achei bestial. 162 00:17:40,601 --> 00:17:45,522 Até o teu nome, Red Welby. Até o teu nome me desagradava. 163 00:17:45,981 --> 00:17:48,525 Muito bem... Certo. 164 00:17:48,609 --> 00:17:53,572 Como se fosses um maldito comunista e te orgulhasses disso. 165 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 Não, é porque sou ruivo. 166 00:17:57,701 --> 00:18:00,829 Sabes o que fazem aos panascas em Cuba, Welby? 167 00:18:00,913 --> 00:18:05,709 Que mudança de tema... Não, o que fazem aos panascas em Cuba, Dixon? 168 00:18:05,793 --> 00:18:10,964 Matam-nos. E talvez te surpreenda, mas sou contra isso. 169 00:18:11,048 --> 00:18:13,592 Não estou certo de que os matam em Cuba, Dixon. 170 00:18:13,675 --> 00:18:18,305 Sei que a situação dos direitos humanos dos homossexuais em Cuba é deplorável, 171 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 mas matá-los? 172 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 De certeza que não estás a pensar no Wyoming? 173 00:18:23,560 --> 00:18:26,230 Tens de te armar sempre em espertalhão. Céus. 174 00:18:26,772 --> 00:18:28,690 Ele joga muito bem, não? 175 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 O Willoughby é um bom homem. Olha para mim. Olha para mim. 176 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 Estou a ser simpático, não estou? Estou a ser simpático. 177 00:18:39,868 --> 00:18:44,414 Ele é um bom homem. Não devia ter de pensar só nisto 178 00:18:44,498 --> 00:18:46,667 nos últimos meses que lhe restam. 179 00:18:48,085 --> 00:18:49,920 Nos últimos meses quê...? 180 00:18:54,883 --> 00:18:56,468 Não sabias? 181 00:18:56,969 --> 00:18:58,637 Sim, pancreático. 182 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Jogo a seguir... Quando pararem de tagarelar, suas velhotas. 183 00:19:02,349 --> 00:19:04,685 -Malcriada. -Olá, Mildred. 184 00:19:04,768 --> 00:19:07,229 Vi-te na TV, o outro dia. 185 00:19:07,312 --> 00:19:10,440 -Sim? -Sim, estiveste ótima. Ou seja, 186 00:19:10,524 --> 00:19:13,026 passaste muito bem 187 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 aquilo que querias dizer. 188 00:19:14,987 --> 00:19:20,450 Não achei que tenhas estado ótima. Achei que parecias uma cretina. 189 00:19:20,534 --> 00:19:23,120 Não está na hora de ires para casa ter com a tua mamã, Dixon? 190 00:19:23,537 --> 00:19:26,707 Não, não está na hora de ir ter com a minha mamã. 191 00:19:26,790 --> 00:19:30,419 Eu disse-lhe que ia estar fora até à meia-noite, por acaso. 192 00:19:30,752 --> 00:19:31,837 Céus... 193 00:19:37,509 --> 00:19:40,012 Sou eu contra ti, Mildred. 194 00:19:41,346 --> 00:19:45,350 Robbie, acho que o anão quer saltar-me para cima. 195 00:19:45,434 --> 00:19:47,186 Padre Montgomery... 196 00:19:47,936 --> 00:19:52,441 Mildred. Desculpe ter aparecido tão tarde, mas... 197 00:19:53,400 --> 00:19:57,029 devo dizer que o Robbie foi um anfitrião estupendo. 198 00:19:57,404 --> 00:20:00,866 Apesar de ter tido, como estava a dizer-me, 199 00:20:00,949 --> 00:20:03,076 um dia complicado na escola. 200 00:20:03,160 --> 00:20:05,871 Não, foram só alguns colegas de equipa que me chagaram a cabeça. 201 00:20:05,954 --> 00:20:10,042 -Chagaram-te porquê? -Por causa dos cartazes, Mildred. 202 00:20:10,125 --> 00:20:13,045 E foi por causa deles que vim falar consigo. 203 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 Continue. 204 00:20:14,922 --> 00:20:19,551 Sei como o último ano tem sido difícil para si. Todos sabemos. 205 00:20:19,635 --> 00:20:24,306 E se alguma vez precisar de algo, estaremos cá para apoiá-la. 206 00:20:24,389 --> 00:20:25,557 Sempre. 207 00:20:26,308 --> 00:20:30,979 Mas a cidade também sabe que tipo de homem o William Willoughby é. 208 00:20:32,064 --> 00:20:35,901 E a cidade está totalmente contra os seus cartazes. 209 00:20:36,526 --> 00:20:41,073 -Fez uma sondagem, Padre? -Se não tivesse deixado de ir à igreja, 210 00:20:41,156 --> 00:20:46,328 perceberia um pouco melhor a intensidade dos sentimentos das pessoas. 211 00:20:46,411 --> 00:20:49,831 Mais de uma dúzia falou comigo no domingo. 212 00:20:49,915 --> 00:20:52,334 Portanto, sim. Fiz uma sondagem. 213 00:20:53,335 --> 00:20:56,672 Toda a gente a apoia por causa da Angela. 214 00:20:57,839 --> 00:21:00,259 Ninguém a apoia nisto. 215 00:21:05,597 --> 00:21:08,141 Sabe no que pensei hoje? 216 00:21:08,225 --> 00:21:11,853 Pensei naqueles gangues de rua que há em Los Angeles, 217 00:21:11,937 --> 00:21:14,231 os Crips e os Bloods. 218 00:21:14,314 --> 00:21:17,276 E pensei naquelas leis que arranjaram 219 00:21:17,359 --> 00:21:21,738 na década de 1980, acho, para combater esses gangues, 220 00:21:21,822 --> 00:21:23,907 os Crips e os Bloods. 221 00:21:23,991 --> 00:21:28,203 Se bem me lembro, essencialmente o que essas novas leis diziam era que, 222 00:21:28,287 --> 00:21:32,207 quem se juntasse a um desses gangues e andasse com eles, 223 00:21:32,291 --> 00:21:35,043 e uma noite, ao fundo da rua, sem que o soubesse, 224 00:21:35,127 --> 00:21:37,254 um dos colegas Crips ou Bloods 225 00:21:37,337 --> 00:21:40,257 desatasse aos tiros ou esfaqueasse um tipo, 226 00:21:40,340 --> 00:21:44,011 mesmo que não soubesse nada acerca do assunto 227 00:21:44,094 --> 00:21:49,599 e estivesse apenas numa esquina a tratar da sua vida, 228 00:21:49,683 --> 00:21:53,562 as novas leis diziam que era culpado na mesma. 229 00:21:54,062 --> 00:21:55,605 Era culpado na mesma 230 00:21:55,689 --> 00:21:59,276 por ter aderido aos Crips ou aos Bloods, para começar. 231 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 O que me pôs a pensar, Padre, 232 00:22:02,362 --> 00:22:07,034 que esse tipo de situação é muito parecida com a vossa, na igreja, não é? 233 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 Têm as vossas cores, as sedes do vosso clube. 234 00:22:10,704 --> 00:22:14,082 São, à falta de melhor palavra, um gangue. 235 00:22:14,166 --> 00:22:17,586 E se estiver no andar de cima a fumar cachimbo e a ler a Bíblia, 236 00:22:17,669 --> 00:22:22,674 enquanto um seu colega de gangue está lá em baixo a foder um acólito, bem, 237 00:22:22,758 --> 00:22:27,387 tal como os Crips e os Bloods, o senhor é culpado. 238 00:22:27,471 --> 00:22:29,639 Porque aderiu ao gangue. 239 00:22:30,057 --> 00:22:34,770 Não quero saber se nunca fez, nem viu, nem ouviu porra nenhuma. 240 00:22:34,853 --> 00:22:37,856 Aderiu ao gangue, é culpado. 241 00:22:38,648 --> 00:22:43,362 E quando uma pessoa é culpada de foder um acólito ou qualquer outro rapaz, 242 00:22:43,445 --> 00:22:47,157 porque sei que vocês não distinguem bem essas coisas, 243 00:22:47,240 --> 00:22:51,620 então, prescinde do direito de vir a minha casa falar-me sobre 244 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 a minha vida, a minha filha ou os meus cartazes. 245 00:22:58,502 --> 00:23:03,507 Portanto, acabe o seu chá, Padre, e pire-se da minha cozinha. 246 00:23:13,767 --> 00:23:16,436 Mas obrigado na mesma por ter vindo. 247 00:23:20,941 --> 00:23:22,943 Como se tem sentido, Bill? 248 00:23:23,860 --> 00:23:27,447 Como se tivesse cancro num órgão vital. 249 00:23:27,864 --> 00:23:33,078 Quero que saiba que todos o apoiamos nesta história da Mildred Hayes. 250 00:23:33,161 --> 00:23:36,832 Se tiver de ouvir essa merda mais uma vez... 251 00:23:38,959 --> 00:23:42,796 Acabou-se esta merda. Não posso desperdiçar o tempo de vida que me resta. 252 00:23:45,340 --> 00:23:49,636 Para de ler banda desenhada e dá-me o processo da Hayes. 253 00:23:49,719 --> 00:23:52,431 O caso da Angela Hayes ou o da Mildred Hayes? 254 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Não há nenhum caso da Mildred Hayes. 255 00:23:54,683 --> 00:23:57,978 Por acaso, tivemos duas queixas oficiais por causa dos cartazes... 256 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 De quem? 257 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 De uma senhora com um olho esquisito 258 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 e de um dentista gordo. 259 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Dá-me o processo da Angela Hayes. 260 00:24:13,034 --> 00:24:17,831 "Uma senhora com a porra de um olho esquisito"? Céus... 261 00:24:31,136 --> 00:24:32,721 Uma noitada? 262 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Não. 263 00:24:37,058 --> 00:24:39,394 Deixa o Welby em paz, está bem? 264 00:24:40,228 --> 00:24:42,189 Senão, o que fazes? 265 00:24:42,272 --> 00:24:45,442 -Dou um pontapé nos dentes da tua mãe. -Não dás nada. 266 00:24:48,069 --> 00:24:50,906 Quem te disse que apertei com ele? O anão? 267 00:24:50,989 --> 00:24:53,325 De que porra estás a falar? 268 00:24:53,742 --> 00:24:57,746 Estou a tentar concentrar-me. Anões, porra! 269 00:25:21,603 --> 00:25:23,480 O que procuras, afinal? 270 00:25:26,024 --> 00:25:27,859 Não há nada para procurar. 271 00:25:30,612 --> 00:25:32,531 Não sei o que é. 272 00:25:33,114 --> 00:25:35,450 Parece que está a abanar. 273 00:25:35,534 --> 00:25:39,037 Bem, se está a abanar, vai ter de sair. 274 00:25:41,540 --> 00:25:44,209 Não vai ver primeiro? 275 00:25:45,418 --> 00:25:47,420 Vai ter de sair. 276 00:25:50,924 --> 00:25:54,177 Dá-me um pouco de novocaína, Doutor? 277 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Espere uns minutinhos. 278 00:26:27,669 --> 00:26:31,548 O Bill Willoughby tem muitos bons amigos nesta cidade. 279 00:26:31,631 --> 00:26:33,550 Não! Pare! 280 00:26:36,219 --> 00:26:37,887 Raios partam! 281 00:26:44,603 --> 00:26:47,314 Então, diga a esses bons amigos do Bill Willoughby 282 00:26:47,397 --> 00:26:50,734 para o mandarem fazer a porra do trabalho dele, badocha. 283 00:27:04,914 --> 00:27:09,586 Olá, Mildred. Hoje não foi ao dentista, pois não? 284 00:27:10,003 --> 00:27:11,588 -Não. -Hã? 285 00:27:11,671 --> 00:27:13,131 Eu disse "não". 286 00:27:13,882 --> 00:27:17,385 Então, não foi você que fez um buraquinho com a broca 287 00:27:17,469 --> 00:27:20,805 num dos polegares gordos do gordo do Geoffrey, pois não? 288 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 Claro que não. Eu disse "claro que não". 289 00:27:24,726 --> 00:27:28,104 -Furaste o dentista com a broca? -Denise, não. Eu não... 290 00:27:28,188 --> 00:27:31,107 Também achei alguma graça, mas... 291 00:27:31,524 --> 00:27:36,071 ele quer apresentar queixa. Portanto, lamento mas vamos ter de a deter. 292 00:27:56,633 --> 00:28:00,220 Como vai o negócio da tortura de pretos, Dixon? 293 00:28:00,303 --> 00:28:03,932 Hoje em dia, é o negócio da tortura de "pessoas de cor". 294 00:28:04,015 --> 00:28:07,143 Se quer saber, não torturei ninguém. 295 00:28:09,145 --> 00:28:12,941 Qual é o seu problema, para ir dizer essas parvoíces para a TV? 296 00:28:13,024 --> 00:28:16,528 -A minha mãe vê aquele canal. -Ela não sabe da tortura? 297 00:28:16,611 --> 00:28:19,114 Não. Ela é contra esse tipo de coisa. 298 00:28:19,197 --> 00:28:20,448 Quem é contra o quê? 299 00:28:20,532 --> 00:28:22,992 A minha mãe é contra a tortura de pessoas de cor. 300 00:28:23,076 --> 00:28:26,746 Ela disse "tortura de pretos". Eu disse-lhe que isso já não se pode dizer. 301 00:28:26,830 --> 00:28:28,581 Tem de ser: "Tortura de pessoas de cor". 302 00:28:29,499 --> 00:28:31,000 Não é verdade, Chefe? 303 00:28:31,084 --> 00:28:32,836 Não é verdade? 304 00:28:35,213 --> 00:28:40,552 Acho que conseguirei ocupar-me sozinho da Sra. Hayes, a partir de agora. 305 00:28:46,516 --> 00:28:48,935 Certo. Eu estou lá fora. 306 00:29:00,572 --> 00:29:02,741 Não me olhe assim. 307 00:29:02,824 --> 00:29:07,787 Se nos livrássemos de todos os polícias com as mínimas tendências racistas, 308 00:29:07,871 --> 00:29:11,082 restar-nos-iam três, todos com ódio aos paneleiros. 309 00:29:11,166 --> 00:29:13,418 Portanto, que se pode fazer? 310 00:29:15,754 --> 00:29:20,091 Quero saber uma coisa, Mildred. Porque furou com uma broca 311 00:29:20,175 --> 00:29:24,596 -o polegar do pobre gordo do Geoffrey? -Isso não aconteceu. 312 00:29:24,679 --> 00:29:28,308 A mão escorregou-lhe. Ele furou o próprio o dedo. 313 00:29:28,391 --> 00:29:30,643 Ele disse que fui eu? 314 00:29:30,727 --> 00:29:33,772 Parece que é a palavra dele contra a minha, não? 315 00:29:33,855 --> 00:29:36,691 É como aqueles casos de violação de que ouvimos falar. 316 00:29:36,775 --> 00:29:39,652 Só que, desta vez, não é a miúda a perder. 317 00:29:39,736 --> 00:29:43,865 Mas o importante não é ganhar ou perder, pois não, Mildred? 318 00:29:43,948 --> 00:29:48,661 Acha que me importo com qual de vocês os dois ganha ou perde? 319 00:29:48,745 --> 00:29:52,916 Acha que me importo com dentistas? Não me importo com dentistas. 320 00:29:52,999 --> 00:29:55,001 Ninguém que se importa com dentistas. 321 00:29:56,211 --> 00:29:58,880 Aquilo que me importa ou aquilo que... 322 00:30:00,048 --> 00:30:01,633 me interessa, 323 00:30:02,592 --> 00:30:05,595 é arrastá-la tanto tempo em tribunal 324 00:30:05,678 --> 00:30:09,682 que o seu horário na loja de recordações ficará feito em merda 325 00:30:10,183 --> 00:30:14,854 e ficará sem um cêntimo para pagar outra mensalidade dos cartazes. 326 00:30:15,563 --> 00:30:17,899 É isso que me interessa. 327 00:30:17,982 --> 00:30:19,609 Tenho umas massas guardadas. 328 00:30:19,692 --> 00:30:23,363 Mas ouvi dizer que teve de vender o trator e semirreboque do seu ex-marido 329 00:30:23,446 --> 00:30:26,783 para pagar os cartazes, este mês. É verdade? 330 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 Como está o velho Charlie, a propósito? 331 00:30:30,370 --> 00:30:34,707 Ainda vive com aquela estagiária gira que trabalha no zoo? 332 00:30:34,791 --> 00:30:37,919 Ainda vive com uma miúda que cheira a merda. 333 00:30:38,002 --> 00:30:42,674 Não sei se é por causa do zoo, mas espero que sim. 334 00:30:44,467 --> 00:30:46,928 Que idade tem ela? 19? 335 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Deve ser tramado. 336 00:30:49,305 --> 00:30:52,392 Continue a tentar. Continue a tentar. 337 00:30:52,767 --> 00:30:57,522 O que pensa um ex-polícia como o Charlie acerca dos cartazes? 338 00:30:57,605 --> 00:31:00,233 Ex-polícia, ex-espancador da mulher. Vai dar ao mesmo, certo? 339 00:31:00,316 --> 00:31:03,027 Mas é a palavra dele contra a sua, certo? 340 00:31:04,946 --> 00:31:06,781 O Charlie não sabe dos cartazes, certo? 341 00:31:07,407 --> 00:31:10,493 -Não são da conta dele. -Mas acaba por pagá-los. 342 00:31:10,577 --> 00:31:13,997 -Eu é que os pago! -Este mês, sim. Então e quando... 343 00:31:20,587 --> 00:31:22,839 -Foi sem querer... -Eu sei. 344 00:31:22,922 --> 00:31:25,174 -Foi um acidente. -Eu sei. 345 00:31:26,009 --> 00:31:27,510 É sangue. 346 00:31:30,013 --> 00:31:32,015 Vou chamar alguém. 347 00:31:35,768 --> 00:31:38,271 -Deixa-a ir embora. -Por favor... 348 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Deixa-a ir embora! 349 00:31:44,402 --> 00:31:45,987 Devagar, devagar. 350 00:32:12,847 --> 00:32:15,475 Os pássaros podem ter cancro? 351 00:32:15,558 --> 00:32:20,188 -Os pássaros... Podem ter cancro? -Não sei. Os cães podem. 352 00:32:20,271 --> 00:32:23,149 Pois, mas eu não estava a falar de cães, pois não? 353 00:32:29,322 --> 00:32:32,992 Bestial, o bom velho caminho "Violada Enquanto Morria" para casa. 354 00:32:33,076 --> 00:32:34,786 Como se passassem dois segundos por dia 355 00:32:34,869 --> 00:32:37,997 sem pensar na forma como ela morreu, 356 00:32:38,081 --> 00:32:40,833 aí está: "Pensa mais um pouco nisso, está bem?" 357 00:32:40,917 --> 00:32:46,130 Por mais que uma pessoa tenta tentado evitar os pormenores do que se passou, 358 00:32:46,214 --> 00:32:50,176 por achar que isso não faria bem nenhum e porque não conseguiria aguentar, 359 00:32:50,259 --> 00:32:53,846 é sempre bom ser informado por letras de seis metros 360 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 dos detalhes precisos dos últimos momentos dela. 361 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 Que já não bastava ela ter sido violada, 362 00:33:00,436 --> 00:33:05,817 já não bastava ter morrido. Não. "Violada Enquanto Morria". 363 00:33:05,900 --> 00:33:07,485 Obrigado, mãe. 364 00:33:09,404 --> 00:33:11,447 Dei-te os relatórios da polícia. 365 00:33:11,531 --> 00:33:13,449 Não os li. 366 00:33:13,866 --> 00:33:16,995 Já estou deprimido que chegue sem isso. 367 00:33:57,326 --> 00:33:58,411 Mãe? 368 00:33:58,911 --> 00:33:59,954 Sim? 369 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 Não vais sair outra vez esta noite, pois não? 370 00:34:02,290 --> 00:34:04,459 Vou beber umas cervejas com a Denise. 371 00:34:04,542 --> 00:34:08,421 -A Denise leva-te? -Porque não pedes simplesmente o carro? 372 00:34:08,504 --> 00:34:10,465 -Posso levar o carro? -Não. 373 00:34:10,548 --> 00:34:11,507 Sacana! 374 00:34:11,591 --> 00:34:15,428 Dou-te dinheiro para um táxi, se pedires com maneiras e não me chamares sacana. 375 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 Porque me fizeste perguntar, se não ias deixar? 376 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Porque teve piada e porque passaste o dia a fumar erva. 377 00:34:20,391 --> 00:34:22,351 -És tão hipócrita. -Hipócrita? 378 00:34:22,435 --> 00:34:24,062 -Sim. -Porquê? 379 00:34:24,145 --> 00:34:26,105 Conduzias bêbeda quando éramos pequenos. 380 00:34:26,189 --> 00:34:28,900 -De que estás a falar? -O pai contou-me. 381 00:34:28,983 --> 00:34:31,819 -Quando estiveste com ele? -Não mudes de assunto. 382 00:34:31,903 --> 00:34:35,031 Conduzias bêbeda, connosco no carro, quando éramos pequenos? 383 00:34:35,114 --> 00:34:39,160 Talvez uma vez. A meio de uma tareia que ele estava a dar-me. 384 00:34:39,243 --> 00:34:42,497 -Segundo a tua versão! -Angela, por amor de Deus... 385 00:34:42,580 --> 00:34:44,499 Porque é que nunca me apoias? 386 00:34:44,582 --> 00:34:47,210 Apoio-te sempre que não te armas em cabra! 387 00:34:47,293 --> 00:34:49,212 Não quero mais "cabras" nesta casa. 388 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 Vais mudar-te? 389 00:34:51,047 --> 00:34:52,632 Era uma piada... 390 00:34:54,550 --> 00:34:56,594 Emprestas-me o carro ou não? 391 00:34:56,677 --> 00:34:59,430 Porque não vais a pé, Angela? 392 00:34:59,514 --> 00:35:02,100 Sabes que mais? Vou mesmo a pé. 393 00:35:02,475 --> 00:35:06,437 E sabes que mais? Espero ser violada pelo caminho! 394 00:35:06,521 --> 00:35:08,564 Também espero que sejas violada pelo caminho! 395 00:35:22,912 --> 00:35:27,583 Vai ter de ficar uns dias internado, Bill. Não devia tossir sangue. 396 00:35:28,084 --> 00:35:30,586 Pois, bem me parecia, Doutor. 397 00:35:31,212 --> 00:35:33,464 Passo por cá de manhã. 398 00:35:33,548 --> 00:35:34,632 Anne. 399 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 É melhor ir buscar o teu casaco, certo? 400 00:35:42,140 --> 00:35:46,477 -Sabes que não vou ficar aqui. -Sabes que não vou discutir. 401 00:36:46,537 --> 00:36:48,289 Sua cabra velha. 402 00:36:49,040 --> 00:36:51,042 Não sou velha, Robbie. 403 00:36:51,500 --> 00:36:53,169 É o pai! 404 00:36:56,255 --> 00:36:58,132 Olá, pai. Como vai isso? 405 00:36:58,216 --> 00:37:00,218 Onde está a maluca? 406 00:37:06,724 --> 00:37:09,852 O miúdo tem cereais na porra do cabelo. O que se passa? 407 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 E o que se passa com a porra dos cartazes? 408 00:37:12,688 --> 00:37:17,068 -Explicam-se a si mesmos, não? -Então, explica-mos a mim. 409 00:37:17,151 --> 00:37:19,820 Parece que afinal não se explicam a si mesmos. 410 00:37:20,488 --> 00:37:25,534 Queria que certas pessoas se concentrassem no seu trabalho. Só isso. 411 00:37:25,618 --> 00:37:27,912 Há sete meses que não tinha notícias deles. 412 00:37:27,995 --> 00:37:31,999 E já tive muitas notícias deles desde que coloquei os cartazes. 413 00:37:32,083 --> 00:37:34,252 Achas que isto fez com que se concentrassem? 414 00:37:34,335 --> 00:37:39,131 Fê-los concentrarem-se na forma como vão lixar-te a vida. 415 00:37:39,215 --> 00:37:43,844 Quanto mais notoriedade um caso tiver, mais hipóteses tem de ser resolvido. 416 00:37:43,928 --> 00:37:45,763 Está em todos os manuais. 417 00:37:45,846 --> 00:37:50,268 -Quanto custam aqueles cartazes? -Tanto como um trator com semirreboque. 418 00:37:50,351 --> 00:37:52,603 -De que porra estás a rir? -De nada. 419 00:37:52,687 --> 00:37:55,439 Um tipo com cereais no cabelo a rir de mim... 420 00:37:55,523 --> 00:37:58,526 -Como está a Penelope? -Está bem. 421 00:37:58,609 --> 00:38:01,529 Porque não a convidas para entrar? Escusa de ficar lá fora à espera. 422 00:38:01,612 --> 00:38:03,698 -Ela também veio? -Está no carro. 423 00:38:03,781 --> 00:38:05,783 Isso explica tudo. 424 00:38:06,575 --> 00:38:09,370 -Explica o quê? -Sabia que me tinha cheirado a algo. 425 00:38:11,747 --> 00:38:13,332 Larga-a! 426 00:38:13,416 --> 00:38:17,420 Precisava de ir à casa de banho, mas se for inconveniente... 427 00:38:17,503 --> 00:38:21,132 É mesmo inconveniente, não é? Vejo que sim. Eu aguento. 428 00:38:21,215 --> 00:38:24,969 -É a primeira porta ao fundo do corredor. -De certeza? Sinto que estou a incomodar. 429 00:38:25,052 --> 00:38:26,637 Vai lá fazer chichi. 430 00:38:45,239 --> 00:38:47,742 Ouve, já disseste o que vieste dizer. 431 00:38:47,825 --> 00:38:51,412 Portanto, pega na miúda do zoo e desaparece da minha casa. 432 00:38:51,495 --> 00:38:55,499 Na verdade, o zoo começou a dispensar pessoal, infelizmente. 433 00:38:55,583 --> 00:38:58,002 E os últimos a entrar foram os primeiros a sair. Portanto, 434 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 infelizmente, o zoo teve de me dispensar. 435 00:39:00,546 --> 00:39:04,842 Mas eles precisavam de gente para ajudar nos passeios de cavalo para deficientes. 436 00:39:04,925 --> 00:39:09,180 Por isso, agora trabalho lá, a tratar dos cavalos dos deficientes. 437 00:39:17,438 --> 00:39:20,941 -Não digas uma palavra. -Não ia dizer uma palavra. 438 00:39:23,569 --> 00:39:26,655 Achas que não preferia que aquilo nunca tivesse acontecido? 439 00:39:30,034 --> 00:39:32,578 Achas que não preferia que ela ainda estivesse viva? 440 00:39:32,661 --> 00:39:34,413 Eu sei disso. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,583 Eu sei. 442 00:39:39,627 --> 00:39:42,797 Os cartazes não vão trazê-la de volta, Mildred. 443 00:39:43,881 --> 00:39:46,801 Nem miúdas de 19 anos, Charlie. 444 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Não? 445 00:39:49,929 --> 00:39:51,764 Mas eu sei isso. 446 00:39:53,557 --> 00:39:55,142 Vai-te lá embora. 447 00:39:56,268 --> 00:39:57,937 Está bem. 448 00:39:58,896 --> 00:40:02,566 Sou um pai tão merdoso e tu és uma mãe tão fantástica. Certo. 449 00:40:03,359 --> 00:40:09,198 Então, porque é que uma semana antes de morrer ela me pediu para ir morar comigo? 450 00:40:09,281 --> 00:40:12,701 Porque já não suportava as vossas brigas e discussões. 451 00:40:12,785 --> 00:40:16,705 -Não acredito. -Eu disse: "Fica, a mãe adora-te". 452 00:40:17,957 --> 00:40:21,794 Estou arrependido. Porque ela ainda estaria viva. 453 00:40:22,128 --> 00:40:25,047 -Não acredito em ti! -Não acredites. 454 00:40:25,840 --> 00:40:27,675 Pergunta ali ao rapaz dos cereais. 455 00:40:38,269 --> 00:40:39,770 É verdade? 456 00:40:41,230 --> 00:40:42,898 Não sei, mãe. 457 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Sim, sabes. 458 00:40:57,621 --> 00:41:00,666 Por favor, outra vez o Donald Sutherland não. 459 00:41:00,749 --> 00:41:03,419 Que se passa? É o raio da temporada do Donald Sutherland? 460 00:41:03,502 --> 00:41:05,671 Gosto dele. Gosto do cabelo dele. 461 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Do cabelo? 462 00:41:07,923 --> 00:41:10,551 É neste que a filhinha dele morre. 463 00:41:10,634 --> 00:41:13,471 É sempre um bónus num filme... 464 00:41:13,554 --> 00:41:17,683 Por falar em crianças mortas, que se passa com a senhora dos cartazes? 465 00:41:18,058 --> 00:41:22,438 Essa cabra não dá ouvidos à razão. É rija como uma bota velha. 466 00:41:24,398 --> 00:41:27,693 Porque não a lixas através dos amigos, então? 467 00:41:29,945 --> 00:41:34,617 Porque não lixas os amigos dela? Dás-lhe a volta assim. 468 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 Ela tem amigos que possas lixar? 469 00:41:46,295 --> 00:41:48,297 FUI PRESA! - DENISE 470 00:41:50,674 --> 00:41:52,426 Malditos sacanas. 471 00:42:02,311 --> 00:42:04,021 Ó cara de cu! 472 00:42:04,104 --> 00:42:04,647 O quê? 473 00:42:04,730 --> 00:42:08,400 Não digas: "O quê?" quando ela entra por aqui a chamar-te cara de cu. 474 00:42:08,484 --> 00:42:10,277 -E você... -Caluda! 475 00:42:10,361 --> 00:42:12,279 Você, venha cá. 476 00:42:12,613 --> 00:42:15,908 Não! Você é que vem cá. 477 00:42:15,991 --> 00:42:18,452 -Está bem. -O quê? Dixon! 478 00:42:19,161 --> 00:42:22,748 Não permites que uma cidadã te chame cara de cu na esquadra! 479 00:42:23,541 --> 00:42:27,419 Vou tratar disto à minha maneira. Desaparece-me da vista. 480 00:42:27,503 --> 00:42:30,589 Sra. Hayes, sente-se. Em que posso ajudá-la hoje? 481 00:42:30,673 --> 00:42:33,634 -Onde está a Denise Watson? -Está na choça. 482 00:42:33,717 --> 00:42:35,344 -Acusada de quê? -Posse. 483 00:42:35,678 --> 00:42:39,306 -De quê? -Dois cigarros de marijuana. Grandes. 484 00:42:39,682 --> 00:42:41,016 Quando é a audiência da fiança? 485 00:42:41,100 --> 00:42:43,561 Pedi ao juiz para não conceder uma fiança, 486 00:42:43,644 --> 00:42:47,815 devido às anteriores infrações dela com marijuana e o juiz disse: "Claro." 487 00:42:47,898 --> 00:42:49,900 Seu sacana de merda! 488 00:42:52,695 --> 00:42:58,033 Não pode chamar sacana de merda a um agente da lei na sua esquadra. 489 00:42:58,117 --> 00:43:00,202 Nem em lado nenhum, na verdade. 490 00:43:01,161 --> 00:43:05,499 De onde vem essa nova atitude, Dixon? A sua mãe tem-no treinado? 491 00:43:07,126 --> 00:43:08,127 Não. 492 00:43:09,044 --> 00:43:11,589 A minha mãe... não faz isso. 493 00:43:14,550 --> 00:43:16,552 Tire os cartazes, ouviu? 494 00:43:18,220 --> 00:43:21,890 -Estiveste bem, Dixon. -Sim, eu sei. 495 00:43:25,352 --> 00:43:27,104 Quase que a apanhei. 496 00:43:27,646 --> 00:43:29,982 Temos aqui duas regras. 497 00:43:30,482 --> 00:43:35,487 Nenhuma criança pode sair de cima do raio da manta em momento algum. 498 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 E cada uma 499 00:43:38,032 --> 00:43:43,037 destas bonecas e destes ursinhos têm de ser fisgados. 500 00:43:43,120 --> 00:43:44,872 Eu e a vossa mamã, 501 00:43:44,955 --> 00:43:49,585 embora não pareça, vamos estar a observar cada movimento vosso. 502 00:43:49,918 --> 00:43:53,339 O mais importante, enquanto estivermos a observar-vos, 503 00:43:53,422 --> 00:43:57,176 é que não saiam de cima da manta. 504 00:43:57,926 --> 00:44:01,180 A segunda coisa mais importante, é que não podem, 505 00:44:01,263 --> 00:44:02,931 em momento algum, 506 00:44:03,015 --> 00:44:08,771 deixar que as canas de pesca se enfiem nos vossos olhos ou nos da vossa irmã, 507 00:44:08,854 --> 00:44:13,984 pois isso seria contraproducente para o conjunto da operação. 508 00:44:14,068 --> 00:44:15,527 Seria o quê? 509 00:44:15,611 --> 00:44:20,574 Contraproducente para o conjunto da operação. 510 00:44:20,658 --> 00:44:22,326 Portanto, tropas... 511 00:44:25,496 --> 00:44:27,164 comecem a pescar. 512 00:44:30,125 --> 00:44:31,960 Não vamos fazer isso... 513 00:44:32,044 --> 00:44:33,629 Vamos, sim. 514 00:44:35,714 --> 00:44:36,715 Boa! 515 00:45:17,589 --> 00:45:19,174 Olá, querida. 516 00:45:23,971 --> 00:45:26,974 Pois, ainda não houve detenções. 517 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 Porquê, pergunto-me. 518 00:45:32,813 --> 00:45:34,690 Porque não existe Deus, o mundo é um vazio 519 00:45:34,773 --> 00:45:37,484 e não interessa o que fazemos uns aos outros? 520 00:45:39,653 --> 00:45:41,321 Espero que não. 521 00:45:46,618 --> 00:45:50,664 Como é que apareceste aqui, do nada, tão bonita? 522 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 Não queres convencer-me a acreditar na reencarnação ou assim, pois não? 523 00:45:56,754 --> 00:45:59,256 Porque és bonita, mas não és ela. 524 00:46:00,674 --> 00:46:02,426 Ela foi assassinada 525 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 e agora está morta para sempre. 526 00:46:07,723 --> 00:46:09,892 Mas agradeço-te por teres vindo. 527 00:46:11,185 --> 00:46:13,771 Se tivesse comida, dava-ta. 528 00:46:13,854 --> 00:46:17,858 Só tenho Doritos. Podem matar-te, são um pouco aguçados. 529 00:46:18,484 --> 00:46:20,319 E depois, como ficaríamos? 530 00:46:36,168 --> 00:46:40,047 Bem, então, estive a analisar 531 00:46:40,130 --> 00:46:43,509 o contrato que redigimos daquela vez 532 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 e percebi que eu... Percebi que, 533 00:46:46,970 --> 00:46:50,516 embora o pagamento tenha de ser feito no primeiro dia de cada mês, 534 00:46:50,599 --> 00:46:53,685 o seu primeiro pagamento, na verdade, foi um depósito. 535 00:46:54,269 --> 00:46:56,522 Não foi? Foi como combinámos. 536 00:46:56,605 --> 00:46:59,149 Portanto, na realidade, neste momento 537 00:46:59,233 --> 00:47:02,986 tem os pagamentos atrasados em... Sim, um mês. 538 00:47:03,070 --> 00:47:04,738 Pois, é isso 539 00:47:04,822 --> 00:47:08,742 que diz o contrato, se virmos com atenção. 540 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 O advogado diz o mesmo. 541 00:47:12,120 --> 00:47:14,790 Quando precisas do próximo pagamento, Red? 542 00:47:16,458 --> 00:47:18,001 Bem, agora, na verdade. 543 00:47:21,255 --> 00:47:22,923 Ou na... 544 00:47:24,842 --> 00:47:25,968 sexta-feira? 545 00:47:27,845 --> 00:47:30,472 Quando não podemos confiar nos advogados nem nos publicitários, 546 00:47:30,556 --> 00:47:32,683 onde raio é que a América vai parar? 547 00:47:32,766 --> 00:47:34,643 Quem apertou contigo, Red? 548 00:47:34,977 --> 00:47:36,228 O Willoughby? 549 00:47:36,603 --> 00:47:39,481 -Ninguém apertou comigo. -Uma merda, é que não apertaram. 550 00:47:42,067 --> 00:47:45,737 -Ele está a morrer. -Estamos todos a morrer, porra! 551 00:47:46,446 --> 00:47:49,783 Olá, Pamela. Estamos um pouco ocupados, se não te importas. 552 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 Sei que estavas aflito por teres de falar com a Sra. Hayes esta manhã... 553 00:47:52,786 --> 00:47:53,871 Aflito? Não. 554 00:47:53,954 --> 00:47:57,082 Não precisas de estar. Nem vais acreditar nisto! 555 00:47:57,165 --> 00:48:00,168 Um estafeta mexicano acabou de entregar isto. 556 00:48:00,252 --> 00:48:02,296 -Que raio é isto? -Pois! 557 00:48:02,379 --> 00:48:06,008 São $5.000! E adivinha o que diz o bilhete? 558 00:48:06,091 --> 00:48:08,677 Diz que é para pagar o aluguer dos cartazes da Sra. Hayes. 559 00:48:08,760 --> 00:48:10,971 Dá para acreditar? Foi por isso que interrompi. 560 00:48:11,054 --> 00:48:13,307 -Quem enviou? -Não diz. 561 00:48:13,682 --> 00:48:15,976 -Onde está o estafeta? -Foi-se embora. 562 00:48:16,059 --> 00:48:18,312 Viste qual era a empresa dele? 563 00:48:18,395 --> 00:48:19,438 Não. 564 00:48:19,521 --> 00:48:21,940 Que tipo de farda usava? 565 00:48:22,024 --> 00:48:25,903 Bem, parecia simplesmente um daqueles rapazolas mexicanos gorduchos. 566 00:48:25,986 --> 00:48:27,654 Numa bicicleta. 567 00:48:29,865 --> 00:48:32,826 -Fiz algo errado? -Não, Pam, fizeste bem. 568 00:48:32,910 --> 00:48:35,162 Sim, Pamela, fizeste muito bem. 569 00:48:35,245 --> 00:48:37,247 A sério? Ótimo. 570 00:48:38,081 --> 00:48:40,000 Não é de loucos, a vida? 571 00:48:44,963 --> 00:48:46,715 Que diz o bilhete, Red? 572 00:48:48,842 --> 00:48:54,222 Diz: "Este dinheiro destina-se ao fundo para cartazes da Mildred Hayes, 573 00:48:54,306 --> 00:48:58,769 "porque ela não é a única por aqui que odeia a bófia. Assinado, um amigo." 574 00:48:58,852 --> 00:49:02,606 Acho que, nos dias que correm, não podemos ser esquisitos com as amizades. 575 00:49:04,650 --> 00:49:07,611 Acho que vou precisar de um recibo teu, Red, 576 00:49:07,694 --> 00:49:11,531 a dizer que o pagamento do mês que vem está feito na totalidade. 577 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 Claro, Mildred. Claro. 578 00:49:14,451 --> 00:49:16,787 -Agora mesmo. -Claro. 579 00:49:20,499 --> 00:49:22,751 A mamã está bêbeda, pai? 580 00:49:22,834 --> 00:49:27,839 Não, tem apenas uma enxaqueca. Uma ligeira enxaqueca de Chardonnay. 581 00:49:27,923 --> 00:49:31,510 Quero que parem com a converseta, está bem? 582 00:49:31,593 --> 00:49:34,638 Amanhã podemos voltar a faltar às aulas, papá? 583 00:49:34,721 --> 00:49:37,474 Veremos o que a mamã diz de manhã, querida. 584 00:49:39,101 --> 00:49:41,019 Fechem os olhos 585 00:49:41,979 --> 00:49:44,147 e toca a dormir, certo? 586 00:49:57,411 --> 00:50:00,539 Não cheiras a vomitado, o que é bom. 587 00:50:01,123 --> 00:50:03,500 Aquafresh. Um truque que aprendi. 588 00:50:04,001 --> 00:50:05,419 As mulheres... certo? 589 00:50:07,212 --> 00:50:11,758 Mas ainda é a tua vez de ir ao estábulo limpar a merda de cavalo. 590 00:50:11,842 --> 00:50:13,844 A porra dos cavalos. 591 00:50:14,261 --> 00:50:18,598 São a porra dos teus cavalos. Vou mandar abater a porra dos cavalos! 592 00:50:19,099 --> 00:50:22,394 Eu trato disso... sua cabra preguiçosa. 593 00:50:22,894 --> 00:50:24,312 Obrigada, "papá". 594 00:50:27,524 --> 00:50:29,526 Foi um dia ótimo. 595 00:50:31,445 --> 00:50:33,697 E foi uma queca ótima. 596 00:50:37,075 --> 00:50:39,911 Tens uma bela picha, Sr. Willoughby. 597 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Isso é de alguma peça? "Tens uma bela picha, Sr. Willoughby". 598 00:50:48,003 --> 00:50:51,381 Acho que o ouvi numa peça de Shakespeare, uma vez. 599 00:50:51,715 --> 00:50:53,300 Seu pateta. 600 00:50:53,884 --> 00:50:55,719 É de Oscar Wilde. 601 00:51:51,191 --> 00:51:52,943 Oscar Wilde... 602 00:52:06,081 --> 00:52:09,000 NÃO ABRAS O SACO. TELEFONA AOS RAPAZES 603 00:52:21,388 --> 00:52:23,390 Minha querida Anne, 604 00:52:23,473 --> 00:52:25,517 está uma carta mais longa na gaveta da cómoda, 605 00:52:25,600 --> 00:52:27,978 que escrevi na última semana. 606 00:52:28,061 --> 00:52:31,606 Essa fala de nós, das minhas memórias de nós 607 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 e de quanto sempre te amei. 608 00:52:34,359 --> 00:52:38,488 Esta fala apenas desta noite e, mais importante, deste dia. 609 00:52:38,572 --> 00:52:41,950 Esta noite, fui para junto dos cavalos para acabar com tudo. 610 00:52:42,033 --> 00:52:44,744 Não posso pedir desculpa pelo ato em si, 611 00:52:44,828 --> 00:52:48,498 embora saiba que, por pouco tempo, ficarás zangada comigo 612 00:52:48,582 --> 00:52:51,501 ou, até, que me odiarás por isso. Por favor, não o faças. 613 00:52:51,585 --> 00:52:56,047 Este não é um caso de "cheguei sozinho a este mundo e partirei dele sozinho", 614 00:52:56,131 --> 00:52:58,466 nem nenhuma parvoíce dessas. 615 00:52:58,550 --> 00:53:02,470 Não cheguei a este mundo sozinho, a minha mãe estava lá 616 00:53:02,554 --> 00:53:06,433 e não parto dele sozinho, porque tu estás aqui, 617 00:53:06,516 --> 00:53:10,854 bêbeda no sofá a fazer piadas sobre Oscar Wilde e pichas. 618 00:53:11,688 --> 00:53:14,691 Não, este é um caso, em certo sentido, de coragem. 619 00:53:14,774 --> 00:53:17,444 Não a coragem de enfrentar uma bala. 620 00:53:17,527 --> 00:53:22,282 Os próximos meses de sofrimento seriam muito piores do que esse breve instante. 621 00:53:22,365 --> 00:53:27,787 Não, é a coragem de pesar os próximos meses estando ainda contigo, 622 00:53:27,871 --> 00:53:32,042 acordando ainda contigo, brincando com as miúdas, 623 00:53:32,125 --> 00:53:37,380 contra os próximos meses a ver nos teus olhos como a minha dor te mata 624 00:53:37,464 --> 00:53:41,968 e como o meu corpo enfraquecido, a definhar enquanto cuidas dele, 625 00:53:42,052 --> 00:53:47,057 serão as tuas últimas e duradouras memórias de mim. Não admitirei isso. 626 00:53:47,891 --> 00:53:51,394 As tuas últimas memórias de mim serão de nós à beira-rio 627 00:53:51,478 --> 00:53:55,106 e daquele jogo de pesca idiota em que acho que elas fizeram batota 628 00:53:55,482 --> 00:53:59,110 e de mim dentro de ti e de ti em cima de mim, 629 00:53:59,194 --> 00:54:03,865 esquecendo quase por completo as trevas que estavam para chegar. 630 00:54:04,241 --> 00:54:08,912 Isso foi o melhor, Anne. Um dia inteiro sem pensar no assunto. 631 00:54:09,371 --> 00:54:13,917 Recorda este dia, querida, porque foi o melhor dia da minha vida. 632 00:54:14,000 --> 00:54:17,796 Beija as miúdas por mim e sabes que sempre te amei. 633 00:54:17,879 --> 00:54:20,840 E talvez te reencontre, se houver outro sítio. 634 00:54:20,924 --> 00:54:24,928 Mas, se não houver, conhecer-te foi estar no céu. 635 00:54:27,013 --> 00:54:28,515 O teu rapaz... 636 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Bill. 637 00:55:27,073 --> 00:55:29,659 Que raio se passa aqui? 638 00:55:33,330 --> 00:55:34,414 Que foi? 639 00:56:02,734 --> 00:56:04,402 Já te aguentas de pé? 640 00:56:05,362 --> 00:56:07,072 Sim, aguento. 641 00:56:10,492 --> 00:56:12,494 É melhor eu ir até lá fora 642 00:56:12,994 --> 00:56:14,996 dizer-lhes umas palavras. 643 00:56:15,872 --> 00:56:18,291 Não vais voltar a desmaiar, pois não? 644 00:56:45,819 --> 00:56:48,488 Sei que a melhor coisa a fazer... 645 00:56:49,572 --> 00:56:54,911 a única coisa que honra a memória daquele homem, é irmos trabalhar. 646 00:56:56,162 --> 00:56:58,748 É sermos bons polícias. 647 00:57:00,583 --> 00:57:02,961 Seguir as pisadas dele 648 00:57:03,044 --> 00:57:05,713 e fazer o que ele fez todos os dias da sua vida. 649 00:57:06,047 --> 00:57:07,632 Ajudar as pessoas. 650 00:57:39,998 --> 00:57:41,666 Que raio se passa? 651 00:57:58,892 --> 00:58:00,727 Aonde vais, rapaz? 652 00:58:06,065 --> 00:58:09,402 Seu porco de merda! Mas que porra...? 653 00:58:10,570 --> 00:58:11,905 Cala-te. 654 00:58:32,800 --> 00:58:36,554 Vês, Red? Também tenho problemas com brancos. 655 00:58:43,102 --> 00:58:44,812 Estás a olhar para onde? 656 00:58:57,492 --> 00:59:00,119 Infelizmente tivemos a notícia, durante a noite, 657 00:59:00,203 --> 00:59:02,747 de que o Chefe William Willoughby de Ebbing, Missouri, 658 00:59:02,830 --> 00:59:06,668 pôs termo à própria vida esta manhã, na sua propriedade. 659 00:59:06,751 --> 00:59:09,462 Acaba de chegar a reportagem de Gabriella Forrester. 660 00:59:09,546 --> 00:59:14,509 A tragédia visitou hoje esta tranquila casa de família perto de Ebbing, Missouri, 661 00:59:14,592 --> 00:59:18,179 a casa do Chefe Willoughby, da sua mulher Anne 662 00:59:18,263 --> 00:59:20,348 e das duas filhas pequenas, Polly e Jane. 663 00:59:21,224 --> 00:59:23,601 Um aparente tiro autoinfligido 664 00:59:23,685 --> 00:59:26,062 pôs fim à vida do Chefe Willoughby, 665 00:59:26,145 --> 00:59:30,733 um homem muito respeitado pela sua diligência e serviço à comunidade. 666 00:59:31,150 --> 00:59:34,279 Quanto às razões para ter posto termo à vida esta madrugada, 667 00:59:34,362 --> 00:59:36,531 ainda é muito cedo para especular. 668 00:59:36,614 --> 00:59:38,199 Havia rumores de uma doença. 669 00:59:38,283 --> 00:59:40,660 Poderá ter sido apenas a pressão do trabalho? 670 00:59:40,743 --> 00:59:45,957 Ou poderá estar relacionado com a nossa reportagem de há apenas duas semanas, 671 00:59:46,040 --> 00:59:50,295 sobre os cartazes e a mulher que os mandou colocar, Mildred Hayes? 672 01:00:01,222 --> 01:00:02,932 Não. Não! 673 01:00:11,608 --> 01:00:13,109 Olá. 674 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 -Sabes quem atirou aquela lata? -Qual lata? 675 01:00:19,115 --> 01:00:21,326 E tu, querida? Sabes quem atirou a lata? 676 01:00:21,409 --> 01:00:22,952 Não, não vi. 677 01:00:32,712 --> 01:00:34,297 Obrigado, mãe... 678 01:00:45,183 --> 01:00:48,061 Em que posso ajudá-lo, senhor? 679 01:00:48,144 --> 01:00:50,063 Qual é o seu nome? 680 01:00:51,314 --> 01:00:54,400 O meu nome está na chapa. É "duro de leitura"? 681 01:00:54,734 --> 01:00:58,529 Duro de leitura? Não, não. Essa é boa, "duro de leitura". 682 01:00:58,613 --> 01:01:02,533 É tipo "duro de ouvido", mas na verdade é "duro de leitura". 683 01:01:02,617 --> 01:01:05,119 É uma espécie de trocadilho? 684 01:01:05,745 --> 01:01:09,791 -O que quer? -Mandaram-me substituir 685 01:01:09,874 --> 01:01:12,710 o Chefe Willoughby, devido aos infelizes acontecimentos de ontem. 686 01:01:12,794 --> 01:01:16,047 Só podem estar a gozar! 687 01:01:17,465 --> 01:01:21,052 Tem alguma documentação que prove isso? 688 01:01:21,969 --> 01:01:25,556 Quer mesmo ver a minha documentação, palhaço? 689 01:01:25,640 --> 01:01:28,643 Sim, vê a documentação. Obriga-o a mostrar-ta. 690 01:01:30,728 --> 01:01:33,815 Não têm trabalho para fazer, seus cabrões branquelas? 691 01:01:36,943 --> 01:01:38,695 Isso não é racista? 692 01:01:42,949 --> 01:01:45,660 Que lhe aconteceu à mão, Agente Dixon? 693 01:01:45,743 --> 01:01:47,412 Ficou só 694 01:01:47,870 --> 01:01:52,250 um pouco amassada, quando atirei um tipo pela porra da janela. 695 01:01:52,333 --> 01:01:54,752 -Sabe como é, o costume. -Sim? 696 01:01:54,836 --> 01:01:57,380 Numa me ensinaram essa, na academia. 697 01:01:57,463 --> 01:01:59,716 Em que porra de academia é que andou? 698 01:02:01,467 --> 01:02:04,846 Como vão as coisas no caso da Angela Hayes? 699 01:02:04,929 --> 01:02:08,224 Como vão as coisas no caso "meta-se na porra da sua vida"? 700 01:02:08,307 --> 01:02:12,562 Como vão as coisas no caso "dê-me a sua arma e o distintivo"? 701 01:02:16,899 --> 01:02:19,736 Dê-me a sua arma e o distintivo. 702 01:02:38,921 --> 01:02:40,006 Merda. 703 01:02:53,936 --> 01:02:55,605 Está algures por aqui. 704 01:03:03,070 --> 01:03:05,573 Ouça, não encontro o meu distintivo. 705 01:03:06,032 --> 01:03:10,119 A sério. Talvez o tenha perdido enquanto aviava aquele tipo da janela. 706 01:03:10,203 --> 01:03:13,122 Desapareça da minha esquadra. 707 01:03:37,897 --> 01:03:39,565 O que se passa? 708 01:03:42,527 --> 01:03:47,657 Acho que acabei de ser despedido. Despedido ou suspenso, não sei bem. 709 01:03:47,740 --> 01:03:48,991 Despedido. 710 01:04:19,564 --> 01:04:22,483 Se precisar de ajuda, é só avisar. 711 01:04:25,152 --> 01:04:27,822 Avisar... 712 01:04:29,198 --> 01:04:30,783 a Mildred Hayes. 713 01:04:32,618 --> 01:04:33,786 Está bem. 714 01:04:35,162 --> 01:04:36,914 Conhece-me? 715 01:04:36,998 --> 01:04:39,834 Só da TV e da rádio. 716 01:04:47,925 --> 01:04:51,512 Quanto custam estes coelhos que dizem: "Bem-vindos ao Missouri"? 717 01:04:51,596 --> 01:04:54,223 Sete dólares. Têm o preço. 718 01:05:02,189 --> 01:05:04,400 Acho que já não vale sete dólares. 719 01:05:06,527 --> 01:05:10,197 -Que veio aqui fazer? -Que vim aqui fazer? 720 01:05:10,698 --> 01:05:13,409 Talvez seja um bom amigo do Willoughby, que tal? 721 01:05:14,201 --> 01:05:15,870 E é? 722 01:05:15,953 --> 01:05:17,538 Ou então... 723 01:05:19,582 --> 01:05:22,501 talvez fosse amigo da sua filha ou assim. 724 01:05:23,169 --> 01:05:25,004 Que tal? 725 01:05:27,089 --> 01:05:28,674 Era? 726 01:05:31,344 --> 01:05:32,762 Ou... 727 01:05:34,805 --> 01:05:38,476 talvez tenha sido eu a fodê-la enquanto ela morria. 728 01:05:38,893 --> 01:05:40,561 Que tal? 729 01:05:43,147 --> 01:05:44,523 Foi? 730 01:05:46,776 --> 01:05:47,777 Não. 731 01:05:49,403 --> 01:05:51,238 Mas gostaria de ter sido. 732 01:05:52,448 --> 01:05:55,117 Vi a foto dela no jornal. 733 01:05:57,995 --> 01:05:59,830 Salva pelo gongo... 734 01:06:00,414 --> 01:06:03,501 Deve-me sete dólares pelo coelho. 735 01:06:04,293 --> 01:06:07,463 Parece que vai ter de mos arrancar, da próxima vez que passar por cá. 736 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Parece que sim. 737 01:06:18,516 --> 01:06:21,227 Não imagina como fico feliz por vê-la. 738 01:06:21,310 --> 01:06:22,186 O quê? 739 01:06:22,269 --> 01:06:26,273 -Aquele tipo queria assustar-me. -Não creio que se assuste facilmente. 740 01:06:26,357 --> 01:06:28,192 Não sou das piores. 741 01:06:29,193 --> 01:06:30,945 Em que posso ajudá-la? 742 01:06:31,445 --> 01:06:35,950 O meu marido deixou isto para si, antes de dar um tiro na cabeça, ontem à noite. 743 01:06:39,495 --> 01:06:42,164 -Sinto muito, Sra. Willoughby... -Sente? 744 01:06:43,082 --> 01:06:44,667 -A sério? -Claro. 745 01:06:44,750 --> 01:06:47,795 É certamente o final perfeito para si, não é? 746 01:06:47,878 --> 01:06:52,675 A prova de que os seus cartazes tiveram sucesso, não é? Um polícia morto! 747 01:06:52,758 --> 01:06:55,511 -Agora, é quantificável. -Está a culpar-me disto? 748 01:06:55,594 --> 01:06:56,595 Não. 749 01:06:57,179 --> 01:07:00,850 Não estou a culpá-la. Vim só dar-lhe a carta. 750 01:07:01,642 --> 01:07:06,147 As minhas filhas estão lá fora no carro, não posso ficar na conversa. 751 01:07:07,565 --> 01:07:10,901 Não sei bem o que faremos o resto do dia. 752 01:07:11,986 --> 01:07:17,033 É difícil sabermos o que fazer no dia em que o nosso marido se mata. 753 01:07:17,116 --> 01:07:19,368 É difícil sabermos o que fazer. 754 01:07:48,689 --> 01:07:50,316 Cara Mildred. 755 01:07:50,399 --> 01:07:52,485 É o defunto Willoughby quem lhe escreve. 756 01:07:52,568 --> 01:07:54,987 Primeiro, peço desculpa por ter morrido 757 01:07:55,071 --> 01:07:57,615 antes de apanhar o assassino da sua filha. 758 01:07:57,698 --> 01:07:59,784 Isso causa-me muita dor 759 01:07:59,867 --> 01:08:04,371 e ficaria destroçado se pensasse que eu não queria saber. Porque queria. 760 01:08:04,997 --> 01:08:09,001 Mas há certos casos em que não aparecem pistas nenhumas 761 01:08:09,376 --> 01:08:13,255 e cinco anos mais tarde um tipo ouve outro tipo 762 01:08:13,339 --> 01:08:17,176 a gabar-se do crime num bar ou numa cela de prisão 763 01:08:17,259 --> 01:08:20,638 e o caso resolve-se por causa de mera estupidez. 764 01:08:20,721 --> 01:08:24,141 Espero que isso possa acontecer no caso da Angela, sinceramente. 765 01:08:24,225 --> 01:08:29,563 Segundo, tenho de admitir, Mildred: os cartazes foram uma ideia do caraças. 766 01:08:30,189 --> 01:08:32,483 Foram como uma jogada de xadrez. 767 01:08:32,566 --> 01:08:36,362 E apesar de nada terem que ver com a minha morte, 768 01:08:36,445 --> 01:08:40,032 estou certo de que todos na cidade vão achar que tiveram. 769 01:08:40,116 --> 01:08:42,535 Foi por isso que, como contra-ataque do Willoughby, 770 01:08:42,618 --> 01:08:45,579 decidi pagar o próximo mês do aluguer dos cartazes. 771 01:08:45,663 --> 01:08:48,541 Achei que seria divertido você ter de os defender 772 01:08:48,624 --> 01:08:52,586 mais um mês inteiro depois de me terem enterrado. 773 01:08:52,670 --> 01:08:57,133 Aguente-se com a piada, Mildred, ha ha. Espero que eles não a matem. 774 01:08:58,259 --> 01:09:02,513 Boa sorte com tudo isso e com tudo o resto também. 775 01:09:03,722 --> 01:09:06,308 Espero e rezo para que o apanhe. 776 01:09:23,576 --> 01:09:27,329 Então, queres que vá lá falar com eles? 777 01:09:27,663 --> 01:09:30,457 Não, não quero que vás lá falar com eles. 778 01:09:30,541 --> 01:09:34,795 Um tipo mandar a mãe falar com o raio da polícia? 779 01:09:37,840 --> 01:09:41,969 -Para dizer o quê? -Para te devolverem o teu trabalho. 780 01:09:42,052 --> 01:09:44,138 Para se livrarem daquele negro. 781 01:09:45,181 --> 01:09:49,518 Não vão ouvir a mãe de um tipo a pedir-lhes para se livrarem de um negro. 782 01:09:49,852 --> 01:09:53,189 -As coisas mudaram, no sul. -Mas não deviam ter mudado! 783 01:09:54,982 --> 01:09:58,944 Vão dar-te algum dinheiro por te terem despedido? 784 01:10:00,905 --> 01:10:02,990 Não sei qual é o subsídio de desemprego 785 01:10:03,073 --> 01:10:05,618 para quem atira um tipo de uma janela, mãe. 786 01:10:05,701 --> 01:10:09,496 Acho que devia ter pesquisado antes. Deixa-me ver no Google. 787 01:10:09,580 --> 01:10:11,582 Uns dois mil, talvez? 788 01:10:12,166 --> 01:10:17,504 Estiveste lá três anos. Sem contar com os cinco anos na academia. 789 01:10:19,048 --> 01:10:20,049 Seis, 790 01:10:20,382 --> 01:10:23,302 contando com o ano que chumbaste. 791 01:10:25,137 --> 01:10:26,931 Aonde vais? 792 01:10:27,306 --> 01:10:29,183 Não é da tua conta. 793 01:10:29,266 --> 01:10:31,268 Vais ver a tua amante? 794 01:10:31,769 --> 01:10:35,898 -Não tenho amante nenhuma. -Sim, eu sei. 795 01:10:35,981 --> 01:10:38,484 Vê lá como falas. 796 01:10:38,567 --> 01:10:40,569 Senão... fazes o quê? 797 01:10:44,198 --> 01:10:47,034 Rebento-te a cabeça, é isso que faço. 798 01:10:57,086 --> 01:10:59,505 -Ouviste as notícias? -Quais notícias? 799 01:10:59,588 --> 01:11:03,550 Aquele tipo, o Dixon, atirou o Welby da janela, esta manhã. 800 01:11:03,634 --> 01:11:05,469 Estás a gozar! 801 01:11:10,391 --> 01:11:11,976 Ele está bem? 802 01:11:18,023 --> 01:11:19,858 Não acredito! 803 01:11:19,942 --> 01:11:22,778 Merda! Merda! 804 01:11:23,487 --> 01:11:25,197 Merda! 805 01:11:26,156 --> 01:11:27,074 Foda-se! 806 01:11:30,577 --> 01:11:33,706 -Vai buscar o outro a casa. -Não devia chamar os bombeiros? 807 01:11:33,789 --> 01:11:36,500 Merda para os bombeiros. Devem ter sido eles a ateá-los. 808 01:11:36,583 --> 01:11:38,502 Não faças nenhuma idiotice! 809 01:11:39,169 --> 01:11:40,587 Sacanas! 810 01:11:40,671 --> 01:11:42,923 Sacanas de merda! 811 01:12:16,540 --> 01:12:17,666 Merda! 812 01:12:18,334 --> 01:12:19,418 Muito bem! 813 01:12:40,981 --> 01:12:42,775 Não acredito! 814 01:12:47,821 --> 01:12:49,782 Mãe, que raio estás a fazer? 815 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 -Pronto. Muito bem, vamos. -Deixa isso! Mãe, por favor! 816 01:13:01,126 --> 01:13:02,378 É tarde de mais! 817 01:13:05,172 --> 01:13:07,383 -Robbie... -Deixa isso! Por favor! 818 01:13:07,466 --> 01:13:08,550 Robbie! 819 01:13:38,080 --> 01:13:39,915 Como estão as suas mãos? 820 01:13:41,708 --> 01:13:43,961 Dê-nos um minuto. Obrigado. 821 01:13:46,922 --> 01:13:49,007 Posso fazer-lhe algumas perguntas? 822 01:13:49,091 --> 01:13:52,970 Pode fazer-me as perguntas todas que quiser, pode levar-me e prender-me. 823 01:13:53,053 --> 01:13:56,723 Não vou prendê-la, Sra. Hayes. Não tenho motivo nenhum para isso. 824 01:13:58,308 --> 01:14:00,144 Ainda não tem. 825 01:14:06,066 --> 01:14:08,402 Nem todos somos inimigos, sabe? 826 01:14:27,212 --> 01:14:29,631 Vou crucificar os cabrões. 827 01:14:40,851 --> 01:14:44,688 Que vais fazer, Mildred? Vais crucificá-los? 828 01:14:45,063 --> 01:14:47,357 Sim, vou crucificá-los. 829 01:14:48,192 --> 01:14:51,278 Vais crucificar quem? Os cabrões? 830 01:14:52,571 --> 01:14:56,241 Sim, vou crucificar os cabrões. 831 01:14:56,992 --> 01:15:01,246 Então é melhor aqueles cabrões terem cuidado, certo? 832 01:15:05,459 --> 01:15:06,960 Podes crer. 833 01:15:10,506 --> 01:15:12,341 Que merda é esta? 834 01:15:12,424 --> 01:15:16,261 ...e por mais triste que possa ser a visão destes cartazes queimados, 835 01:15:16,345 --> 01:15:19,473 dada a morte do Chefe Willoughby, esta repórter 836 01:15:19,556 --> 01:15:23,685 pergunta-se se isto porá fim à estranha saga dos três cartazes... 837 01:15:23,769 --> 01:15:27,439 Isto não põe fim a porra nenhuma, sua atrasada de merda, é só o começo! 838 01:15:27,523 --> 01:15:28,524 Pode pôr isto no seu 839 01:15:28,607 --> 01:15:32,528 programa "Bom Dia Missouri Acordem, Porra", cabra! 840 01:15:41,453 --> 01:15:46,458 Vi na TV que houve uma série de incêndios nos arredores da cidade, ontem à noite. 841 01:15:47,918 --> 01:15:49,670 Uma série de incêndios? 842 01:15:50,420 --> 01:15:52,422 Naqueles cartazes. 843 01:15:54,258 --> 01:15:58,053 Quando era polícia, teria querido saber quem eram os incendiários, 844 01:15:58,136 --> 01:16:00,013 porque, tecnicamente, é fogo posto. 845 01:16:00,097 --> 01:16:04,768 Mas como já não trabalho para eles, estou-me nas tintas. 846 01:16:07,271 --> 01:16:08,939 Eu atendo. 847 01:16:14,069 --> 01:16:17,322 -Residência Dixon. -Olá, Dixon. Fala o Cedric. 848 01:16:17,406 --> 01:16:20,075 Olá, Sargento. Tens novidades? 849 01:16:20,826 --> 01:16:23,245 -Novidades acerca de quê? -Não sei. 850 01:16:24,997 --> 01:16:26,999 Sobre o meu trabalho e assim... 851 01:16:27,624 --> 01:16:29,543 Não. Não. O quê? 852 01:16:29,918 --> 01:16:30,919 Não. 853 01:16:31,587 --> 01:16:36,592 A Anne Willoughby deixou aqui uma carta que o Bill te escreveu antes de morrer. 854 01:16:36,675 --> 01:16:38,010 O que diz? 855 01:16:38,093 --> 01:16:40,637 Não a li, a carta não é minha. 856 01:16:40,721 --> 01:16:43,473 Ouve, vou já para aí. 857 01:16:43,557 --> 01:16:46,310 -Estou aí em 15 minutos. -Bem... 858 01:16:47,185 --> 01:16:52,524 Não é uma boa ideia, estando as coisas como estão, Jason. 859 01:16:52,608 --> 01:16:56,320 Mas ainda tens as tuas chaves da esquadra, certo? 860 01:16:56,403 --> 01:16:57,237 Sim. 861 01:16:57,321 --> 01:17:01,950 Porque não vens buscá-la depois de saírem todos? 862 01:17:02,034 --> 01:17:04,453 Posso deixar-ta na tua secretária. 863 01:17:05,329 --> 01:17:06,830 Está bem. 864 01:17:06,913 --> 01:17:08,832 Pois e, já agora, 865 01:17:09,291 --> 01:17:11,293 depois de a levantares, 866 01:17:11,960 --> 01:17:13,962 deixa cá as tuas chaves. 867 01:17:14,338 --> 01:17:16,840 Escusamos de ir buscá-las depois. 868 01:17:19,635 --> 01:17:20,719 Está bem. 869 01:17:48,538 --> 01:17:53,168 Jason, é o Willoughby quem te escreve. Estou morto, lamento. 870 01:17:53,251 --> 01:17:58,215 Queria dizer-te uma coisa que nunca te disse quando era vivo. 871 01:17:58,674 --> 01:18:03,261 Acho que tens potencial para ser um ótimo polícia, Jason. 872 01:18:03,345 --> 01:18:05,180 E sabes porquê? 873 01:18:06,598 --> 01:18:10,268 Porque, no fundo, és um homem decente. 874 01:18:10,352 --> 01:18:14,606 Sei que pensas que eu não penso isso, mas penso, seu cretino. 875 01:18:20,904 --> 01:18:23,573 Mas também acho que és muito raivoso. 876 01:18:26,243 --> 01:18:28,453 Sei que começou com a morte do teu pai 877 01:18:28,537 --> 01:18:31,581 e quando ficaste a tratar da tua mãe. 878 01:18:33,959 --> 01:18:39,548 Mas enquanto guardares tanto ódio, acho que nunca te tornarás 879 01:18:40,006 --> 01:18:42,175 naquilo que sei que queres ser. 880 01:18:44,803 --> 01:18:46,388 Um detetive. 881 01:18:52,644 --> 01:18:55,647 Porque sabes o que é preciso para se ser detetive? 882 01:18:56,398 --> 01:18:59,776 E sei que vais franzir a cara quando disser isto, 883 01:19:00,861 --> 01:19:05,365 mas aquilo que é preciso para se ser detetive é amor. 884 01:19:07,325 --> 01:19:08,660 Que se fodam. 885 01:19:15,333 --> 01:19:20,714 Porque, através do amor, vem a calma. E, através da calma, vem a reflexão. 886 01:19:20,797 --> 01:19:24,551 É por vezes é preciso refletir para detetar as coisas, Jason. 887 01:19:29,848 --> 01:19:31,975 Basicamente, é só disso que precisas. 888 01:19:32,058 --> 01:19:36,229 Nem sequer precisas de uma arma. E certamente não precisas do ódio. 889 01:19:36,313 --> 01:19:38,565 O ódio nunca resolveu nada. 890 01:19:43,236 --> 01:19:48,325 Mas a calma, sim. E a reflexão também. Experimenta. Experimenta, só para variar. 891 01:19:50,202 --> 01:19:54,998 Ninguém vai achar que és gay. E se acharem, prende-os por homofobia. 892 01:19:55,081 --> 01:19:57,083 Vão ficar bem surpreendidos. 893 01:19:57,834 --> 01:20:01,129 Boa sorte para ti, Jason. És um homem decente. 894 01:20:01,213 --> 01:20:03,757 E sim, tiveste uma maré de azar, 895 01:20:05,091 --> 01:20:08,678 mas as coisas vão mudar para ti. Pressinto-o. 896 01:20:38,667 --> 01:20:39,751 Calma. 897 01:20:41,127 --> 01:20:42,462 Calma. 898 01:22:05,086 --> 01:22:06,671 O que viram? 899 01:22:06,755 --> 01:22:11,551 Quando dobrámos a esquina da Spring, o fogo já estava forte 900 01:22:11,635 --> 01:22:15,889 e uns dois segundos depois, aquele polícia saltou pela janela. 901 01:22:16,222 --> 01:22:19,100 Espere. Vocês os dois dobraram a esquina da Spring? 902 01:22:20,018 --> 01:22:22,812 -Onde estavam antes? -Em minha casa. 903 01:22:25,732 --> 01:22:27,734 São namorados? 904 01:22:30,320 --> 01:22:32,322 Ainda estamos numa fase inicial. 905 01:22:33,448 --> 01:22:34,908 É verdade? 906 01:22:34,991 --> 01:22:36,826 Saímos umas quantas vezes. 907 01:22:46,711 --> 01:22:49,589 Queres ir jantar comigo, para a semana? 908 01:22:50,298 --> 01:22:52,717 Sim, posso ir jantar contigo. 909 01:22:54,970 --> 01:22:56,972 Mas não vou foder contigo. 910 01:22:57,722 --> 01:23:00,392 O quê? Também não vou foder contigo. 911 01:23:02,852 --> 01:23:04,270 Acho eu. 912 01:23:18,910 --> 01:23:21,830 Uma vítima de queimaduras. Está muito sedado. 913 01:23:31,131 --> 01:23:33,842 Olá. Estás bem? 914 01:23:33,925 --> 01:23:38,096 Ena, ficaste mesmo muito queimado, não foi? 915 01:23:40,807 --> 01:23:42,726 Mas vais ficar bem. 916 01:23:43,727 --> 01:23:46,229 Queres um copo de sumo de laranja? 917 01:23:47,063 --> 01:23:49,190 Tenho por aí uma palhinha. 918 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 Não chores. 919 01:23:55,739 --> 01:23:57,490 Vais ficar bem. 920 01:24:00,535 --> 01:24:02,370 Desculpa, Welby. 921 01:24:05,915 --> 01:24:08,418 -Conheces-me? -Desculpa. 922 01:24:10,754 --> 01:24:12,630 Estás a pedir desculpa pelo quê? 923 01:24:14,382 --> 01:24:16,718 Por te ter atirado da janela. 924 01:24:23,683 --> 01:24:25,101 Desculpa. 925 01:24:25,185 --> 01:24:26,853 Não quero saber! 926 01:24:27,187 --> 01:24:32,233 E para de chorar, raios! O sal lixa-te as feridas todas. 927 01:24:32,317 --> 01:24:35,153 Pensava que o sal fazia bem às feridas. 928 01:24:35,487 --> 01:24:37,489 Achas que sou médico ou quê? 929 01:25:47,475 --> 01:25:50,603 -Quem é? -Não me conhece. 930 01:25:53,231 --> 01:25:54,732 O que quer? 931 01:25:55,358 --> 01:25:57,360 Vim por causa dos cartazes. 932 01:25:57,861 --> 01:26:00,613 -O que têm? -Arderam. 933 01:26:00,697 --> 01:26:02,407 Eu sei. 934 01:26:02,490 --> 01:26:05,660 Sou um dos tipos que os colocou, logo no início. 935 01:26:09,164 --> 01:26:10,331 Jerome. 936 01:26:12,000 --> 01:26:13,918 Em que posso ajudá-lo, Jerome? 937 01:26:14,002 --> 01:26:16,588 Quando colocamos cartazes daqueles, 938 01:26:16,671 --> 01:26:19,924 caso algum deles se estrague ou rasgue, 939 01:26:20,008 --> 01:26:22,677 eles dão-nos um conjunto de réplicas, sabia? 940 01:26:23,678 --> 01:26:25,513 Não, não sabia. 941 01:26:33,813 --> 01:26:36,816 A escada já estava bem segura, James. 942 01:26:38,526 --> 01:26:41,988 Tudo bem, gosto de segurar escadas. Faz-me espairecer. 943 01:26:47,368 --> 01:26:49,037 -Precisas de ajuda? -Olá. 944 01:26:49,704 --> 01:26:52,248 -Quando é que saíste? -Há uma hora. 945 01:26:52,332 --> 01:26:56,002 O juiz anulou o caso. Disse que o relatório da detenção foi mal preenchido. 946 01:26:56,920 --> 01:26:58,129 Ouve... 947 01:27:01,633 --> 01:27:04,761 Não pegaste fogo à esquadra da polícia, pois não? 948 01:27:04,844 --> 01:27:07,180 Não, ela passou a noite toda comigo. 949 01:27:09,224 --> 01:27:11,559 -Porque é que... -É uma longa história. 950 01:27:12,936 --> 01:27:13,937 Olá. 951 01:27:14,520 --> 01:27:17,899 Ainda quer colar o do Willoughby, depois da morte dele? 952 01:27:17,982 --> 01:27:19,984 Porque não? Foi ele que o pagou. 953 01:27:20,485 --> 01:27:21,569 É verdade. 954 01:27:33,623 --> 01:27:35,875 Olha para aquele cretino de merda. 955 01:28:11,452 --> 01:28:13,746 -Pagas a primeira rodada? -Sim. 956 01:28:29,762 --> 01:28:31,514 Bem, aqui estamos nós... 957 01:28:33,224 --> 01:28:34,892 Aqui estamos nós. 958 01:28:37,145 --> 01:28:40,356 Gosto de coisas com queijo. Vou procurar coisas com queijo. 959 01:28:41,399 --> 01:28:42,483 Certo. 960 01:28:49,615 --> 01:28:51,284 Quem são aqueles? 961 01:28:51,367 --> 01:28:55,204 O meu ex-marido. E a namorada de 19 anos. 962 01:28:58,416 --> 01:29:02,337 -Queres ir embora? -Não, não. Um acordo é um acordo. 963 01:29:04,130 --> 01:29:05,923 Foi uma cena de loucos. 964 01:29:06,007 --> 01:29:09,802 Acho que estava completamente maluco, naquela altura. 965 01:29:09,886 --> 01:29:13,056 -Quando foi isso? -Há uns nove, dez meses. 966 01:29:13,139 --> 01:29:15,767 -Estavas sozinho? -Estava com alguns amigos. 967 01:29:16,100 --> 01:29:18,186 -Sim? -Sim. 968 01:29:18,269 --> 01:29:20,021 Eles também a foderam? 969 01:29:20,563 --> 01:29:23,733 Acho que lhes deu pica ficarem só a ver. 970 01:29:23,816 --> 01:29:25,568 -Sim? -Sim. 971 01:29:26,194 --> 01:29:27,403 Ela era uma brasa? 972 01:29:27,487 --> 01:29:30,323 Depois de a gasolina começar a fluir, ficou em brasa. 973 01:29:30,698 --> 01:29:34,202 Juro, tive ainda mais vontade de a foder ali mesmo. 974 01:29:35,411 --> 01:29:38,081 Não sei se conseguia esquecer isso. 975 01:30:19,080 --> 01:30:22,834 Não ia dentro por causa dessa merda, era o meu último dia lá. 976 01:30:29,799 --> 01:30:32,927 -Ele esteve sempre ali? -Quem? 977 01:30:33,010 --> 01:30:36,305 O queimadinho. Não para quieto. 978 01:30:36,389 --> 01:30:37,974 Não sei. Acho que não. 979 01:30:46,441 --> 01:30:47,692 -Outra rodada? -Sim. 980 01:30:51,404 --> 01:30:52,363 Oito dólares. 981 01:31:24,770 --> 01:31:26,105 Maestro. 982 01:31:30,818 --> 01:31:32,612 Posso ajudá-lo em algo? 983 01:31:32,987 --> 01:31:34,322 Desculpe? 984 01:31:34,405 --> 01:31:37,992 Passou a porra da noite a olhar para aqui. A menos que tenha algo para me dizer, 985 01:31:38,075 --> 01:31:41,829 desapareça daqui com a porra da sua cara queimada. 986 01:31:44,081 --> 01:31:45,917 Que está a fazer? 987 01:31:46,000 --> 01:31:48,002 Espere, espere, espere... 988 01:31:48,377 --> 01:31:51,672 Confie em mim, está bem? Gosta de magia? 989 01:31:55,343 --> 01:31:58,346 -Confie em mim. -Faça lá a merda do truque. 990 01:31:59,889 --> 01:32:00,973 Está bem. 991 01:32:09,941 --> 01:32:10,858 Que merda é esta? 992 01:32:17,365 --> 01:32:19,534 -Chega! -Não é da tua conta, cabrão! 993 01:32:19,617 --> 01:32:22,578 -O gajo é polícia. É polícia. -É? 994 01:32:23,162 --> 01:32:25,081 Não tem distintivo. 995 01:32:25,164 --> 01:32:27,041 Perdi o meu distintivo. 996 01:32:28,000 --> 01:32:30,253 Não me lembro de onde o perdi. 997 01:32:30,336 --> 01:32:33,714 Tu é que começaste. Não te fiz porra nenhuma! 998 01:32:33,798 --> 01:32:37,927 Sei que fui eu que comecei. Arranhei-te como uma gaja. 999 01:32:38,010 --> 01:32:39,554 Foi exatamente isso. 1000 01:32:56,612 --> 01:32:59,282 Vou à casa de banho dos meninos. 1001 01:33:09,959 --> 01:33:13,129 -Tens algo para me dizer? -Podíamos ter feito uma saída de casais. 1002 01:33:13,212 --> 01:33:16,048 A merdosa não tem horas para chegar a casa aos dias de semana? 1003 01:33:16,132 --> 01:33:17,508 Não. 1004 01:33:17,592 --> 01:33:21,804 Ia levá-la ao circo mais logo, mas já não é preciso. 1005 01:33:21,887 --> 01:33:23,264 Ele faz malabarismos? 1006 01:33:23,347 --> 01:33:26,475 Estou a jantar com ele porque me fez um favor. 1007 01:33:26,559 --> 01:33:30,313 Não precisas de justificar porque estás a jantar com um anão. 1008 01:33:30,396 --> 01:33:33,733 -Não estou a justificar. -Até estás. 1009 01:33:38,529 --> 01:33:43,451 Ouve, não vim aqui para te chagar. Podes andar com os anões que quiseres. 1010 01:33:44,869 --> 01:33:48,205 Vim dizer que lamento, na verdade. 1011 01:33:48,289 --> 01:33:50,082 Lamentas o quê? 1012 01:33:50,166 --> 01:33:53,544 Lamento o que aconteceu aos teus cartazes e isso. 1013 01:33:53,628 --> 01:33:56,672 -São águas passadas, acho. -Ótimo. 1014 01:33:56,756 --> 01:34:00,843 Fico contente. Estava muito bêbedo, mas isso não é desculpa. 1015 01:34:02,595 --> 01:34:04,430 Toda esta raiva... 1016 01:34:05,306 --> 01:34:07,975 A Penelope disse-me o outro dia: 1017 01:34:08,059 --> 01:34:10,978 "Só suscita mais raiva." 1018 01:34:11,854 --> 01:34:13,814 Percebes? É verdade. 1019 01:34:17,068 --> 01:34:19,320 A Penelope disse "suscita"? 1020 01:34:20,237 --> 01:34:21,322 Sim. 1021 01:34:22,281 --> 01:34:24,784 "Suscita mais raiva." 1022 01:34:27,662 --> 01:34:28,746 Bom, 1023 01:34:29,664 --> 01:34:32,750 trate bem desta senhorinha. Certo, amigo? 1024 01:34:32,833 --> 01:34:35,336 Uma grande senhora, comparada consigo. 1025 01:34:45,096 --> 01:34:47,807 -Estás bem? -Acho que quero ir para casa agora. 1026 01:34:47,890 --> 01:34:51,227 Não me venhas com merdas, James. Jantamos noutra noite, está bem? 1027 01:34:52,061 --> 01:34:57,400 Porque haveria de querer fazê-lo? Estás envergonhada desde que aqui chegámos. 1028 01:34:57,483 --> 01:35:02,822 Por amor de Deus. Não te obriguei a sair comigo. Tu é que me obrigaste. 1029 01:35:04,573 --> 01:35:06,325 Obriguei-te? 1030 01:35:07,326 --> 01:35:09,203 Convidei-te para sair. 1031 01:35:09,286 --> 01:35:11,205 Ena... Ouve, 1032 01:35:12,581 --> 01:35:15,584 sei que não sou um grande partido. 1033 01:35:16,210 --> 01:35:20,506 Sei que sou um anão que vende carros usados e tem problemas com a bebida. 1034 01:35:20,589 --> 01:35:24,343 Mas quem raio és tu? És a senhora dos cartazes 1035 01:35:24,427 --> 01:35:27,930 que nunca sorri, nunca diz nada simpático sobre ninguém 1036 01:35:28,013 --> 01:35:32,685 e que, de noite, pega fogo a esquadras de polícia! 1037 01:35:33,227 --> 01:35:36,397 E eu é que não sou um bom partido? 1038 01:35:41,360 --> 01:35:44,697 Sabes, eu não tinha de segurar a tua escada. 1039 01:36:10,556 --> 01:36:12,433 Não faças uma cena. 1040 01:36:14,977 --> 01:36:18,481 Disseste-lhe mesmo: "A raiva suscita mais raiva"? 1041 01:36:18,564 --> 01:36:20,608 Sim! Disse. 1042 01:36:20,691 --> 01:36:23,694 Mas não fui eu que inventei a frase. Não posso dizer isso. 1043 01:36:23,778 --> 01:36:26,113 Não, li-a num marcador de livros. 1044 01:36:27,364 --> 01:36:29,700 Num livro que estava a ler. 1045 01:36:30,367 --> 01:36:32,036 Acerca da pólio. 1046 01:36:33,370 --> 01:36:36,707 Polo. Não. Qual é que mete cavalos? Pólio ou polo? 1047 01:36:36,791 --> 01:36:38,542 -Polo. -Polo. 1048 01:36:49,678 --> 01:36:51,597 Sê gentil com ela, Charlie. 1049 01:36:53,349 --> 01:36:55,100 Percebeste? 1050 01:37:08,072 --> 01:37:09,156 Jason! 1051 01:37:09,990 --> 01:37:11,617 -Jason. -Não olhes para mim! 1052 01:37:11,700 --> 01:37:13,869 -O que te fizeram? -Deixa-me em paz, mãe. 1053 01:37:15,120 --> 01:37:16,455 Não. Não! 1054 01:37:19,834 --> 01:37:21,669 Abre esta porta! 1055 01:37:22,002 --> 01:37:23,921 Por favor, Jason. 1056 01:37:24,380 --> 01:37:26,882 Eu adoro-te. Por favor. 1057 01:37:29,885 --> 01:37:33,639 És o meu menino. Abre esta porta. 1058 01:37:34,515 --> 01:37:35,599 Por favor. 1059 01:37:37,518 --> 01:37:39,520 Jason, por favor. 1060 01:37:42,982 --> 01:37:44,066 Por favor. 1061 01:37:44,900 --> 01:37:47,361 Por favor, abre a porta. 1062 01:37:55,578 --> 01:37:56,829 Abre! 1063 01:37:58,747 --> 01:37:59,999 Jason! 1064 01:38:01,750 --> 01:38:05,588 Eu estou bem, mãe. Vai correr tudo bem. 1065 01:38:29,445 --> 01:38:32,448 Não quero alimentar-lhe esperanças. 1066 01:38:32,531 --> 01:38:36,410 Mas há um tipo, acho que pode ser o tal. Consegui tirar-lhe o ADN. 1067 01:38:36,493 --> 01:38:38,579 Muito ADN, na verdade. 1068 01:38:38,662 --> 01:38:42,666 -Estão a fazer os testes agora mesmo. -Ele está preso? 1069 01:38:42,750 --> 01:38:45,502 Não, mas não será difícil de encontrar. 1070 01:38:46,045 --> 01:38:47,796 Porque acha que é ele? 1071 01:38:47,880 --> 01:38:51,759 Ouvi-o falar sobre algo que fez a uma rapariga, o ano passado. 1072 01:38:51,842 --> 01:38:54,094 Não consegui ouvir tudo, mas... 1073 01:38:54,887 --> 01:38:58,599 era muito parecido com o que aconteceu à Angela. 1074 01:38:59,725 --> 01:39:03,270 E depois ele deu-me uma grande coça. Mas por causa disso 1075 01:39:03,354 --> 01:39:05,356 fiquei com muito ADN dele. 1076 01:39:05,981 --> 01:39:07,816 Portanto, quis... 1077 01:39:08,609 --> 01:39:12,947 avisá-la o mais rápido possível. Não queria que perdesse a esperança. 1078 01:39:14,073 --> 01:39:15,908 Tenho tentado não perder. 1079 01:39:16,325 --> 01:39:20,037 Bem... a única coisa que pode fazer é tentar. 1080 01:39:20,120 --> 01:39:24,249 Como diz a minha mãe, o mais importante não é a esperança, mas... 1081 01:39:26,168 --> 01:39:29,630 Bem, não fui grande aluno a inglês, na escola. 1082 01:39:29,713 --> 01:39:33,842 Então, era mais tipo: "O mais importante é tentares não ser uma porcaria a inglês". 1083 01:39:36,679 --> 01:39:40,224 Porque o inglês é indispensável para quem quer ser polícia. 1084 01:39:40,307 --> 01:39:42,309 Para quem quer ser seja o que for, na verdade. 1085 01:39:49,066 --> 01:39:51,735 A menos que se viva no México ou assim. 1086 01:39:52,486 --> 01:39:54,154 E quem é que quer isso? 1087 01:40:15,092 --> 01:40:16,343 Dixon... 1088 01:40:21,598 --> 01:40:22,933 Obrigada. 1089 01:40:56,925 --> 01:40:58,761 Esteve bem, Jason. 1090 01:40:59,261 --> 01:41:01,096 Esteve muito bem. 1091 01:41:09,438 --> 01:41:11,398 Mas não era ele o tipo. 1092 01:41:18,781 --> 01:41:22,284 -O quê? -O ADN não correspondia. 1093 01:41:22,367 --> 01:41:24,995 Não correspondia a outros crimes destes. 1094 01:41:25,079 --> 01:41:27,372 Nem a quaisquer crimes, na verdade. 1095 01:41:27,790 --> 01:41:30,042 E ele tem o cadastro limpo. 1096 01:41:30,667 --> 01:41:32,669 Talvez estivesse só a gabar-se. 1097 01:41:33,003 --> 01:41:36,006 -Não estava só a gabar-se. -Bem, é possível. 1098 01:41:36,090 --> 01:41:40,177 Mas na altura da morte da Angela ele nem sequer estava no país. 1099 01:41:40,260 --> 01:41:42,054 Onde estava? 1100 01:41:42,137 --> 01:41:47,476 Vi os registos de entradas e saídas no país e falei com o comandante dele. 1101 01:41:48,227 --> 01:41:51,980 Ele não estava no país, Dixon. Não é o nosso homem. 1102 01:41:52,606 --> 01:41:53,941 Não, ele... 1103 01:41:56,151 --> 01:42:00,656 pode não ser o nosso homem, mas ainda assim fez alguma merda. Tenho a certeza. 1104 01:42:00,739 --> 01:42:02,324 Não no Missouri. 1105 01:42:02,950 --> 01:42:06,829 -Onde é que ele estava? -É informação confidencial. 1106 01:42:06,912 --> 01:42:08,872 Por favor... 1107 01:42:08,956 --> 01:42:11,416 Se o tipo tem um comandante 1108 01:42:11,500 --> 01:42:14,294 e se voltou para o país há nove meses 1109 01:42:14,378 --> 01:42:17,506 e se o país onde esteve é confidencial, 1110 01:42:17,589 --> 01:42:20,259 em que país é que acha que ele esteve? 1111 01:42:21,093 --> 01:42:22,886 Bem, sabe... 1112 01:42:24,972 --> 01:42:26,723 Dou-lhe uma pista. 1113 01:42:28,225 --> 01:42:29,893 Tinha muita areia. 1114 01:42:33,939 --> 01:42:36,108 Isso não diminui muito as possibilidades. 1115 01:42:38,360 --> 01:42:43,031 Só precisa de saber que ele não fez nada à Angela Hayes. 1116 01:42:43,407 --> 01:42:45,659 Portanto, vamos continuar a procurar. 1117 01:42:50,873 --> 01:42:51,957 Está bem? 1118 01:43:02,926 --> 01:43:05,345 Sempre encontrei o meu distintivo. 1119 01:44:12,746 --> 01:44:13,830 Estou? 1120 01:44:14,373 --> 01:44:15,958 Fala o Dixon. 1121 01:44:20,921 --> 01:44:22,339 Diga. 1122 01:44:24,967 --> 01:44:26,677 Não era ele o tipo. 1123 01:44:42,567 --> 01:44:43,652 Mildred? 1124 01:44:54,037 --> 01:44:55,622 Tem a certeza? 1125 01:44:57,457 --> 01:45:01,211 Ele... nem sequer estava no país quando aconteceu. 1126 01:45:02,754 --> 01:45:07,843 Portanto, seja lá o que for que ele fez, não o fez por estas bandas. 1127 01:45:09,344 --> 01:45:11,930 Lamento ter-lhe alimentado esperanças. 1128 01:45:12,014 --> 01:45:14,182 Não faz mal. Não faz mal. 1129 01:45:16,727 --> 01:45:20,731 Pelo menos, tive um dia de esperança. Foi mais do que tive em muito tempo. 1130 01:45:27,195 --> 01:45:28,322 Tenho de ir. 1131 01:45:32,200 --> 01:45:33,785 Estive a... 1132 01:45:35,203 --> 01:45:37,873 Estive a pensar numa coisa. 1133 01:45:40,125 --> 01:45:41,710 Em quê? 1134 01:45:42,210 --> 01:45:44,629 Sei que ele não é o seu violador. 1135 01:45:45,505 --> 01:45:49,343 Mas é um violador. Tenho a certeza disso. 1136 01:45:57,976 --> 01:45:59,895 O que me está a dizer? 1137 01:46:01,730 --> 01:46:03,648 Anotei a matrícula dele. 1138 01:46:06,401 --> 01:46:08,320 Sei onde ele mora. 1139 01:46:10,906 --> 01:46:12,532 Onde mora? 1140 01:46:14,534 --> 01:46:16,370 Mora no Idaho. 1141 01:46:22,376 --> 01:46:23,960 Tem piada... 1142 01:46:26,922 --> 01:46:29,257 Amanhã de manhã, vou de carro até ao Idaho. 1143 01:46:34,721 --> 01:46:36,473 Quer companhia? 1144 01:46:41,603 --> 01:46:42,687 Sim. 1145 01:49:25,016 --> 01:49:26,935 -Dixon... -Sim? 1146 01:49:28,478 --> 01:49:30,480 Tenho de lhe contar uma coisa. 1147 01:49:32,399 --> 01:49:35,068 Fui eu que peguei fogo à esquadra. 1148 01:49:37,487 --> 01:49:40,073 Quem mais poderia ter sido? 1149 01:49:52,002 --> 01:49:53,086 Dixon? 1150 01:49:53,920 --> 01:49:54,879 Sim? 1151 01:49:55,589 --> 01:49:59,593 -De certeza que quer fazer isto? -Matar este tipo? 1152 01:50:01,720 --> 01:50:03,847 Nem por isso. E você? 1153 01:50:07,225 --> 01:50:08,727 Nem por isso. 1154 01:50:11,354 --> 01:50:13,773 Acho que podemos decidir no caminho. 1155 01:50:41,843 --> 01:50:46,973 Realização Argumento 1156 01:50:48,016 --> 01:50:52,270 Produção 1157 01:51:02,280 --> 01:51:05,784 Fotografia 1158 01:51:20,340 --> 01:51:24,010 Música 1159 01:51:49,077 --> 01:51:51,413 TRÊS CARTAZES À BEIRA DA ESTRADA 1160 01:55:13,698 --> 01:55:15,700 Tradução: Gonçalo Sousa