1
00:01:38,632 --> 00:01:46,473
"TRES CARTELES A LAS
AFUERAS DE EBBING, MISSOURI"
2
00:02:52,278 --> 00:02:55,623
COMPAÑÍA DE
PUBLICIDAD EBBING
3
00:03:17,770 --> 00:03:19,666
COMPAÑÍA DE
PUBLICIDAD EBBING
4
00:03:45,224 --> 00:03:46,859
¿Eres Red Welby?
5
00:03:47,311 --> 00:03:48,671
Sí, señora. ¿En qué
puedo ayudarla?
6
00:03:48,696 --> 00:03:50,698
Me dijeron que está a cargo de
la renta de las vallas publicitarias
7
00:03:50,699 --> 00:03:52,319
que están a las afueras de
Drinkwater Road, ¿es cierto?
8
00:03:52,324 --> 00:03:54,643
No sabía que teníamos alguna
valla publicitaria en Drinkwater.
9
00:03:54,668 --> 00:03:55,870
¿Dónde queda
Drinkwater Road?
10
00:03:55,871 --> 00:03:57,371
Es la carretera que pasa por
la intersección de Sizemore.
11
00:03:57,395 --> 00:03:59,840
Nadie lo usa desde que se
construyó una autopista.
12
00:04:06,690 --> 00:04:07,692
Tiene razón.
13
00:04:07,717 --> 00:04:12,252
Tenemos tres vallas publicitarias allí.
Nadie ha alquilado nada desde 1986.
14
00:04:13,179 --> 00:04:14,421
Desde los anuncios
de pañales Huggies.
15
00:04:14,446 --> 00:04:16,590
¿Cuánto cuesta rentar
los tres espacios al año?
16
00:04:17,246 --> 00:04:18,458
¿Un año?
17
00:04:19,046 --> 00:04:21,328
¿Quiere alquilar tres vallas en
una carretera por la que nadie
18
00:04:21,353 --> 00:04:23,997
pasa a menos que se pierdan
o sean idiotas durante un año?
19
00:04:24,022 --> 00:04:25,398
Respuesta rápida, Welby.
20
00:04:26,967 --> 00:04:28,268
Bueno...
21
00:04:29,262 --> 00:04:32,873
Dado que últimamente no tengo
muchos clientes en la compañía,
22
00:04:32,898 --> 00:04:35,575
le daré un precio especial
por las vallas publicitarias.
23
00:04:35,642 --> 00:04:37,345
¿Cómo dijo que se
llamaba, señora...?
24
00:04:37,370 --> 00:04:40,514
¿Qué autoriza la ley sobre lo que
debería o no decir el anuncio?
25
00:04:40,745 --> 00:04:43,325
Supongo que no puede
contener nada difamatorio
26
00:04:43,350 --> 00:04:46,390
ni cosas como: "Mierda",
"Bastardo" o "Perra", ¿no?
27
00:04:48,575 --> 00:04:51,449
O... "Ano".
28
00:04:51,459 --> 00:04:54,327
Bueno, creo que no
habrá problema entonces.
29
00:04:56,906 --> 00:05:00,366
Aquí hay 5 mil por el primer mes.
Supongo que eso lo cubrirá.
30
00:05:01,092 --> 00:05:03,203
Y aquí está lo que
debe decir el cartel.
31
00:05:03,338 --> 00:05:05,728
¿Por qué no hace un pequeño
contrato entre nosotros?
32
00:05:05,753 --> 00:05:08,541
Al hacerlo asegúrese de que
nadie los rente aparte de mí.
33
00:05:12,946 --> 00:05:15,116
Supongo que usted es la
madre de Angela Hayes.
34
00:05:15,183 --> 00:05:18,451
Así es, soy la madre
de Angela Hayes.
35
00:05:24,688 --> 00:05:26,493
Mi nombre es Mildred.
36
00:05:28,028 --> 00:05:29,629
¿Cuándo se demorarán
en instalarlas?
37
00:05:30,995 --> 00:05:35,567
Aproximadamente para
el Domingo de Pascua.
38
00:05:36,834 --> 00:05:38,738
Eso sería perfecto.
39
00:06:20,923 --> 00:06:23,850
- Oye, ¿qué carajo es esto?
- ¿Qué?
40
00:06:25,123 --> 00:06:27,154
"¿Cómo pasó, Jefe Willoughby?"
¿Qué significa eso?
41
00:06:27,176 --> 00:06:28,855
- ¿Qué?
- ¡Sí!
42
00:06:29,150 --> 00:06:31,124
¿Cómo pasó qué?
¿Qué significa?
43
00:06:31,149 --> 00:06:32,209
¿Qué?
44
00:06:32,234 --> 00:06:35,762
Escucha, mexicano de mierda. Quiero
que me des una respuesta clara.
45
00:06:35,787 --> 00:06:37,197
Baja eso.
46
00:06:58,418 --> 00:07:00,653
¿TODAVÍA NO HAY ARRESTOS?
47
00:07:06,359 --> 00:07:07,987
¿Qué carajo es esto?
48
00:07:08,107 --> 00:07:09,229
Oye, tú.
49
00:07:09,254 --> 00:07:10,864
¿Qué diablos es esto?
50
00:07:10,889 --> 00:07:13,934
- ¿Qué carajo es qué?
- ¡Eso! ¡Eso de ahí!
51
00:07:17,573 --> 00:07:20,273
- Publicidad, supongo.
- ¿Publicidad de qué?
52
00:07:27,646 --> 00:07:29,249
¿Algo oscuro?
53
00:07:29,843 --> 00:07:31,885
¡Creo que sí!
54
00:07:32,686 --> 00:07:34,621
¿Alguna vez te vi
por alguna parte?
55
00:07:35,726 --> 00:07:38,024
- No lo sé, ¿me viste?
- Sí.
56
00:07:38,193 --> 00:07:39,960
Sí, te he visto.
57
00:07:42,713 --> 00:07:44,798
Puedo arrestarte ahora
mismo si quisiera.
58
00:07:44,823 --> 00:07:45,535
¿Por qué causa?
59
00:07:45,536 --> 00:07:48,336
Por vaciar tu cubeta
ahí. Es contra las...
60
00:07:48,501 --> 00:07:50,670
Es contra las leyes
medio ambientales.
61
00:07:50,741 --> 00:07:55,006
Bueno, antes de que
haga eso, oficial Dixon...
62
00:07:55,294 --> 00:07:58,545
¿Por qué no le echa un
vistazo al primer cartel de allá
63
00:07:58,728 --> 00:08:02,615
y luego podemos hablar del
maldito medio ambiente.
64
00:08:03,261 --> 00:08:04,884
¿Qué tal eso?
65
00:08:23,482 --> 00:08:24,838
Carajo.
66
00:08:28,128 --> 00:08:29,642
No contestes, William.
67
00:08:33,955 --> 00:08:38,485
Dixon, maldito idiota. Estoy en medio
de mi maldita cena de Pascua.
68
00:08:39,403 --> 00:08:40,679
Lo siento, hijas.
69
00:08:40,703 --> 00:08:44,057
Lo sé, jefe. Lamento
llamarlo a casa, pero...
70
00:08:44,863 --> 00:08:47,293
Parece que tenemos
una especie de problema.
71
00:08:49,129 --> 00:08:52,529
VIOLADA MIENTRAS MORÍA
72
00:08:58,345 --> 00:09:00,482
¿CÓMO PASÓ, JEFE WILLOUGHBY?
73
00:09:03,047 --> 00:09:04,982
¿TODAVÍA NO HAY ARRESTOS?
74
00:09:09,722 --> 00:09:11,525
VIOLADA MIENTRAS MORÍA
75
00:10:05,939 --> 00:10:07,674
No, no, no.
76
00:10:08,174 --> 00:10:10,043
¡No! ¡No, regresa!
77
00:10:10,654 --> 00:10:11,954
Bien.
78
00:10:34,131 --> 00:10:36,136
Lamento llegar tarde, Denise.
79
00:10:36,237 --> 00:10:38,505
¿No has puesto aún los carteles
para desafiar a la policía?
80
00:10:38,530 --> 00:10:39,627
Están puestos.
81
00:10:39,651 --> 00:10:42,542
Así se hace, amiga.
Fastidia a esos policías.
82
00:10:44,051 --> 00:10:47,313
¿Qué carajo crees que haces, Welby?
¡Permitir unos carteles así!
83
00:10:47,338 --> 00:10:49,616
¿Crees que no habrá
consecuencias legales?
84
00:10:49,641 --> 00:10:51,084
¿Cuáles son las
consecuencias legales, Cedric?
85
00:10:51,109 --> 00:10:54,287
¿Quieres que le explique las
consecuencias a un mocoso como tú?
86
00:10:54,312 --> 00:10:56,158
¡Y no me llames Cedric!
87
00:10:56,183 --> 00:10:59,705
No estoy violando ninguna
propiedad, ninguna ley ni nada.
88
00:10:59,730 --> 00:11:02,077
- Lo verifiqué.
- ¿Dónde verificaste todo eso?
89
00:11:02,102 --> 00:11:06,102
- En un... libro.
- ¿Cuál libro, genio?
90
00:11:06,122 --> 00:11:08,768
En uno titulado: "Chúpamela,
no es asunto tuyo".
91
00:11:14,100 --> 00:11:15,108
Mierda.
92
00:11:15,133 --> 00:11:19,944
¿Por cuánto tiempo esta persona
o personas rentaron los carteles?
93
00:11:21,284 --> 00:11:22,682
Un año.
94
00:11:23,550 --> 00:11:25,685
¿Y por cuánto tiempo
realmente pagó?
95
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
El año.
96
00:11:27,923 --> 00:11:30,290
Entonces es una
mujer, ¿verdad?
97
00:11:32,126 --> 00:11:35,428
No tengo la libertad de divulgar
ese tipo de información, jefe.
98
00:11:36,829 --> 00:11:39,666
¿Mildred Hayes, tal vez?
99
00:11:40,733 --> 00:11:43,403
No tengo la libertad de divulgar
ese tipo de información, jefe.
100
00:11:43,428 --> 00:11:46,806
¿De verdad quieres meterte
con la Policía de Ebbing, Red?
101
00:11:47,273 --> 00:11:48,341
¿Quieres?
102
00:11:49,403 --> 00:11:50,710
Supongo.
103
00:11:50,983 --> 00:11:54,743
- ¿Qué te dijo en tu cara?
- No se cometió ningún crimen.
104
00:11:54,768 --> 00:11:56,975
¡Vamos! ¿La difamación
no es un crimen?
105
00:11:57,000 --> 00:11:59,619
¡No es difamación si la mujer
simplemente hace una pregunta!
106
00:11:59,644 --> 00:12:02,137
- ¿Eres idiota?
- ¡No me llames idiota, Dixon!
107
00:12:02,162 --> 00:12:04,724
No te llamé idiota, te
pregunté si eras estúpido.
108
00:12:04,749 --> 00:12:06,459
- Era una pregunta.
- Te atrapó, Cedric.
109
00:12:06,484 --> 00:12:09,696
- Eso es suficiente. ¡Vamos, hombre!
- ¡Oye, no pierdas los estribos!
110
00:12:09,721 --> 00:12:12,428
- ¿Por qué mantienes a ese tipo?
- Porque tiene un buen corazón.
111
00:12:12,453 --> 00:12:15,802
- Torturó a un tipo bajo custodia, Bill.
- No hubo...
112
00:12:16,135 --> 00:12:18,104
Evidencia real
que lo justificara.
113
00:12:19,939 --> 00:12:21,307
¡Quítalas!
114
00:12:21,672 --> 00:12:23,710
- ¿Qué?
- Quita esa mierda.
115
00:12:23,735 --> 00:12:25,745
- ¿Que quite qué?
- Oye, muchacho...
116
00:12:26,395 --> 00:12:28,615
¿Crees que no puedo arrestarte
aquí en la Avenida Principal, Red?
117
00:12:28,640 --> 00:12:30,715
Pensé que sólo te metías
con hombres negro, Dixon.
118
00:12:30,740 --> 00:12:32,619
- ¡Maldito!
- ¡No!
119
00:12:33,353 --> 00:12:36,055
- ¡Basta!
- ¡No me vuelvas a tocar, bastardo!
120
00:12:38,187 --> 00:12:39,187
¿Estás borracho?
121
00:12:39,722 --> 00:12:41,527
- ¿Estás borracho ahora?
- ¡Levántate!
122
00:12:44,469 --> 00:12:46,866
Nadie jamás pasa por esa
carretera de todos modos.
123
00:12:46,975 --> 00:12:50,049
A menos que se
pierdan o sean retrasados.
124
00:12:50,946 --> 00:12:53,840
Que no estés nerviosa es lo
principal, todo saldrá bien.
125
00:12:54,307 --> 00:12:57,377
No mires a la cámara, obviamente.
Esperamos que el auto pase.
126
00:12:59,668 --> 00:13:02,115
En tres, dos, uno...
127
00:13:02,140 --> 00:13:04,617
¿Mildred Hayes, por qué
puso esos carteles?
128
00:13:04,767 --> 00:13:09,102
Mi hija Angela, fue secuestrada,
violada y asesinada hace siete meses
129
00:13:09,127 --> 00:13:10,973
justo en este estrecho,
esta carretera donde estamos.
130
00:13:10,998 --> 00:13:13,359
¿Qué ves, mamá?
¿Noticias estúpidas?
131
00:13:13,384 --> 00:13:17,430
Me parece que la policía local está muy
ocupada torturando a los negros
132
00:13:17,479 --> 00:13:20,667
para molestarse en hacer algo
por resolver el verdadero crimen.
133
00:13:20,833 --> 00:13:24,270
Pensé que las vallas podrían
concentrarles un poco sus mentes.
134
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
Mierda.
135
00:13:26,193 --> 00:13:28,386
Honestamente, no sé lo que
hacen estos policías.
136
00:13:28,411 --> 00:13:31,244
Todo lo que sé es que el
cuerpo quemado de mi hija está
137
00:13:31,269 --> 00:13:35,048
enterrado a seis pies bajo tierra,
mientras que ellos comen donas y
138
00:13:35,073 --> 00:13:38,017
arrestan a niños de 8 años que montan
monopatines en estacionamientos.
139
00:13:38,090 --> 00:13:40,820
¿Y por qué dirigirse con
el Jefe Willoughby?
140
00:13:40,924 --> 00:13:43,990
Es el jefe de ellos, ¿no? El responsable
debería estar en algún lado.
141
00:13:44,004 --> 00:13:48,010
- ¿Willoughby es el responsable?
- Sí, por supuesto que sí.
142
00:14:03,373 --> 00:14:04,911
¿Estás bien, amor?
143
00:14:07,219 --> 00:14:09,916
Parece que nos
enfrentamos a una guerra.
144
00:14:33,598 --> 00:14:34,987
¿Podemos hablar?
145
00:14:40,856 --> 00:14:43,783
Haré lo que sea necesario para
atrapar al culpable, señora Hayes.
146
00:14:43,808 --> 00:14:47,408
Pero cuando el ADN no coincide con
todos los que han sido capturados,
147
00:14:47,433 --> 00:14:51,324
y cuando el ADN no coincide con
ninún crimen en todo el país...
148
00:14:51,349 --> 00:14:55,322
Y cuando no ha habido ningún testigo
ocular desde que se fue de la casa
149
00:14:55,347 --> 00:14:57,229
hasta que la
encontramos, bueno...
150
00:14:58,064 --> 00:15:00,433
Ahora mismo no hay mucho
más que podamos hacer.
151
00:15:01,167 --> 00:15:03,503
Podrías haber tomado muestras de
sangre de cada chico u hombre
152
00:15:03,528 --> 00:15:05,838
de esta ciudad
mayor de ocho años.
153
00:15:07,197 --> 00:15:10,243
Va en contra de las leyes de
derechos civiles, señora Hayes.
154
00:15:10,268 --> 00:15:12,378
¿Qué tal si estaba de
paso por la ciudad?
155
00:15:12,403 --> 00:15:14,116
Tomas todas las muestras
masculinas del país.
156
00:15:14,141 --> 00:15:16,449
¿Qué tal si estaba de
paso por el país?
157
00:15:16,474 --> 00:15:19,417
Si fuera yo, empezaría
con una base de datos.
158
00:15:19,510 --> 00:15:22,192
Con muestras de cada bebé varón
recién nacido puestas en la base de datos.
159
00:15:22,217 --> 00:15:25,558
Una vez que hicieran algo mal,
compararía las muestras,
160
00:15:25,591 --> 00:15:28,327
me aseguraría al cien por ciento de
que la coincidencia fuera correcta...
161
00:15:28,361 --> 00:15:29,989
Y después lo mataría.
162
00:15:31,710 --> 00:15:33,633
Sí, bueno hay...
163
00:15:33,873 --> 00:15:36,769
Definitivamente hay leyes de
derechos civiles que impiden eso.
164
00:15:40,096 --> 00:15:43,543
Hago todo lo que
puedo para atraparlo.
165
00:15:44,069 --> 00:15:47,280
No creo que poner las
vallas sea muy justo.
166
00:15:47,305 --> 00:15:50,492
En el tiempo que te tomó venir acá para
llorar como una perra, Willoughby,
167
00:15:50,517 --> 00:15:52,919
otra pobre chica probablemente
esté siendo asesinada ahora,
168
00:15:52,944 --> 00:15:55,521
pero es bueno que tengas tus
prioridades claras, te diré eso.
169
00:16:04,030 --> 00:16:06,199
Hay una cosa más, Mildred.
170
00:16:11,028 --> 00:16:12,985
Tengo cáncer.
171
00:16:14,006 --> 00:16:16,075
- Me estoy muriendo.
- Lo sé.
172
00:16:19,045 --> 00:16:20,335
¿Qué?
173
00:16:20,446 --> 00:16:22,949
Lo sé, casi todos en
la ciudad lo saben.
174
00:16:28,154 --> 00:16:30,361
¿Lo sabes y aún así
pusiste esos carteles?
175
00:16:30,389 --> 00:16:34,060
Bueno, no serían tan efectivos
luego que mueras, ¿verdad?
176
00:17:15,234 --> 00:17:16,769
Mira eso.
177
00:17:17,247 --> 00:17:20,814
El instigador de todo este
maldito asunto en primer lugar.
178
00:17:20,839 --> 00:17:22,775
No provoqué nada, Dixon.
179
00:17:22,875 --> 00:17:25,111
Juegas al billar contra
el enano de la ciudad.
180
00:17:25,136 --> 00:17:28,281
Tiene razón, Red, juegas al billar
contra el enano de la ciudad.
181
00:17:28,306 --> 00:17:30,449
Es policía, ya sabes,
es observador.
182
00:17:30,723 --> 00:17:32,785
Sabes, nunca
me gustaste, Red.
183
00:17:32,810 --> 00:17:36,130
Desde que eras un mocoso
arrogante, todavía lo pareces.
184
00:17:36,155 --> 00:17:37,850
Un mocoso arrogante.
185
00:17:37,875 --> 00:17:40,560
Es una pena, siempre
pensé que era genial.
186
00:17:40,585 --> 00:17:43,462
Incluso el nombre:
"Red Welby".
187
00:17:44,163 --> 00:17:48,032
- Incluso ni tu nombre me gusta.
- Bueno, está bien.
188
00:17:48,040 --> 00:17:52,638
Como si fuera el nombre de un
maldito comunista o algo así.
189
00:17:53,039 --> 00:17:54,807
- Y estás orgulloso de eso.
- No.
190
00:17:54,839 --> 00:17:57,376
Mi nombre es "Red"
porque mi cabello es rojo.
191
00:17:57,752 --> 00:18:00,313
¿Sabes lo que le hacen a los
maricas en Cuba, Welbey?
192
00:18:00,852 --> 00:18:02,356
Vaya, esa es una buena.
193
00:18:02,381 --> 00:18:05,585
No, ¿qué le hacen a los
maricas en Cuba, Dixon?
194
00:18:05,805 --> 00:18:07,153
Los matan.
195
00:18:07,248 --> 00:18:10,256
Y aunque pueda sorprenderte
escucharlo, estoy en contra de eso.
196
00:18:11,041 --> 00:18:13,601
No estoy seguro de que
maten maricas en Cuba, Dixon.
197
00:18:13,626 --> 00:18:16,228
Sé que el historial de derechos
humanos en Cuba es muy deplorable
198
00:18:16,253 --> 00:18:19,465
cuando se trata de la
homosexualidad. ¿Pero matarlos?
199
00:18:21,033 --> 00:18:23,169
¿Estás seguro que no
estás pensando en Wyoming?
200
00:18:23,546 --> 00:18:25,771
Siempre dándotelas
de listo. ¡Dios!
201
00:18:26,742 --> 00:18:28,307
Él es bastante bueno, ¿no?
202
00:18:32,598 --> 00:18:34,714
Willoughby es un buen
tipo. Oye, mírame.
203
00:18:34,725 --> 00:18:37,950
Oye, mírame. Te estoy
hablando bien ahora.
204
00:18:37,975 --> 00:18:39,552
Te estoy hablando bien.
205
00:18:40,186 --> 00:18:44,523
Esto no debería ser lo
que agobie su mente
206
00:18:44,590 --> 00:18:46,559
en los últimos
meses que le quedan.
207
00:18:48,127 --> 00:18:49,562
¿Qué últimos meses?
208
00:18:54,867 --> 00:18:56,235
¿No lo sabes?
209
00:18:57,036 --> 00:18:59,005
Tiene cáncer de páncreas.
210
00:18:59,029 --> 00:19:02,306
Yo soy la próxima, si ustedes
chicas no dejan de parlotear.
211
00:19:02,400 --> 00:19:04,276
- Irrespetuoso.
- Hola, Mildred.
212
00:19:04,802 --> 00:19:07,279
Te vi en la TV el otro día.
213
00:19:07,304 --> 00:19:09,181
- ¿Sí?
- Sí, te ves bien.
214
00:19:09,751 --> 00:19:14,887
Sabes... te expresaste bien
en las cosas que dijiste.
215
00:19:14,944 --> 00:19:17,857
No creo que se expresó
bien en las cosas que dijo.
216
00:19:17,882 --> 00:19:20,493
Pienso que dijiste
puras estupideces.
217
00:19:20,559 --> 00:19:23,229
¿No es hora de que te vayas
a casa con tu madre, Dixon?
218
00:19:23,542 --> 00:19:26,666
No, no es hora de que
vaya a casa con mi madre.
219
00:19:26,691 --> 00:19:30,336
Le dije que estaría fuera hasta
las 12 en punto, por cierto.
220
00:19:30,764 --> 00:19:32,337
Dios.
221
00:19:37,619 --> 00:19:39,779
Ahora eres tú
contra mí, Mildred.
222
00:19:41,347 --> 00:19:44,984
Oye Robbie, parece que ese
enano quiere acostarme conmigo.
223
00:19:45,453 --> 00:19:46,692
Padre Montgomery.
224
00:19:47,969 --> 00:19:52,558
Mildred, siento haberte
venido tan tarde.
225
00:19:53,435 --> 00:19:56,962
Aunque debo decir que Robbie
ha sido un anfitrión consumado.
226
00:19:57,396 --> 00:20:02,935
A pesar de las cosas que me dijo,
tuvo un día difícil en la escuela.
227
00:20:03,030 --> 00:20:05,938
No, sólo me molestaron unos
compañeros de equipo.
228
00:20:05,963 --> 00:20:09,475
- ¿Te molestaron sobre qué?
- Acerca de los carteles, Mildred.
229
00:20:10,109 --> 00:20:13,245
De eso que vine
a hablar contigo.
230
00:20:13,546 --> 00:20:14,547
Proceda.
231
00:20:14,572 --> 00:20:19,550
Sé cuán difícil fue para ti el
pasado año. Todos lo sabemos.
232
00:20:19,643 --> 00:20:22,922
Y si hay algo que
necesites alguna vez,
233
00:20:22,947 --> 00:20:25,558
siempre estaremos ahí para ti.
234
00:20:26,292 --> 00:20:28,263
Pero la gente del
pueblo también sabe
235
00:20:28,264 --> 00:20:31,264
qué tipo de hombre
es William Willoughby.
236
00:20:32,064 --> 00:20:35,501
Y ellos están en contra
de esos carteles tuyos.
237
00:20:36,468 --> 00:20:37,745
¿Hizo una encuesta, padre?
238
00:20:37,770 --> 00:20:41,007
Si no hubieras dejado
de asistir a la iglesia,
239
00:20:41,031 --> 00:20:46,245
comprenderías mejor la profundidad
de los sentimientos de la gente.
240
00:20:46,405 --> 00:20:49,648
Tuve más de una docena de
personas que vino a mí el domingo.
241
00:20:49,982 --> 00:20:52,585
Así que sí,
hice una encuesta.
242
00:20:53,419 --> 00:20:57,121
Todos te apoyan
en lo de Angela.
243
00:20:57,790 --> 00:21:00,292
Nadie te apoya con
lo de los carteles.
244
00:21:05,698 --> 00:21:07,867
¿Sabe lo que pensaba hoy?
245
00:21:08,567 --> 00:21:13,839
Pensaba en esas pandillas callejeras
de Los Ángeles, "Crips" y "Bloods".
246
00:21:14,607 --> 00:21:19,553
Pensaba en las nuevas leyes que el
gobierno tomó en los años 80 creo,
247
00:21:19,578 --> 00:21:23,382
para luchar contra esas pandillas
callejeras, esas "Crips" y "Bloods".
248
00:21:23,983 --> 00:21:27,853
Y si recuerdo bien, el núcleo de lo
que las nuevas reglas decían era:
249
00:21:28,354 --> 00:21:31,590
Si te unes a una de esas
pandillas y operas con ellos,
250
00:21:32,625 --> 00:21:35,060
y a una cuadra de ti una
noche sin que lo sepas,
251
00:21:35,085 --> 00:21:40,299
tus amigos "Crips" o "Bloods" disparan
a un lugar o apuñalan a alguien...
252
00:21:40,324 --> 00:21:44,136
Bueno, incluso si no
supieras nada al respecto,
253
00:21:44,161 --> 00:21:48,974
y estuvieras en la esquina
en tus propios asuntos...
254
00:21:49,642 --> 00:21:53,844
Las nuevas leyes dicen
que aún así eres culpable.
255
00:21:54,413 --> 00:21:59,118
Eres culpable por el propio hecho
de unirte a esos "Crips" o "Bloods".
256
00:21:59,885 --> 00:22:01,887
Lo cual me hizo
pensar, Padre,
257
00:22:02,354 --> 00:22:06,292
toda esa situación es un poco como
ustedes los de la iglesia, ¿no?
258
00:22:07,560 --> 00:22:10,663
Tienen su uniforme,
tienen una sede...
259
00:22:10,688 --> 00:22:13,833
Son en otras
palabras una pandilla.
260
00:22:14,500 --> 00:22:17,673
Y si fuma mientras lee la
Biblia parado allá arriba
261
00:22:17,770 --> 00:22:22,074
mientras un compañero de pandilla
se coge a un monaguillo abajo,
262
00:22:22,750 --> 00:22:25,853
entonces Padre, así como
con "Crips" y "Bloods"...
263
00:22:25,878 --> 00:22:27,379
Usted es culpable.
264
00:22:27,580 --> 00:22:29,815
¡Porque se unió a
la pandilla, hombre!
265
00:22:30,452 --> 00:22:34,687
No importa si nunca hizo nada,
vio algo o escuchó alguna cosa...
266
00:22:34,860 --> 00:22:38,188
Si te unes a la
pandilla eres culpable.
267
00:22:39,024 --> 00:22:40,826
Y cuando alguien es culpable
268
00:22:40,851 --> 00:22:43,462
por la violación de un
monaguillo o cualquier violación,
269
00:22:43,487 --> 00:22:46,432
porque sé que ustedes le
reducen el significado...
270
00:22:47,666 --> 00:22:50,418
Entonces ustedes perdieron
el derecho de venir a mi casa,
271
00:22:50,443 --> 00:22:55,107
y decir algo sobre mí, mi
vida, mi hija o mis carteles.
272
00:22:58,510 --> 00:23:02,848
¿Así que por qué no acaba su té,
Padre y se larga de mi maldita cocina?
273
00:23:14,026 --> 00:23:15,828
Gracias por venir de
todos modos, Padre.
274
00:23:20,966 --> 00:23:22,568
¿Cómo te sientes, Bill?
275
00:23:23,869 --> 00:23:27,473
Como si tuviera cáncer
en los órganos principales.
276
00:23:27,616 --> 00:23:32,311
Bueno, quería que supiera que todos
lo apoyamos en el asunto de Mildred.
277
00:23:33,279 --> 00:23:36,548
¡Si tengo que escuchar
eso una maldita vez más...!
278
00:23:39,102 --> 00:23:42,621
¡Me cansé de esta mierda! ¡No
puedo malgastar mi vida esperando!
279
00:23:45,460 --> 00:23:49,367
Deja de leer cómics y dame
el archivo del caso de Hayes.
280
00:23:49,760 --> 00:23:52,398
¿El caso de Angela
Hayes o Mildred Hayes?
281
00:23:52,423 --> 00:23:54,600
No hay ningún caso
de Mildred Hayes.
282
00:23:54,625 --> 00:23:58,137
Recibimos dos quejas oficiales sobre
los carteles, así que en realidad...
283
00:23:58,162 --> 00:23:59,829
¿De quién?
284
00:24:02,908 --> 00:24:04,977
Una mujer de ojos torcidos.
285
00:24:06,011 --> 00:24:07,813
Y un dentista gordo.
286
00:24:08,981 --> 00:24:12,551
Dame el archivo del
caso Angela Hayes.
287
00:24:12,941 --> 00:24:15,721
"¿Una mujer con los
malditos ojos torcidos?"
288
00:24:16,388 --> 00:24:17,890
¡Jesucristo!
289
00:24:31,257 --> 00:24:32,871
¿Larga noche?
290
00:24:35,378 --> 00:24:36,578
No.
291
00:24:36,875 --> 00:24:38,811
Deja ya a ese
chico Welby, ¿sí?
292
00:24:40,245 --> 00:24:41,847
¿Si no lo hago qué?
293
00:24:42,311 --> 00:24:44,283
Le patearé los
dientes a tu madre.
294
00:24:44,323 --> 00:24:45,684
No harás eso.
295
00:24:48,454 --> 00:24:50,923
¿Quién dijo que lo estaba
molestando? ¿El enano?
296
00:24:51,090 --> 00:24:53,092
¿De qué carajo
estás hablando?
297
00:24:53,692 --> 00:24:56,996
Estoy tratando de concentrarme,
qué me hablas de malditos enanos.
298
00:25:21,949 --> 00:25:23,655
¿Qué estás buscando
a fin de cuentas?
299
00:25:26,058 --> 00:25:27,993
No hay nada que buscar.
300
00:25:30,589 --> 00:25:32,197
No sé qué sea.
301
00:25:33,499 --> 00:25:35,300
Lo siento como flojo.
302
00:25:35,501 --> 00:25:38,837
Bueno, si está flojo,
entonces hay que sacarlo.
303
00:25:41,807 --> 00:25:43,709
¿No va a revisarlo primero?
304
00:25:45,444 --> 00:25:47,212
Hay que sacarlo.
305
00:25:50,908 --> 00:25:53,886
¿Me puede poner un
poco de Novocaína, doctor?
306
00:26:10,705 --> 00:26:12,337
Esperamos dos minutos.
307
00:26:27,659 --> 00:26:31,440
Quería decirle que Bill Willoughby tiene
muy buenos amigos en esta ciudad.
308
00:26:31,465 --> 00:26:33,492
¡No! ¡Para! ¡No!
309
00:26:36,228 --> 00:26:38,097
¡Maldición!
310
00:26:44,703 --> 00:26:47,272
Quiero que le digas a esos
buenos amigos de Bill Willoughby
311
00:26:47,297 --> 00:26:50,542
que vaya a hacer
su trabajo, gordo.
312
00:27:04,957 --> 00:27:06,458
Hola, Mildred.
313
00:27:06,864 --> 00:27:09,795
Usted no visitó al
dentista hoy, ¿verdad?
314
00:27:10,044 --> 00:27:12,598
No. Dije que no.
315
00:27:13,741 --> 00:27:17,436
Entonces no fue usted quien
hizo un pequeño agujero en
316
00:27:17,508 --> 00:27:20,572
una de las gordas uñas
del gordo Geoffrey, ¿no?
317
00:27:20,861 --> 00:27:22,741
Por supuesto que no.
318
00:27:22,788 --> 00:27:24,843
Dije, por supuesto que no.
319
00:27:24,868 --> 00:27:26,812
¿Perforaste la
uña del dentista?
320
00:27:26,979 --> 00:27:30,749
- Denise, yo no lo hice.
- También se me hizo gracioso, pero...
321
00:27:31,583 --> 00:27:35,787
Quiere presentar cargos, así que me
temo que tendremos que arrestarla.
322
00:27:56,815 --> 00:27:59,411
¿Cómo va el negocio de
torturar a negros, Dixon?
323
00:28:00,279 --> 00:28:03,749
Se dice "Negocio de Torturar
Personas de Color" ahora.
324
00:28:04,082 --> 00:28:05,817
Pero por si quieres saber...
325
00:28:05,984 --> 00:28:07,619
Yo no torturo a nadie.
326
00:28:08,887 --> 00:28:12,724
¿Qué carajo te pasa? ¿Diciendo
toda esa basura por televisión?
327
00:28:13,025 --> 00:28:14,793
Mi madre mira ese canal.
328
00:28:14,818 --> 00:28:17,996
- ¿Tu madre no sabía sobre la tortura?
- No, no sabe nada al respecto.
329
00:28:18,021 --> 00:28:19,464
Está en contra de eso.
330
00:28:19,489 --> 00:28:20,501
¿Quién está en contra de qué?
331
00:28:20,502 --> 00:28:23,102
¡Mi madre se opone a la
tortura de personas de color!
332
00:28:23,126 --> 00:28:26,838
Ella lo llamó "tortura de negros".
Le dije que estaba prohibido.
333
00:28:26,863 --> 00:28:29,208
Debería llamarlo "tortura
de personas de color".
334
00:28:29,575 --> 00:28:32,244
¿No es así, jefe?
¿No es así?
335
00:28:35,280 --> 00:28:40,852
Creo que puedo manejar el caso de
Hayes solo a partir de ahora, Jason.
336
00:28:46,592 --> 00:28:48,560
Claro Jefe, estaré
afuera esperando.
337
00:29:00,517 --> 00:29:02,541
No me mires así.
338
00:29:03,175 --> 00:29:07,412
Si te deshaces de todos los policías
con una vaga tendencia racista,
339
00:29:07,813 --> 00:29:11,006
entonces te quedarán sólo tres y
todos los demás odiarán a los gays.
340
00:29:11,216 --> 00:29:13,216
Qué vamos a hacer.
341
00:29:15,836 --> 00:29:17,489
Quiero saber algo, Mildred.
342
00:29:17,856 --> 00:29:22,325
¿Por qué le abriste un hoyo
en la uña del gordo Geoffrey?
343
00:29:22,381 --> 00:29:24,381
Eso no sucedió.
344
00:29:24,730 --> 00:29:28,133
Su mano se resbaló y se
abrió el hoyo él mismo.
345
00:29:28,500 --> 00:29:30,502
¿Él dijo que yo lo hice?
346
00:29:30,735 --> 00:29:33,171
Supongo que es su palabra
contra la mía entonces.
347
00:29:34,006 --> 00:29:36,541
Como todos los casos de
violación que escuchaste.
348
00:29:36,755 --> 00:29:38,644
Excepto que esta vez...
349
00:29:38,870 --> 00:29:41,547
- La mujer no perderá.
- No se trata de ganar o perder
350
00:29:41,572 --> 00:29:43,749
en realidad, ¿no
es así, Mildred?
351
00:29:43,961 --> 00:29:48,420
¿Crees que me importa quién gana
o pierde entre ustedes dos?
352
00:29:48,830 --> 00:29:50,756
¿Crees que me
importa el dentista?
353
00:29:50,989 --> 00:29:52,891
No me importa el dentista.
354
00:29:53,091 --> 00:29:55,427
A nadie le importan
los dentistas.
355
00:29:56,261 --> 00:30:01,698
Lo que me importa es... o...
en lo que estoy interesado es
356
00:30:02,630 --> 00:30:05,470
en atarte en un
juicio tan extenso
357
00:30:05,704 --> 00:30:09,941
que tus horas en la tienda
de regalos serán tan escasas
358
00:30:10,175 --> 00:30:14,212
que no tendrás el dinero para
pagar otro mes por los carteles.
359
00:30:15,333 --> 00:30:17,646
- Todavía tengo...
- En eso es que estoy interesado.
360
00:30:17,983 --> 00:30:19,551
Todavía tengo ahorros.
361
00:30:19,818 --> 00:30:23,438
Lo que oí fue que tuviste que vender
el tractor remolque de tu ex marido
362
00:30:23,463 --> 00:30:25,975
para pagar el alquiler
de este mes, ¿verdad?
363
00:30:27,993 --> 00:30:30,095
Por cierto, ¿cómo
está Charlie?
364
00:30:30,762 --> 00:30:34,889
¿Todavía está con la linda aprendiz
que trabaja en el zoológico?
365
00:30:34,914 --> 00:30:37,669
Todavía está con una
chica que huele a mierda.
366
00:30:38,036 --> 00:30:39,971
No sé si el zoológico
tiene algo que ver.
367
00:30:39,996 --> 00:30:42,240
Aunque, eso espero.
368
00:30:44,476 --> 00:30:46,178
¿Qué edad tiene?
369
00:30:46,203 --> 00:30:48,714
¿Diecinueve años?
Debe ser inteligente.
370
00:30:49,414 --> 00:30:50,782
Sigue intentando.
371
00:30:51,015 --> 00:30:52,543
Sigue intentando.
372
00:30:52,568 --> 00:30:57,620
¿Qué piensa Charlie de esos carteles
tuyos? ¿Un ex-policía como Charlie?
373
00:30:57,688 --> 00:31:00,258
Ex-policía, ex-golpeador de esposa.
La misma diferencia supongo, ¿no?
374
00:31:00,417 --> 00:31:02,994
Aunque es su palabra
contra la tuya, ¿no?
375
00:31:05,030 --> 00:31:06,832
Charlie todavía no sabe
sobre los carteles, ¿cierto?
376
00:31:07,766 --> 00:31:08,878
No es de su incumbencia.
377
00:31:08,903 --> 00:31:11,903
- Es como si él las pagara, ¿no?
- ¡Yo soy quien las paga!
378
00:31:11,928 --> 00:31:15,206
Sí, este mes.
¿Qué tal cuando...?
379
00:31:20,590 --> 00:31:22,681
- No quise...
- Lo sé.
380
00:31:22,963 --> 00:31:25,417
- Fue un accidente.
- Lo sé, cariño.
381
00:31:25,830 --> 00:31:27,419
Es sangre.
382
00:31:29,955 --> 00:31:31,556
Voy a buscar a alguien.
383
00:31:33,392 --> 00:31:34,926
¡Oye!
384
00:31:35,706 --> 00:31:38,330
- Déjala ir.
- Vamos, jefe.
385
00:31:38,381 --> 00:31:40,065
¡Déjala irse!
386
00:31:44,355 --> 00:31:45,937
Despacio.
387
00:31:50,045 --> 00:31:51,209
Oye.
388
00:32:12,872 --> 00:32:14,766
¿Las aves pueden
contraer cáncer?
389
00:32:14,805 --> 00:32:17,803
- ¿Qué?
- ¿A las aves les da cáncer?
390
00:32:17,899 --> 00:32:20,238
No lo sé. Los perros sí.
391
00:32:20,263 --> 00:32:23,041
No estaba hablando
de perros, ¿verdad?
392
00:32:29,288 --> 00:32:30,621
Bien.
393
00:32:30,646 --> 00:32:33,018
La ruta a casa
"Violada al morir".
394
00:32:33,041 --> 00:32:36,087
Porque si hubiera dos segundos
al día cuando no pensara en ella,
395
00:32:36,112 --> 00:32:37,956
ni en cómo murió...
396
00:32:37,981 --> 00:32:40,726
Ahí está Robbie, piensa
más en eso, ¿por qué no?
397
00:32:40,916 --> 00:32:43,264
Es bueno también por
mucho que una persona trate
398
00:32:43,265 --> 00:32:45,965
de evitar los detalles
de lo que sucedió,
399
00:32:45,989 --> 00:32:50,135
porque no creo que sea bueno para
la persona ni que pueda soportarlo.
400
00:32:50,328 --> 00:32:53,539
Es bueno también estar informado
de un letrero a 20 pies de altura
401
00:32:53,564 --> 00:32:57,309
con una buena letra, de los detalles
exactos de sus momentos finales.
402
00:32:57,676 --> 00:33:00,111
Que no fue suficiente
que fuera violada,
403
00:33:00,445 --> 00:33:03,248
y no es suficiente
que muriera, no.
404
00:33:03,448 --> 00:33:05,550
"Violada al morir".
405
00:33:06,264 --> 00:33:07,786
Gracias, mamá.
406
00:33:09,424 --> 00:33:11,530
Te di los reportes policiales.
407
00:33:11,555 --> 00:33:13,058
No los leí.
408
00:33:13,922 --> 00:33:16,695
Estaba bastante deprimido
con el maldito incidente.
409
00:33:57,387 --> 00:33:58,703
¡Mamá!
410
00:33:59,004 --> 00:34:00,038
¿Sí?
411
00:34:00,063 --> 00:34:02,274
Esta noche no vas
a salir, ¿verdad?
412
00:34:02,299 --> 00:34:04,480
Denise y yo iremos por
un par de cervezas, sí.
413
00:34:04,505 --> 00:34:05,880
¿Denise va a llevarte?
414
00:34:05,881 --> 00:34:08,481
¿Angela, por qué simplemente no me
preguntas si puedes tomar el auto?
415
00:34:08,505 --> 00:34:10,649
- ¿Puedo tomar tomar el auto?
- No.
416
00:34:10,674 --> 00:34:11,750
¡Perra!
417
00:34:11,775 --> 00:34:14,261
Te daré dinero para el taxi
si preguntas amablemente.
418
00:34:14,286 --> 00:34:15,487
¡Y no me llames perra!
419
00:34:15,512 --> 00:34:17,690
¿Por qué me dices que te
pregunte si no me lo prestarás?
420
00:34:17,714 --> 00:34:20,088
Porque fue gracioso, porque
fumaste marihuana todo el día.
421
00:34:20,113 --> 00:34:22,294
- Eres tan hipócrita.
- ¿Hipócrita?
422
00:34:22,295 --> 00:34:23,805
- Sí.
- ¿Cómo?
423
00:34:23,819 --> 00:34:26,097
Conducías borracha con nosotros
cuando éramos pequeños.
424
00:34:26,274 --> 00:34:27,632
¿De qué estás hablando?
425
00:34:27,724 --> 00:34:29,134
Papá me dijo.
426
00:34:29,293 --> 00:34:31,770
- ¿Cuándo lo viste?
- No cambies el tema.
427
00:34:31,937 --> 00:34:35,073
¿Estabas o no conduciendo
borracha con nosotros de niños?
428
00:34:35,127 --> 00:34:36,447
Una vez quizás.
429
00:34:36,472 --> 00:34:39,386
- Bien, una vez...
- En medio de una golpiza que me dio.
430
00:34:39,411 --> 00:34:42,447
- De la cual sabemos sólo tu versión, ¿no?
- ¡Angela, por el amor de Dios!
431
00:34:42,472 --> 00:34:44,291
¿Por qué nunca estás
de mi lado, Robbie?
432
00:34:44,316 --> 00:34:46,278
¡Siempre estoy de tu lado
cuando no eres tan perra!
433
00:34:46,303 --> 00:34:47,303
¡Oye!
434
00:34:47,328 --> 00:34:49,507
No habrá más "perra" en esta
casa, ¿entendido, señorito?
435
00:34:49,508 --> 00:34:50,988
¿Qué? ¿Te vas a mudar?
436
00:34:51,056 --> 00:34:53,091
Era una... era una broma.
437
00:34:54,526 --> 00:34:56,494
¿Me prestarás el auto o qué?
438
00:34:56,527 --> 00:34:58,229
¿Por qué no caminas, Angela?
439
00:34:58,255 --> 00:35:00,255
- ¿Por qué no caminas?
- De acuerdo
440
00:35:00,465 --> 00:35:01,866
¡Voy a caminar!
441
00:35:01,891 --> 00:35:04,936
¡Voy a caminar!
¿Y sabes qué? ¡Espero
442
00:35:04,961 --> 00:35:08,707
- que me violen en la carretera!
- ¡Sí, bueno yo también lo espero!
443
00:35:23,272 --> 00:35:25,624
Necesitaremos que te quedes
aquí por unos días, Bill.
444
00:35:25,752 --> 00:35:27,626
No deberías toser sangre.
445
00:35:28,059 --> 00:35:29,059
Sí.
446
00:35:29,237 --> 00:35:30,695
Lo suponía, doctor.
447
00:35:31,569 --> 00:35:33,231
Pasaré por la mañana.
448
00:35:33,551 --> 00:35:34,833
Anne.
449
00:35:39,311 --> 00:35:41,206
Iré a buscarte
tu abrigo, ¿sí?
450
00:35:42,173 --> 00:35:45,711
- Sabes que no me quedaré aquí.
- Y sabes que no voy a discutir.
451
00:36:46,604 --> 00:36:48,239
Vieja perra.
452
00:36:49,040 --> 00:36:50,808
No soy vieja, Robbie.
453
00:36:51,443 --> 00:36:52,811
¡Ese es papá!
454
00:36:56,281 --> 00:36:57,916
¡Hola, papá! ¿Cómo estás?
455
00:36:58,216 --> 00:36:59,651
¿Dónde está esa loca?
456
00:37:06,668 --> 00:37:08,988
¡Hay cereal en el
cabello de tu hijo!
457
00:37:09,013 --> 00:37:10,031
¿Qué está pasando aquí?
458
00:37:10,032 --> 00:37:12,732
¿Qué carajo significan esos malditos
carteles en la carretera, Mildred?
459
00:37:12,756 --> 00:37:16,334
- Es bastante obvio, ¿no?
- ¿Por qué no me lo explicas?
460
00:37:17,168 --> 00:37:19,404
Parece que no es lo
suficientemente claro.
461
00:37:20,505 --> 00:37:25,276
Supongo que sólo quiero que algunas
personas se centren en su trabajo.
462
00:37:25,643 --> 00:37:29,080
Durante siete meses no he tenido
noticias de ellos, pero te digo algo...
463
00:37:29,105 --> 00:37:32,016
He sabido mucho de ellos
luego de publicar los carteles.
464
00:37:32,041 --> 00:37:33,852
¿Crees que eso ha
enfocando sus mentes?
465
00:37:34,325 --> 00:37:39,258
Te diré en qué se enfocan sus mentes.
Se enfocan en cómo joderte.
466
00:37:39,283 --> 00:37:41,359
Mientras más expones un
caso a la palestra pública,
467
00:37:41,384 --> 00:37:43,762
mayores son las
posibilidades de resolverlo.
468
00:37:43,962 --> 00:37:45,717
Está en las guías, Charlie.
469
00:37:45,869 --> 00:37:47,665
¿Cuánto cuestan esos carteles?
470
00:37:47,799 --> 00:37:49,501
Casi lo mismo que el
tractor-remolque.
471
00:37:50,502 --> 00:37:52,637
- ¿De qué te ríes?
- Nada.
472
00:37:52,662 --> 00:37:55,471
Se rió con cereal en el pelo.
473
00:37:55,496 --> 00:37:56,808
¿Cómo está Penélope?
474
00:37:56,958 --> 00:37:59,944
- ¿Qué? Ella está bien.
- ¿Por qué no la invitaste a entrar?
475
00:38:00,011 --> 00:38:02,514
- Evitas que se quede allá sentada.
- ¿Ella está aquí?
476
00:38:02,539 --> 00:38:05,250
- Está afuera en el auto.
- Eso lo explica.
477
00:38:06,651 --> 00:38:09,100
- ¿Eso explica qué?
- Sabía que había olido algo.
478
00:38:11,997 --> 00:38:13,258
¡Suéltala!
479
00:38:14,861 --> 00:38:16,628
Necesito usar el baño.
480
00:38:16,653 --> 00:38:18,696
Pero si es inoportuno,
en realidad sí lo es,
481
00:38:18,721 --> 00:38:21,366
Puedo darme cuenta de que
sí. Puedo aguantar, está bien.
482
00:38:21,391 --> 00:38:24,835
- La primera puerta en el pasillo.
- ¿Seguro? Parece que molesto.
483
00:38:24,982 --> 00:38:26,204
¡Sólo ve a orinar!
484
00:38:26,371 --> 00:38:27,605
De acuerdo.
485
00:38:45,580 --> 00:38:47,425
Mira, dijiste lo que
tenía que decir.
486
00:38:47,450 --> 00:38:50,962
¿Por qué no sacas a la chica del
zoológico de mi casa y te vas de la casa?
487
00:38:50,987 --> 00:38:53,167
De hecho, la política
del zoológico ahora es
488
00:38:53,192 --> 00:38:55,600
reducir empleados
desafortunadamente.
489
00:38:55,625 --> 00:38:57,969
Fue un caso del "último en
llegar es el primero en irse."
490
00:38:57,994 --> 00:39:00,507
Sí, desafortunadamente el
zoológico me va a despedir.
491
00:39:00,532 --> 00:39:02,539
Pero necesitan empleados
donde montan a caballo
492
00:39:02,564 --> 00:39:04,867
para ayudar con los que tienen
problemas, para cuidarlos allí.
493
00:39:04,892 --> 00:39:06,411
Así que trabajo ahí ahora.
494
00:39:06,436 --> 00:39:08,246
Cuido de los caballos
discapacitados.
495
00:39:17,548 --> 00:39:18,957
No digas nada.
496
00:39:18,982 --> 00:39:20,892
No iba a decir nada.
497
00:39:23,561 --> 00:39:25,663
¿Crees que no desearía
que nunca hubiese pasado?
498
00:39:30,368 --> 00:39:32,503
¿Crees que no me gustaría
que todavía estuviera aquí?
499
00:39:32,528 --> 00:39:34,272
Lo sé.
500
00:39:35,974 --> 00:39:37,342
Lo sé.
501
00:39:39,644 --> 00:39:42,413
Los carteles no van a
traerla de vuelta, Mildred.
502
00:39:43,882 --> 00:39:46,451
La chica de 19 años
tampoco, Charlie.
503
00:39:47,966 --> 00:39:48,966
Sí.
504
00:39:49,988 --> 00:39:51,890
Lo sé.
505
00:39:53,584 --> 00:39:54,993
Sólo vete.
506
00:39:56,327 --> 00:39:58,096
Sí, está bien.
507
00:39:58,980 --> 00:40:02,100
Soy un pésimo padre y
tú una gran madre, bien.
508
00:40:03,401 --> 00:40:04,969
Entonces, ¿por qué...
509
00:40:05,236 --> 00:40:09,340
...una semana antes de morir,
pidió mudarse a mi casa?
510
00:40:09,365 --> 00:40:11,845
Porque no pudo soportar más
que las dos se dijeran cosas,
511
00:40:11,870 --> 00:40:13,745
- que pelearan entre sí...
- No te creo.
512
00:40:13,770 --> 00:40:16,180
Y le dije: "No, quédate en
casa. Tu madre te ama."
513
00:40:17,949 --> 00:40:19,717
Ojalá no lo hubiera dicho.
514
00:40:20,371 --> 00:40:22,198
De lo contrario,
todavía estaría aquí.
515
00:40:22,223 --> 00:40:24,722
- ¡No te creo!
- No me creas.
516
00:40:25,890 --> 00:40:27,492
Pregúntale a tu hijo.
517
00:40:38,303 --> 00:40:39,804
¿Es cierto?
518
00:40:41,258 --> 00:40:42,740
No lo sé, mamá.
519
00:40:46,007 --> 00:40:47,478
Sí lo sabes.
520
00:40:57,647 --> 00:40:59,324
¡Vamos, no!
521
00:40:59,390 --> 00:41:03,294
¿Donald Sutherland otra vez? ¿Qué
es esto? ¿Una temporada de él?
522
00:41:03,561 --> 00:41:04,629
Me gusta.
523
00:41:04,654 --> 00:41:06,654
- Me gusta su cabello.
- ¿Su pelo?
524
00:41:08,188 --> 00:41:10,568
Ahí es donde muere
su pequeña hija.
525
00:41:10,593 --> 00:41:13,271
Siempre es algo
bueno en las películas.
526
00:41:13,838 --> 00:41:15,651
Hablando de hijos muertos...
527
00:41:15,707 --> 00:41:17,942
¿Qué pasa con la
señora de la carteleras?
528
00:41:18,142 --> 00:41:20,445
Eso fue porque no
quiere escuchar razón.
529
00:41:21,079 --> 00:41:22,863
Es tan dura como
una vieja bota.
530
00:41:24,449 --> 00:41:27,318
¿Por qué no le das una maldita
lección a través de sus amigos?
531
00:41:29,320 --> 00:41:30,688
- ¿Qué?
- Ya sabes.
532
00:41:30,922 --> 00:41:34,125
¿Por qué no te metes con sus
amigos? Hazle entender de ese modo.
533
00:41:35,159 --> 00:41:37,462
¿Tiene amigos con los
que puedas meterte?
534
00:41:44,043 --> 00:41:46,145
CERRADO
535
00:41:46,170 --> 00:41:48,526
¡ME ARRESTARON, DENISE!
536
00:41:50,875 --> 00:41:52,377
Bastardos.
537
00:42:02,587 --> 00:42:03,954
¡Oye, estúpido!
538
00:42:04,155 --> 00:42:06,491
- ¿Qué?
- ¡No digas "qué", Dixon!
539
00:42:06,516 --> 00:42:08,728
Cuando entra y te llama
"estúpido" y usted no puede...
540
00:42:08,838 --> 00:42:11,562
¡Cállate! ¡Tú!
541
00:42:11,587 --> 00:42:13,587
- Ven acá.
- ¡No!
542
00:42:13,931 --> 00:42:16,000
Tú ven acá.
543
00:42:16,025 --> 00:42:18,803
- De acuerdo.
- ¿Qué? ¡No, Dixon!
544
00:42:18,869 --> 00:42:19,640
¿Qué?
545
00:42:19,641 --> 00:42:22,841
¡No dejes que un ciudadano te llame
"estúpido" en la estación de policía!
546
00:42:22,865 --> 00:42:26,210
Eso es lo que hago. Me estoy
encargando de esto a mi manera.
547
00:42:26,252 --> 00:42:28,613
Vete de aquí.
Señora Hayes...
548
00:42:28,634 --> 00:42:30,748
Siéntese, ¿qué puedo
hacer por usted hoy?
549
00:42:30,773 --> 00:42:32,016
¿Dónde está Denise Watson?
550
00:42:32,041 --> 00:42:34,619
- Denise Watson está detenida.
- ¿Bajo qué cargos?
551
00:42:34,644 --> 00:42:36,721
- Posesión.
- ¿De qué?
552
00:42:36,746 --> 00:42:38,423
De dos cigarrillos
de marihuana.
553
00:42:38,448 --> 00:42:39,724
De gran tamaño.
554
00:42:40,058 --> 00:42:43,428
- ¿Cuándo es la audiencia de fianza?
- Le pedí al juez que no le diera una.
555
00:42:43,661 --> 00:42:47,848
Debido a las violaciones previas
y el juez estuvo de acuerdo.
556
00:42:47,873 --> 00:42:49,467
¡Maldito cretino!
557
00:42:53,094 --> 00:42:55,006
No puedes llamar a
un oficial de la ley
558
00:42:55,031 --> 00:42:57,909
"maldito cretino" en su propia
estación de policía, señora Hayes.
559
00:42:58,142 --> 00:42:59,944
Ni en ninguna
parte, por cierto.
560
00:43:01,145 --> 00:43:03,381
¿Y esa nueva actitud, Dixon?
561
00:43:03,448 --> 00:43:05,750
¿Tu madre te ha
estado aconsejando?
562
00:43:07,185 --> 00:43:08,553
No.
563
00:43:08,859 --> 00:43:11,988
Mi madre no hace eso.
564
00:43:14,392 --> 00:43:16,960
Quítalos, ¿me oyes?
565
00:43:18,482 --> 00:43:20,131
Lo hiciste bien, Dixon.
566
00:43:20,331 --> 00:43:21,899
Sí, lo sé.
567
00:43:27,538 --> 00:43:29,774
Hay dos reglas aquí:
568
00:43:30,074 --> 00:43:35,642
Ninguna niña puede salir de este
mantel en ningún momento.
569
00:43:35,780 --> 00:43:42,918
Todas estas muñecas y ositos de
peluche tiene que ser enganchados.
570
00:43:43,254 --> 00:43:45,922
Mamá y papá,
aunque no lo parezca,
571
00:43:45,947 --> 00:43:49,994
las estarán viendo en cada
movimiento que realicen.
572
00:43:50,328 --> 00:43:53,397
Y lo más importante mientras
las estemos viendo,
573
00:43:53,431 --> 00:43:57,635
es que no pueden
dejar este mantel.
574
00:43:57,969 --> 00:44:00,085
La siguiente cosa
más importante:
575
00:44:00,092 --> 00:44:02,874
No pueden bajo
ninguna circunstancia,
576
00:44:03,141 --> 00:44:08,881
dejar que su carnada se encaje
en los ojos de su hermana,
577
00:44:08,907 --> 00:44:14,118
porque sería contraproducente
para toda la operación.
578
00:44:14,138 --> 00:44:15,325
¿Qué sería?
579
00:44:15,326 --> 00:44:20,626
"Contraproducente
para toda la operación."
580
00:44:20,650 --> 00:44:22,349
Entonces, tropas...
581
00:44:25,594 --> 00:44:27,231
Comiencen a pescar.
582
00:44:30,101 --> 00:44:31,927
No vamos a hacerlo.
583
00:44:31,961 --> 00:44:33,437
Lo haremos.
584
00:45:17,582 --> 00:45:19,517
Hola, cariño.
585
00:45:23,788 --> 00:45:25,089
Sí.
586
00:45:25,623 --> 00:45:27,091
Todavía no hay arrestos.
587
00:45:29,493 --> 00:45:31,495
Me pregunto por qué.
588
00:45:32,697 --> 00:45:36,701
¿Es porque Dios no existe, el mundo
está vacío y no importa lo que hagamos?
589
00:45:39,537 --> 00:45:41,138
Espero que no.
590
00:45:47,178 --> 00:45:50,715
¿Cómo es que apareciste de
repente siendo tan lindo?
591
00:45:52,516 --> 00:45:55,920
No estás tratando de convencerme de que
la reencarnación es real, ¿verdad?
592
00:45:56,754 --> 00:45:59,023
Eres hermoso, pero
no eres Angela.
593
00:46:00,691 --> 00:46:02,326
Ella fue asesinada.
594
00:46:02,727 --> 00:46:04,695
Ahora está muerta
para siempre.
595
00:46:07,665 --> 00:46:09,367
Pero gracias por venir.
596
00:46:11,602 --> 00:46:13,638
Si tuviera comida,
te la habría dado.
597
00:46:13,904 --> 00:46:17,408
Solo tengo Doritos y me temo
que podrían matarte, tienen punta.
598
00:46:18,442 --> 00:46:20,311
Entonces,
¿dónde estaríamos?
599
00:46:31,022 --> 00:46:32,390
Mildred.
600
00:46:36,303 --> 00:46:37,628
Sí, entonces...
601
00:46:37,653 --> 00:46:41,966
Estaba viendo el
contrato que hicimos
602
00:46:42,199 --> 00:46:45,336
esa vez y me di
cuenta de que...
603
00:46:45,803 --> 00:46:48,873
Me di cuenta que aunque todos
los pagos tienen que hacerse
604
00:46:49,072 --> 00:46:50,608
el primer día de cada mes,
605
00:46:50,633 --> 00:46:53,811
el primer pago que hizo en
realidad es un depósito.
606
00:46:54,545 --> 00:46:58,749
¿No es así? Es como dije.
Entonces, en realidad usted...
607
00:46:59,350 --> 00:47:02,918
Ya está atrasada en sus
pagos, por... sí, un mes.
608
00:47:03,220 --> 00:47:04,622
Sí, eso...
609
00:47:05,397 --> 00:47:08,459
Eso es lo que figura en el contrato
después que lo revisé de nuevo.
610
00:47:09,427 --> 00:47:10,895
Mi abogado también lo dice.
611
00:47:12,129 --> 00:47:14,665
¿Cuándo necesitas tu
próximo pago, Red?
612
00:47:16,500 --> 00:47:18,402
Ahora realmente.
613
00:47:21,172 --> 00:47:22,940
O para...
614
00:47:24,846 --> 00:47:26,777
¿El viernes?
615
00:47:28,085 --> 00:47:30,545
Cuando no puedes confiar en
los abogados y los de publicidad.
616
00:47:30,570 --> 00:47:32,603
¿Adónde irá a parar
los Estados Unidos?
617
00:47:33,050 --> 00:47:34,818
¿Quién habló contigo, Red?
618
00:47:34,952 --> 00:47:36,420
¿Willoughby?
619
00:47:36,587 --> 00:47:39,657
- Nadie vino a verme.
- ¡Maldita sea que no!
620
00:47:41,959 --> 00:47:43,527
Se está muriendo, Mildred.
621
00:47:43,546 --> 00:47:46,363
- ¡Todos estamos muriendo!
- ¡Red!
622
00:47:46,372 --> 00:47:49,141
Hola, Pamela. Estamos ocupados
ahora. Pam, si te parece bien...
623
00:47:49,166 --> 00:47:52,770
Red, sé que estabas ansioso por hablar
con la señora Hayes esta mañana,
624
00:47:52,795 --> 00:47:53,913
¿Ansioso? No.
625
00:47:53,938 --> 00:47:56,941
Ese es el punto, no tienes que
estarlo porque no lo vas a creer.
626
00:47:57,174 --> 00:47:59,744
Un muchacho mexicano
llegó entregando esto.
627
00:48:00,211 --> 00:48:01,415
¿Qué carajo es esto?
628
00:48:01,416 --> 00:48:04,616
¡Lo sé, son cinco mil dólares!
¿Y adivina lo que dice la nota?
629
00:48:06,083 --> 00:48:08,786
Dice que es para pagar la renta
de los carteles de la señora Hayes.
630
00:48:08,811 --> 00:48:11,155
¿Puedes creerlo? ¡Es
por eso que interrumpí!
631
00:48:11,180 --> 00:48:13,500
- ¿Quién lo manda?
- Bueno, no lo dice.
632
00:48:13,716 --> 00:48:15,259
¿Dónde está el mensajero?
633
00:48:15,366 --> 00:48:17,862
- Se fue.
- ¿Viste de qué compañía era?
634
00:48:18,529 --> 00:48:21,499
- Bueno, no.
- ¿Qué tipo de uniforme tenía?
635
00:48:21,932 --> 00:48:24,969
Se veía como uno de esos
niños gordos mexicanos.
636
00:48:25,936 --> 00:48:27,771
En una bicicleta.
637
00:48:30,207 --> 00:48:32,977
- ¿Hice algo mal?
- No, Pam, hiciste bien.
638
00:48:33,002 --> 00:48:35,112
Sí, Pamela, lo
hiciste muy bien.
639
00:48:35,137 --> 00:48:37,314
¿De verdad?
Gracias a Dios.
640
00:48:38,086 --> 00:48:40,086
La vida es una locura, ¿no?
641
00:48:44,915 --> 00:48:46,223
¿Qué dice la nota, Red?
642
00:48:48,726 --> 00:48:50,561
Dice...
643
00:48:50,586 --> 00:48:54,131
"El dinero es para pagar los
carteles de Mildred Hayes,
644
00:48:54,156 --> 00:48:57,334
porque no es la única por
aquí que odia a los bastardos.
645
00:48:57,359 --> 00:48:58,636
Firmado, un amigo".
646
00:48:58,869 --> 00:49:01,705
Supongo que no puedo ser exigente
con quien elijo de amigo estos días.
647
00:49:04,909 --> 00:49:07,778
Creo que necesitaré
un recibo, ¿no, Red?
648
00:49:07,946 --> 00:49:11,182
Ya sabes, que diga que el pago
del próximo mes está amortizado.
649
00:49:11,915 --> 00:49:13,384
Claro, sí.
650
00:49:14,411 --> 00:49:15,877
Ahora.
651
00:49:21,058 --> 00:49:22,760
¿Mamá está borracha, papá?
652
00:49:22,785 --> 00:49:25,996
No, sólo es un
poco de migraña.
653
00:49:26,030 --> 00:49:27,939
Un poco de migraña
por beber Chardonnay.
654
00:49:27,964 --> 00:49:31,001
Ahora, ya basta
de parloteo, ¿sí?
655
00:49:31,702 --> 00:49:34,405
¿Podemos quedarnos en casa
mañana otra vez, papá?
656
00:49:34,772 --> 00:49:37,508
Veremos lo que dice tu madre
mañana temprano, cariño.
657
00:49:39,009 --> 00:49:40,911
Cierren los ojos.
658
00:49:42,092 --> 00:49:44,348
Ahora duérmanse,
¿de acuerdo?
659
00:49:57,461 --> 00:50:01,086
No hueles a vómito,
lo cual es bueno.
660
00:50:01,090 --> 00:50:02,500
Me cepillé con Aquafresh.
661
00:50:02,900 --> 00:50:04,969
- Un truco que aprendí.
- Ustedes las mujeres.
662
00:50:07,438 --> 00:50:11,775
Todavía es tu turno de limpiar la
mierda del caballo en el establo.
663
00:50:11,800 --> 00:50:13,800
Esos malditos caballos.
664
00:50:14,345 --> 00:50:17,948
Son tus malditos caballos.
¡Mataré a esos caballos!
665
00:50:19,183 --> 00:50:22,551
Yo lo haré, perra perezosa.
666
00:50:22,887 --> 00:50:24,688
Gracias, papá.
667
00:50:27,658 --> 00:50:29,226
Fue un gran día.
668
00:50:31,395 --> 00:50:33,330
Y fue un sexo maravilloso.
669
00:50:37,067 --> 00:50:39,303
Tiene un pene hermoso,
señor Willoughby.
670
00:50:43,741 --> 00:50:45,676
¿Eso es de un drama?
671
00:50:45,876 --> 00:50:48,946
"Tiene un pene hermoso, señor
Willoughby", creo que...
672
00:50:49,346 --> 00:50:51,782
Creo que lo leí en
Shakespeare una vez.
673
00:50:51,822 --> 00:50:53,150
Tonto.
674
00:50:53,951 --> 00:50:55,719
Es Oscar Wilde.
675
00:51:51,175 --> 00:51:53,010
"Oscar Wilde".
676
00:52:06,095 --> 00:52:09,332
NO ABRIR LA BOLSA.
SÓLO LLAMEN A LA POLICÍA
677
00:52:21,765 --> 00:52:23,240
"Querida Anne:
678
00:52:23,540 --> 00:52:25,743
Hay una carta más larga
en el cajón de la cómoda
679
00:52:25,768 --> 00:52:27,987
que he estado escribiendo
durante la última semana.
680
00:52:28,012 --> 00:52:31,580
Contiene nuestra historia,
nuestros recuerdos,
681
00:52:31,715 --> 00:52:33,484
y lo mucho que te he amado.
682
00:52:34,184 --> 00:52:36,131
Esta solamente
contiene esta noche,
683
00:52:36,156 --> 00:52:38,156
y más importante, hoy.
684
00:52:39,132 --> 00:52:41,792
Esta noche fui al
establo para terminarlo.
685
00:52:42,059 --> 00:52:44,862
No puedo disculparme
por la decisión,
686
00:52:44,887 --> 00:52:50,132
aunque sé que estarás enojada
conmigo un tiempo o incluso me odies.
687
00:52:50,173 --> 00:52:51,602
Por favor, no me odies.
688
00:52:52,002 --> 00:52:55,772
No se trata del caso "Vine
al mundo solo y me iré solo",
689
00:52:55,797 --> 00:52:58,008
o algo así de estúpido.
690
00:52:58,642 --> 00:53:01,945
No vine a este mundo solo,
mi madre estaba ahí.
691
00:53:02,613 --> 00:53:05,985
Y no me voy solo,
porque ahí estabas,
692
00:53:06,017 --> 00:53:08,118
borracha en el sofá,
693
00:53:08,278 --> 00:53:10,487
haciendo bromas
de Oscar Wilde.
694
00:53:11,355 --> 00:53:14,558
Esta es una
cuestión de valentía.
695
00:53:14,792 --> 00:53:17,461
No un valor para
enfrentar las balas.
696
00:53:17,486 --> 00:53:20,273
El sufrimiento de los meses
siguientes dolerá más
697
00:53:20,298 --> 00:53:21,932
comparado con un
tiro instantáneo.
698
00:53:22,666 --> 00:53:24,768
No, es el valor de sopesar
699
00:53:24,793 --> 00:53:27,738
los próximos meses de
estar todavía contigo,
700
00:53:27,871 --> 00:53:31,840
de despertarme contigo,
de jugar con las niñas,
701
00:53:32,142 --> 00:53:34,812
contra los próximos meses
de ver en tus ojos
702
00:53:34,837 --> 00:53:37,081
cuánto te está
matando mi dolor.
703
00:53:37,514 --> 00:53:40,350
Cómo mi cuerpo debilitado al
tiempo que se desvanece
704
00:53:40,375 --> 00:53:44,855
y tú cuidándolo, son tus recuerdos
finales y duraderos de mí.
705
00:53:45,789 --> 00:53:47,157
No permitiré eso.
706
00:53:48,324 --> 00:53:51,628
Quiero que tu último recuerdo sea
que estamos en la orilla del río,
707
00:53:51,653 --> 00:53:53,374
y ese tonto
juego de pesca.
708
00:53:53,407 --> 00:53:55,065
Supongo que
hicieron trampa.
709
00:53:55,399 --> 00:53:58,702
Y yo dentro de ti
y tú encima de mí,
710
00:53:59,103 --> 00:54:03,238
y apenas un fugaz pensamiento
de la oscuridad por venir.
711
00:54:04,241 --> 00:54:05,876
Eso fue lo mejor, Anne.
712
00:54:06,143 --> 00:54:08,791
Todo un día, sin necesidad
de pensar en eso.
713
00:54:09,379 --> 00:54:13,592
Quédate con este día, cariño,
porque fue el mejor día de mi vida.
714
00:54:14,418 --> 00:54:15,919
Dale un beso a
las chicas por mí,
715
00:54:15,944 --> 00:54:17,921
y que sepas que
siempre te he amado.
716
00:54:17,942 --> 00:54:20,724
Tal vez nos volvamos a
encontrar, si hay otra vida.
717
00:54:21,024 --> 00:54:24,559
Si no, bueno... ha
sido placer conocerte.
718
00:54:26,997 --> 00:54:31,165
Tu esposo... Bill.
719
00:55:27,090 --> 00:55:29,259
¿Qué pasa aquí?
720
00:55:33,366 --> 00:55:34,766
¿Qué?
721
00:56:02,626 --> 00:56:04,094
¿Puedes ponerte de pie?
722
00:56:05,362 --> 00:56:07,130
Sí, puedo ponerme de pie.
723
00:56:10,501 --> 00:56:12,069
Será mejor que
salga allá afuera.
724
00:56:13,170 --> 00:56:14,805
A decirles algo.
725
00:56:15,839 --> 00:56:17,708
No te desmayarás
nuevamente, ¿verdad?
726
00:56:45,762 --> 00:56:51,306
Lo sé, la mejor manera,
la única forma,
727
00:56:51,333 --> 00:56:55,652
de honrar la memoria de ese
hombre ahora, es ir a trabajar.
728
00:56:55,737 --> 00:56:59,247
Es ser... un buen policía.
729
00:57:00,651 --> 00:57:02,519
Ponerse en sus zapatos.
730
00:57:03,153 --> 00:57:05,289
Es hacer lo que hizo
todos los días de su vida.
731
00:57:06,690 --> 00:57:08,258
Ayudar a la gente.
732
00:57:39,990 --> 00:57:41,725
¿Qué carajo pasa, Dixon?
733
00:57:58,842 --> 00:58:00,143
¿Adónde vas?
734
00:58:06,116 --> 00:58:08,318
¡Maldito bastardo!
735
00:58:08,438 --> 00:58:09,987
¿Qué carajo estás...?
736
00:58:10,654 --> 00:58:12,355
¡Cállate!
737
00:58:32,659 --> 00:58:33,910
¿Viste, Red?
738
00:58:34,144 --> 00:58:36,646
También tengo un problema
con las personas blancas.
739
00:58:43,120 --> 00:58:44,554
¿Qué carajo estás mirando?
740
00:58:57,534 --> 00:59:00,237
Los reportes tristemente
han venido durante la noche,
741
00:59:00,262 --> 00:59:03,306
que el Jefe, William Willoughby,
de Ebbing, Missouri,
742
00:59:03,331 --> 00:59:06,576
temprano esta mañana
terminó con su vida en su casa.
743
00:59:06,777 --> 00:59:09,546
Aquí hay un informe de
Gabriella Forrester.
744
00:59:09,571 --> 00:59:13,150
La tragedia llegó hoy llamando
a esta tranquila casa familiar
745
00:59:13,175 --> 00:59:14,851
en las afueras
de Ebbing, Missouri.
746
00:59:14,885 --> 00:59:17,120
La casa perteneciente al
Jefe William Willoughby,
747
00:59:17,145 --> 00:59:20,824
su esposa Anne, sus
dos hijas Polly y Jane.
748
00:59:21,024 --> 00:59:23,596
Al parecer una herida
de bala auto-infligida
749
00:59:23,597 --> 00:59:25,997
le quitó la vida al
Jefe Willoughby,
750
00:59:26,222 --> 00:59:28,398
un hombre muy
respetado en Ebbing
751
00:59:28,423 --> 00:59:31,257
por su diligencia y su
servicio a la comunidad,
752
00:59:31,275 --> 00:59:34,404
Lo que le llevó a tomar su vida en las
primeras horas de esta mañana
753
00:59:34,429 --> 00:59:36,429
todavía es demasiado
pronto para especular.
754
00:59:36,640 --> 00:59:38,275
Hay rumores relacionados
con su enfermedad,
755
00:59:38,300 --> 00:59:40,510
podría deberse simplemente
a la presión del trabajo...
756
00:59:40,710 --> 00:59:43,249
O podría tener que ver
con una historia que
757
00:59:43,250 --> 00:59:45,750
publicamos aquí hace
sólo dos semanas,
758
00:59:46,022 --> 00:59:50,586
sobre los carteles y la mujer que
los puso ahí, Mildred Hayes.
759
01:00:01,536 --> 01:00:03,133
¡No! ¡No!
760
01:00:11,641 --> 01:00:12,941
Hola.
761
01:00:13,643 --> 01:00:15,278
¿Sabes quién tiró la lata?
762
01:00:15,378 --> 01:00:16,978
¿Cuál lata?
763
01:00:19,100 --> 01:00:21,384
¿Qué hay de ti, cariño?
¿Sabes quién fue?
764
01:00:21,409 --> 01:00:22,953
No, no lo vi.
765
01:00:32,696 --> 01:00:33,696
Gracias, mamá.
766
01:00:45,527 --> 01:00:48,111
¿Qué puedo hacer
por usted hoy, señor?
767
01:00:48,217 --> 01:00:49,613
¿Cuál es su nombre?
768
01:00:51,281 --> 01:00:53,517
Está en mi
identificación, nombre.
769
01:00:53,542 --> 01:00:54,818
¿Es difícil de ver?
770
01:00:55,118 --> 01:00:56,486
¿Difícil de ver?
771
01:00:56,511 --> 01:01:00,098
No, no. Está bien, "difícil de ver"
se parece a "difícil de escuchar".
772
01:01:00,123 --> 01:01:02,459
Aunque en realidad
se dice "difícil de leer".
773
01:01:02,659 --> 01:01:04,261
Es como un juego
de palabras o algo.
774
01:01:06,029 --> 01:01:07,097
¿Qué quiere?
775
01:01:07,122 --> 01:01:09,766
Fui enviado a reemplazar
776
01:01:10,267 --> 01:01:12,769
al Jefe Willoughby a la luz del
desafortunado evento de anoche.
777
01:01:12,794 --> 01:01:15,639
¡Tienes que estar de broma!
778
01:01:17,507 --> 01:01:21,011
¿Tiene la documentación
para probarlo, señor?
779
01:01:22,012 --> 01:01:24,514
¿De verdad quieres ver mi
documentación, cabrón?
780
01:01:24,539 --> 01:01:26,883
¡Sí, revisa su
documentación!
781
01:01:27,043 --> 01:01:28,811
¡Haz que te la muestre!
782
01:01:30,820 --> 01:01:33,223
¿Ninguno de ustedes bastardos
blancos, tiene algo que hacer?
783
01:01:36,927 --> 01:01:38,261
¿No es eso racista?
784
01:01:43,310 --> 01:01:45,535
¿Qué le pasó a su
mano, oficial Dixon?
785
01:01:45,735 --> 01:01:52,303
Fue que me las golpeé un poco cuando
arrojé a un tipo por la ventana.
786
01:01:52,434 --> 01:01:54,744
- El trabajo habitual.
- ¿Sí?
787
01:01:55,011 --> 01:01:57,480
Nunca me enseñaron
eso en la Academia.
788
01:01:57,505 --> 01:01:59,816
¿A cuál maldita
academia fuiste?
789
01:02:01,751 --> 01:02:04,788
¿Cómo van las cosas con
el caso de Angela Hayes?
790
01:02:05,222 --> 01:02:08,291
¿Cómo van las cosas con el caso
"Métete en tus propios asuntos"?
791
01:02:08,316 --> 01:02:11,895
¿Cómo van las cosas con el caso
"Entrégame tu arma y tu placa"?
792
01:02:15,599 --> 01:02:19,603
- ¿Qué?
- Entrégame tu arma y tu placa.
793
01:02:38,922 --> 01:02:40,190
Mierda.
794
01:03:03,069 --> 01:03:05,548
Oye, no
encuentro mi placa.
795
01:03:05,573 --> 01:03:07,751
No, en serio,
quizás la perdí
796
01:03:07,776 --> 01:03:10,129
cuando empujé a ese
tipo por la ventana.
797
01:03:10,154 --> 01:03:13,189
¡Lárgate de mi
maldita estación!
798
01:03:37,963 --> 01:03:39,215
¿Qué está pasando?
799
01:03:42,626 --> 01:03:44,387
Parece que me
acaban de despedir.
800
01:03:45,255 --> 01:03:47,757
Despedido o suspendido,
no sé cuál de las dos.
801
01:03:47,768 --> 01:03:48,958
Despedido.
802
01:04:19,579 --> 01:04:21,952
Si puedo ayudarle con
algo, sólo me avisa.
803
01:04:25,172 --> 01:04:30,264
Sólo le aviso a
Mildred Hayes.
804
01:04:32,692 --> 01:04:33,803
Bien.
805
01:04:35,538 --> 01:04:36,538
¿Me conoces?
806
01:04:36,906 --> 01:04:38,541
Sólo de la TV.
807
01:04:38,808 --> 01:04:40,476
Y la radio.
808
01:04:48,144 --> 01:04:51,020
¿Cuál es el precio de este
conejo "Bienvenido a Missouri"?
809
01:04:51,588 --> 01:04:52,988
Siete dólares.
810
01:04:53,189 --> 01:04:54,926
La cantidad está por debajo.
811
01:05:02,232 --> 01:05:04,134
Parece que no son
siete dólares ahora.
812
01:05:06,503 --> 01:05:08,037
¿Para qué viniste aquí?
813
01:05:08,171 --> 01:05:09,706
¿Para qué vine aquí?
814
01:05:10,807 --> 01:05:13,143
¿Qué pasa si te digo que era un
buen amigo de Willoughby?
815
01:05:14,177 --> 01:05:15,745
¿Lo eras?
816
01:05:15,979 --> 01:05:17,979
O, ya sabes...
817
01:05:19,616 --> 01:05:21,918
Tal vez era
amigo de tu hija.
818
01:05:23,219 --> 01:05:24,219
¿Qué tal eso?
819
01:05:27,123 --> 01:05:28,791
¿Eras su amigo?
820
01:05:31,261 --> 01:05:32,762
O...
821
01:05:35,198 --> 01:05:38,567
Tal vez fui yo quien la violó
cuando estaba muriendo.
822
01:05:38,902 --> 01:05:40,203
¿Qué tal eso?
823
01:05:43,306 --> 01:05:44,806
¿Lo hiciste?
824
01:05:46,810 --> 01:05:48,510
No.
825
01:05:49,412 --> 01:05:50,947
Me hubiera gustado.
826
01:05:52,382 --> 01:05:54,751
Vi su foto en el periódico.
827
01:05:57,954 --> 01:05:59,889
Salvada por la campana.
828
01:06:00,720 --> 01:06:03,259
Me debes siete dólares
por el conejo.
829
01:06:04,627 --> 01:06:07,431
Supongo que tendrás que sacármelos
la próxima vez que pase, Mildred.
830
01:06:07,432 --> 01:06:08,932
Seguro que lo haré.
831
01:06:18,557 --> 01:06:20,877
No sabes cuánto
me alegra verte.
832
01:06:21,411 --> 01:06:23,713
- ¿Qué?
- El tipo trataba de asustarme.
833
01:06:23,980 --> 01:06:25,949
No creo que te
asustes fácilmente.
834
01:06:26,349 --> 01:06:27,884
No soy la peor.
835
01:06:29,652 --> 01:06:31,120
¿Qué puedo hacer
por usted, señora?
836
01:06:31,433 --> 01:06:34,991
Mi esposo te dejó esto antes de
dispararse en la cabeza anoche.
837
01:06:39,462 --> 01:06:41,598
- Lo siento, señora Willoughby.
- ¿De verdad?
838
01:06:42,899 --> 01:06:44,266
¿En realidad lo estás?
839
01:06:44,291 --> 01:06:47,303
- Por supuesto.
- ¡Este es el final perfecto para ti!
840
01:06:47,570 --> 01:06:50,971
Es una prueba de que tus
carteles fueron exitosos, ¿no?
841
01:06:50,996 --> 01:06:52,675
¿Un policía muerto?
842
01:06:52,700 --> 01:06:54,344
Es cuantificable ahora.
843
01:06:54,369 --> 01:06:56,369
- ¿Me estás culpando?
- No.
844
01:06:57,180 --> 01:07:00,216
No te culpo, sólo vine
a entregarte la carta.
845
01:07:01,651 --> 01:07:03,728
Mis dos hijas están
en el auto afuera,
846
01:07:03,753 --> 01:07:05,988
así que es mejor que
no me quede a hablar.
847
01:07:07,724 --> 01:07:10,298
No estoy segura de lo qué
hacremos el resto del día.
848
01:07:11,995 --> 01:07:14,339
Es difícil saber qué hacer
849
01:07:14,364 --> 01:07:17,066
el día en que tu
esposo se suicida.
850
01:07:17,091 --> 01:07:19,091
Es difícil saber qué hacer.
851
01:07:48,703 --> 01:07:49,899
"Querida, Mildred:
852
01:07:50,596 --> 01:07:52,501
Te escribe el
muerto Willoughby.
853
01:07:52,669 --> 01:07:55,238
Primero quiero pedir
disculpas por morir
854
01:07:55,263 --> 01:07:57,263
antes de atrapar
al asesino de tu hija.
855
01:07:57,840 --> 01:08:00,454
Es una fuente de gran dolor
para mí y me rompería el corazón
856
01:08:00,455 --> 01:08:02,755
creer que pensaste
que no me importó,
857
01:08:02,779 --> 01:08:04,180
porque sí me importaba.
858
01:08:05,081 --> 01:08:06,816
Pero hay algunos casos
859
01:08:07,116 --> 01:08:08,818
donde nunca tienes suerte.
860
01:08:09,419 --> 01:08:11,430
Luego cinco años después
861
01:08:11,461 --> 01:08:15,425
alguien escucha a otra persona
alardear sobre el caso en un bar
862
01:08:15,458 --> 01:08:17,026
o una celda de prisión
863
01:08:17,226 --> 01:08:20,263
y todo está envuelto
en pura estupidez.
864
01:08:20,763 --> 01:08:23,800
Espero que eso sea válido
para Angela, de verdad.
865
01:08:24,267 --> 01:08:25,401
Segundo...
866
01:08:25,768 --> 01:08:29,973
Tengo que admitirlo, Mildred,
las vallas fueron una gran idea.
867
01:08:30,540 --> 01:08:32,208
Fueron como un
movimiento de ajedrez.
868
01:08:32,642 --> 01:08:36,179
Y aunque no tuvieron absolutamente
nada que ver con mi muerte,
869
01:08:36,479 --> 01:08:39,716
estoy seguro de que la gente
del pueblo pensará lo contrario.
870
01:08:40,216 --> 01:08:42,619
Por lo tanto, para
responder a eso,
871
01:08:42,644 --> 01:08:45,221
decidí pagar la
renta del mes siguiente.
872
01:08:45,622 --> 01:08:47,123
Pensé que sería divertido.
873
01:08:47,423 --> 01:08:51,961
Tienes que mantenerlas un mes más
después que me hayan enterrado.
874
01:08:52,795 --> 01:08:55,231
La broma ahora
está de tu lado, Mildred.
875
01:08:55,256 --> 01:08:57,500
Y espero que no te maten.
876
01:08:58,434 --> 01:09:01,971
Así que buena suerte con todo eso
y para todo lo demás también.
877
01:09:03,740 --> 01:09:06,142
Espero y rezo para que
puedas atrapar al culpable.
878
01:09:23,593 --> 01:09:26,863
Bueno, ¿quieres que
vaya y hable con ellos?
879
01:09:27,697 --> 01:09:29,866
No quiero que vayas
allí y hables con ellos.
880
01:09:30,633 --> 01:09:33,903
¿Voy a mandar a mi maldita
madre a que hable con la policía?
881
01:09:37,774 --> 01:09:39,042
¿Qué vas a decir?
882
01:09:39,138 --> 01:09:43,911
Que te devuelvan tu trabajo
y que se deshagan del negro.
883
01:09:45,114 --> 01:09:48,584
No escucharán a la madre de alguien
para deshacerse de un negro.
884
01:09:50,019 --> 01:09:51,654
Las cosas han
cambiado en el sur.
885
01:09:51,679 --> 01:09:53,056
¡No debería!
886
01:09:55,058 --> 01:09:59,228
¿No te darán algo de
dinero por despedirte?
887
01:10:00,997 --> 01:10:05,101
No sé qué compensación sacar cuando
tiras a la gente por la ventana, mamá.
888
01:10:05,668 --> 01:10:08,504
Debí averiguarlo primero.
¡Déjame buscarlo en Google!
889
01:10:09,544 --> 01:10:11,907
¿Dos mil dólares, tal vez?
890
01:10:12,241 --> 01:10:14,110
Has estado allí
por tres años.
891
01:10:14,243 --> 01:10:17,880
Sin contar los cinco
años en la Academia.
892
01:10:18,715 --> 01:10:20,116
Seis años.
893
01:10:20,316 --> 01:10:22,819
Sin contar el año
que te retuvieron.
894
01:10:25,221 --> 01:10:26,656
¿Adónde vas?
895
01:10:27,323 --> 01:10:28,891
No es asunto tuyo.
896
01:10:29,459 --> 01:10:31,294
¿A ver a tu atractiva mujer?
897
01:10:31,794 --> 01:10:33,129
No tengo una
mujer atractiva.
898
01:10:33,154 --> 01:10:35,698
Sí, lo sé.
899
01:10:35,965 --> 01:10:38,401
Oye, cuidado cómo hablas.
900
01:10:38,634 --> 01:10:40,703
¿O qué harás?
901
01:10:44,124 --> 01:10:46,576
Te volaré la maldita
cabeza, eso haré.
902
01:10:57,373 --> 01:10:59,622
- ¿Escuchaste las noticias?
- ¿Qué noticias?
903
01:10:59,647 --> 01:11:02,692
Dixon arrojó a Welby por
la ventana esta mañana.
904
01:11:03,720 --> 01:11:05,461
¡Estás bromeando!
905
01:11:10,399 --> 01:11:12,201
¿Está bien?
906
01:11:18,228 --> 01:11:20,042
¡No puede ser!
907
01:11:20,067 --> 01:11:21,711
¡Dios!
908
01:11:21,744 --> 01:11:23,146
¡Por Dios!
909
01:11:23,446 --> 01:11:24,981
¡Dios!
910
01:11:26,315 --> 01:11:27,315
¡Mierda!
911
01:11:30,720 --> 01:11:32,021
¡Ve a buscar el
otro de la casa!
912
01:11:32,046 --> 01:11:33,856
¿No debería llamar al
Dpto de Bomberos?
913
01:11:33,881 --> 01:11:36,325
Al carajo con el Dpto de Bomberos,
probablemente ellos lo iniciaron.
914
01:11:36,350 --> 01:11:38,350
¡No hagas nada estúpido!
915
01:11:39,695 --> 01:11:42,765
¡Basuras!
¡Malditos basuras!
916
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
¡Mierda!
917
01:12:18,000 --> 01:12:19,700
¡De acuerdo!
918
01:12:41,490 --> 01:12:42,758
¿Estás bromeando?
919
01:12:47,859 --> 01:12:49,765
¿Mamá, qué carajo haces?
920
01:12:57,807 --> 01:12:59,529
Sí, está bien, vamos.
921
01:12:59,554 --> 01:13:02,311
¡Déjalo, mamá! ¡Por favor!
¡Es demasiado tarde!
922
01:13:05,281 --> 01:13:06,749
- Robbie.
- ¡Déjalo!
923
01:13:06,787 --> 01:13:08,517
- ¡Por favor!
- ¡Robbie!
924
01:13:38,047 --> 01:13:39,882
¿Cómo están sus manos?
925
01:13:41,550 --> 01:13:44,153
Déjanos solos. Gracias.
926
01:13:47,223 --> 01:13:48,691
¿Puedo hacerle
algunas preguntas?
927
01:13:49,091 --> 01:13:52,428
Puede preguntarme lo que quiera
después de que me arreste.
928
01:13:53,029 --> 01:13:55,932
No la arrestaré, señora Hayes.
No hay razón para arrestarla.
929
01:13:58,334 --> 01:13:59,936
No, todavía no la tiene.
930
01:14:06,075 --> 01:14:08,177
No todos somos el enemigo.
931
01:14:27,129 --> 01:14:29,498
Crucificaré a los
hijos de perra.
932
01:14:41,110 --> 01:14:42,778
¿Qué harás, Mildred?
933
01:14:43,045 --> 01:14:44,580
¿Vas a crucificarlos?
934
01:14:45,081 --> 01:14:47,216
Sí, los crucificaré.
935
01:14:48,150 --> 01:14:49,585
¿A quién vas a crucificar?
936
01:14:49,919 --> 01:14:51,554
¿A los hijos de perra?
937
01:14:52,555 --> 01:14:53,555
Sí.
938
01:14:53,723 --> 01:14:56,158
Crucificaré a los
hijos de perra.
939
01:14:57,044 --> 01:15:00,229
Es mejor que estén alertas.
940
01:15:00,529 --> 01:15:01,529
¿No es así?
941
01:15:05,568 --> 01:15:06,769
Así es.
942
01:15:10,906 --> 01:15:12,308
¿Qué mierda es esta?
943
01:15:12,458 --> 01:15:16,145
Y tan triste como el espectáculo
de estas tres vallas podría ser,
944
01:15:16,170 --> 01:15:18,255
a la luz de la muerte
del Jefe Willoughby...
945
01:15:18,280 --> 01:15:21,217
Esta periodista no puede sino preguntarse
si esto finalmente pone fin a la
946
01:15:21,242 --> 01:15:23,786
extraña saga de las tres
vallas a las afueras de Ebb...
947
01:15:23,811 --> 01:15:25,822
¡Esto no pondrá fin a
nada, maldita retrasada!
948
01:15:25,847 --> 01:15:27,556
¡Esto es sólo el
maldito comienzo!
949
01:15:27,581 --> 01:15:31,644
¿Por qué no lo pones en el puto
noticiario "Buenos Días, Missouri", perra?
950
01:15:41,611 --> 01:15:46,175
Vi en la TV que hubo unos incendios
a las afueras de la ciudad anoche.
951
01:15:47,977 --> 01:15:49,745
Unos incendios, ¿no?
952
01:15:50,446 --> 01:15:52,481
A esos carteles.
953
01:15:54,583 --> 01:15:58,154
Sí. Bueno, si fuera policía hubiera
estado interesado en quién los inició,
954
01:15:58,205 --> 01:16:00,022
porque técnicamente
fue un incendio intencional.
955
01:16:00,119 --> 01:16:04,260
Pero como no soy empleado de esa
gente, realmente me importa un carajo.
956
01:16:14,080 --> 01:16:15,404
Residencia de Dixon.
957
01:16:15,610 --> 01:16:17,279
Hola Dixon,
habla el Sargento.
958
01:16:17,359 --> 01:16:18,841
Hola, Sargento.
959
01:16:19,241 --> 01:16:20,743
¿Alguna noticia?
960
01:16:20,866 --> 01:16:21,911
¿Noticias sobre qué?
961
01:16:21,936 --> 01:16:23,479
No lo sé.
962
01:16:25,047 --> 01:16:26,749
¿Acerca de mi trabajo?
963
01:16:27,616 --> 01:16:29,585
No, no. ¿Qué?
964
01:16:29,931 --> 01:16:31,232
No...
965
01:16:31,554 --> 01:16:34,757
Anne Willoughby acaba de
entregar una carta que
966
01:16:34,782 --> 01:16:36,692
Bill escribió para
ti antes de morir.
967
01:16:36,717 --> 01:16:38,169
Dios mío, ¿qué dice?
968
01:16:38,194 --> 01:16:40,596
No la he leído, Dixon,
no es mi carta.
969
01:16:40,820 --> 01:16:43,065
Escucha, iré para allá.
970
01:16:43,332 --> 01:16:45,201
Estaré ahí en 15 minutos.
971
01:16:47,208 --> 01:16:50,272
No creo que sea
una buena idea.
972
01:16:50,699 --> 01:16:52,441
Dada la situación
actual, Jason.
973
01:16:52,675 --> 01:16:56,046
Aún conservas tus llaves
de la estación, ¿verdad?
974
01:16:56,047 --> 01:16:57,047
Sí.
975
01:16:57,293 --> 01:17:01,417
¿Por qué no vienes a recogerla
cuando todos se hayan ido a casa?
976
01:17:02,084 --> 01:17:03,919
Puedo dejártela
en tu escritorio.
977
01:17:05,521 --> 01:17:06,821
De acuerdo.
978
01:17:06,956 --> 01:17:08,491
En realidad, sí...
979
01:17:09,291 --> 01:17:13,493
Cuando termines
puedes dejar las llaves.
980
01:17:14,697 --> 01:17:16,565
Nos ahorrarás irlas
a buscar luego.
981
01:17:19,602 --> 01:17:21,269
Está bien.
982
01:17:48,597 --> 01:17:50,599
Jason, te escribe Willoughby.
983
01:17:50,820 --> 01:17:53,068
Estoy muerto ahora,
lamento eso.
984
01:17:53,335 --> 01:17:57,206
Hay algo que quiero decirte que
nunca te dije mientras vivía.
985
01:17:58,974 --> 01:18:03,312
Creo que tienes talento para ser
un policía muy bueno, Jason.
986
01:18:03,337 --> 01:18:04,813
¿Y sabes por qué?
987
01:18:06,282 --> 01:18:08,231
Porque en lo profundo
de tu corazón,
988
01:18:08,284 --> 01:18:09,952
eres un hombre decente.
989
01:18:10,319 --> 01:18:14,156
Sé que crees que me lo estoy
inventando, pero no, estúpido.
990
01:18:21,330 --> 01:18:23,699
Aunque sé que
estás muy enojado.
991
01:18:26,103 --> 01:18:31,006
Y sé que desde que murió tu
padre tienes que cuidar a tu madre.
992
01:18:33,943 --> 01:18:36,987
Pero mientras sigas
albergando tanto odio,
993
01:18:37,012 --> 01:18:39,882
entonces creo que nunca
serás capaz de convertirte
994
01:18:40,015 --> 01:18:42,184
en lo que sé que
quieres llegar a ser:
995
01:18:44,820 --> 01:18:46,355
Un detective.
996
01:18:52,261 --> 01:18:54,930
¿Sabes lo que necesitas
para ser un detective?
997
01:18:56,465 --> 01:18:59,134
Y sé que harás una mueca
cuando te diga esto...
998
01:19:00,936 --> 01:19:03,906
Lo que necesitas
para ser un detective...
999
01:19:04,540 --> 01:19:05,808
Es amor.
1000
01:19:07,376 --> 01:19:08,677
Que se jodan.
1001
01:19:15,497 --> 01:19:17,853
Porque a través del
amor, viene la calma.
1002
01:19:18,110 --> 01:19:20,222
Y a través de la calma
viene el pensamiento.
1003
01:19:20,823 --> 01:19:24,360
Y necesitas pensamiento para
detectar cosas a veces, Jason.
1004
01:19:29,932 --> 01:19:31,433
Eso es todo lo
que necesitas.
1005
01:19:31,990 --> 01:19:33,736
Ni siquiera
necesitas una pistola.
1006
01:19:33,761 --> 01:19:35,738
Y definitivamente
no necesitas odio.
1007
01:19:36,305 --> 01:19:38,941
El odio nunca puede
resolver nada.
1008
01:19:43,411 --> 01:19:44,880
Pero la calma sí.
1009
01:19:44,946 --> 01:19:46,946
Y el pensamiento
también, inténtalo.
1010
01:19:47,082 --> 01:19:48,751
Inténtalo sólo para variar.
1011
01:19:50,158 --> 01:19:51,754
Nadie pensará
que eres gay.
1012
01:19:51,898 --> 01:19:54,790
Y si hay alguno,
arréstalo por homofobia.
1013
01:19:55,057 --> 01:19:56,592
No se sorprenderán.
1014
01:19:58,060 --> 01:19:59,561
Buena suerte, Jason.
1015
01:19:59,715 --> 01:20:01,130
Eres un hombre decente,
1016
01:20:01,209 --> 01:20:03,632
y sí, tuviste mala suerte.
1017
01:20:05,234 --> 01:20:08,602
Pero todo cambiará
para ti, puedo sentirlo.
1018
01:20:38,534 --> 01:20:39,835
Calma.
1019
01:20:41,003 --> 01:20:42,603
Calma.
1020
01:20:43,539 --> 01:20:44,939
Calma.
1021
01:22:05,554 --> 01:22:06,755
¿Qué viste?
1022
01:22:06,780 --> 01:22:09,091
Cuando regresamos por
la esquina de Spring,
1023
01:22:09,441 --> 01:22:10,959
el fuego ya
estaba creciendo.
1024
01:22:11,201 --> 01:22:14,961
Entonces, momentos después,
el policía saltó por la ventana.
1025
01:22:14,986 --> 01:22:16,131
Espera.
1026
01:22:16,474 --> 01:22:18,901
¿Ustedes dos acaban de
regresar de Spring?
1027
01:22:20,035 --> 01:22:22,471
- ¿Dónde estaban antes de esto?
- En mi casa.
1028
01:22:25,707 --> 01:22:27,376
¿Son novios?
1029
01:22:30,336 --> 01:22:31,980
Estamos en las
primeras etapas.
1030
01:22:33,449 --> 01:22:34,616
¿Eso es verdad?
1031
01:22:35,017 --> 01:22:36,885
Hemos tenido varias citas.
1032
01:22:46,728 --> 01:22:48,497
¿Quieres cenar conmigo
la próxima semana?
1033
01:22:50,299 --> 01:22:52,301
Iré a cenar contigo.
1034
01:22:55,003 --> 01:22:56,572
Pero no voy a
acostarme contigo.
1035
01:22:57,840 --> 01:23:00,242
Yo tampoco voy a
acostarme contigo.
1036
01:23:02,811 --> 01:23:04,411
Supongo.
1037
01:23:18,984 --> 01:23:20,195
Víctima de quemaduras.
1038
01:23:20,220 --> 01:23:21,864
Fue sedado muy fuerte.
1039
01:23:31,073 --> 01:23:32,341
Hola, viejo.
1040
01:23:32,857 --> 01:23:34,910
¿Estás bien? ¡Dios!
1041
01:23:35,878 --> 01:23:38,380
Te quemaste bastante.
1042
01:23:40,782 --> 01:23:42,351
Estarás bien.
1043
01:23:43,685 --> 01:23:45,921
¿Quieres un vaso de
jugo de naranja?
1044
01:23:47,089 --> 01:23:48,991
Tengo una pajita
por algún lado...
1045
01:23:50,012 --> 01:23:51,612
Oye.
1046
01:23:52,258 --> 01:23:53,962
No llores.
1047
01:23:55,831 --> 01:23:57,332
Estarás bien.
1048
01:24:00,553 --> 01:24:02,271
Lo siento, Welby.
1049
01:24:05,874 --> 01:24:08,610
- ¿Me conoces?
- Lo siento.
1050
01:24:10,766 --> 01:24:12,848
¿Por qué lo sientes?
1051
01:24:14,566 --> 01:24:16,518
Por tirarte de la ventana.
1052
01:24:24,159 --> 01:24:26,395
- Lo siento.
- ¡No me importa!
1053
01:24:26,919 --> 01:24:29,665
¡Deja de llorar, por Dios!
1054
01:24:30,131 --> 01:24:32,334
Tal vez la sal
agrave tus heridas.
1055
01:24:32,634 --> 01:24:35,237
Creo que la sal es
buena para las heridas.
1056
01:24:35,571 --> 01:24:37,506
¿Qué soy? ¿Un
maldito doctor?
1057
01:25:47,442 --> 01:25:48,442
¿Quién es?
1058
01:25:48,676 --> 01:25:50,278
No me conoce.
1059
01:25:53,548 --> 01:25:54,816
¿Qué quieres?
1060
01:25:55,784 --> 01:25:57,386
Vine por los carteles.
1061
01:25:57,853 --> 01:26:00,420
- ¿Qué hay con ellos?
- Los quemaron.
1062
01:26:00,756 --> 01:26:02,256
Lo sé.
1063
01:26:02,958 --> 01:26:05,260
Soy el que los puso.
1064
01:26:09,264 --> 01:26:10,664
Jerome.
1065
01:26:12,477 --> 01:26:13,869
¿Qué puedo hacer
por ti, Jerome?
1066
01:26:14,302 --> 01:26:16,672
Cuando pones muchos
carteles como ese,
1067
01:26:16,697 --> 01:26:19,116
en caso de que alguno se
estropee o se rompa,
1068
01:26:19,141 --> 01:26:22,844
te dan un grupo de
duplicados, ¿sabe?
1069
01:26:23,645 --> 01:26:25,213
No, no lo sabía.
1070
01:26:33,851 --> 01:26:36,825
La escalera está
bastante firme así, James.
1071
01:26:38,493 --> 01:26:40,729
Está bien. Me gusta
sostener las escaleras.
1072
01:26:40,996 --> 01:26:42,431
Me entretiene.
1073
01:26:47,402 --> 01:26:48,970
¿Necesitas ayuda?
1074
01:26:50,092 --> 01:26:52,007
- ¿Cuándo saliste?
- Hace una hora.
1075
01:26:52,407 --> 01:26:55,644
El juez cerró el caso, el reporte
de arresto estaba mal llenado.
1076
01:26:57,345 --> 01:26:58,745
Tú no...
1077
01:27:02,150 --> 01:27:04,366
No quemaste la estación
de policía, ¿verdad?
1078
01:27:04,391 --> 01:27:06,391
No, estuvo
conmigo toda la noche.
1079
01:27:09,191 --> 01:27:10,959
- Larga historia.
- Bien.
1080
01:27:11,159 --> 01:27:12,159
- Hola.
- Bien.
1081
01:27:12,994 --> 01:27:14,594
Hola.
1082
01:27:15,000 --> 01:27:17,813
¿Segura que aún quiere poner el
de "Willoughby" estando muerto?
1083
01:27:17,966 --> 01:27:20,168
¿Por qué no?
Él pagó por eso.
1084
01:27:20,535 --> 01:27:21,935
Cierto.
1085
01:28:11,553 --> 01:28:12,888
Pide una bebida.
1086
01:28:29,802 --> 01:28:31,206
Aquí estamos.
1087
01:28:33,241 --> 01:28:34,676
Aquí estamos.
1088
01:28:37,112 --> 01:28:38,780
Me gusta el queso.
1089
01:28:38,805 --> 01:28:40,649
Buscaré las cosas con queso.
1090
01:28:41,416 --> 01:28:42,817
De acuerdo.
1091
01:28:49,624 --> 01:28:50,624
¿Quién es ese?
1092
01:28:51,293 --> 01:28:52,627
Mi ex-marido.
1093
01:28:53,195 --> 01:28:55,197
Y su novia de 19 años.
1094
01:28:58,400 --> 01:29:00,268
- ¿Quieres irte?
- No.
1095
01:29:01,069 --> 01:29:02,604
Un trato es un trato.
1096
01:29:04,445 --> 01:29:05,874
Era un salvaje, viejo.
1097
01:29:06,071 --> 01:29:09,144
Creo que estaba loco de
remate en ese entonces.
1098
01:29:09,911 --> 01:29:11,146
¿Cuándo sucedió?
1099
01:29:11,581 --> 01:29:13,181
Hace unos nueve
o diez meses.
1100
01:29:13,206 --> 01:29:15,650
- ¿Estabas solo o qué?
- No, tenía un par de socios conmigo.
1101
01:29:16,084 --> 01:29:17,986
- ¿De verdad?
- Sí.
1102
01:29:18,320 --> 01:29:19,588
¿Ellos también
se la cogieron?
1103
01:29:20,555 --> 01:29:23,291
Creo que les
gustaba ver más.
1104
01:29:23,316 --> 01:29:24,860
¿Sí?
1105
01:29:25,160 --> 01:29:26,160
Sí.
1106
01:29:26,328 --> 01:29:27,595
¿La chica era sexy?
1107
01:29:27,662 --> 01:29:29,698
Sí, después de la
gasolina era sexy.
1108
01:29:30,603 --> 01:29:33,301
Realmente quería cogérmela
aún más luego de eso.
1109
01:29:35,929 --> 01:29:37,929
Me pregunto si puedo
sacarme eso de la mente.
1110
01:30:19,414 --> 01:30:22,183
No quiero ir preso por
eso, el último día allá...
1111
01:30:29,934 --> 01:30:31,659
¿Él ha estado ahí
todo el tiempo?
1112
01:30:32,260 --> 01:30:36,064
- ¿Quién?
- El quemado que entra y sale.
1113
01:30:36,434 --> 01:30:38,299
No lo sé, no creo.
1114
01:30:46,379 --> 01:30:48,009
- ¿Otra ronda?
- Sí.
1115
01:30:51,142 --> 01:30:52,714
Ocho dólares.
1116
01:31:25,063 --> 01:31:26,548
Maestro...
1117
01:31:31,052 --> 01:31:32,587
¿Puedo ayudarte
con algo, viejo?
1118
01:31:32,954 --> 01:31:34,222
¿Disculpa?
1119
01:31:34,456 --> 01:31:37,859
Sigues mirando para acá toda la noche,
si no tienes nada que decirme,
1120
01:31:38,093 --> 01:31:41,096
¿por qué no sacas tu maldita
cara quemada y te vas de aquí?
1121
01:31:43,798 --> 01:31:44,899
¿Qué estás haciendo?
1122
01:31:44,963 --> 01:31:48,036
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Espera Espera!
1123
01:31:48,370 --> 01:31:49,938
Confía en mí, ¿sí?
1124
01:31:50,672 --> 01:31:51,940
¿Te gusta la magia?
1125
01:31:55,276 --> 01:31:57,746
- Confía en mí.
- Sólo haz tu truco.
1126
01:31:59,910 --> 01:32:00,910
Bien.
1127
01:32:09,891 --> 01:32:10,992
¿Qué diablos?
1128
01:32:13,831 --> 01:32:14,996
Oye.
1129
01:32:15,969 --> 01:32:16,969
¡Oye!
1130
01:32:17,145 --> 01:32:19,401
- ¡Oye, ya basta!
- ¿Cuál es tu problema, idiota?
1131
01:32:19,426 --> 01:32:21,770
- ¡Es un policía!
- ¿En serio?
1132
01:32:23,141 --> 01:32:24,706
No está usando placa.
1133
01:32:25,140 --> 01:32:26,808
Perdí mi placa.
1134
01:32:28,309 --> 01:32:29,878
No recuerdo dónde.
1135
01:32:29,911 --> 01:32:31,513
¡Tú empezaste esto, viejo!
1136
01:32:31,946 --> 01:32:33,348
¡No me metí contigo!
1137
01:32:33,815 --> 01:32:37,886
Yo fui el que lo comenzó.
Te arañé como una perra.
1138
01:32:37,911 --> 01:32:39,587
¡Exactamente!
1139
01:32:56,538 --> 01:32:58,206
Voy al baño de los niños.
1140
01:33:10,285 --> 01:33:13,421
- ¿Algo que quieras decir?
- Si lo supiera, tendríamos una cita doble.
1141
01:33:13,446 --> 01:33:16,157
¿No tiene esa maldita
chica un toque de queda?
1142
01:33:16,256 --> 01:33:20,570
No, de hecho, iba a llevarla
al circo después de esto,
1143
01:33:20,595 --> 01:33:23,031
pero no hace falta ahora.
¿Él hace malabares?
1144
01:33:23,320 --> 01:33:26,568
Mira, cené con él
porque me hizo un favor.
1145
01:33:26,935 --> 01:33:30,339
No tienes que explicarme el motivo
por el que cenas con un enano.
1146
01:33:30,364 --> 01:33:33,041
- No te lo expliqué.
- Lo hiciste.
1147
01:33:38,558 --> 01:33:40,849
Escucha, no estoy
aquí para molestarte,
1148
01:33:40,874 --> 01:33:43,251
puedes tener tantos
enanos como quieras.
1149
01:33:43,418 --> 01:33:44,718
No.
1150
01:33:45,118 --> 01:33:48,256
En realidad, estoy
aquí para disculparme.
1151
01:33:48,281 --> 01:33:49,824
¿Disculparte por qué?
1152
01:33:50,024 --> 01:33:52,293
Por lo que le pasó
a tus carteles.
1153
01:33:52,318 --> 01:33:53,394
Sí, bueno...
1154
01:33:53,695 --> 01:33:55,897
- Ya lo olvidé supongo.
- Bien.
1155
01:33:56,764 --> 01:34:00,402
Bien, me alegra. Estaba borracho,
pero aún así no es excusa.
1156
01:34:02,570 --> 01:34:04,505
Toda esa ira...
1157
01:34:05,340 --> 01:34:07,342
Penélope me dijo
hace unos días,
1158
01:34:08,169 --> 01:34:10,812
que sólo engendra
una ira mayor.
1159
01:34:11,879 --> 01:34:12,879
¿Sabes?
1160
01:34:13,348 --> 01:34:14,848
Y es verdad.
1161
01:34:17,118 --> 01:34:18,820
¿Penélope dijo "engendra"?
1162
01:34:20,221 --> 01:34:21,721
Sí.
1163
01:34:22,357 --> 01:34:24,392
"Engendra una ira mayor".
1164
01:34:27,593 --> 01:34:28,993
Bueno...
1165
01:34:29,231 --> 01:34:32,400
Cuida a esta pequeña dama.
1166
01:34:32,767 --> 01:34:35,436
Una gran mujer
comparada contigo.
1167
01:34:45,079 --> 01:34:47,382
- ¿Estás bien?
- Creo que ya quiero irme a casa.
1168
01:34:47,749 --> 01:34:50,652
No me discutas, James. Podemos
hacer esto en otra ocasión.
1169
01:34:52,020 --> 01:34:54,889
¿Por qué lo haría?
Has estado...
1170
01:34:55,623 --> 01:34:58,927
...avergonzada desde que llegamos.
- Por Dios.
1171
01:34:59,194 --> 01:35:02,895
No te obligué a salir en
esta cita, ¿bien? Fuiste tú.
1172
01:35:04,566 --> 01:35:05,986
¿Te obligué?
1173
01:35:07,335 --> 01:35:09,203
Te invité a salir.
1174
01:35:10,621 --> 01:35:12,346
Sabes...
1175
01:35:12,619 --> 01:35:13,619
Lo sé...
1176
01:35:14,008 --> 01:35:15,810
No soy un buen partido.
1177
01:35:16,277 --> 01:35:20,248
Sólo soy un enano que vende autos
usados y tiene problemas de alcohol.
1178
01:35:20,582 --> 01:35:22,483
¿Pero quién eres tú?
1179
01:35:22,584 --> 01:35:25,553
Eres la dama de los carteles
que nunca jamás sonríe.
1180
01:35:25,820 --> 01:35:27,922
La que nunca dijo
nada bueno a nadie.
1181
01:35:28,122 --> 01:35:31,993
¡Y quien por las noches
quema la Estación de Policía!
1182
01:35:33,476 --> 01:35:36,731
Y soy yo el que no
es un buen partido.
1183
01:35:38,833 --> 01:35:40,333
¡Oye!
1184
01:35:41,336 --> 01:35:44,305
No necesito ir a
sostener tu escalera.
1185
01:36:10,531 --> 01:36:11,966
No hagas una escena.
1186
01:36:15,036 --> 01:36:18,106
¿Realmente le dijiste: "La ira
engendra una ira mayor"?
1187
01:36:19,406 --> 01:36:20,341
Sí.
1188
01:36:20,354 --> 01:36:22,477
Pero no salió de mi cabeza.
1189
01:36:22,744 --> 01:36:25,713
No puedo reclamar la frase,
la leí en un marcador de libros.
1190
01:36:27,382 --> 01:36:28,917
Que estaba en un libro
que estaba leyendo...
1191
01:36:30,718 --> 01:36:32,220
Sobre la polio.
1192
01:36:33,421 --> 01:36:36,803
Polo. No. ¿Cuál es la que le
da a los caballos? ¿Polio o...?
1193
01:36:36,828 --> 01:36:37,959
- Polo.
- Polo.
1194
01:36:49,737 --> 01:36:51,297
Trátala bien, Charlie.
1195
01:36:53,408 --> 01:36:54,676
¿Entendido?
1196
01:37:08,082 --> 01:37:09,684
¡Jason!
1197
01:37:11,704 --> 01:37:13,828
¡No me mires!
¡No me mires, mamá!
1198
01:37:13,904 --> 01:37:15,129
Tú...
1199
01:37:15,154 --> 01:37:16,789
¡No! ¡No!
1200
01:37:16,898 --> 01:37:18,933
No cierres.
1201
01:37:19,630 --> 01:37:21,235
¡Abre la puerta!
1202
01:37:21,669 --> 01:37:23,671
Por favor, Jason.
1203
01:37:24,672 --> 01:37:26,507
Mamá puede ayudarte.
1204
01:37:30,842 --> 01:37:33,948
Por favor, abre la puerta.
1205
01:37:34,415 --> 01:37:35,415
Por favor.
1206
01:37:37,719 --> 01:37:39,687
Por favor.
1207
01:37:42,805 --> 01:37:43,805
Por favor.
1208
01:37:44,859 --> 01:37:47,528
Por favor, abre la puerta.
1209
01:37:55,670 --> 01:37:56,971
Ábrelo!
1210
01:37:58,858 --> 01:38:00,541
¡Jason!
1211
01:38:01,646 --> 01:38:03,277
Estoy bien, mamá.
1212
01:38:03,611 --> 01:38:05,546
Todo estará bien.
1213
01:38:29,640 --> 01:38:32,340
No quiero que tengas demasiada
esperanza, pero hay un hombre...
1214
01:38:32,540 --> 01:38:34,346
Creo que podría
ser el responsable.
1215
01:38:34,609 --> 01:38:36,110
Tengo el ADN.
1216
01:38:36,630 --> 01:38:38,012
Mucho en realidad.
1217
01:38:38,713 --> 01:38:41,783
- Lo están verificando ahora.
- ¿Está en la cárcel?
1218
01:38:42,784 --> 01:38:45,520
No, pero no será
difícil de encontrar.
1219
01:38:46,387 --> 01:38:47,897
¿Por qué crees que lo hizo?
1220
01:38:47,922 --> 01:38:50,358
Lo escuché hablar de algo
que hizo a una chica
1221
01:38:50,383 --> 01:38:51,834
a mediados del año pasado.
1222
01:38:51,859 --> 01:38:53,628
No pude oírlo todo, pero...
1223
01:38:55,163 --> 01:38:58,032
Es muy similar a lo
que la pasó a Angela.
1224
01:38:59,667 --> 01:39:01,536
Luego me dio una paliza.
1225
01:39:01,769 --> 01:39:05,304
Pero gracias a eso pude
obtener mucho de su ADN.
1226
01:39:05,973 --> 01:39:10,541
Así que quería decírtelo
más pronto que tarde.
1227
01:39:10,576 --> 01:39:13,147
No quería que
perdieras la esperanza.
1228
01:39:14,515 --> 01:39:17,217
- Trato de no hacerlo.
- Bueno...
1229
01:39:18,653 --> 01:39:21,622
Todo lo que puedes hacer es
intentarlo, como dice mi madre.
1230
01:39:22,390 --> 01:39:24,392
No se trata tanto de la
esperanza, se trata de...
1231
01:39:26,127 --> 01:39:29,862
No solía ser muy bueno
en Lengua en la escuela.
1232
01:39:29,871 --> 01:39:32,400
Quise decir que "Todo lo que
puedes hacer es tratar de
1233
01:39:32,425 --> 01:39:34,837
no ser tan malo en Lengua."
1234
01:39:36,671 --> 01:39:39,540
Porque tienes que dominarlo
si quieres ser un policía.
1235
01:39:40,074 --> 01:39:42,542
Si quieres ser
cualquier cosa.
1236
01:39:49,116 --> 01:39:51,319
A menos que
vivas en México.
1237
01:39:52,620 --> 01:39:54,222
¿Quién quiere eso?
1238
01:40:15,409 --> 01:40:16,989
Oye, Dixon.
1239
01:40:21,983 --> 01:40:22,983
Gracias.
1240
01:40:57,063 --> 01:40:58,686
Buen trabajo, Jason.
1241
01:40:59,253 --> 01:41:01,022
Muy bueno.
1242
01:41:09,764 --> 01:41:11,665
Pero él no lo hizo.
1243
01:41:18,839 --> 01:41:20,139
¿Qué?
1244
01:41:20,207 --> 01:41:22,109
No se encontró
coincidencia en el ADN.
1245
01:41:22,343 --> 01:41:25,154
No coincide con otros
crímenes similares,
1246
01:41:25,179 --> 01:41:27,081
con ningún crimen de hecho.
1247
01:41:27,815 --> 01:41:29,784
Y su historial
criminal está limpio.
1248
01:41:30,751 --> 01:41:32,519
Tal vez sólo se jactó.
1249
01:41:33,020 --> 01:41:34,355
No estaba presumiendo.
1250
01:41:34,380 --> 01:41:37,858
Bueno, probablemente.
Pero cuando Angela murió
1251
01:41:38,526 --> 01:41:40,161
ni siquiera
estaba en el país.
1252
01:41:40,561 --> 01:41:41,981
¿Dónde estaba?
1253
01:41:42,363 --> 01:41:45,132
Revisé sus registros de
entrada y salida al país,
1254
01:41:45,157 --> 01:41:47,368
y he hablado con
el Comandante.
1255
01:41:48,302 --> 01:41:50,071
No estaba en el país, Dixon.
1256
01:41:50,365 --> 01:41:52,106
No es nuestro hombre.
1257
01:41:52,579 --> 01:41:54,008
No, él...
1258
01:41:56,210 --> 01:42:00,348
Tal vez él no es el culpable, pero
debió haber hecho alguna cosa.
1259
01:42:00,608 --> 01:42:02,216
No en Missouri.
1260
01:42:02,984 --> 01:42:04,344
¿Dónde estaba?
1261
01:42:04,864 --> 01:42:06,887
Esa es información confidencial.
1262
01:42:06,912 --> 01:42:08,756
¡Vamos, hombre!
1263
01:42:08,781 --> 01:42:10,781
Si él tiene un Comandante,...
1264
01:42:11,459 --> 01:42:14,295
Y si acaba de regresar a Estados
Unidos hace nueve meses,
1265
01:42:14,320 --> 01:42:17,465
y si el país de
destino es clasificado,
1266
01:42:17,525 --> 01:42:19,525
¿qué país crees que es?
1267
01:42:21,068 --> 01:42:22,970
Oye, sabes...
1268
01:42:25,022 --> 01:42:26,707
Te daré una pista.
1269
01:42:28,342 --> 01:42:30,477
El país es arenoso.
1270
01:42:33,948 --> 01:42:35,783
Eso no ayuda mucho.
1271
01:42:38,419 --> 01:42:40,004
Lo que necesitas saber,
1272
01:42:40,054 --> 01:42:43,057
es que no tiene nada que ver
con Angela Hayes, así que
1273
01:42:43,391 --> 01:42:45,425
seguiremos buscando.
1274
01:42:50,865 --> 01:42:52,565
¿De acuerdo?
1275
01:43:02,970 --> 01:43:04,945
Finalmente
encontré mi placa.
1276
01:44:12,813 --> 01:44:14,213
¿Hola?
1277
01:44:14,482 --> 01:44:15,982
Es Dixon.
1278
01:44:20,921 --> 01:44:22,421
Dime.
1279
01:44:25,025 --> 01:44:26,660
No era el hombre.
1280
01:44:42,643 --> 01:44:44,243
¿Mildred?
1281
01:44:54,288 --> 01:44:55,889
¿Estás seguro?
1282
01:44:57,668 --> 01:45:01,061
Incluso estaba fuera del país
cuando sucedieron las cosas.
1283
01:45:02,797 --> 01:45:04,565
Entonces, lo que sea
que haya hecho...
1284
01:45:06,133 --> 01:45:07,735
No lo hizo aquí.
1285
01:45:09,370 --> 01:45:11,305
Perdón por haberte
dado esperanzas.
1286
01:45:12,139 --> 01:45:14,208
Está bien, está bien.
1287
01:45:16,710 --> 01:45:20,414
Al menos tenía una esperanza que no
había sentido durante mucho tiempo.
1288
01:45:27,454 --> 01:45:29,222
Tengo que irme.
1289
01:45:32,314 --> 01:45:33,927
Hay...
1290
01:45:35,229 --> 01:45:37,264
Hay una cosa más
que estaba pensando.
1291
01:45:40,134 --> 01:45:41,134
¿Qué?
1292
01:45:42,269 --> 01:45:44,671
Sé que no es el
violador de Angela.
1293
01:45:45,539 --> 01:45:47,474
Pero es un violador.
1294
01:45:47,908 --> 01:45:49,577
Estoy seguro de eso.
1295
01:45:57,985 --> 01:45:59,320
¿Qué quieres decir con eso?
1296
01:46:01,755 --> 01:46:03,390
Tengo su número de placa.
1297
01:46:06,460 --> 01:46:07,995
Sé dónde vive.
1298
01:46:11,131 --> 01:46:12,466
¿Dónde?
1299
01:46:14,635 --> 01:46:16,103
En Idaho.
1300
01:46:22,276 --> 01:46:23,944
Es extraño.
1301
01:46:26,981 --> 01:46:29,349
Estoy planeando ir a
Idaho mañana temprano.
1302
01:46:34,725 --> 01:46:36,590
¿Quieres algo de compañía?
1303
01:46:41,751 --> 01:46:43,251
Claro.
1304
01:49:24,958 --> 01:49:26,360
Oye, Dixon.
1305
01:49:26,411 --> 01:49:27,694
¿Sí?
1306
01:49:28,451 --> 01:49:29,997
Necesito decirte algo.
1307
01:49:32,331 --> 01:49:34,535
Fui yo quien quemó la
Estación de Policía.
1308
01:49:37,538 --> 01:49:39,506
¿Quién más hubiera sido?
1309
01:49:52,019 --> 01:49:53,253
¿Dixon?
1310
01:49:54,166 --> 01:49:55,322
¿Sí?
1311
01:49:55,513 --> 01:49:57,024
¿Estás seguro de esto?
1312
01:49:57,843 --> 01:49:59,460
¿De matar a ese tipo?
1313
01:50:01,862 --> 01:50:03,197
En realidad no.
1314
01:50:03,233 --> 01:50:04,233
¿Y tú?
1315
01:50:07,253 --> 01:50:08,835
Tampoco.
1316
01:50:11,338 --> 01:50:13,807
Supongo que podemos
decidirlo por el camino.
1317
01:50:36,840 --> 01:51:56,870
.:.[Traducido por Axel7902].:.