1 00:01:38,632 --> 00:01:46,473 "TRES CARTELES A LAS AFUERAS DE EBBING, MISSOURI" 2 00:02:52,278 --> 00:02:55,623 COMPAÑÍA DE PUBLICIDAD EBBING 3 00:03:17,770 --> 00:03:19,666 COMPAÑÍA DE PUBLICIDAD EBBING 4 00:03:45,224 --> 00:03:46,859 ¿Eres Red Welby? 5 00:03:47,311 --> 00:03:48,671 Sí, señora. ¿En qué puedo ayudarla? 6 00:03:48,696 --> 00:03:50,698 Me dijeron que está a cargo de la renta de las vallas publicitarias 7 00:03:50,699 --> 00:03:52,319 que están a las afueras de Drinkwater Road, ¿es cierto? 8 00:03:52,324 --> 00:03:54,643 No sabía que teníamos alguna valla publicitaria en Drinkwater. 9 00:03:54,668 --> 00:03:55,870 ¿Dónde queda Drinkwater Road? 10 00:03:55,871 --> 00:03:57,371 Es la carretera que pasa por la intersección de Sizemore. 11 00:03:57,395 --> 00:03:59,840 Nadie lo usa desde que se construyó una autopista. 12 00:04:06,690 --> 00:04:07,692 Tiene razón. 13 00:04:07,717 --> 00:04:12,252 Tenemos tres vallas publicitarias allí. Nadie ha alquilado nada desde 1986. 14 00:04:13,179 --> 00:04:14,421 Desde los anuncios de pañales Huggies. 15 00:04:14,446 --> 00:04:16,590 ¿Cuánto cuesta rentar los tres espacios al año? 16 00:04:17,246 --> 00:04:18,458 ¿Un año? 17 00:04:19,046 --> 00:04:21,328 ¿Quiere alquilar tres vallas en una carretera por la que nadie 18 00:04:21,353 --> 00:04:23,997 pasa a menos que se pierdan o sean idiotas durante un año? 19 00:04:24,022 --> 00:04:25,398 Respuesta rápida, Welby. 20 00:04:26,967 --> 00:04:28,268 Bueno... 21 00:04:29,262 --> 00:04:32,873 Dado que últimamente no tengo muchos clientes en la compañía, 22 00:04:32,898 --> 00:04:35,575 le daré un precio especial por las vallas publicitarias. 23 00:04:35,642 --> 00:04:37,345 ¿Cómo dijo que se llamaba, señora...? 24 00:04:37,370 --> 00:04:40,514 ¿Qué autoriza la ley sobre lo que debería o no decir el anuncio? 25 00:04:40,745 --> 00:04:43,325 Supongo que no puede contener nada difamatorio 26 00:04:43,350 --> 00:04:46,390 ni cosas como: "Mierda", "Bastardo" o "Perra", ¿no? 27 00:04:48,575 --> 00:04:51,449 O... "Ano". 28 00:04:51,459 --> 00:04:54,327 Bueno, creo que no habrá problema entonces. 29 00:04:56,906 --> 00:05:00,366 Aquí hay 5 mil por el primer mes. Supongo que eso lo cubrirá. 30 00:05:01,092 --> 00:05:03,203 Y aquí está lo que debe decir el cartel. 31 00:05:03,338 --> 00:05:05,728 ¿Por qué no hace un pequeño contrato entre nosotros? 32 00:05:05,753 --> 00:05:08,541 Al hacerlo asegúrese de que nadie los rente aparte de mí. 33 00:05:12,946 --> 00:05:15,116 Supongo que usted es la madre de Angela Hayes. 34 00:05:15,183 --> 00:05:18,451 Así es, soy la madre de Angela Hayes. 35 00:05:24,688 --> 00:05:26,493 Mi nombre es Mildred. 36 00:05:28,028 --> 00:05:29,629 ¿Cuándo se demorarán en instalarlas? 37 00:05:30,995 --> 00:05:35,567 Aproximadamente para el Domingo de Pascua. 38 00:05:36,834 --> 00:05:38,738 Eso sería perfecto. 39 00:06:20,923 --> 00:06:23,850 - Oye, ¿qué carajo es esto? - ¿Qué? 40 00:06:25,123 --> 00:06:27,154 "¿Cómo pasó, Jefe Willoughby?" ¿Qué significa eso? 41 00:06:27,176 --> 00:06:28,855 - ¿Qué? - ¡Sí! 42 00:06:29,150 --> 00:06:31,124 ¿Cómo pasó qué? ¿Qué significa? 43 00:06:31,149 --> 00:06:32,209 ¿Qué? 44 00:06:32,234 --> 00:06:35,762 Escucha, mexicano de mierda. Quiero que me des una respuesta clara. 45 00:06:35,787 --> 00:06:37,197 Baja eso. 46 00:06:58,418 --> 00:07:00,653 ¿TODAVÍA NO HAY ARRESTOS? 47 00:07:06,359 --> 00:07:07,987 ¿Qué carajo es esto? 48 00:07:08,107 --> 00:07:09,229 Oye, tú. 49 00:07:09,254 --> 00:07:10,864 ¿Qué diablos es esto? 50 00:07:10,889 --> 00:07:13,934 - ¿Qué carajo es qué? - ¡Eso! ¡Eso de ahí! 51 00:07:17,573 --> 00:07:20,273 - Publicidad, supongo. - ¿Publicidad de qué? 52 00:07:27,646 --> 00:07:29,249 ¿Algo oscuro? 53 00:07:29,843 --> 00:07:31,885 ¡Creo que sí! 54 00:07:32,686 --> 00:07:34,621 ¿Alguna vez te vi por alguna parte? 55 00:07:35,726 --> 00:07:38,024 - No lo sé, ¿me viste? - Sí. 56 00:07:38,193 --> 00:07:39,960 Sí, te he visto. 57 00:07:42,713 --> 00:07:44,798 Puedo arrestarte ahora mismo si quisiera. 58 00:07:44,823 --> 00:07:45,535 ¿Por qué causa? 59 00:07:45,536 --> 00:07:48,336 Por vaciar tu cubeta ahí. Es contra las... 60 00:07:48,501 --> 00:07:50,670 Es contra las leyes medio ambientales. 61 00:07:50,741 --> 00:07:55,006 Bueno, antes de que haga eso, oficial Dixon... 62 00:07:55,294 --> 00:07:58,545 ¿Por qué no le echa un vistazo al primer cartel de allá 63 00:07:58,728 --> 00:08:02,615 y luego podemos hablar del maldito medio ambiente. 64 00:08:03,261 --> 00:08:04,884 ¿Qué tal eso? 65 00:08:23,482 --> 00:08:24,838 Carajo. 66 00:08:28,128 --> 00:08:29,642 No contestes, William. 67 00:08:33,955 --> 00:08:38,485 Dixon, maldito idiota. Estoy en medio de mi maldita cena de Pascua. 68 00:08:39,403 --> 00:08:40,679 Lo siento, hijas. 69 00:08:40,703 --> 00:08:44,057 Lo sé, jefe. Lamento llamarlo a casa, pero... 70 00:08:44,863 --> 00:08:47,293 Parece que tenemos una especie de problema. 71 00:08:49,129 --> 00:08:52,529 VIOLADA MIENTRAS MORÍA 72 00:08:58,345 --> 00:09:00,482 ¿CÓMO PASÓ, JEFE WILLOUGHBY? 73 00:09:03,047 --> 00:09:04,982 ¿TODAVÍA NO HAY ARRESTOS? 74 00:09:09,722 --> 00:09:11,525 VIOLADA MIENTRAS MORÍA 75 00:10:05,939 --> 00:10:07,674 No, no, no. 76 00:10:08,174 --> 00:10:10,043 ¡No! ¡No, regresa! 77 00:10:10,654 --> 00:10:11,954 Bien. 78 00:10:34,131 --> 00:10:36,136 Lamento llegar tarde, Denise. 79 00:10:36,237 --> 00:10:38,505 ¿No has puesto aún los carteles para desafiar a la policía? 80 00:10:38,530 --> 00:10:39,627 Están puestos. 81 00:10:39,651 --> 00:10:42,542 Así se hace, amiga. Fastidia a esos policías. 82 00:10:44,051 --> 00:10:47,313 ¿Qué carajo crees que haces, Welby? ¡Permitir unos carteles así! 83 00:10:47,338 --> 00:10:49,616 ¿Crees que no habrá consecuencias legales? 84 00:10:49,641 --> 00:10:51,084 ¿Cuáles son las consecuencias legales, Cedric? 85 00:10:51,109 --> 00:10:54,287 ¿Quieres que le explique las consecuencias a un mocoso como tú? 86 00:10:54,312 --> 00:10:56,158 ¡Y no me llames Cedric! 87 00:10:56,183 --> 00:10:59,705 No estoy violando ninguna propiedad, ninguna ley ni nada. 88 00:10:59,730 --> 00:11:02,077 - Lo verifiqué. - ¿Dónde verificaste todo eso? 89 00:11:02,102 --> 00:11:06,102 - En un... libro. - ¿Cuál libro, genio? 90 00:11:06,122 --> 00:11:08,768 En uno titulado: "Chúpamela, no es asunto tuyo". 91 00:11:14,100 --> 00:11:15,108 Mierda. 92 00:11:15,133 --> 00:11:19,944 ¿Por cuánto tiempo esta persona o personas rentaron los carteles? 93 00:11:21,284 --> 00:11:22,682 Un año. 94 00:11:23,550 --> 00:11:25,685 ¿Y por cuánto tiempo realmente pagó? 95 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 El año. 96 00:11:27,923 --> 00:11:30,290 Entonces es una mujer, ¿verdad? 97 00:11:32,126 --> 00:11:35,428 No tengo la libertad de divulgar ese tipo de información, jefe. 98 00:11:36,829 --> 00:11:39,666 ¿Mildred Hayes, tal vez? 99 00:11:40,733 --> 00:11:43,403 No tengo la libertad de divulgar ese tipo de información, jefe. 100 00:11:43,428 --> 00:11:46,806 ¿De verdad quieres meterte con la Policía de Ebbing, Red? 101 00:11:47,273 --> 00:11:48,341 ¿Quieres? 102 00:11:49,403 --> 00:11:50,710 Supongo. 103 00:11:50,983 --> 00:11:54,743 - ¿Qué te dijo en tu cara? - No se cometió ningún crimen. 104 00:11:54,768 --> 00:11:56,975 ¡Vamos! ¿La difamación no es un crimen? 105 00:11:57,000 --> 00:11:59,619 ¡No es difamación si la mujer simplemente hace una pregunta! 106 00:11:59,644 --> 00:12:02,137 - ¿Eres idiota? - ¡No me llames idiota, Dixon! 107 00:12:02,162 --> 00:12:04,724 No te llamé idiota, te pregunté si eras estúpido. 108 00:12:04,749 --> 00:12:06,459 - Era una pregunta. - Te atrapó, Cedric. 109 00:12:06,484 --> 00:12:09,696 - Eso es suficiente. ¡Vamos, hombre! - ¡Oye, no pierdas los estribos! 110 00:12:09,721 --> 00:12:12,428 - ¿Por qué mantienes a ese tipo? - Porque tiene un buen corazón. 111 00:12:12,453 --> 00:12:15,802 - Torturó a un tipo bajo custodia, Bill. - No hubo... 112 00:12:16,135 --> 00:12:18,104 Evidencia real que lo justificara. 113 00:12:19,939 --> 00:12:21,307 ¡Quítalas! 114 00:12:21,672 --> 00:12:23,710 - ¿Qué? - Quita esa mierda. 115 00:12:23,735 --> 00:12:25,745 - ¿Que quite qué? - Oye, muchacho... 116 00:12:26,395 --> 00:12:28,615 ¿Crees que no puedo arrestarte aquí en la Avenida Principal, Red? 117 00:12:28,640 --> 00:12:30,715 Pensé que sólo te metías con hombres negro, Dixon. 118 00:12:30,740 --> 00:12:32,619 - ¡Maldito! - ¡No! 119 00:12:33,353 --> 00:12:36,055 - ¡Basta! - ¡No me vuelvas a tocar, bastardo! 120 00:12:38,187 --> 00:12:39,187 ¿Estás borracho? 121 00:12:39,722 --> 00:12:41,527 - ¿Estás borracho ahora? - ¡Levántate! 122 00:12:44,469 --> 00:12:46,866 Nadie jamás pasa por esa carretera de todos modos. 123 00:12:46,975 --> 00:12:50,049 A menos que se pierdan o sean retrasados. 124 00:12:50,946 --> 00:12:53,840 Que no estés nerviosa es lo principal, todo saldrá bien. 125 00:12:54,307 --> 00:12:57,377 No mires a la cámara, obviamente. Esperamos que el auto pase. 126 00:12:59,668 --> 00:13:02,115 En tres, dos, uno... 127 00:13:02,140 --> 00:13:04,617 ¿Mildred Hayes, por qué puso esos carteles? 128 00:13:04,767 --> 00:13:09,102 Mi hija Angela, fue secuestrada, violada y asesinada hace siete meses 129 00:13:09,127 --> 00:13:10,973 justo en este estrecho, esta carretera donde estamos. 130 00:13:10,998 --> 00:13:13,359 ¿Qué ves, mamá? ¿Noticias estúpidas? 131 00:13:13,384 --> 00:13:17,430 Me parece que la policía local está muy ocupada torturando a los negros 132 00:13:17,479 --> 00:13:20,667 para molestarse en hacer algo por resolver el verdadero crimen. 133 00:13:20,833 --> 00:13:24,270 Pensé que las vallas podrían concentrarles un poco sus mentes. 134 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Mierda. 135 00:13:26,193 --> 00:13:28,386 Honestamente, no sé lo que hacen estos policías. 136 00:13:28,411 --> 00:13:31,244 Todo lo que sé es que el cuerpo quemado de mi hija está 137 00:13:31,269 --> 00:13:35,048 enterrado a seis pies bajo tierra, mientras que ellos comen donas y 138 00:13:35,073 --> 00:13:38,017 arrestan a niños de 8 años que montan monopatines en estacionamientos. 139 00:13:38,090 --> 00:13:40,820 ¿Y por qué dirigirse con el Jefe Willoughby? 140 00:13:40,924 --> 00:13:43,990 Es el jefe de ellos, ¿no? El responsable debería estar en algún lado. 141 00:13:44,004 --> 00:13:48,010 - ¿Willoughby es el responsable? - Sí, por supuesto que sí. 142 00:14:03,373 --> 00:14:04,911 ¿Estás bien, amor? 143 00:14:07,219 --> 00:14:09,916 Parece que nos enfrentamos a una guerra. 144 00:14:33,598 --> 00:14:34,987 ¿Podemos hablar? 145 00:14:40,856 --> 00:14:43,783 Haré lo que sea necesario para atrapar al culpable, señora Hayes. 146 00:14:43,808 --> 00:14:47,408 Pero cuando el ADN no coincide con todos los que han sido capturados, 147 00:14:47,433 --> 00:14:51,324 y cuando el ADN no coincide con ninún crimen en todo el país... 148 00:14:51,349 --> 00:14:55,322 Y cuando no ha habido ningún testigo ocular desde que se fue de la casa 149 00:14:55,347 --> 00:14:57,229 hasta que la encontramos, bueno... 150 00:14:58,064 --> 00:15:00,433 Ahora mismo no hay mucho más que podamos hacer. 151 00:15:01,167 --> 00:15:03,503 Podrías haber tomado muestras de sangre de cada chico u hombre 152 00:15:03,528 --> 00:15:05,838 de esta ciudad mayor de ocho años. 153 00:15:07,197 --> 00:15:10,243 Va en contra de las leyes de derechos civiles, señora Hayes. 154 00:15:10,268 --> 00:15:12,378 ¿Qué tal si estaba de paso por la ciudad? 155 00:15:12,403 --> 00:15:14,116 Tomas todas las muestras masculinas del país. 156 00:15:14,141 --> 00:15:16,449 ¿Qué tal si estaba de paso por el país? 157 00:15:16,474 --> 00:15:19,417 Si fuera yo, empezaría con una base de datos. 158 00:15:19,510 --> 00:15:22,192 Con muestras de cada bebé varón recién nacido puestas en la base de datos. 159 00:15:22,217 --> 00:15:25,558 Una vez que hicieran algo mal, compararía las muestras, 160 00:15:25,591 --> 00:15:28,327 me aseguraría al cien por ciento de que la coincidencia fuera correcta... 161 00:15:28,361 --> 00:15:29,989 Y después lo mataría. 162 00:15:31,710 --> 00:15:33,633 Sí, bueno hay... 163 00:15:33,873 --> 00:15:36,769 Definitivamente hay leyes de derechos civiles que impiden eso. 164 00:15:40,096 --> 00:15:43,543 Hago todo lo que puedo para atraparlo. 165 00:15:44,069 --> 00:15:47,280 No creo que poner las vallas sea muy justo. 166 00:15:47,305 --> 00:15:50,492 En el tiempo que te tomó venir acá para llorar como una perra, Willoughby, 167 00:15:50,517 --> 00:15:52,919 otra pobre chica probablemente esté siendo asesinada ahora, 168 00:15:52,944 --> 00:15:55,521 pero es bueno que tengas tus prioridades claras, te diré eso. 169 00:16:04,030 --> 00:16:06,199 Hay una cosa más, Mildred. 170 00:16:11,028 --> 00:16:12,985 Tengo cáncer. 171 00:16:14,006 --> 00:16:16,075 - Me estoy muriendo. - Lo sé. 172 00:16:19,045 --> 00:16:20,335 ¿Qué? 173 00:16:20,446 --> 00:16:22,949 Lo sé, casi todos en la ciudad lo saben. 174 00:16:28,154 --> 00:16:30,361 ¿Lo sabes y aún así pusiste esos carteles? 175 00:16:30,389 --> 00:16:34,060 Bueno, no serían tan efectivos luego que mueras, ¿verdad? 176 00:17:15,234 --> 00:17:16,769 Mira eso. 177 00:17:17,247 --> 00:17:20,814 El instigador de todo este maldito asunto en primer lugar. 178 00:17:20,839 --> 00:17:22,775 No provoqué nada, Dixon. 179 00:17:22,875 --> 00:17:25,111 Juegas al billar contra el enano de la ciudad. 180 00:17:25,136 --> 00:17:28,281 Tiene razón, Red, juegas al billar contra el enano de la ciudad. 181 00:17:28,306 --> 00:17:30,449 Es policía, ya sabes, es observador. 182 00:17:30,723 --> 00:17:32,785 Sabes, nunca me gustaste, Red. 183 00:17:32,810 --> 00:17:36,130 Desde que eras un mocoso arrogante, todavía lo pareces. 184 00:17:36,155 --> 00:17:37,850 Un mocoso arrogante. 185 00:17:37,875 --> 00:17:40,560 Es una pena, siempre pensé que era genial. 186 00:17:40,585 --> 00:17:43,462 Incluso el nombre: "Red Welby". 187 00:17:44,163 --> 00:17:48,032 - Incluso ni tu nombre me gusta. - Bueno, está bien. 188 00:17:48,040 --> 00:17:52,638 Como si fuera el nombre de un maldito comunista o algo así. 189 00:17:53,039 --> 00:17:54,807 - Y estás orgulloso de eso. - No. 190 00:17:54,839 --> 00:17:57,376 Mi nombre es "Red" porque mi cabello es rojo. 191 00:17:57,752 --> 00:18:00,313 ¿Sabes lo que le hacen a los maricas en Cuba, Welbey? 192 00:18:00,852 --> 00:18:02,356 Vaya, esa es una buena. 193 00:18:02,381 --> 00:18:05,585 No, ¿qué le hacen a los maricas en Cuba, Dixon? 194 00:18:05,805 --> 00:18:07,153 Los matan. 195 00:18:07,248 --> 00:18:10,256 Y aunque pueda sorprenderte escucharlo, estoy en contra de eso. 196 00:18:11,041 --> 00:18:13,601 No estoy seguro de que maten maricas en Cuba, Dixon. 197 00:18:13,626 --> 00:18:16,228 Sé que el historial de derechos humanos en Cuba es muy deplorable 198 00:18:16,253 --> 00:18:19,465 cuando se trata de la homosexualidad. ¿Pero matarlos? 199 00:18:21,033 --> 00:18:23,169 ¿Estás seguro que no estás pensando en Wyoming? 200 00:18:23,546 --> 00:18:25,771 Siempre dándotelas de listo. ¡Dios! 201 00:18:26,742 --> 00:18:28,307 Él es bastante bueno, ¿no? 202 00:18:32,598 --> 00:18:34,714 Willoughby es un buen tipo. Oye, mírame. 203 00:18:34,725 --> 00:18:37,950 Oye, mírame. Te estoy hablando bien ahora. 204 00:18:37,975 --> 00:18:39,552 Te estoy hablando bien. 205 00:18:40,186 --> 00:18:44,523 Esto no debería ser lo que agobie su mente 206 00:18:44,590 --> 00:18:46,559 en los últimos meses que le quedan. 207 00:18:48,127 --> 00:18:49,562 ¿Qué últimos meses? 208 00:18:54,867 --> 00:18:56,235 ¿No lo sabes? 209 00:18:57,036 --> 00:18:59,005 Tiene cáncer de páncreas. 210 00:18:59,029 --> 00:19:02,306 Yo soy la próxima, si ustedes chicas no dejan de parlotear. 211 00:19:02,400 --> 00:19:04,276 - Irrespetuoso. - Hola, Mildred. 212 00:19:04,802 --> 00:19:07,279 Te vi en la TV el otro día. 213 00:19:07,304 --> 00:19:09,181 - ¿Sí? - Sí, te ves bien. 214 00:19:09,751 --> 00:19:14,887 Sabes... te expresaste bien en las cosas que dijiste. 215 00:19:14,944 --> 00:19:17,857 No creo que se expresó bien en las cosas que dijo. 216 00:19:17,882 --> 00:19:20,493 Pienso que dijiste puras estupideces. 217 00:19:20,559 --> 00:19:23,229 ¿No es hora de que te vayas a casa con tu madre, Dixon? 218 00:19:23,542 --> 00:19:26,666 No, no es hora de que vaya a casa con mi madre. 219 00:19:26,691 --> 00:19:30,336 Le dije que estaría fuera hasta las 12 en punto, por cierto. 220 00:19:30,764 --> 00:19:32,337 Dios. 221 00:19:37,619 --> 00:19:39,779 Ahora eres tú contra mí, Mildred. 222 00:19:41,347 --> 00:19:44,984 Oye Robbie, parece que ese enano quiere acostarme conmigo. 223 00:19:45,453 --> 00:19:46,692 Padre Montgomery. 224 00:19:47,969 --> 00:19:52,558 Mildred, siento haberte venido tan tarde. 225 00:19:53,435 --> 00:19:56,962 Aunque debo decir que Robbie ha sido un anfitrión consumado. 226 00:19:57,396 --> 00:20:02,935 A pesar de las cosas que me dijo, tuvo un día difícil en la escuela. 227 00:20:03,030 --> 00:20:05,938 No, sólo me molestaron unos compañeros de equipo. 228 00:20:05,963 --> 00:20:09,475 - ¿Te molestaron sobre qué? - Acerca de los carteles, Mildred. 229 00:20:10,109 --> 00:20:13,245 De eso que vine a hablar contigo. 230 00:20:13,546 --> 00:20:14,547 Proceda. 231 00:20:14,572 --> 00:20:19,550 Sé cuán difícil fue para ti el pasado año. Todos lo sabemos. 232 00:20:19,643 --> 00:20:22,922 Y si hay algo que necesites alguna vez, 233 00:20:22,947 --> 00:20:25,558 siempre estaremos ahí para ti. 234 00:20:26,292 --> 00:20:28,263 Pero la gente del pueblo también sabe 235 00:20:28,264 --> 00:20:31,264 qué tipo de hombre es William Willoughby. 236 00:20:32,064 --> 00:20:35,501 Y ellos están en contra de esos carteles tuyos. 237 00:20:36,468 --> 00:20:37,745 ¿Hizo una encuesta, padre? 238 00:20:37,770 --> 00:20:41,007 Si no hubieras dejado de asistir a la iglesia, 239 00:20:41,031 --> 00:20:46,245 comprenderías mejor la profundidad de los sentimientos de la gente. 240 00:20:46,405 --> 00:20:49,648 Tuve más de una docena de personas que vino a mí el domingo. 241 00:20:49,982 --> 00:20:52,585 Así que sí, hice una encuesta. 242 00:20:53,419 --> 00:20:57,121 Todos te apoyan en lo de Angela. 243 00:20:57,790 --> 00:21:00,292 Nadie te apoya con lo de los carteles. 244 00:21:05,698 --> 00:21:07,867 ¿Sabe lo que pensaba hoy? 245 00:21:08,567 --> 00:21:13,839 Pensaba en esas pandillas callejeras de Los Ángeles, "Crips" y "Bloods". 246 00:21:14,607 --> 00:21:19,553 Pensaba en las nuevas leyes que el gobierno tomó en los años 80 creo, 247 00:21:19,578 --> 00:21:23,382 para luchar contra esas pandillas callejeras, esas "Crips" y "Bloods". 248 00:21:23,983 --> 00:21:27,853 Y si recuerdo bien, el núcleo de lo que las nuevas reglas decían era: 249 00:21:28,354 --> 00:21:31,590 Si te unes a una de esas pandillas y operas con ellos, 250 00:21:32,625 --> 00:21:35,060 y a una cuadra de ti una noche sin que lo sepas, 251 00:21:35,085 --> 00:21:40,299 tus amigos "Crips" o "Bloods" disparan a un lugar o apuñalan a alguien... 252 00:21:40,324 --> 00:21:44,136 Bueno, incluso si no supieras nada al respecto, 253 00:21:44,161 --> 00:21:48,974 y estuvieras en la esquina en tus propios asuntos... 254 00:21:49,642 --> 00:21:53,844 Las nuevas leyes dicen que aún así eres culpable. 255 00:21:54,413 --> 00:21:59,118 Eres culpable por el propio hecho de unirte a esos "Crips" o "Bloods". 256 00:21:59,885 --> 00:22:01,887 Lo cual me hizo pensar, Padre, 257 00:22:02,354 --> 00:22:06,292 toda esa situación es un poco como ustedes los de la iglesia, ¿no? 258 00:22:07,560 --> 00:22:10,663 Tienen su uniforme, tienen una sede... 259 00:22:10,688 --> 00:22:13,833 Son en otras palabras una pandilla. 260 00:22:14,500 --> 00:22:17,673 Y si fuma mientras lee la Biblia parado allá arriba 261 00:22:17,770 --> 00:22:22,074 mientras un compañero de pandilla se coge a un monaguillo abajo, 262 00:22:22,750 --> 00:22:25,853 entonces Padre, así como con "Crips" y "Bloods"... 263 00:22:25,878 --> 00:22:27,379 Usted es culpable. 264 00:22:27,580 --> 00:22:29,815 ¡Porque se unió a la pandilla, hombre! 265 00:22:30,452 --> 00:22:34,687 No importa si nunca hizo nada, vio algo o escuchó alguna cosa... 266 00:22:34,860 --> 00:22:38,188 Si te unes a la pandilla eres culpable. 267 00:22:39,024 --> 00:22:40,826 Y cuando alguien es culpable 268 00:22:40,851 --> 00:22:43,462 por la violación de un monaguillo o cualquier violación, 269 00:22:43,487 --> 00:22:46,432 porque sé que ustedes le reducen el significado... 270 00:22:47,666 --> 00:22:50,418 Entonces ustedes perdieron el derecho de venir a mi casa, 271 00:22:50,443 --> 00:22:55,107 y decir algo sobre mí, mi vida, mi hija o mis carteles. 272 00:22:58,510 --> 00:23:02,848 ¿Así que por qué no acaba su té, Padre y se larga de mi maldita cocina? 273 00:23:14,026 --> 00:23:15,828 Gracias por venir de todos modos, Padre. 274 00:23:20,966 --> 00:23:22,568 ¿Cómo te sientes, Bill? 275 00:23:23,869 --> 00:23:27,473 Como si tuviera cáncer en los órganos principales. 276 00:23:27,616 --> 00:23:32,311 Bueno, quería que supiera que todos lo apoyamos en el asunto de Mildred. 277 00:23:33,279 --> 00:23:36,548 ¡Si tengo que escuchar eso una maldita vez más...! 278 00:23:39,102 --> 00:23:42,621 ¡Me cansé de esta mierda! ¡No puedo malgastar mi vida esperando! 279 00:23:45,460 --> 00:23:49,367 Deja de leer cómics y dame el archivo del caso de Hayes. 280 00:23:49,760 --> 00:23:52,398 ¿El caso de Angela Hayes o Mildred Hayes? 281 00:23:52,423 --> 00:23:54,600 No hay ningún caso de Mildred Hayes. 282 00:23:54,625 --> 00:23:58,137 Recibimos dos quejas oficiales sobre los carteles, así que en realidad... 283 00:23:58,162 --> 00:23:59,829 ¿De quién? 284 00:24:02,908 --> 00:24:04,977 Una mujer de ojos torcidos. 285 00:24:06,011 --> 00:24:07,813 Y un dentista gordo. 286 00:24:08,981 --> 00:24:12,551 Dame el archivo del caso Angela Hayes. 287 00:24:12,941 --> 00:24:15,721 "¿Una mujer con los malditos ojos torcidos?" 288 00:24:16,388 --> 00:24:17,890 ¡Jesucristo! 289 00:24:31,257 --> 00:24:32,871 ¿Larga noche? 290 00:24:35,378 --> 00:24:36,578 No. 291 00:24:36,875 --> 00:24:38,811 Deja ya a ese chico Welby, ¿sí? 292 00:24:40,245 --> 00:24:41,847 ¿Si no lo hago qué? 293 00:24:42,311 --> 00:24:44,283 Le patearé los dientes a tu madre. 294 00:24:44,323 --> 00:24:45,684 No harás eso. 295 00:24:48,454 --> 00:24:50,923 ¿Quién dijo que lo estaba molestando? ¿El enano? 296 00:24:51,090 --> 00:24:53,092 ¿De qué carajo estás hablando? 297 00:24:53,692 --> 00:24:56,996 Estoy tratando de concentrarme, qué me hablas de malditos enanos. 298 00:25:21,949 --> 00:25:23,655 ¿Qué estás buscando a fin de cuentas? 299 00:25:26,058 --> 00:25:27,993 No hay nada que buscar. 300 00:25:30,589 --> 00:25:32,197 No sé qué sea. 301 00:25:33,499 --> 00:25:35,300 Lo siento como flojo. 302 00:25:35,501 --> 00:25:38,837 Bueno, si está flojo, entonces hay que sacarlo. 303 00:25:41,807 --> 00:25:43,709 ¿No va a revisarlo primero? 304 00:25:45,444 --> 00:25:47,212 Hay que sacarlo. 305 00:25:50,908 --> 00:25:53,886 ¿Me puede poner un poco de Novocaína, doctor? 306 00:26:10,705 --> 00:26:12,337 Esperamos dos minutos. 307 00:26:27,659 --> 00:26:31,440 Quería decirle que Bill Willoughby tiene muy buenos amigos en esta ciudad. 308 00:26:31,465 --> 00:26:33,492 ¡No! ¡Para! ¡No! 309 00:26:36,228 --> 00:26:38,097 ¡Maldición! 310 00:26:44,703 --> 00:26:47,272 Quiero que le digas a esos buenos amigos de Bill Willoughby 311 00:26:47,297 --> 00:26:50,542 que vaya a hacer su trabajo, gordo. 312 00:27:04,957 --> 00:27:06,458 Hola, Mildred. 313 00:27:06,864 --> 00:27:09,795 Usted no visitó al dentista hoy, ¿verdad? 314 00:27:10,044 --> 00:27:12,598 No. Dije que no. 315 00:27:13,741 --> 00:27:17,436 Entonces no fue usted quien hizo un pequeño agujero en 316 00:27:17,508 --> 00:27:20,572 una de las gordas uñas del gordo Geoffrey, ¿no? 317 00:27:20,861 --> 00:27:22,741 Por supuesto que no. 318 00:27:22,788 --> 00:27:24,843 Dije, por supuesto que no. 319 00:27:24,868 --> 00:27:26,812 ¿Perforaste la uña del dentista? 320 00:27:26,979 --> 00:27:30,749 - Denise, yo no lo hice. - También se me hizo gracioso, pero... 321 00:27:31,583 --> 00:27:35,787 Quiere presentar cargos, así que me temo que tendremos que arrestarla. 322 00:27:56,815 --> 00:27:59,411 ¿Cómo va el negocio de torturar a negros, Dixon? 323 00:28:00,279 --> 00:28:03,749 Se dice "Negocio de Torturar Personas de Color" ahora. 324 00:28:04,082 --> 00:28:05,817 Pero por si quieres saber... 325 00:28:05,984 --> 00:28:07,619 Yo no torturo a nadie. 326 00:28:08,887 --> 00:28:12,724 ¿Qué carajo te pasa? ¿Diciendo toda esa basura por televisión? 327 00:28:13,025 --> 00:28:14,793 Mi madre mira ese canal. 328 00:28:14,818 --> 00:28:17,996 - ¿Tu madre no sabía sobre la tortura? - No, no sabe nada al respecto. 329 00:28:18,021 --> 00:28:19,464 Está en contra de eso. 330 00:28:19,489 --> 00:28:20,501 ¿Quién está en contra de qué? 331 00:28:20,502 --> 00:28:23,102 ¡Mi madre se opone a la tortura de personas de color! 332 00:28:23,126 --> 00:28:26,838 Ella lo llamó "tortura de negros". Le dije que estaba prohibido. 333 00:28:26,863 --> 00:28:29,208 Debería llamarlo "tortura de personas de color". 334 00:28:29,575 --> 00:28:32,244 ¿No es así, jefe? ¿No es así? 335 00:28:35,280 --> 00:28:40,852 Creo que puedo manejar el caso de Hayes solo a partir de ahora, Jason. 336 00:28:46,592 --> 00:28:48,560 Claro Jefe, estaré afuera esperando. 337 00:29:00,517 --> 00:29:02,541 No me mires así. 338 00:29:03,175 --> 00:29:07,412 Si te deshaces de todos los policías con una vaga tendencia racista, 339 00:29:07,813 --> 00:29:11,006 entonces te quedarán sólo tres y todos los demás odiarán a los gays. 340 00:29:11,216 --> 00:29:13,216 Qué vamos a hacer. 341 00:29:15,836 --> 00:29:17,489 Quiero saber algo, Mildred. 342 00:29:17,856 --> 00:29:22,325 ¿Por qué le abriste un hoyo en la uña del gordo Geoffrey? 343 00:29:22,381 --> 00:29:24,381 Eso no sucedió. 344 00:29:24,730 --> 00:29:28,133 Su mano se resbaló y se abrió el hoyo él mismo. 345 00:29:28,500 --> 00:29:30,502 ¿Él dijo que yo lo hice? 346 00:29:30,735 --> 00:29:33,171 Supongo que es su palabra contra la mía entonces. 347 00:29:34,006 --> 00:29:36,541 Como todos los casos de violación que escuchaste. 348 00:29:36,755 --> 00:29:38,644 Excepto que esta vez... 349 00:29:38,870 --> 00:29:41,547 - La mujer no perderá. - No se trata de ganar o perder 350 00:29:41,572 --> 00:29:43,749 en realidad, ¿no es así, Mildred? 351 00:29:43,961 --> 00:29:48,420 ¿Crees que me importa quién gana o pierde entre ustedes dos? 352 00:29:48,830 --> 00:29:50,756 ¿Crees que me importa el dentista? 353 00:29:50,989 --> 00:29:52,891 No me importa el dentista. 354 00:29:53,091 --> 00:29:55,427 A nadie le importan los dentistas. 355 00:29:56,261 --> 00:30:01,698 Lo que me importa es... o... en lo que estoy interesado es 356 00:30:02,630 --> 00:30:05,470 en atarte en un juicio tan extenso 357 00:30:05,704 --> 00:30:09,941 que tus horas en la tienda de regalos serán tan escasas 358 00:30:10,175 --> 00:30:14,212 que no tendrás el dinero para pagar otro mes por los carteles. 359 00:30:15,333 --> 00:30:17,646 - Todavía tengo... - En eso es que estoy interesado. 360 00:30:17,983 --> 00:30:19,551 Todavía tengo ahorros. 361 00:30:19,818 --> 00:30:23,438 Lo que oí fue que tuviste que vender el tractor remolque de tu ex marido 362 00:30:23,463 --> 00:30:25,975 para pagar el alquiler de este mes, ¿verdad? 363 00:30:27,993 --> 00:30:30,095 Por cierto, ¿cómo está Charlie? 364 00:30:30,762 --> 00:30:34,889 ¿Todavía está con la linda aprendiz que trabaja en el zoológico? 365 00:30:34,914 --> 00:30:37,669 Todavía está con una chica que huele a mierda. 366 00:30:38,036 --> 00:30:39,971 No sé si el zoológico tiene algo que ver. 367 00:30:39,996 --> 00:30:42,240 Aunque, eso espero. 368 00:30:44,476 --> 00:30:46,178 ¿Qué edad tiene? 369 00:30:46,203 --> 00:30:48,714 ¿Diecinueve años? Debe ser inteligente. 370 00:30:49,414 --> 00:30:50,782 Sigue intentando. 371 00:30:51,015 --> 00:30:52,543 Sigue intentando. 372 00:30:52,568 --> 00:30:57,620 ¿Qué piensa Charlie de esos carteles tuyos? ¿Un ex-policía como Charlie? 373 00:30:57,688 --> 00:31:00,258 Ex-policía, ex-golpeador de esposa. La misma diferencia supongo, ¿no? 374 00:31:00,417 --> 00:31:02,994 Aunque es su palabra contra la tuya, ¿no? 375 00:31:05,030 --> 00:31:06,832 Charlie todavía no sabe sobre los carteles, ¿cierto? 376 00:31:07,766 --> 00:31:08,878 No es de su incumbencia. 377 00:31:08,903 --> 00:31:11,903 - Es como si él las pagara, ¿no? - ¡Yo soy quien las paga! 378 00:31:11,928 --> 00:31:15,206 Sí, este mes. ¿Qué tal cuando...? 379 00:31:20,590 --> 00:31:22,681 - No quise... - Lo sé. 380 00:31:22,963 --> 00:31:25,417 - Fue un accidente. - Lo sé, cariño. 381 00:31:25,830 --> 00:31:27,419 Es sangre. 382 00:31:29,955 --> 00:31:31,556 Voy a buscar a alguien. 383 00:31:33,392 --> 00:31:34,926 ¡Oye! 384 00:31:35,706 --> 00:31:38,330 - Déjala ir. - Vamos, jefe. 385 00:31:38,381 --> 00:31:40,065 ¡Déjala irse! 386 00:31:44,355 --> 00:31:45,937 Despacio. 387 00:31:50,045 --> 00:31:51,209 Oye. 388 00:32:12,872 --> 00:32:14,766 ¿Las aves pueden contraer cáncer? 389 00:32:14,805 --> 00:32:17,803 - ¿Qué? - ¿A las aves les da cáncer? 390 00:32:17,899 --> 00:32:20,238 No lo sé. Los perros sí. 391 00:32:20,263 --> 00:32:23,041 No estaba hablando de perros, ¿verdad? 392 00:32:29,288 --> 00:32:30,621 Bien. 393 00:32:30,646 --> 00:32:33,018 La ruta a casa "Violada al morir". 394 00:32:33,041 --> 00:32:36,087 Porque si hubiera dos segundos al día cuando no pensara en ella, 395 00:32:36,112 --> 00:32:37,956 ni en cómo murió... 396 00:32:37,981 --> 00:32:40,726 Ahí está Robbie, piensa más en eso, ¿por qué no? 397 00:32:40,916 --> 00:32:43,264 Es bueno también por mucho que una persona trate 398 00:32:43,265 --> 00:32:45,965 de evitar los detalles de lo que sucedió, 399 00:32:45,989 --> 00:32:50,135 porque no creo que sea bueno para la persona ni que pueda soportarlo. 400 00:32:50,328 --> 00:32:53,539 Es bueno también estar informado de un letrero a 20 pies de altura 401 00:32:53,564 --> 00:32:57,309 con una buena letra, de los detalles exactos de sus momentos finales. 402 00:32:57,676 --> 00:33:00,111 Que no fue suficiente que fuera violada, 403 00:33:00,445 --> 00:33:03,248 y no es suficiente que muriera, no. 404 00:33:03,448 --> 00:33:05,550 "Violada al morir". 405 00:33:06,264 --> 00:33:07,786 Gracias, mamá. 406 00:33:09,424 --> 00:33:11,530 Te di los reportes policiales. 407 00:33:11,555 --> 00:33:13,058 No los leí. 408 00:33:13,922 --> 00:33:16,695 Estaba bastante deprimido con el maldito incidente. 409 00:33:57,387 --> 00:33:58,703 ¡Mamá! 410 00:33:59,004 --> 00:34:00,038 ¿Sí? 411 00:34:00,063 --> 00:34:02,274 Esta noche no vas a salir, ¿verdad? 412 00:34:02,299 --> 00:34:04,480 Denise y yo iremos por un par de cervezas, sí. 413 00:34:04,505 --> 00:34:05,880 ¿Denise va a llevarte? 414 00:34:05,881 --> 00:34:08,481 ¿Angela, por qué simplemente no me preguntas si puedes tomar el auto? 415 00:34:08,505 --> 00:34:10,649 - ¿Puedo tomar tomar el auto? - No. 416 00:34:10,674 --> 00:34:11,750 ¡Perra! 417 00:34:11,775 --> 00:34:14,261 Te daré dinero para el taxi si preguntas amablemente. 418 00:34:14,286 --> 00:34:15,487 ¡Y no me llames perra! 419 00:34:15,512 --> 00:34:17,690 ¿Por qué me dices que te pregunte si no me lo prestarás? 420 00:34:17,714 --> 00:34:20,088 Porque fue gracioso, porque fumaste marihuana todo el día. 421 00:34:20,113 --> 00:34:22,294 - Eres tan hipócrita. - ¿Hipócrita? 422 00:34:22,295 --> 00:34:23,805 - Sí. - ¿Cómo? 423 00:34:23,819 --> 00:34:26,097 Conducías borracha con nosotros cuando éramos pequeños. 424 00:34:26,274 --> 00:34:27,632 ¿De qué estás hablando? 425 00:34:27,724 --> 00:34:29,134 Papá me dijo. 426 00:34:29,293 --> 00:34:31,770 - ¿Cuándo lo viste? - No cambies el tema. 427 00:34:31,937 --> 00:34:35,073 ¿Estabas o no conduciendo borracha con nosotros de niños? 428 00:34:35,127 --> 00:34:36,447 Una vez quizás. 429 00:34:36,472 --> 00:34:39,386 - Bien, una vez... - En medio de una golpiza que me dio. 430 00:34:39,411 --> 00:34:42,447 - De la cual sabemos sólo tu versión, ¿no? - ¡Angela, por el amor de Dios! 431 00:34:42,472 --> 00:34:44,291 ¿Por qué nunca estás de mi lado, Robbie? 432 00:34:44,316 --> 00:34:46,278 ¡Siempre estoy de tu lado cuando no eres tan perra! 433 00:34:46,303 --> 00:34:47,303 ¡Oye! 434 00:34:47,328 --> 00:34:49,507 No habrá más "perra" en esta casa, ¿entendido, señorito? 435 00:34:49,508 --> 00:34:50,988 ¿Qué? ¿Te vas a mudar? 436 00:34:51,056 --> 00:34:53,091 Era una... era una broma. 437 00:34:54,526 --> 00:34:56,494 ¿Me prestarás el auto o qué? 438 00:34:56,527 --> 00:34:58,229 ¿Por qué no caminas, Angela? 439 00:34:58,255 --> 00:35:00,255 - ¿Por qué no caminas? - De acuerdo 440 00:35:00,465 --> 00:35:01,866 ¡Voy a caminar! 441 00:35:01,891 --> 00:35:04,936 ¡Voy a caminar! ¿Y sabes qué? ¡Espero 442 00:35:04,961 --> 00:35:08,707 - que me violen en la carretera! - ¡Sí, bueno yo también lo espero! 443 00:35:23,272 --> 00:35:25,624 Necesitaremos que te quedes aquí por unos días, Bill. 444 00:35:25,752 --> 00:35:27,626 No deberías toser sangre. 445 00:35:28,059 --> 00:35:29,059 Sí. 446 00:35:29,237 --> 00:35:30,695 Lo suponía, doctor. 447 00:35:31,569 --> 00:35:33,231 Pasaré por la mañana. 448 00:35:33,551 --> 00:35:34,833 Anne. 449 00:35:39,311 --> 00:35:41,206 Iré a buscarte tu abrigo, ¿sí? 450 00:35:42,173 --> 00:35:45,711 - Sabes que no me quedaré aquí. - Y sabes que no voy a discutir. 451 00:36:46,604 --> 00:36:48,239 Vieja perra. 452 00:36:49,040 --> 00:36:50,808 No soy vieja, Robbie. 453 00:36:51,443 --> 00:36:52,811 ¡Ese es papá! 454 00:36:56,281 --> 00:36:57,916 ¡Hola, papá! ¿Cómo estás? 455 00:36:58,216 --> 00:36:59,651 ¿Dónde está esa loca? 456 00:37:06,668 --> 00:37:08,988 ¡Hay cereal en el cabello de tu hijo! 457 00:37:09,013 --> 00:37:10,031 ¿Qué está pasando aquí? 458 00:37:10,032 --> 00:37:12,732 ¿Qué carajo significan esos malditos carteles en la carretera, Mildred? 459 00:37:12,756 --> 00:37:16,334 - Es bastante obvio, ¿no? - ¿Por qué no me lo explicas? 460 00:37:17,168 --> 00:37:19,404 Parece que no es lo suficientemente claro. 461 00:37:20,505 --> 00:37:25,276 Supongo que sólo quiero que algunas personas se centren en su trabajo. 462 00:37:25,643 --> 00:37:29,080 Durante siete meses no he tenido noticias de ellos, pero te digo algo... 463 00:37:29,105 --> 00:37:32,016 He sabido mucho de ellos luego de publicar los carteles. 464 00:37:32,041 --> 00:37:33,852 ¿Crees que eso ha enfocando sus mentes? 465 00:37:34,325 --> 00:37:39,258 Te diré en qué se enfocan sus mentes. Se enfocan en cómo joderte. 466 00:37:39,283 --> 00:37:41,359 Mientras más expones un caso a la palestra pública, 467 00:37:41,384 --> 00:37:43,762 mayores son las posibilidades de resolverlo. 468 00:37:43,962 --> 00:37:45,717 Está en las guías, Charlie. 469 00:37:45,869 --> 00:37:47,665 ¿Cuánto cuestan esos carteles? 470 00:37:47,799 --> 00:37:49,501 Casi lo mismo que el tractor-remolque. 471 00:37:50,502 --> 00:37:52,637 - ¿De qué te ríes? - Nada. 472 00:37:52,662 --> 00:37:55,471 Se rió con cereal en el pelo. 473 00:37:55,496 --> 00:37:56,808 ¿Cómo está Penélope? 474 00:37:56,958 --> 00:37:59,944 - ¿Qué? Ella está bien. - ¿Por qué no la invitaste a entrar? 475 00:38:00,011 --> 00:38:02,514 - Evitas que se quede allá sentada. - ¿Ella está aquí? 476 00:38:02,539 --> 00:38:05,250 - Está afuera en el auto. - Eso lo explica. 477 00:38:06,651 --> 00:38:09,100 - ¿Eso explica qué? - Sabía que había olido algo. 478 00:38:11,997 --> 00:38:13,258 ¡Suéltala! 479 00:38:14,861 --> 00:38:16,628 Necesito usar el baño. 480 00:38:16,653 --> 00:38:18,696 Pero si es inoportuno, en realidad sí lo es, 481 00:38:18,721 --> 00:38:21,366 Puedo darme cuenta de que sí. Puedo aguantar, está bien. 482 00:38:21,391 --> 00:38:24,835 - La primera puerta en el pasillo. - ¿Seguro? Parece que molesto. 483 00:38:24,982 --> 00:38:26,204 ¡Sólo ve a orinar! 484 00:38:26,371 --> 00:38:27,605 De acuerdo. 485 00:38:45,580 --> 00:38:47,425 Mira, dijiste lo que tenía que decir. 486 00:38:47,450 --> 00:38:50,962 ¿Por qué no sacas a la chica del zoológico de mi casa y te vas de la casa? 487 00:38:50,987 --> 00:38:53,167 De hecho, la política del zoológico ahora es 488 00:38:53,192 --> 00:38:55,600 reducir empleados desafortunadamente. 489 00:38:55,625 --> 00:38:57,969 Fue un caso del "último en llegar es el primero en irse." 490 00:38:57,994 --> 00:39:00,507 Sí, desafortunadamente el zoológico me va a despedir. 491 00:39:00,532 --> 00:39:02,539 Pero necesitan empleados donde montan a caballo 492 00:39:02,564 --> 00:39:04,867 para ayudar con los que tienen problemas, para cuidarlos allí. 493 00:39:04,892 --> 00:39:06,411 Así que trabajo ahí ahora. 494 00:39:06,436 --> 00:39:08,246 Cuido de los caballos discapacitados. 495 00:39:17,548 --> 00:39:18,957 No digas nada. 496 00:39:18,982 --> 00:39:20,892 No iba a decir nada. 497 00:39:23,561 --> 00:39:25,663 ¿Crees que no desearía que nunca hubiese pasado? 498 00:39:30,368 --> 00:39:32,503 ¿Crees que no me gustaría que todavía estuviera aquí? 499 00:39:32,528 --> 00:39:34,272 Lo sé. 500 00:39:35,974 --> 00:39:37,342 Lo sé. 501 00:39:39,644 --> 00:39:42,413 Los carteles no van a traerla de vuelta, Mildred. 502 00:39:43,882 --> 00:39:46,451 La chica de 19 años tampoco, Charlie. 503 00:39:47,966 --> 00:39:48,966 Sí. 504 00:39:49,988 --> 00:39:51,890 Lo sé. 505 00:39:53,584 --> 00:39:54,993 Sólo vete. 506 00:39:56,327 --> 00:39:58,096 Sí, está bien. 507 00:39:58,980 --> 00:40:02,100 Soy un pésimo padre y tú una gran madre, bien. 508 00:40:03,401 --> 00:40:04,969 Entonces, ¿por qué... 509 00:40:05,236 --> 00:40:09,340 ...una semana antes de morir, pidió mudarse a mi casa? 510 00:40:09,365 --> 00:40:11,845 Porque no pudo soportar más que las dos se dijeran cosas, 511 00:40:11,870 --> 00:40:13,745 - que pelearan entre sí... - No te creo. 512 00:40:13,770 --> 00:40:16,180 Y le dije: "No, quédate en casa. Tu madre te ama." 513 00:40:17,949 --> 00:40:19,717 Ojalá no lo hubiera dicho. 514 00:40:20,371 --> 00:40:22,198 De lo contrario, todavía estaría aquí. 515 00:40:22,223 --> 00:40:24,722 - ¡No te creo! - No me creas. 516 00:40:25,890 --> 00:40:27,492 Pregúntale a tu hijo. 517 00:40:38,303 --> 00:40:39,804 ¿Es cierto? 518 00:40:41,258 --> 00:40:42,740 No lo sé, mamá. 519 00:40:46,007 --> 00:40:47,478 Sí lo sabes. 520 00:40:57,647 --> 00:40:59,324 ¡Vamos, no! 521 00:40:59,390 --> 00:41:03,294 ¿Donald Sutherland otra vez? ¿Qué es esto? ¿Una temporada de él? 522 00:41:03,561 --> 00:41:04,629 Me gusta. 523 00:41:04,654 --> 00:41:06,654 - Me gusta su cabello. - ¿Su pelo? 524 00:41:08,188 --> 00:41:10,568 Ahí es donde muere su pequeña hija. 525 00:41:10,593 --> 00:41:13,271 Siempre es algo bueno en las películas. 526 00:41:13,838 --> 00:41:15,651 Hablando de hijos muertos... 527 00:41:15,707 --> 00:41:17,942 ¿Qué pasa con la señora de la carteleras? 528 00:41:18,142 --> 00:41:20,445 Eso fue porque no quiere escuchar razón. 529 00:41:21,079 --> 00:41:22,863 Es tan dura como una vieja bota. 530 00:41:24,449 --> 00:41:27,318 ¿Por qué no le das una maldita lección a través de sus amigos? 531 00:41:29,320 --> 00:41:30,688 - ¿Qué? - Ya sabes. 532 00:41:30,922 --> 00:41:34,125 ¿Por qué no te metes con sus amigos? Hazle entender de ese modo. 533 00:41:35,159 --> 00:41:37,462 ¿Tiene amigos con los que puedas meterte? 534 00:41:44,043 --> 00:41:46,145 CERRADO 535 00:41:46,170 --> 00:41:48,526 ¡ME ARRESTARON, DENISE! 536 00:41:50,875 --> 00:41:52,377 Bastardos. 537 00:42:02,587 --> 00:42:03,954 ¡Oye, estúpido! 538 00:42:04,155 --> 00:42:06,491 - ¿Qué? - ¡No digas "qué", Dixon! 539 00:42:06,516 --> 00:42:08,728 Cuando entra y te llama "estúpido" y usted no puede... 540 00:42:08,838 --> 00:42:11,562 ¡Cállate! ¡Tú! 541 00:42:11,587 --> 00:42:13,587 - Ven acá. - ¡No! 542 00:42:13,931 --> 00:42:16,000 Tú ven acá. 543 00:42:16,025 --> 00:42:18,803 - De acuerdo. - ¿Qué? ¡No, Dixon! 544 00:42:18,869 --> 00:42:19,640 ¿Qué? 545 00:42:19,641 --> 00:42:22,841 ¡No dejes que un ciudadano te llame "estúpido" en la estación de policía! 546 00:42:22,865 --> 00:42:26,210 Eso es lo que hago. Me estoy encargando de esto a mi manera. 547 00:42:26,252 --> 00:42:28,613 Vete de aquí. Señora Hayes... 548 00:42:28,634 --> 00:42:30,748 Siéntese, ¿qué puedo hacer por usted hoy? 549 00:42:30,773 --> 00:42:32,016 ¿Dónde está Denise Watson? 550 00:42:32,041 --> 00:42:34,619 - Denise Watson está detenida. - ¿Bajo qué cargos? 551 00:42:34,644 --> 00:42:36,721 - Posesión. - ¿De qué? 552 00:42:36,746 --> 00:42:38,423 De dos cigarrillos de marihuana. 553 00:42:38,448 --> 00:42:39,724 De gran tamaño. 554 00:42:40,058 --> 00:42:43,428 - ¿Cuándo es la audiencia de fianza? - Le pedí al juez que no le diera una. 555 00:42:43,661 --> 00:42:47,848 Debido a las violaciones previas y el juez estuvo de acuerdo. 556 00:42:47,873 --> 00:42:49,467 ¡Maldito cretino! 557 00:42:53,094 --> 00:42:55,006 No puedes llamar a un oficial de la ley 558 00:42:55,031 --> 00:42:57,909 "maldito cretino" en su propia estación de policía, señora Hayes. 559 00:42:58,142 --> 00:42:59,944 Ni en ninguna parte, por cierto. 560 00:43:01,145 --> 00:43:03,381 ¿Y esa nueva actitud, Dixon? 561 00:43:03,448 --> 00:43:05,750 ¿Tu madre te ha estado aconsejando? 562 00:43:07,185 --> 00:43:08,553 No. 563 00:43:08,859 --> 00:43:11,988 Mi madre no hace eso. 564 00:43:14,392 --> 00:43:16,960 Quítalos, ¿me oyes? 565 00:43:18,482 --> 00:43:20,131 Lo hiciste bien, Dixon. 566 00:43:20,331 --> 00:43:21,899 Sí, lo sé. 567 00:43:27,538 --> 00:43:29,774 Hay dos reglas aquí: 568 00:43:30,074 --> 00:43:35,642 Ninguna niña puede salir de este mantel en ningún momento. 569 00:43:35,780 --> 00:43:42,918 Todas estas muñecas y ositos de peluche tiene que ser enganchados. 570 00:43:43,254 --> 00:43:45,922 Mamá y papá, aunque no lo parezca, 571 00:43:45,947 --> 00:43:49,994 las estarán viendo en cada movimiento que realicen. 572 00:43:50,328 --> 00:43:53,397 Y lo más importante mientras las estemos viendo, 573 00:43:53,431 --> 00:43:57,635 es que no pueden dejar este mantel. 574 00:43:57,969 --> 00:44:00,085 La siguiente cosa más importante: 575 00:44:00,092 --> 00:44:02,874 No pueden bajo ninguna circunstancia, 576 00:44:03,141 --> 00:44:08,881 dejar que su carnada se encaje en los ojos de su hermana, 577 00:44:08,907 --> 00:44:14,118 porque sería contraproducente para toda la operación. 578 00:44:14,138 --> 00:44:15,325 ¿Qué sería? 579 00:44:15,326 --> 00:44:20,626 "Contraproducente para toda la operación." 580 00:44:20,650 --> 00:44:22,349 Entonces, tropas... 581 00:44:25,594 --> 00:44:27,231 Comiencen a pescar. 582 00:44:30,101 --> 00:44:31,927 No vamos a hacerlo. 583 00:44:31,961 --> 00:44:33,437 Lo haremos. 584 00:45:17,582 --> 00:45:19,517 Hola, cariño. 585 00:45:23,788 --> 00:45:25,089 Sí. 586 00:45:25,623 --> 00:45:27,091 Todavía no hay arrestos. 587 00:45:29,493 --> 00:45:31,495 Me pregunto por qué. 588 00:45:32,697 --> 00:45:36,701 ¿Es porque Dios no existe, el mundo está vacío y no importa lo que hagamos? 589 00:45:39,537 --> 00:45:41,138 Espero que no. 590 00:45:47,178 --> 00:45:50,715 ¿Cómo es que apareciste de repente siendo tan lindo? 591 00:45:52,516 --> 00:45:55,920 No estás tratando de convencerme de que la reencarnación es real, ¿verdad? 592 00:45:56,754 --> 00:45:59,023 Eres hermoso, pero no eres Angela. 593 00:46:00,691 --> 00:46:02,326 Ella fue asesinada. 594 00:46:02,727 --> 00:46:04,695 Ahora está muerta para siempre. 595 00:46:07,665 --> 00:46:09,367 Pero gracias por venir. 596 00:46:11,602 --> 00:46:13,638 Si tuviera comida, te la habría dado. 597 00:46:13,904 --> 00:46:17,408 Solo tengo Doritos y me temo que podrían matarte, tienen punta. 598 00:46:18,442 --> 00:46:20,311 Entonces, ¿dónde estaríamos? 599 00:46:31,022 --> 00:46:32,390 Mildred. 600 00:46:36,303 --> 00:46:37,628 Sí, entonces... 601 00:46:37,653 --> 00:46:41,966 Estaba viendo el contrato que hicimos 602 00:46:42,199 --> 00:46:45,336 esa vez y me di cuenta de que... 603 00:46:45,803 --> 00:46:48,873 Me di cuenta que aunque todos los pagos tienen que hacerse 604 00:46:49,072 --> 00:46:50,608 el primer día de cada mes, 605 00:46:50,633 --> 00:46:53,811 el primer pago que hizo en realidad es un depósito. 606 00:46:54,545 --> 00:46:58,749 ¿No es así? Es como dije. Entonces, en realidad usted... 607 00:46:59,350 --> 00:47:02,918 Ya está atrasada en sus pagos, por... sí, un mes. 608 00:47:03,220 --> 00:47:04,622 Sí, eso... 609 00:47:05,397 --> 00:47:08,459 Eso es lo que figura en el contrato después que lo revisé de nuevo. 610 00:47:09,427 --> 00:47:10,895 Mi abogado también lo dice. 611 00:47:12,129 --> 00:47:14,665 ¿Cuándo necesitas tu próximo pago, Red? 612 00:47:16,500 --> 00:47:18,402 Ahora realmente. 613 00:47:21,172 --> 00:47:22,940 O para... 614 00:47:24,846 --> 00:47:26,777 ¿El viernes? 615 00:47:28,085 --> 00:47:30,545 Cuando no puedes confiar en los abogados y los de publicidad. 616 00:47:30,570 --> 00:47:32,603 ¿Adónde irá a parar los Estados Unidos? 617 00:47:33,050 --> 00:47:34,818 ¿Quién habló contigo, Red? 618 00:47:34,952 --> 00:47:36,420 ¿Willoughby? 619 00:47:36,587 --> 00:47:39,657 - Nadie vino a verme. - ¡Maldita sea que no! 620 00:47:41,959 --> 00:47:43,527 Se está muriendo, Mildred. 621 00:47:43,546 --> 00:47:46,363 - ¡Todos estamos muriendo! - ¡Red! 622 00:47:46,372 --> 00:47:49,141 Hola, Pamela. Estamos ocupados ahora. Pam, si te parece bien... 623 00:47:49,166 --> 00:47:52,770 Red, sé que estabas ansioso por hablar con la señora Hayes esta mañana, 624 00:47:52,795 --> 00:47:53,913 ¿Ansioso? No. 625 00:47:53,938 --> 00:47:56,941 Ese es el punto, no tienes que estarlo porque no lo vas a creer. 626 00:47:57,174 --> 00:47:59,744 Un muchacho mexicano llegó entregando esto. 627 00:48:00,211 --> 00:48:01,415 ¿Qué carajo es esto? 628 00:48:01,416 --> 00:48:04,616 ¡Lo sé, son cinco mil dólares! ¿Y adivina lo que dice la nota? 629 00:48:06,083 --> 00:48:08,786 Dice que es para pagar la renta de los carteles de la señora Hayes. 630 00:48:08,811 --> 00:48:11,155 ¿Puedes creerlo? ¡Es por eso que interrumpí! 631 00:48:11,180 --> 00:48:13,500 - ¿Quién lo manda? - Bueno, no lo dice. 632 00:48:13,716 --> 00:48:15,259 ¿Dónde está el mensajero? 633 00:48:15,366 --> 00:48:17,862 - Se fue. - ¿Viste de qué compañía era? 634 00:48:18,529 --> 00:48:21,499 - Bueno, no. - ¿Qué tipo de uniforme tenía? 635 00:48:21,932 --> 00:48:24,969 Se veía como uno de esos niños gordos mexicanos. 636 00:48:25,936 --> 00:48:27,771 En una bicicleta. 637 00:48:30,207 --> 00:48:32,977 - ¿Hice algo mal? - No, Pam, hiciste bien. 638 00:48:33,002 --> 00:48:35,112 Sí, Pamela, lo hiciste muy bien. 639 00:48:35,137 --> 00:48:37,314 ¿De verdad? Gracias a Dios. 640 00:48:38,086 --> 00:48:40,086 La vida es una locura, ¿no? 641 00:48:44,915 --> 00:48:46,223 ¿Qué dice la nota, Red? 642 00:48:48,726 --> 00:48:50,561 Dice... 643 00:48:50,586 --> 00:48:54,131 "El dinero es para pagar los carteles de Mildred Hayes, 644 00:48:54,156 --> 00:48:57,334 porque no es la única por aquí que odia a los bastardos. 645 00:48:57,359 --> 00:48:58,636 Firmado, un amigo". 646 00:48:58,869 --> 00:49:01,705 Supongo que no puedo ser exigente con quien elijo de amigo estos días. 647 00:49:04,909 --> 00:49:07,778 Creo que necesitaré un recibo, ¿no, Red? 648 00:49:07,946 --> 00:49:11,182 Ya sabes, que diga que el pago del próximo mes está amortizado. 649 00:49:11,915 --> 00:49:13,384 Claro, sí. 650 00:49:14,411 --> 00:49:15,877 Ahora. 651 00:49:21,058 --> 00:49:22,760 ¿Mamá está borracha, papá? 652 00:49:22,785 --> 00:49:25,996 No, sólo es un poco de migraña. 653 00:49:26,030 --> 00:49:27,939 Un poco de migraña por beber Chardonnay. 654 00:49:27,964 --> 00:49:31,001 Ahora, ya basta de parloteo, ¿sí? 655 00:49:31,702 --> 00:49:34,405 ¿Podemos quedarnos en casa mañana otra vez, papá? 656 00:49:34,772 --> 00:49:37,508 Veremos lo que dice tu madre mañana temprano, cariño. 657 00:49:39,009 --> 00:49:40,911 Cierren los ojos. 658 00:49:42,092 --> 00:49:44,348 Ahora duérmanse, ¿de acuerdo? 659 00:49:57,461 --> 00:50:01,086 No hueles a vómito, lo cual es bueno. 660 00:50:01,090 --> 00:50:02,500 Me cepillé con Aquafresh. 661 00:50:02,900 --> 00:50:04,969 - Un truco que aprendí. - Ustedes las mujeres. 662 00:50:07,438 --> 00:50:11,775 Todavía es tu turno de limpiar la mierda del caballo en el establo. 663 00:50:11,800 --> 00:50:13,800 Esos malditos caballos. 664 00:50:14,345 --> 00:50:17,948 Son tus malditos caballos. ¡Mataré a esos caballos! 665 00:50:19,183 --> 00:50:22,551 Yo lo haré, perra perezosa. 666 00:50:22,887 --> 00:50:24,688 Gracias, papá. 667 00:50:27,658 --> 00:50:29,226 Fue un gran día. 668 00:50:31,395 --> 00:50:33,330 Y fue un sexo maravilloso. 669 00:50:37,067 --> 00:50:39,303 Tiene un pene hermoso, señor Willoughby. 670 00:50:43,741 --> 00:50:45,676 ¿Eso es de un drama? 671 00:50:45,876 --> 00:50:48,946 "Tiene un pene hermoso, señor Willoughby", creo que... 672 00:50:49,346 --> 00:50:51,782 Creo que lo leí en Shakespeare una vez. 673 00:50:51,822 --> 00:50:53,150 Tonto. 674 00:50:53,951 --> 00:50:55,719 Es Oscar Wilde. 675 00:51:51,175 --> 00:51:53,010 "Oscar Wilde". 676 00:52:06,095 --> 00:52:09,332 NO ABRIR LA BOLSA. SÓLO LLAMEN A LA POLICÍA 677 00:52:21,765 --> 00:52:23,240 "Querida Anne: 678 00:52:23,540 --> 00:52:25,743 Hay una carta más larga en el cajón de la cómoda 679 00:52:25,768 --> 00:52:27,987 que he estado escribiendo durante la última semana. 680 00:52:28,012 --> 00:52:31,580 Contiene nuestra historia, nuestros recuerdos, 681 00:52:31,715 --> 00:52:33,484 y lo mucho que te he amado. 682 00:52:34,184 --> 00:52:36,131 Esta solamente contiene esta noche, 683 00:52:36,156 --> 00:52:38,156 y más importante, hoy. 684 00:52:39,132 --> 00:52:41,792 Esta noche fui al establo para terminarlo. 685 00:52:42,059 --> 00:52:44,862 No puedo disculparme por la decisión, 686 00:52:44,887 --> 00:52:50,132 aunque sé que estarás enojada conmigo un tiempo o incluso me odies. 687 00:52:50,173 --> 00:52:51,602 Por favor, no me odies. 688 00:52:52,002 --> 00:52:55,772 No se trata del caso "Vine al mundo solo y me iré solo", 689 00:52:55,797 --> 00:52:58,008 o algo así de estúpido. 690 00:52:58,642 --> 00:53:01,945 No vine a este mundo solo, mi madre estaba ahí. 691 00:53:02,613 --> 00:53:05,985 Y no me voy solo, porque ahí estabas, 692 00:53:06,017 --> 00:53:08,118 borracha en el sofá, 693 00:53:08,278 --> 00:53:10,487 haciendo bromas de Oscar Wilde. 694 00:53:11,355 --> 00:53:14,558 Esta es una cuestión de valentía. 695 00:53:14,792 --> 00:53:17,461 No un valor para enfrentar las balas. 696 00:53:17,486 --> 00:53:20,273 El sufrimiento de los meses siguientes dolerá más 697 00:53:20,298 --> 00:53:21,932 comparado con un tiro instantáneo. 698 00:53:22,666 --> 00:53:24,768 No, es el valor de sopesar 699 00:53:24,793 --> 00:53:27,738 los próximos meses de estar todavía contigo, 700 00:53:27,871 --> 00:53:31,840 de despertarme contigo, de jugar con las niñas, 701 00:53:32,142 --> 00:53:34,812 contra los próximos meses de ver en tus ojos 702 00:53:34,837 --> 00:53:37,081 cuánto te está matando mi dolor. 703 00:53:37,514 --> 00:53:40,350 Cómo mi cuerpo debilitado al tiempo que se desvanece 704 00:53:40,375 --> 00:53:44,855 y tú cuidándolo, son tus recuerdos finales y duraderos de mí. 705 00:53:45,789 --> 00:53:47,157 No permitiré eso. 706 00:53:48,324 --> 00:53:51,628 Quiero que tu último recuerdo sea que estamos en la orilla del río, 707 00:53:51,653 --> 00:53:53,374 y ese tonto juego de pesca. 708 00:53:53,407 --> 00:53:55,065 Supongo que hicieron trampa. 709 00:53:55,399 --> 00:53:58,702 Y yo dentro de ti y tú encima de mí, 710 00:53:59,103 --> 00:54:03,238 y apenas un fugaz pensamiento de la oscuridad por venir. 711 00:54:04,241 --> 00:54:05,876 Eso fue lo mejor, Anne. 712 00:54:06,143 --> 00:54:08,791 Todo un día, sin necesidad de pensar en eso. 713 00:54:09,379 --> 00:54:13,592 Quédate con este día, cariño, porque fue el mejor día de mi vida. 714 00:54:14,418 --> 00:54:15,919 Dale un beso a las chicas por mí, 715 00:54:15,944 --> 00:54:17,921 y que sepas que siempre te he amado. 716 00:54:17,942 --> 00:54:20,724 Tal vez nos volvamos a encontrar, si hay otra vida. 717 00:54:21,024 --> 00:54:24,559 Si no, bueno... ha sido placer conocerte. 718 00:54:26,997 --> 00:54:31,165 Tu esposo... Bill. 719 00:55:27,090 --> 00:55:29,259 ¿Qué pasa aquí? 720 00:55:33,366 --> 00:55:34,766 ¿Qué? 721 00:56:02,626 --> 00:56:04,094 ¿Puedes ponerte de pie? 722 00:56:05,362 --> 00:56:07,130 Sí, puedo ponerme de pie. 723 00:56:10,501 --> 00:56:12,069 Será mejor que salga allá afuera. 724 00:56:13,170 --> 00:56:14,805 A decirles algo. 725 00:56:15,839 --> 00:56:17,708 No te desmayarás nuevamente, ¿verdad? 726 00:56:45,762 --> 00:56:51,306 Lo sé, la mejor manera, la única forma, 727 00:56:51,333 --> 00:56:55,652 de honrar la memoria de ese hombre ahora, es ir a trabajar. 728 00:56:55,737 --> 00:56:59,247 Es ser... un buen policía. 729 00:57:00,651 --> 00:57:02,519 Ponerse en sus zapatos. 730 00:57:03,153 --> 00:57:05,289 Es hacer lo que hizo todos los días de su vida. 731 00:57:06,690 --> 00:57:08,258 Ayudar a la gente. 732 00:57:39,990 --> 00:57:41,725 ¿Qué carajo pasa, Dixon? 733 00:57:58,842 --> 00:58:00,143 ¿Adónde vas? 734 00:58:06,116 --> 00:58:08,318 ¡Maldito bastardo! 735 00:58:08,438 --> 00:58:09,987 ¿Qué carajo estás...? 736 00:58:10,654 --> 00:58:12,355 ¡Cállate! 737 00:58:32,659 --> 00:58:33,910 ¿Viste, Red? 738 00:58:34,144 --> 00:58:36,646 También tengo un problema con las personas blancas. 739 00:58:43,120 --> 00:58:44,554 ¿Qué carajo estás mirando? 740 00:58:57,534 --> 00:59:00,237 Los reportes tristemente han venido durante la noche, 741 00:59:00,262 --> 00:59:03,306 que el Jefe, William Willoughby, de Ebbing, Missouri, 742 00:59:03,331 --> 00:59:06,576 temprano esta mañana terminó con su vida en su casa. 743 00:59:06,777 --> 00:59:09,546 Aquí hay un informe de Gabriella Forrester. 744 00:59:09,571 --> 00:59:13,150 La tragedia llegó hoy llamando a esta tranquila casa familiar 745 00:59:13,175 --> 00:59:14,851 en las afueras de Ebbing, Missouri. 746 00:59:14,885 --> 00:59:17,120 La casa perteneciente al Jefe William Willoughby, 747 00:59:17,145 --> 00:59:20,824 su esposa Anne, sus dos hijas Polly y Jane. 748 00:59:21,024 --> 00:59:23,596 Al parecer una herida de bala auto-infligida 749 00:59:23,597 --> 00:59:25,997 le quitó la vida al Jefe Willoughby, 750 00:59:26,222 --> 00:59:28,398 un hombre muy respetado en Ebbing 751 00:59:28,423 --> 00:59:31,257 por su diligencia y su servicio a la comunidad, 752 00:59:31,275 --> 00:59:34,404 Lo que le llevó a tomar su vida en las primeras horas de esta mañana 753 00:59:34,429 --> 00:59:36,429 todavía es demasiado pronto para especular. 754 00:59:36,640 --> 00:59:38,275 Hay rumores relacionados con su enfermedad, 755 00:59:38,300 --> 00:59:40,510 podría deberse simplemente a la presión del trabajo... 756 00:59:40,710 --> 00:59:43,249 O podría tener que ver con una historia que 757 00:59:43,250 --> 00:59:45,750 publicamos aquí hace sólo dos semanas, 758 00:59:46,022 --> 00:59:50,586 sobre los carteles y la mujer que los puso ahí, Mildred Hayes. 759 01:00:01,536 --> 01:00:03,133 ¡No! ¡No! 760 01:00:11,641 --> 01:00:12,941 Hola. 761 01:00:13,643 --> 01:00:15,278 ¿Sabes quién tiró la lata? 762 01:00:15,378 --> 01:00:16,978 ¿Cuál lata? 763 01:00:19,100 --> 01:00:21,384 ¿Qué hay de ti, cariño? ¿Sabes quién fue? 764 01:00:21,409 --> 01:00:22,953 No, no lo vi. 765 01:00:32,696 --> 01:00:33,696 Gracias, mamá. 766 01:00:45,527 --> 01:00:48,111 ¿Qué puedo hacer por usted hoy, señor? 767 01:00:48,217 --> 01:00:49,613 ¿Cuál es su nombre? 768 01:00:51,281 --> 01:00:53,517 Está en mi identificación, nombre. 769 01:00:53,542 --> 01:00:54,818 ¿Es difícil de ver? 770 01:00:55,118 --> 01:00:56,486 ¿Difícil de ver? 771 01:00:56,511 --> 01:01:00,098 No, no. Está bien, "difícil de ver" se parece a "difícil de escuchar". 772 01:01:00,123 --> 01:01:02,459 Aunque en realidad se dice "difícil de leer". 773 01:01:02,659 --> 01:01:04,261 Es como un juego de palabras o algo. 774 01:01:06,029 --> 01:01:07,097 ¿Qué quiere? 775 01:01:07,122 --> 01:01:09,766 Fui enviado a reemplazar 776 01:01:10,267 --> 01:01:12,769 al Jefe Willoughby a la luz del desafortunado evento de anoche. 777 01:01:12,794 --> 01:01:15,639 ¡Tienes que estar de broma! 778 01:01:17,507 --> 01:01:21,011 ¿Tiene la documentación para probarlo, señor? 779 01:01:22,012 --> 01:01:24,514 ¿De verdad quieres ver mi documentación, cabrón? 780 01:01:24,539 --> 01:01:26,883 ¡Sí, revisa su documentación! 781 01:01:27,043 --> 01:01:28,811 ¡Haz que te la muestre! 782 01:01:30,820 --> 01:01:33,223 ¿Ninguno de ustedes bastardos blancos, tiene algo que hacer? 783 01:01:36,927 --> 01:01:38,261 ¿No es eso racista? 784 01:01:43,310 --> 01:01:45,535 ¿Qué le pasó a su mano, oficial Dixon? 785 01:01:45,735 --> 01:01:52,303 Fue que me las golpeé un poco cuando arrojé a un tipo por la ventana. 786 01:01:52,434 --> 01:01:54,744 - El trabajo habitual. - ¿Sí? 787 01:01:55,011 --> 01:01:57,480 Nunca me enseñaron eso en la Academia. 788 01:01:57,505 --> 01:01:59,816 ¿A cuál maldita academia fuiste? 789 01:02:01,751 --> 01:02:04,788 ¿Cómo van las cosas con el caso de Angela Hayes? 790 01:02:05,222 --> 01:02:08,291 ¿Cómo van las cosas con el caso "Métete en tus propios asuntos"? 791 01:02:08,316 --> 01:02:11,895 ¿Cómo van las cosas con el caso "Entrégame tu arma y tu placa"? 792 01:02:15,599 --> 01:02:19,603 - ¿Qué? - Entrégame tu arma y tu placa. 793 01:02:38,922 --> 01:02:40,190 Mierda. 794 01:03:03,069 --> 01:03:05,548 Oye, no encuentro mi placa. 795 01:03:05,573 --> 01:03:07,751 No, en serio, quizás la perdí 796 01:03:07,776 --> 01:03:10,129 cuando empujé a ese tipo por la ventana. 797 01:03:10,154 --> 01:03:13,189 ¡Lárgate de mi maldita estación! 798 01:03:37,963 --> 01:03:39,215 ¿Qué está pasando? 799 01:03:42,626 --> 01:03:44,387 Parece que me acaban de despedir. 800 01:03:45,255 --> 01:03:47,757 Despedido o suspendido, no sé cuál de las dos. 801 01:03:47,768 --> 01:03:48,958 Despedido. 802 01:04:19,579 --> 01:04:21,952 Si puedo ayudarle con algo, sólo me avisa. 803 01:04:25,172 --> 01:04:30,264 Sólo le aviso a Mildred Hayes. 804 01:04:32,692 --> 01:04:33,803 Bien. 805 01:04:35,538 --> 01:04:36,538 ¿Me conoces? 806 01:04:36,906 --> 01:04:38,541 Sólo de la TV. 807 01:04:38,808 --> 01:04:40,476 Y la radio. 808 01:04:48,144 --> 01:04:51,020 ¿Cuál es el precio de este conejo "Bienvenido a Missouri"? 809 01:04:51,588 --> 01:04:52,988 Siete dólares. 810 01:04:53,189 --> 01:04:54,926 La cantidad está por debajo. 811 01:05:02,232 --> 01:05:04,134 Parece que no son siete dólares ahora. 812 01:05:06,503 --> 01:05:08,037 ¿Para qué viniste aquí? 813 01:05:08,171 --> 01:05:09,706 ¿Para qué vine aquí? 814 01:05:10,807 --> 01:05:13,143 ¿Qué pasa si te digo que era un buen amigo de Willoughby? 815 01:05:14,177 --> 01:05:15,745 ¿Lo eras? 816 01:05:15,979 --> 01:05:17,979 O, ya sabes... 817 01:05:19,616 --> 01:05:21,918 Tal vez era amigo de tu hija. 818 01:05:23,219 --> 01:05:24,219 ¿Qué tal eso? 819 01:05:27,123 --> 01:05:28,791 ¿Eras su amigo? 820 01:05:31,261 --> 01:05:32,762 O... 821 01:05:35,198 --> 01:05:38,567 Tal vez fui yo quien la violó cuando estaba muriendo. 822 01:05:38,902 --> 01:05:40,203 ¿Qué tal eso? 823 01:05:43,306 --> 01:05:44,806 ¿Lo hiciste? 824 01:05:46,810 --> 01:05:48,510 No. 825 01:05:49,412 --> 01:05:50,947 Me hubiera gustado. 826 01:05:52,382 --> 01:05:54,751 Vi su foto en el periódico. 827 01:05:57,954 --> 01:05:59,889 Salvada por la campana. 828 01:06:00,720 --> 01:06:03,259 Me debes siete dólares por el conejo. 829 01:06:04,627 --> 01:06:07,431 Supongo que tendrás que sacármelos la próxima vez que pase, Mildred. 830 01:06:07,432 --> 01:06:08,932 Seguro que lo haré. 831 01:06:18,557 --> 01:06:20,877 No sabes cuánto me alegra verte. 832 01:06:21,411 --> 01:06:23,713 - ¿Qué? - El tipo trataba de asustarme. 833 01:06:23,980 --> 01:06:25,949 No creo que te asustes fácilmente. 834 01:06:26,349 --> 01:06:27,884 No soy la peor. 835 01:06:29,652 --> 01:06:31,120 ¿Qué puedo hacer por usted, señora? 836 01:06:31,433 --> 01:06:34,991 Mi esposo te dejó esto antes de dispararse en la cabeza anoche. 837 01:06:39,462 --> 01:06:41,598 - Lo siento, señora Willoughby. - ¿De verdad? 838 01:06:42,899 --> 01:06:44,266 ¿En realidad lo estás? 839 01:06:44,291 --> 01:06:47,303 - Por supuesto. - ¡Este es el final perfecto para ti! 840 01:06:47,570 --> 01:06:50,971 Es una prueba de que tus carteles fueron exitosos, ¿no? 841 01:06:50,996 --> 01:06:52,675 ¿Un policía muerto? 842 01:06:52,700 --> 01:06:54,344 Es cuantificable ahora. 843 01:06:54,369 --> 01:06:56,369 - ¿Me estás culpando? - No. 844 01:06:57,180 --> 01:07:00,216 No te culpo, sólo vine a entregarte la carta. 845 01:07:01,651 --> 01:07:03,728 Mis dos hijas están en el auto afuera, 846 01:07:03,753 --> 01:07:05,988 así que es mejor que no me quede a hablar. 847 01:07:07,724 --> 01:07:10,298 No estoy segura de lo qué hacremos el resto del día. 848 01:07:11,995 --> 01:07:14,339 Es difícil saber qué hacer 849 01:07:14,364 --> 01:07:17,066 el día en que tu esposo se suicida. 850 01:07:17,091 --> 01:07:19,091 Es difícil saber qué hacer. 851 01:07:48,703 --> 01:07:49,899 "Querida, Mildred: 852 01:07:50,596 --> 01:07:52,501 Te escribe el muerto Willoughby. 853 01:07:52,669 --> 01:07:55,238 Primero quiero pedir disculpas por morir 854 01:07:55,263 --> 01:07:57,263 antes de atrapar al asesino de tu hija. 855 01:07:57,840 --> 01:08:00,454 Es una fuente de gran dolor para mí y me rompería el corazón 856 01:08:00,455 --> 01:08:02,755 creer que pensaste que no me importó, 857 01:08:02,779 --> 01:08:04,180 porque sí me importaba. 858 01:08:05,081 --> 01:08:06,816 Pero hay algunos casos 859 01:08:07,116 --> 01:08:08,818 donde nunca tienes suerte. 860 01:08:09,419 --> 01:08:11,430 Luego cinco años después 861 01:08:11,461 --> 01:08:15,425 alguien escucha a otra persona alardear sobre el caso en un bar 862 01:08:15,458 --> 01:08:17,026 o una celda de prisión 863 01:08:17,226 --> 01:08:20,263 y todo está envuelto en pura estupidez. 864 01:08:20,763 --> 01:08:23,800 Espero que eso sea válido para Angela, de verdad. 865 01:08:24,267 --> 01:08:25,401 Segundo... 866 01:08:25,768 --> 01:08:29,973 Tengo que admitirlo, Mildred, las vallas fueron una gran idea. 867 01:08:30,540 --> 01:08:32,208 Fueron como un movimiento de ajedrez. 868 01:08:32,642 --> 01:08:36,179 Y aunque no tuvieron absolutamente nada que ver con mi muerte, 869 01:08:36,479 --> 01:08:39,716 estoy seguro de que la gente del pueblo pensará lo contrario. 870 01:08:40,216 --> 01:08:42,619 Por lo tanto, para responder a eso, 871 01:08:42,644 --> 01:08:45,221 decidí pagar la renta del mes siguiente. 872 01:08:45,622 --> 01:08:47,123 Pensé que sería divertido. 873 01:08:47,423 --> 01:08:51,961 Tienes que mantenerlas un mes más después que me hayan enterrado. 874 01:08:52,795 --> 01:08:55,231 La broma ahora está de tu lado, Mildred. 875 01:08:55,256 --> 01:08:57,500 Y espero que no te maten. 876 01:08:58,434 --> 01:09:01,971 Así que buena suerte con todo eso y para todo lo demás también. 877 01:09:03,740 --> 01:09:06,142 Espero y rezo para que puedas atrapar al culpable. 878 01:09:23,593 --> 01:09:26,863 Bueno, ¿quieres que vaya y hable con ellos? 879 01:09:27,697 --> 01:09:29,866 No quiero que vayas allí y hables con ellos. 880 01:09:30,633 --> 01:09:33,903 ¿Voy a mandar a mi maldita madre a que hable con la policía? 881 01:09:37,774 --> 01:09:39,042 ¿Qué vas a decir? 882 01:09:39,138 --> 01:09:43,911 Que te devuelvan tu trabajo y que se deshagan del negro. 883 01:09:45,114 --> 01:09:48,584 No escucharán a la madre de alguien para deshacerse de un negro. 884 01:09:50,019 --> 01:09:51,654 Las cosas han cambiado en el sur. 885 01:09:51,679 --> 01:09:53,056 ¡No debería! 886 01:09:55,058 --> 01:09:59,228 ¿No te darán algo de dinero por despedirte? 887 01:10:00,997 --> 01:10:05,101 No sé qué compensación sacar cuando tiras a la gente por la ventana, mamá. 888 01:10:05,668 --> 01:10:08,504 Debí averiguarlo primero. ¡Déjame buscarlo en Google! 889 01:10:09,544 --> 01:10:11,907 ¿Dos mil dólares, tal vez? 890 01:10:12,241 --> 01:10:14,110 Has estado allí por tres años. 891 01:10:14,243 --> 01:10:17,880 Sin contar los cinco años en la Academia. 892 01:10:18,715 --> 01:10:20,116 Seis años. 893 01:10:20,316 --> 01:10:22,819 Sin contar el año que te retuvieron. 894 01:10:25,221 --> 01:10:26,656 ¿Adónde vas? 895 01:10:27,323 --> 01:10:28,891 No es asunto tuyo. 896 01:10:29,459 --> 01:10:31,294 ¿A ver a tu atractiva mujer? 897 01:10:31,794 --> 01:10:33,129 No tengo una mujer atractiva. 898 01:10:33,154 --> 01:10:35,698 Sí, lo sé. 899 01:10:35,965 --> 01:10:38,401 Oye, cuidado cómo hablas. 900 01:10:38,634 --> 01:10:40,703 ¿O qué harás? 901 01:10:44,124 --> 01:10:46,576 Te volaré la maldita cabeza, eso haré. 902 01:10:57,373 --> 01:10:59,622 - ¿Escuchaste las noticias? - ¿Qué noticias? 903 01:10:59,647 --> 01:11:02,692 Dixon arrojó a Welby por la ventana esta mañana. 904 01:11:03,720 --> 01:11:05,461 ¡Estás bromeando! 905 01:11:10,399 --> 01:11:12,201 ¿Está bien? 906 01:11:18,228 --> 01:11:20,042 ¡No puede ser! 907 01:11:20,067 --> 01:11:21,711 ¡Dios! 908 01:11:21,744 --> 01:11:23,146 ¡Por Dios! 909 01:11:23,446 --> 01:11:24,981 ¡Dios! 910 01:11:26,315 --> 01:11:27,315 ¡Mierda! 911 01:11:30,720 --> 01:11:32,021 ¡Ve a buscar el otro de la casa! 912 01:11:32,046 --> 01:11:33,856 ¿No debería llamar al Dpto de Bomberos? 913 01:11:33,881 --> 01:11:36,325 Al carajo con el Dpto de Bomberos, probablemente ellos lo iniciaron. 914 01:11:36,350 --> 01:11:38,350 ¡No hagas nada estúpido! 915 01:11:39,695 --> 01:11:42,765 ¡Basuras! ¡Malditos basuras! 916 01:12:16,833 --> 01:12:17,833 ¡Mierda! 917 01:12:18,000 --> 01:12:19,700 ¡De acuerdo! 918 01:12:41,490 --> 01:12:42,758 ¿Estás bromeando? 919 01:12:47,859 --> 01:12:49,765 ¿Mamá, qué carajo haces? 920 01:12:57,807 --> 01:12:59,529 Sí, está bien, vamos. 921 01:12:59,554 --> 01:13:02,311 ¡Déjalo, mamá! ¡Por favor! ¡Es demasiado tarde! 922 01:13:05,281 --> 01:13:06,749 - Robbie. - ¡Déjalo! 923 01:13:06,787 --> 01:13:08,517 - ¡Por favor! - ¡Robbie! 924 01:13:38,047 --> 01:13:39,882 ¿Cómo están sus manos? 925 01:13:41,550 --> 01:13:44,153 Déjanos solos. Gracias. 926 01:13:47,223 --> 01:13:48,691 ¿Puedo hacerle algunas preguntas? 927 01:13:49,091 --> 01:13:52,428 Puede preguntarme lo que quiera después de que me arreste. 928 01:13:53,029 --> 01:13:55,932 No la arrestaré, señora Hayes. No hay razón para arrestarla. 929 01:13:58,334 --> 01:13:59,936 No, todavía no la tiene. 930 01:14:06,075 --> 01:14:08,177 No todos somos el enemigo. 931 01:14:27,129 --> 01:14:29,498 Crucificaré a los hijos de perra. 932 01:14:41,110 --> 01:14:42,778 ¿Qué harás, Mildred? 933 01:14:43,045 --> 01:14:44,580 ¿Vas a crucificarlos? 934 01:14:45,081 --> 01:14:47,216 Sí, los crucificaré. 935 01:14:48,150 --> 01:14:49,585 ¿A quién vas a crucificar? 936 01:14:49,919 --> 01:14:51,554 ¿A los hijos de perra? 937 01:14:52,555 --> 01:14:53,555 Sí. 938 01:14:53,723 --> 01:14:56,158 Crucificaré a los hijos de perra. 939 01:14:57,044 --> 01:15:00,229 Es mejor que estén alertas. 940 01:15:00,529 --> 01:15:01,529 ¿No es así? 941 01:15:05,568 --> 01:15:06,769 Así es. 942 01:15:10,906 --> 01:15:12,308 ¿Qué mierda es esta? 943 01:15:12,458 --> 01:15:16,145 Y tan triste como el espectáculo de estas tres vallas podría ser, 944 01:15:16,170 --> 01:15:18,255 a la luz de la muerte del Jefe Willoughby... 945 01:15:18,280 --> 01:15:21,217 Esta periodista no puede sino preguntarse si esto finalmente pone fin a la 946 01:15:21,242 --> 01:15:23,786 extraña saga de las tres vallas a las afueras de Ebb... 947 01:15:23,811 --> 01:15:25,822 ¡Esto no pondrá fin a nada, maldita retrasada! 948 01:15:25,847 --> 01:15:27,556 ¡Esto es sólo el maldito comienzo! 949 01:15:27,581 --> 01:15:31,644 ¿Por qué no lo pones en el puto noticiario "Buenos Días, Missouri", perra? 950 01:15:41,611 --> 01:15:46,175 Vi en la TV que hubo unos incendios a las afueras de la ciudad anoche. 951 01:15:47,977 --> 01:15:49,745 Unos incendios, ¿no? 952 01:15:50,446 --> 01:15:52,481 A esos carteles. 953 01:15:54,583 --> 01:15:58,154 Sí. Bueno, si fuera policía hubiera estado interesado en quién los inició, 954 01:15:58,205 --> 01:16:00,022 porque técnicamente fue un incendio intencional. 955 01:16:00,119 --> 01:16:04,260 Pero como no soy empleado de esa gente, realmente me importa un carajo. 956 01:16:14,080 --> 01:16:15,404 Residencia de Dixon. 957 01:16:15,610 --> 01:16:17,279 Hola Dixon, habla el Sargento. 958 01:16:17,359 --> 01:16:18,841 Hola, Sargento. 959 01:16:19,241 --> 01:16:20,743 ¿Alguna noticia? 960 01:16:20,866 --> 01:16:21,911 ¿Noticias sobre qué? 961 01:16:21,936 --> 01:16:23,479 No lo sé. 962 01:16:25,047 --> 01:16:26,749 ¿Acerca de mi trabajo? 963 01:16:27,616 --> 01:16:29,585 No, no. ¿Qué? 964 01:16:29,931 --> 01:16:31,232 No... 965 01:16:31,554 --> 01:16:34,757 Anne Willoughby acaba de entregar una carta que 966 01:16:34,782 --> 01:16:36,692 Bill escribió para ti antes de morir. 967 01:16:36,717 --> 01:16:38,169 Dios mío, ¿qué dice? 968 01:16:38,194 --> 01:16:40,596 No la he leído, Dixon, no es mi carta. 969 01:16:40,820 --> 01:16:43,065 Escucha, iré para allá. 970 01:16:43,332 --> 01:16:45,201 Estaré ahí en 15 minutos. 971 01:16:47,208 --> 01:16:50,272 No creo que sea una buena idea. 972 01:16:50,699 --> 01:16:52,441 Dada la situación actual, Jason. 973 01:16:52,675 --> 01:16:56,046 Aún conservas tus llaves de la estación, ¿verdad? 974 01:16:56,047 --> 01:16:57,047 Sí. 975 01:16:57,293 --> 01:17:01,417 ¿Por qué no vienes a recogerla cuando todos se hayan ido a casa? 976 01:17:02,084 --> 01:17:03,919 Puedo dejártela en tu escritorio. 977 01:17:05,521 --> 01:17:06,821 De acuerdo. 978 01:17:06,956 --> 01:17:08,491 En realidad, sí... 979 01:17:09,291 --> 01:17:13,493 Cuando termines puedes dejar las llaves. 980 01:17:14,697 --> 01:17:16,565 Nos ahorrarás irlas a buscar luego. 981 01:17:19,602 --> 01:17:21,269 Está bien. 982 01:17:48,597 --> 01:17:50,599 Jason, te escribe Willoughby. 983 01:17:50,820 --> 01:17:53,068 Estoy muerto ahora, lamento eso. 984 01:17:53,335 --> 01:17:57,206 Hay algo que quiero decirte que nunca te dije mientras vivía. 985 01:17:58,974 --> 01:18:03,312 Creo que tienes talento para ser un policía muy bueno, Jason. 986 01:18:03,337 --> 01:18:04,813 ¿Y sabes por qué? 987 01:18:06,282 --> 01:18:08,231 Porque en lo profundo de tu corazón, 988 01:18:08,284 --> 01:18:09,952 eres un hombre decente. 989 01:18:10,319 --> 01:18:14,156 Sé que crees que me lo estoy inventando, pero no, estúpido. 990 01:18:21,330 --> 01:18:23,699 Aunque sé que estás muy enojado. 991 01:18:26,103 --> 01:18:31,006 Y sé que desde que murió tu padre tienes que cuidar a tu madre. 992 01:18:33,943 --> 01:18:36,987 Pero mientras sigas albergando tanto odio, 993 01:18:37,012 --> 01:18:39,882 entonces creo que nunca serás capaz de convertirte 994 01:18:40,015 --> 01:18:42,184 en lo que sé que quieres llegar a ser: 995 01:18:44,820 --> 01:18:46,355 Un detective. 996 01:18:52,261 --> 01:18:54,930 ¿Sabes lo que necesitas para ser un detective? 997 01:18:56,465 --> 01:18:59,134 Y sé que harás una mueca cuando te diga esto... 998 01:19:00,936 --> 01:19:03,906 Lo que necesitas para ser un detective... 999 01:19:04,540 --> 01:19:05,808 Es amor. 1000 01:19:07,376 --> 01:19:08,677 Que se jodan. 1001 01:19:15,497 --> 01:19:17,853 Porque a través del amor, viene la calma. 1002 01:19:18,110 --> 01:19:20,222 Y a través de la calma viene el pensamiento. 1003 01:19:20,823 --> 01:19:24,360 Y necesitas pensamiento para detectar cosas a veces, Jason. 1004 01:19:29,932 --> 01:19:31,433 Eso es todo lo que necesitas. 1005 01:19:31,990 --> 01:19:33,736 Ni siquiera necesitas una pistola. 1006 01:19:33,761 --> 01:19:35,738 Y definitivamente no necesitas odio. 1007 01:19:36,305 --> 01:19:38,941 El odio nunca puede resolver nada. 1008 01:19:43,411 --> 01:19:44,880 Pero la calma sí. 1009 01:19:44,946 --> 01:19:46,946 Y el pensamiento también, inténtalo. 1010 01:19:47,082 --> 01:19:48,751 Inténtalo sólo para variar. 1011 01:19:50,158 --> 01:19:51,754 Nadie pensará que eres gay. 1012 01:19:51,898 --> 01:19:54,790 Y si hay alguno, arréstalo por homofobia. 1013 01:19:55,057 --> 01:19:56,592 No se sorprenderán. 1014 01:19:58,060 --> 01:19:59,561 Buena suerte, Jason. 1015 01:19:59,715 --> 01:20:01,130 Eres un hombre decente, 1016 01:20:01,209 --> 01:20:03,632 y sí, tuviste mala suerte. 1017 01:20:05,234 --> 01:20:08,602 Pero todo cambiará para ti, puedo sentirlo. 1018 01:20:38,534 --> 01:20:39,835 Calma. 1019 01:20:41,003 --> 01:20:42,603 Calma. 1020 01:20:43,539 --> 01:20:44,939 Calma. 1021 01:22:05,554 --> 01:22:06,755 ¿Qué viste? 1022 01:22:06,780 --> 01:22:09,091 Cuando regresamos por la esquina de Spring, 1023 01:22:09,441 --> 01:22:10,959 el fuego ya estaba creciendo. 1024 01:22:11,201 --> 01:22:14,961 Entonces, momentos después, el policía saltó por la ventana. 1025 01:22:14,986 --> 01:22:16,131 Espera. 1026 01:22:16,474 --> 01:22:18,901 ¿Ustedes dos acaban de regresar de Spring? 1027 01:22:20,035 --> 01:22:22,471 - ¿Dónde estaban antes de esto? - En mi casa. 1028 01:22:25,707 --> 01:22:27,376 ¿Son novios? 1029 01:22:30,336 --> 01:22:31,980 Estamos en las primeras etapas. 1030 01:22:33,449 --> 01:22:34,616 ¿Eso es verdad? 1031 01:22:35,017 --> 01:22:36,885 Hemos tenido varias citas. 1032 01:22:46,728 --> 01:22:48,497 ¿Quieres cenar conmigo la próxima semana? 1033 01:22:50,299 --> 01:22:52,301 Iré a cenar contigo. 1034 01:22:55,003 --> 01:22:56,572 Pero no voy a acostarme contigo. 1035 01:22:57,840 --> 01:23:00,242 Yo tampoco voy a acostarme contigo. 1036 01:23:02,811 --> 01:23:04,411 Supongo. 1037 01:23:18,984 --> 01:23:20,195 Víctima de quemaduras. 1038 01:23:20,220 --> 01:23:21,864 Fue sedado muy fuerte. 1039 01:23:31,073 --> 01:23:32,341 Hola, viejo. 1040 01:23:32,857 --> 01:23:34,910 ¿Estás bien? ¡Dios! 1041 01:23:35,878 --> 01:23:38,380 Te quemaste bastante. 1042 01:23:40,782 --> 01:23:42,351 Estarás bien. 1043 01:23:43,685 --> 01:23:45,921 ¿Quieres un vaso de jugo de naranja? 1044 01:23:47,089 --> 01:23:48,991 Tengo una pajita por algún lado... 1045 01:23:50,012 --> 01:23:51,612 Oye. 1046 01:23:52,258 --> 01:23:53,962 No llores. 1047 01:23:55,831 --> 01:23:57,332 Estarás bien. 1048 01:24:00,553 --> 01:24:02,271 Lo siento, Welby. 1049 01:24:05,874 --> 01:24:08,610 - ¿Me conoces? - Lo siento. 1050 01:24:10,766 --> 01:24:12,848 ¿Por qué lo sientes? 1051 01:24:14,566 --> 01:24:16,518 Por tirarte de la ventana. 1052 01:24:24,159 --> 01:24:26,395 - Lo siento. - ¡No me importa! 1053 01:24:26,919 --> 01:24:29,665 ¡Deja de llorar, por Dios! 1054 01:24:30,131 --> 01:24:32,334 Tal vez la sal agrave tus heridas. 1055 01:24:32,634 --> 01:24:35,237 Creo que la sal es buena para las heridas. 1056 01:24:35,571 --> 01:24:37,506 ¿Qué soy? ¿Un maldito doctor? 1057 01:25:47,442 --> 01:25:48,442 ¿Quién es? 1058 01:25:48,676 --> 01:25:50,278 No me conoce. 1059 01:25:53,548 --> 01:25:54,816 ¿Qué quieres? 1060 01:25:55,784 --> 01:25:57,386 Vine por los carteles. 1061 01:25:57,853 --> 01:26:00,420 - ¿Qué hay con ellos? - Los quemaron. 1062 01:26:00,756 --> 01:26:02,256 Lo sé. 1063 01:26:02,958 --> 01:26:05,260 Soy el que los puso. 1064 01:26:09,264 --> 01:26:10,664 Jerome. 1065 01:26:12,477 --> 01:26:13,869 ¿Qué puedo hacer por ti, Jerome? 1066 01:26:14,302 --> 01:26:16,672 Cuando pones muchos carteles como ese, 1067 01:26:16,697 --> 01:26:19,116 en caso de que alguno se estropee o se rompa, 1068 01:26:19,141 --> 01:26:22,844 te dan un grupo de duplicados, ¿sabe? 1069 01:26:23,645 --> 01:26:25,213 No, no lo sabía. 1070 01:26:33,851 --> 01:26:36,825 La escalera está bastante firme así, James. 1071 01:26:38,493 --> 01:26:40,729 Está bien. Me gusta sostener las escaleras. 1072 01:26:40,996 --> 01:26:42,431 Me entretiene. 1073 01:26:47,402 --> 01:26:48,970 ¿Necesitas ayuda? 1074 01:26:50,092 --> 01:26:52,007 - ¿Cuándo saliste? - Hace una hora. 1075 01:26:52,407 --> 01:26:55,644 El juez cerró el caso, el reporte de arresto estaba mal llenado. 1076 01:26:57,345 --> 01:26:58,745 Tú no... 1077 01:27:02,150 --> 01:27:04,366 No quemaste la estación de policía, ¿verdad? 1078 01:27:04,391 --> 01:27:06,391 No, estuvo conmigo toda la noche. 1079 01:27:09,191 --> 01:27:10,959 - Larga historia. - Bien. 1080 01:27:11,159 --> 01:27:12,159 - Hola. - Bien. 1081 01:27:12,994 --> 01:27:14,594 Hola. 1082 01:27:15,000 --> 01:27:17,813 ¿Segura que aún quiere poner el de "Willoughby" estando muerto? 1083 01:27:17,966 --> 01:27:20,168 ¿Por qué no? Él pagó por eso. 1084 01:27:20,535 --> 01:27:21,935 Cierto. 1085 01:28:11,553 --> 01:28:12,888 Pide una bebida. 1086 01:28:29,802 --> 01:28:31,206 Aquí estamos. 1087 01:28:33,241 --> 01:28:34,676 Aquí estamos. 1088 01:28:37,112 --> 01:28:38,780 Me gusta el queso. 1089 01:28:38,805 --> 01:28:40,649 Buscaré las cosas con queso. 1090 01:28:41,416 --> 01:28:42,817 De acuerdo. 1091 01:28:49,624 --> 01:28:50,624 ¿Quién es ese? 1092 01:28:51,293 --> 01:28:52,627 Mi ex-marido. 1093 01:28:53,195 --> 01:28:55,197 Y su novia de 19 años. 1094 01:28:58,400 --> 01:29:00,268 - ¿Quieres irte? - No. 1095 01:29:01,069 --> 01:29:02,604 Un trato es un trato. 1096 01:29:04,445 --> 01:29:05,874 Era un salvaje, viejo. 1097 01:29:06,071 --> 01:29:09,144 Creo que estaba loco de remate en ese entonces. 1098 01:29:09,911 --> 01:29:11,146 ¿Cuándo sucedió? 1099 01:29:11,581 --> 01:29:13,181 Hace unos nueve o diez meses. 1100 01:29:13,206 --> 01:29:15,650 - ¿Estabas solo o qué? - No, tenía un par de socios conmigo. 1101 01:29:16,084 --> 01:29:17,986 - ¿De verdad? - Sí. 1102 01:29:18,320 --> 01:29:19,588 ¿Ellos también se la cogieron? 1103 01:29:20,555 --> 01:29:23,291 Creo que les gustaba ver más. 1104 01:29:23,316 --> 01:29:24,860 ¿Sí? 1105 01:29:25,160 --> 01:29:26,160 Sí. 1106 01:29:26,328 --> 01:29:27,595 ¿La chica era sexy? 1107 01:29:27,662 --> 01:29:29,698 Sí, después de la gasolina era sexy. 1108 01:29:30,603 --> 01:29:33,301 Realmente quería cogérmela aún más luego de eso. 1109 01:29:35,929 --> 01:29:37,929 Me pregunto si puedo sacarme eso de la mente. 1110 01:30:19,414 --> 01:30:22,183 No quiero ir preso por eso, el último día allá... 1111 01:30:29,934 --> 01:30:31,659 ¿Él ha estado ahí todo el tiempo? 1112 01:30:32,260 --> 01:30:36,064 - ¿Quién? - El quemado que entra y sale. 1113 01:30:36,434 --> 01:30:38,299 No lo sé, no creo. 1114 01:30:46,379 --> 01:30:48,009 - ¿Otra ronda? - Sí. 1115 01:30:51,142 --> 01:30:52,714 Ocho dólares. 1116 01:31:25,063 --> 01:31:26,548 Maestro... 1117 01:31:31,052 --> 01:31:32,587 ¿Puedo ayudarte con algo, viejo? 1118 01:31:32,954 --> 01:31:34,222 ¿Disculpa? 1119 01:31:34,456 --> 01:31:37,859 Sigues mirando para acá toda la noche, si no tienes nada que decirme, 1120 01:31:38,093 --> 01:31:41,096 ¿por qué no sacas tu maldita cara quemada y te vas de aquí? 1121 01:31:43,798 --> 01:31:44,899 ¿Qué estás haciendo? 1122 01:31:44,963 --> 01:31:48,036 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Espera Espera! 1123 01:31:48,370 --> 01:31:49,938 Confía en mí, ¿sí? 1124 01:31:50,672 --> 01:31:51,940 ¿Te gusta la magia? 1125 01:31:55,276 --> 01:31:57,746 - Confía en mí. - Sólo haz tu truco. 1126 01:31:59,910 --> 01:32:00,910 Bien. 1127 01:32:09,891 --> 01:32:10,992 ¿Qué diablos? 1128 01:32:13,831 --> 01:32:14,996 Oye. 1129 01:32:15,969 --> 01:32:16,969 ¡Oye! 1130 01:32:17,145 --> 01:32:19,401 - ¡Oye, ya basta! - ¿Cuál es tu problema, idiota? 1131 01:32:19,426 --> 01:32:21,770 - ¡Es un policía! - ¿En serio? 1132 01:32:23,141 --> 01:32:24,706 No está usando placa. 1133 01:32:25,140 --> 01:32:26,808 Perdí mi placa. 1134 01:32:28,309 --> 01:32:29,878 No recuerdo dónde. 1135 01:32:29,911 --> 01:32:31,513 ¡Tú empezaste esto, viejo! 1136 01:32:31,946 --> 01:32:33,348 ¡No me metí contigo! 1137 01:32:33,815 --> 01:32:37,886 Yo fui el que lo comenzó. Te arañé como una perra. 1138 01:32:37,911 --> 01:32:39,587 ¡Exactamente! 1139 01:32:56,538 --> 01:32:58,206 Voy al baño de los niños. 1140 01:33:10,285 --> 01:33:13,421 - ¿Algo que quieras decir? - Si lo supiera, tendríamos una cita doble. 1141 01:33:13,446 --> 01:33:16,157 ¿No tiene esa maldita chica un toque de queda? 1142 01:33:16,256 --> 01:33:20,570 No, de hecho, iba a llevarla al circo después de esto, 1143 01:33:20,595 --> 01:33:23,031 pero no hace falta ahora. ¿Él hace malabares? 1144 01:33:23,320 --> 01:33:26,568 Mira, cené con él porque me hizo un favor. 1145 01:33:26,935 --> 01:33:30,339 No tienes que explicarme el motivo por el que cenas con un enano. 1146 01:33:30,364 --> 01:33:33,041 - No te lo expliqué. - Lo hiciste. 1147 01:33:38,558 --> 01:33:40,849 Escucha, no estoy aquí para molestarte, 1148 01:33:40,874 --> 01:33:43,251 puedes tener tantos enanos como quieras. 1149 01:33:43,418 --> 01:33:44,718 No. 1150 01:33:45,118 --> 01:33:48,256 En realidad, estoy aquí para disculparme. 1151 01:33:48,281 --> 01:33:49,824 ¿Disculparte por qué? 1152 01:33:50,024 --> 01:33:52,293 Por lo que le pasó a tus carteles. 1153 01:33:52,318 --> 01:33:53,394 Sí, bueno... 1154 01:33:53,695 --> 01:33:55,897 - Ya lo olvidé supongo. - Bien. 1155 01:33:56,764 --> 01:34:00,402 Bien, me alegra. Estaba borracho, pero aún así no es excusa. 1156 01:34:02,570 --> 01:34:04,505 Toda esa ira... 1157 01:34:05,340 --> 01:34:07,342 Penélope me dijo hace unos días, 1158 01:34:08,169 --> 01:34:10,812 que sólo engendra una ira mayor. 1159 01:34:11,879 --> 01:34:12,879 ¿Sabes? 1160 01:34:13,348 --> 01:34:14,848 Y es verdad. 1161 01:34:17,118 --> 01:34:18,820 ¿Penélope dijo "engendra"? 1162 01:34:20,221 --> 01:34:21,721 Sí. 1163 01:34:22,357 --> 01:34:24,392 "Engendra una ira mayor". 1164 01:34:27,593 --> 01:34:28,993 Bueno... 1165 01:34:29,231 --> 01:34:32,400 Cuida a esta pequeña dama. 1166 01:34:32,767 --> 01:34:35,436 Una gran mujer comparada contigo. 1167 01:34:45,079 --> 01:34:47,382 - ¿Estás bien? - Creo que ya quiero irme a casa. 1168 01:34:47,749 --> 01:34:50,652 No me discutas, James. Podemos hacer esto en otra ocasión. 1169 01:34:52,020 --> 01:34:54,889 ¿Por qué lo haría? Has estado... 1170 01:34:55,623 --> 01:34:58,927 ...avergonzada desde que llegamos. - Por Dios. 1171 01:34:59,194 --> 01:35:02,895 No te obligué a salir en esta cita, ¿bien? Fuiste tú. 1172 01:35:04,566 --> 01:35:05,986 ¿Te obligué? 1173 01:35:07,335 --> 01:35:09,203 Te invité a salir. 1174 01:35:10,621 --> 01:35:12,346 Sabes... 1175 01:35:12,619 --> 01:35:13,619 Lo sé... 1176 01:35:14,008 --> 01:35:15,810 No soy un buen partido. 1177 01:35:16,277 --> 01:35:20,248 Sólo soy un enano que vende autos usados y tiene problemas de alcohol. 1178 01:35:20,582 --> 01:35:22,483 ¿Pero quién eres tú? 1179 01:35:22,584 --> 01:35:25,553 Eres la dama de los carteles que nunca jamás sonríe. 1180 01:35:25,820 --> 01:35:27,922 La que nunca dijo nada bueno a nadie. 1181 01:35:28,122 --> 01:35:31,993 ¡Y quien por las noches quema la Estación de Policía! 1182 01:35:33,476 --> 01:35:36,731 Y soy yo el que no es un buen partido. 1183 01:35:38,833 --> 01:35:40,333 ¡Oye! 1184 01:35:41,336 --> 01:35:44,305 No necesito ir a sostener tu escalera. 1185 01:36:10,531 --> 01:36:11,966 No hagas una escena. 1186 01:36:15,036 --> 01:36:18,106 ¿Realmente le dijiste: "La ira engendra una ira mayor"? 1187 01:36:19,406 --> 01:36:20,341 Sí. 1188 01:36:20,354 --> 01:36:22,477 Pero no salió de mi cabeza. 1189 01:36:22,744 --> 01:36:25,713 No puedo reclamar la frase, la leí en un marcador de libros. 1190 01:36:27,382 --> 01:36:28,917 Que estaba en un libro que estaba leyendo... 1191 01:36:30,718 --> 01:36:32,220 Sobre la polio. 1192 01:36:33,421 --> 01:36:36,803 Polo. No. ¿Cuál es la que le da a los caballos? ¿Polio o...? 1193 01:36:36,828 --> 01:36:37,959 - Polo. - Polo. 1194 01:36:49,737 --> 01:36:51,297 Trátala bien, Charlie. 1195 01:36:53,408 --> 01:36:54,676 ¿Entendido? 1196 01:37:08,082 --> 01:37:09,684 ¡Jason! 1197 01:37:11,704 --> 01:37:13,828 ¡No me mires! ¡No me mires, mamá! 1198 01:37:13,904 --> 01:37:15,129 Tú... 1199 01:37:15,154 --> 01:37:16,789 ¡No! ¡No! 1200 01:37:16,898 --> 01:37:18,933 No cierres. 1201 01:37:19,630 --> 01:37:21,235 ¡Abre la puerta! 1202 01:37:21,669 --> 01:37:23,671 Por favor, Jason. 1203 01:37:24,672 --> 01:37:26,507 Mamá puede ayudarte. 1204 01:37:30,842 --> 01:37:33,948 Por favor, abre la puerta. 1205 01:37:34,415 --> 01:37:35,415 Por favor. 1206 01:37:37,719 --> 01:37:39,687 Por favor. 1207 01:37:42,805 --> 01:37:43,805 Por favor. 1208 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Por favor, abre la puerta. 1209 01:37:55,670 --> 01:37:56,971 Ábrelo! 1210 01:37:58,858 --> 01:38:00,541 ¡Jason! 1211 01:38:01,646 --> 01:38:03,277 Estoy bien, mamá. 1212 01:38:03,611 --> 01:38:05,546 Todo estará bien. 1213 01:38:29,640 --> 01:38:32,340 No quiero que tengas demasiada esperanza, pero hay un hombre... 1214 01:38:32,540 --> 01:38:34,346 Creo que podría ser el responsable. 1215 01:38:34,609 --> 01:38:36,110 Tengo el ADN. 1216 01:38:36,630 --> 01:38:38,012 Mucho en realidad. 1217 01:38:38,713 --> 01:38:41,783 - Lo están verificando ahora. - ¿Está en la cárcel? 1218 01:38:42,784 --> 01:38:45,520 No, pero no será difícil de encontrar. 1219 01:38:46,387 --> 01:38:47,897 ¿Por qué crees que lo hizo? 1220 01:38:47,922 --> 01:38:50,358 Lo escuché hablar de algo que hizo a una chica 1221 01:38:50,383 --> 01:38:51,834 a mediados del año pasado. 1222 01:38:51,859 --> 01:38:53,628 No pude oírlo todo, pero... 1223 01:38:55,163 --> 01:38:58,032 Es muy similar a lo que la pasó a Angela. 1224 01:38:59,667 --> 01:39:01,536 Luego me dio una paliza. 1225 01:39:01,769 --> 01:39:05,304 Pero gracias a eso pude obtener mucho de su ADN. 1226 01:39:05,973 --> 01:39:10,541 Así que quería decírtelo más pronto que tarde. 1227 01:39:10,576 --> 01:39:13,147 No quería que perdieras la esperanza. 1228 01:39:14,515 --> 01:39:17,217 - Trato de no hacerlo. - Bueno... 1229 01:39:18,653 --> 01:39:21,622 Todo lo que puedes hacer es intentarlo, como dice mi madre. 1230 01:39:22,390 --> 01:39:24,392 No se trata tanto de la esperanza, se trata de... 1231 01:39:26,127 --> 01:39:29,862 No solía ser muy bueno en Lengua en la escuela. 1232 01:39:29,871 --> 01:39:32,400 Quise decir que "Todo lo que puedes hacer es tratar de 1233 01:39:32,425 --> 01:39:34,837 no ser tan malo en Lengua." 1234 01:39:36,671 --> 01:39:39,540 Porque tienes que dominarlo si quieres ser un policía. 1235 01:39:40,074 --> 01:39:42,542 Si quieres ser cualquier cosa. 1236 01:39:49,116 --> 01:39:51,319 A menos que vivas en México. 1237 01:39:52,620 --> 01:39:54,222 ¿Quién quiere eso? 1238 01:40:15,409 --> 01:40:16,989 Oye, Dixon. 1239 01:40:21,983 --> 01:40:22,983 Gracias. 1240 01:40:57,063 --> 01:40:58,686 Buen trabajo, Jason. 1241 01:40:59,253 --> 01:41:01,022 Muy bueno. 1242 01:41:09,764 --> 01:41:11,665 Pero él no lo hizo. 1243 01:41:18,839 --> 01:41:20,139 ¿Qué? 1244 01:41:20,207 --> 01:41:22,109 No se encontró coincidencia en el ADN. 1245 01:41:22,343 --> 01:41:25,154 No coincide con otros crímenes similares, 1246 01:41:25,179 --> 01:41:27,081 con ningún crimen de hecho. 1247 01:41:27,815 --> 01:41:29,784 Y su historial criminal está limpio. 1248 01:41:30,751 --> 01:41:32,519 Tal vez sólo se jactó. 1249 01:41:33,020 --> 01:41:34,355 No estaba presumiendo. 1250 01:41:34,380 --> 01:41:37,858 Bueno, probablemente. Pero cuando Angela murió 1251 01:41:38,526 --> 01:41:40,161 ni siquiera estaba en el país. 1252 01:41:40,561 --> 01:41:41,981 ¿Dónde estaba? 1253 01:41:42,363 --> 01:41:45,132 Revisé sus registros de entrada y salida al país, 1254 01:41:45,157 --> 01:41:47,368 y he hablado con el Comandante. 1255 01:41:48,302 --> 01:41:50,071 No estaba en el país, Dixon. 1256 01:41:50,365 --> 01:41:52,106 No es nuestro hombre. 1257 01:41:52,579 --> 01:41:54,008 No, él... 1258 01:41:56,210 --> 01:42:00,348 Tal vez él no es el culpable, pero debió haber hecho alguna cosa. 1259 01:42:00,608 --> 01:42:02,216 No en Missouri. 1260 01:42:02,984 --> 01:42:04,344 ¿Dónde estaba? 1261 01:42:04,864 --> 01:42:06,887 Esa es información confidencial. 1262 01:42:06,912 --> 01:42:08,756 ¡Vamos, hombre! 1263 01:42:08,781 --> 01:42:10,781 Si él tiene un Comandante,... 1264 01:42:11,459 --> 01:42:14,295 Y si acaba de regresar a Estados Unidos hace nueve meses, 1265 01:42:14,320 --> 01:42:17,465 y si el país de destino es clasificado, 1266 01:42:17,525 --> 01:42:19,525 ¿qué país crees que es? 1267 01:42:21,068 --> 01:42:22,970 Oye, sabes... 1268 01:42:25,022 --> 01:42:26,707 Te daré una pista. 1269 01:42:28,342 --> 01:42:30,477 El país es arenoso. 1270 01:42:33,948 --> 01:42:35,783 Eso no ayuda mucho. 1271 01:42:38,419 --> 01:42:40,004 Lo que necesitas saber, 1272 01:42:40,054 --> 01:42:43,057 es que no tiene nada que ver con Angela Hayes, así que 1273 01:42:43,391 --> 01:42:45,425 seguiremos buscando. 1274 01:42:50,865 --> 01:42:52,565 ¿De acuerdo? 1275 01:43:02,970 --> 01:43:04,945 Finalmente encontré mi placa. 1276 01:44:12,813 --> 01:44:14,213 ¿Hola? 1277 01:44:14,482 --> 01:44:15,982 Es Dixon. 1278 01:44:20,921 --> 01:44:22,421 Dime. 1279 01:44:25,025 --> 01:44:26,660 No era el hombre. 1280 01:44:42,643 --> 01:44:44,243 ¿Mildred? 1281 01:44:54,288 --> 01:44:55,889 ¿Estás seguro? 1282 01:44:57,668 --> 01:45:01,061 Incluso estaba fuera del país cuando sucedieron las cosas. 1283 01:45:02,797 --> 01:45:04,565 Entonces, lo que sea que haya hecho... 1284 01:45:06,133 --> 01:45:07,735 No lo hizo aquí. 1285 01:45:09,370 --> 01:45:11,305 Perdón por haberte dado esperanzas. 1286 01:45:12,139 --> 01:45:14,208 Está bien, está bien. 1287 01:45:16,710 --> 01:45:20,414 Al menos tenía una esperanza que no había sentido durante mucho tiempo. 1288 01:45:27,454 --> 01:45:29,222 Tengo que irme. 1289 01:45:32,314 --> 01:45:33,927 Hay... 1290 01:45:35,229 --> 01:45:37,264 Hay una cosa más que estaba pensando. 1291 01:45:40,134 --> 01:45:41,134 ¿Qué? 1292 01:45:42,269 --> 01:45:44,671 Sé que no es el violador de Angela. 1293 01:45:45,539 --> 01:45:47,474 Pero es un violador. 1294 01:45:47,908 --> 01:45:49,577 Estoy seguro de eso. 1295 01:45:57,985 --> 01:45:59,320 ¿Qué quieres decir con eso? 1296 01:46:01,755 --> 01:46:03,390 Tengo su número de placa. 1297 01:46:06,460 --> 01:46:07,995 Sé dónde vive. 1298 01:46:11,131 --> 01:46:12,466 ¿Dónde? 1299 01:46:14,635 --> 01:46:16,103 En Idaho. 1300 01:46:22,276 --> 01:46:23,944 Es extraño. 1301 01:46:26,981 --> 01:46:29,349 Estoy planeando ir a Idaho mañana temprano. 1302 01:46:34,725 --> 01:46:36,590 ¿Quieres algo de compañía? 1303 01:46:41,751 --> 01:46:43,251 Claro. 1304 01:49:24,958 --> 01:49:26,360 Oye, Dixon. 1305 01:49:26,411 --> 01:49:27,694 ¿Sí? 1306 01:49:28,451 --> 01:49:29,997 Necesito decirte algo. 1307 01:49:32,331 --> 01:49:34,535 Fui yo quien quemó la Estación de Policía. 1308 01:49:37,538 --> 01:49:39,506 ¿Quién más hubiera sido? 1309 01:49:52,019 --> 01:49:53,253 ¿Dixon? 1310 01:49:54,166 --> 01:49:55,322 ¿Sí? 1311 01:49:55,513 --> 01:49:57,024 ¿Estás seguro de esto? 1312 01:49:57,843 --> 01:49:59,460 ¿De matar a ese tipo? 1313 01:50:01,862 --> 01:50:03,197 En realidad no. 1314 01:50:03,233 --> 01:50:04,233 ¿Y tú? 1315 01:50:07,253 --> 01:50:08,835 Tampoco. 1316 01:50:11,338 --> 01:50:13,807 Supongo que podemos decidirlo por el camino. 1317 01:50:36,840 --> 01:51:56,870 .:.[Traducido por Axel7902].:.