1 00:00:06,089 --> 00:00:07,090 (前情提要) 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,258 我會盡我所能對付沙吉奈 3 00:00:08,341 --> 00:00:09,801 你得告訴我,關於那間公司的一切 4 00:00:09,884 --> 00:00:10,885 和誰不滿意 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,887 我最近經常聽到 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 那圈子的糟糕事 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 妳完全想像不到 8 00:00:15,306 --> 00:00:16,641 她的本名是珍米爾斯 9 00:00:16,725 --> 00:00:19,644 中情局的祕密行動部門招募了她 10 00:00:19,769 --> 00:00:22,313 若妳對上這女人,她不會猶豫下手的 11 00:00:22,397 --> 00:00:24,941 妳提到妳認為她在隱藏行蹤 12 00:00:25,024 --> 00:00:27,652 有個病毒正在消滅整個網路 13 00:00:27,736 --> 00:00:29,988 效果非常好,但伊莎阻止了它 14 00:00:30,405 --> 00:00:31,614 我很抱歉 15 00:00:31,698 --> 00:00:32,741 我很抱歉 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 我們不能再信任你了 17 00:00:36,327 --> 00:00:37,871 你應該要挺我 18 00:00:37,954 --> 00:00:41,041 他威脅要殺了我 所以不用把他當成受害者了 19 00:00:41,124 --> 00:00:43,460 -他是你的朋友 -不,我沒有任何朋友 20 00:00:43,543 --> 00:00:44,836 我有妳,有阿拉克網 21 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 現在你只剩阿拉克網了 22 00:00:47,005 --> 00:00:49,549 但我們必須給她回報 23 00:00:49,632 --> 00:00:50,759 我朋友? 24 00:00:51,134 --> 00:00:52,719 伊莎,妳有看到新聞嗎? 25 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 若你們才剛轉台 26 00:00:54,554 --> 00:00:58,349 某種化學武器爆炸 27 00:00:58,433 --> 00:01:02,353 發生在洛杉磯市中心的潘興廣場 28 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 他做得不錯 29 00:01:08,068 --> 00:01:11,321 若伊莎貝爾沒有良心發現 我們現在就完全脫身了 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 據我所知她完全沒有證據 31 00:01:16,493 --> 00:01:20,580 但她肯定已經變心了 32 00:01:25,835 --> 00:01:27,045 我了解 33 00:01:32,425 --> 00:01:33,843 那麼就要處理她了 34 00:01:39,182 --> 00:01:40,809 完事後我會通知你 35 00:02:07,794 --> 00:02:08,878 (洛杉磯遭化武攻擊) 36 00:02:08,962 --> 00:02:10,380 總統或任何情報單位的 37 00:02:10,463 --> 00:02:13,675 發言人都尚未發表任何官方聲明… 38 00:02:13,758 --> 00:02:15,051 還是睡不著嗎? 39 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 …至於確切的事發經過 或是引發事件的人員 40 00:02:17,595 --> 00:02:18,596 有一則匿名發文… 41 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 妳確定妳不想換睡床嗎? 42 00:02:20,640 --> 00:02:22,016 …視為可能承認恐怖攻擊 43 00:02:22,100 --> 00:02:23,685 對,不了,我喜歡睡沙發 44 00:02:24,519 --> 00:02:26,062 讓我想到生病的時候 45 00:02:26,521 --> 00:02:30,733 若妳想睡的話,我已經鋪好床了 46 00:02:30,817 --> 00:02:34,863 …暴露在毒氣中,目前確認 47 00:02:34,946 --> 00:02:36,990 是VX神經毒氣 48 00:02:37,073 --> 00:02:39,701 這樣很蠢,好嗎? 我不會找任何藉口 49 00:02:39,993 --> 00:02:42,495 我說了一些話 也做了一些我不引以為傲的事 50 00:02:42,954 --> 00:02:46,040 我的目光短淺 我也看不清什麼才是重要的事 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,167 但我不想沒有妳 52 00:02:48,334 --> 00:02:49,502 沒有我們 53 00:02:49,586 --> 00:02:51,796 我愛妳,我也知道不常說出口 54 00:02:52,755 --> 00:02:54,966 我也知道我不常談這類事 55 00:02:55,049 --> 00:02:56,968 但過去一年,我想像 56 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 這會是我未來的生活 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 妳和我,我以為我們會結婚生子 58 00:03:03,224 --> 00:03:06,394 我不知為何會變成 妳現在睡在沙發上的局面 59 00:03:06,686 --> 00:03:08,938 還去找其他住處,但這樣不行 60 00:03:09,022 --> 00:03:11,941 我愛妳,我為妳瘋狂,我不想失去妳 61 00:03:16,988 --> 00:03:19,908 這是因為明天 朗納德就要進辦公室了嗎? 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 因為你擔心我爸會舉行投票 63 00:03:28,541 --> 00:03:30,168 而你需要我站在你這邊? 64 00:03:30,543 --> 00:03:32,211 妳真的這麼看待我嗎? 65 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 我只是在問問題 66 00:03:38,384 --> 00:03:39,260 好吧 67 00:03:44,599 --> 00:03:46,017 我要去沖澡 68 00:03:46,893 --> 00:03:48,895 提早去辦公室,處理一些事 69 00:03:49,020 --> 00:03:51,439 但妳好好思考我說的話 因為我是真心的 70 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 我會的 71 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 (沙吉奈股份有限公司) 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,751 重點是我們要看得比物聯網更遠大 73 00:04:11,834 --> 00:04:13,378 那是什麼意思?有什麼想法嗎? 74 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 還有我覺得我們錯過 一些投資擴增實境的機會 75 00:04:17,131 --> 00:04:18,591 我不希望再次發生了 76 00:04:19,300 --> 00:04:20,385 -塔克 -怎麼了? 77 00:04:21,552 --> 00:04:23,179 我想會議該結束了 78 00:04:23,263 --> 00:04:24,555 你在說什麼? 79 00:04:24,681 --> 00:04:25,765 我們應該要結束會議了 80 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 你在說什麼? 81 00:04:27,684 --> 00:04:30,311 各位,我們先休息一下,好嗎? 也許午餐後 82 00:04:30,395 --> 00:04:32,438 再繼續開會,塔克,你覺得呢? 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 -我們可以壓下來嗎? -這可是《前鋒報》 84 00:04:34,899 --> 00:04:37,902 對,但還沒全面…發布吧? 85 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 這是《前鋒報》,你壓不下來 我們必須盡快出面 86 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 -怎麼做? -怎麼做?我不知道 87 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 你這白痴 你就不能管好你的老二嗎? 88 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 -我的老二? -對 89 00:04:46,995 --> 00:04:49,789 -你把這件事怪在我的老二上? -對,上面全都是你的名字 90 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 你對助理伸鹼豬手? 你還給她們毒品? 91 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 閉嘴!你在我做那些事前 92 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 就先做過了 93 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 -鬼扯 -不,這不是鬼扯 94 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 你知道鬼扯的是,甚至沒人爆你的料 95 00:04:59,590 --> 00:05:02,719 因為你有五個天使般的孩子 和漂亮的臉蛋,你這垃圾! 96 00:05:07,307 --> 00:05:08,975 -對不起,我們必須合力 -你真是個白痴 97 00:05:09,058 --> 00:05:10,101 我們必須合力解決這件事 98 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 -你這個白痴 -你不是垃圾 99 00:05:28,036 --> 00:05:30,955 在此同時,洛杉磯醫院仍不斷湧入 100 00:05:31,039 --> 00:05:33,374 受到毒氣影響的病患 101 00:05:33,458 --> 00:05:37,378 上千人仍因 接觸毒氣造成的症狀而受苦… 102 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 -嘿 -嘿 103 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 妳可以十分鐘後 召集團隊在辦公室中心集合嗎? 104 00:05:56,230 --> 00:05:57,482 -好 -謝了 105 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 各位,可以請你們注意一下這裡嗎? 106 00:06:10,661 --> 00:06:13,664 我只想說幾句話 就會讓各位回去工作 107 00:06:17,877 --> 00:06:22,465 最近幾天… 108 00:06:23,674 --> 00:06:27,261 很怪異,我們遇到 差點完全消滅我們的病毒 109 00:06:28,054 --> 00:06:30,473 再者 110 00:06:30,890 --> 00:06:33,726 公司內部也經常發生爭執 111 00:06:33,810 --> 00:06:38,272 我想你們有些人 大多數人都注意到了… 112 00:06:39,982 --> 00:06:41,859 我甚至不知道 我下週是否還會在這裡 113 00:06:43,820 --> 00:06:44,695 但… 114 00:06:46,072 --> 00:06:49,075 現在潘興廣場又發生這種事 115 00:06:49,158 --> 00:06:52,370 而這一切簡單地說 116 00:06:52,578 --> 00:06:57,166 我們在這裡 試圖打造一個更穩定的未來… 117 00:06:58,376 --> 00:06:59,710 一個更公平的未來 118 00:07:00,670 --> 00:07:04,132 我們所打造的 119 00:07:05,800 --> 00:07:08,136 也許有時感覺像是一項商品 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,263 因為 121 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 我們拿錢養家 整天坐在辦公桌前,但是… 122 00:07:15,601 --> 00:07:18,813 你們知道 若你們不了解,就不會在這裡 123 00:07:20,648 --> 00:07:21,732 這裡不只是這樣 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,902 重點是不僅止於此 125 00:07:27,113 --> 00:07:29,782 這比我們更重要… 126 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 如果… 127 00:07:40,751 --> 00:07:45,089 無論如何,繼續認真工作,好嗎? 128 00:08:05,943 --> 00:08:06,819 嘿 129 00:08:12,700 --> 00:08:15,328 我們基本上是殺人兇手,對吧? 就是這樣 130 00:08:24,545 --> 00:08:26,797 如果我跟你說,經過這一切混亂 131 00:08:27,215 --> 00:08:30,176 失去我們一半的使用者 也承擔一千四百條 132 00:08:30,259 --> 00:08:32,553 無辜人命的責任 133 00:08:33,804 --> 00:08:35,723 卻仍有一個大金主 134 00:08:35,806 --> 00:08:37,892 想投資我們 給我們進行下個回合的機會 135 00:08:41,729 --> 00:08:45,608 沙吉奈的男性俱樂部文化報導 數小時前發布了 136 00:08:47,443 --> 00:08:50,404 法律訴訟不斷出現 而客戶也快速地流失 137 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 他們需要新血 138 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 塔克終於回我的電話,他明天想見面 139 00:09:03,751 --> 00:09:05,002 那篇報導 140 00:09:05,253 --> 00:09:06,879 是妳… 141 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 是妳嗎? 142 00:09:13,678 --> 00:09:17,932 老天,我的天啊,謝謝妳 抱歉,我… 143 00:09:18,599 --> 00:09:20,560 我真以妳為傲,我非常驕傲 144 00:09:22,603 --> 00:09:23,938 -明天嗎? -就是明天 145 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 那麼…妳爸…妳爸知道嗎? 146 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 不,如我所說,他們需要新血 147 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 好,我… 148 00:09:43,749 --> 00:09:46,002 我該去準備新的推銷用語了 149 00:09:46,502 --> 00:09:47,378 好 150 00:09:49,046 --> 00:09:50,047 好的 151 00:09:51,132 --> 00:09:52,091 好 152 00:10:05,354 --> 00:10:09,150 這不只是…不只是個應用軟體 這不只是個網路 153 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 好 154 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 不只是個應用軟體,不只是個網路 155 00:10:13,988 --> 00:10:16,115 這不只是一間科技公司 你知道你投資的是什麼嗎? 156 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 不好 157 00:10:18,909 --> 00:10:21,662 不只是一間科技公司,你投資的是… 158 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 你投資的是未來 159 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 地球的未來 160 00:10:30,296 --> 00:10:31,297 別那麼說 161 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 人們十年內就會開始談論這一切 162 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 20年內,孩子會在學校學到 163 00:10:36,677 --> 00:10:38,429 跟我們說的一樣… 164 00:10:38,512 --> 00:10:41,223 20年內,孩子會在學校… 165 00:10:41,307 --> 00:10:44,518 20年內,我們都將在學校學到 166 00:10:44,935 --> 00:10:45,936 20年 167 00:10:47,688 --> 00:10:48,689 20年內 168 00:11:01,619 --> 00:11:03,079 南灘男孩,慢慢來 169 00:11:05,122 --> 00:11:06,040 我可以等 170 00:11:12,588 --> 00:11:14,673 好,過來,我扶住你了 171 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 住手 172 00:11:33,943 --> 00:11:34,860 你沒事了 173 00:11:36,779 --> 00:11:37,738 我好了 174 00:11:49,291 --> 00:11:51,377 歡迎你再報警抓我 175 00:11:52,795 --> 00:11:54,505 我已經沒人能出賣了 176 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 所以他們這次也許會把我關進大牢 177 00:12:03,222 --> 00:12:05,057 但如果阿拉克網沒有我的位置 178 00:12:06,225 --> 00:12:08,894 我也許會跟所有人說破蛋的事 179 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 你那一步真聰明 180 00:12:13,732 --> 00:12:15,401 希望你那麼做的時候有告訴我 181 00:12:15,484 --> 00:12:16,902 我會對你肅立起敬 182 00:12:17,820 --> 00:12:21,115 一百萬使用者遭駭了 183 00:12:21,574 --> 00:12:23,868 那就像是有一百萬的重罪犯 184 00:12:26,328 --> 00:12:30,291 這就是你所謂的共同毀滅原則 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 很可怕吧? 186 00:13:58,837 --> 00:14:00,464 兄弟,除草機壞了嗎? 187 00:14:02,424 --> 00:14:03,425 你的家人好嗎? 188 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 他們好嗎? 189 00:14:07,096 --> 00:14:08,055 兄弟,孩子們還好嗎? 190 00:14:08,305 --> 00:14:10,599 他們很好,兄弟,非常好 191 00:14:11,183 --> 00:14:13,561 你把前院弄得很好,我喜歡 192 00:14:13,852 --> 00:14:16,146 我還在努力 193 00:14:16,230 --> 00:14:19,233 我聽到了,兄弟,我了解 194 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 聽著 195 00:14:22,152 --> 00:14:23,988 代我問候塔瑪拉和艾爾西 196 00:14:46,719 --> 00:14:49,722 在此同時,洛杉磯醫院仍不斷湧入 197 00:14:49,805 --> 00:14:52,558 受到毒氣影響的病患 198 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 爆炸後的數天,上千人仍因接觸毒氣 199 00:14:56,478 --> 00:14:58,188 造成的症狀而受苦 200 00:14:58,272 --> 00:15:02,735 該症狀包含呼吸困難 皮膚灼傷與水泡… 201 00:15:04,528 --> 00:15:08,282 …對洛杉磯的人們,和全國人民來說 202 00:15:08,365 --> 00:15:09,533 這是可怕的一週 203 00:15:39,480 --> 00:15:42,441 天啊,怎麼回事? 204 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 我朋友朗納德來過 205 00:15:49,114 --> 00:15:52,743 尼克,我們幾個小時後 就要跟沙吉奈見面,你這樣不能出席 206 00:15:52,826 --> 00:15:53,827 沒事的 207 00:15:54,662 --> 00:15:56,205 朗納德總是像這樣帶傷出席會議 208 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 說真的,尼克,不可能的 209 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 我們延期就好,他們會理解的 210 00:16:01,752 --> 00:16:04,004 -他們跟我們一樣急迫 -不,我們不能延期 211 00:16:04,380 --> 00:16:06,006 妳不能沒有我與會,我是總裁 所以… 212 00:16:09,259 --> 00:16:10,552 我們有兩個總裁 213 00:16:16,308 --> 00:16:17,267 妳是認真的? 214 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 朗納德? 215 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 妳要跟那個該死的瘋子與會? 216 00:16:22,856 --> 00:16:24,316 -我別無選擇 -不 217 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 不行,妳不能不經我同意就做決定 我不允許 218 00:16:28,404 --> 00:16:29,321 我不允許 219 00:16:29,655 --> 00:16:31,657 繼續冰敷吧,你看來糟透了 220 00:16:32,282 --> 00:16:33,575 我會去參加會議 221 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 好,若你想毀了會議就來吧 222 00:16:40,416 --> 00:16:42,918 寶貝,吃快一點,因為我們要出發了 223 00:16:54,513 --> 00:16:55,556 祝我好運 224 00:16:57,266 --> 00:16:58,142 為什麼? 225 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 祝我好運就是了 226 00:17:01,478 --> 00:17:02,479 祝你好運 227 00:17:11,280 --> 00:17:14,324 想先說出來練習幾次嗎? 228 00:17:14,408 --> 00:17:17,327 不,我不來這套 我說的話是發自內心 229 00:17:17,494 --> 00:17:18,579 好吧 230 00:17:21,623 --> 00:17:22,833 怎麼,妳不相信我? 231 00:17:22,916 --> 00:17:25,169 什麼?我當然相信你 232 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 -我相信你 -好吧 233 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 你知道我覺得什麼事很好笑嗎? 234 00:17:33,594 --> 00:17:35,596 你幾天前還在牢裡 235 00:17:36,764 --> 00:17:39,475 而現在你要說服對方 把B系列給我們 236 00:17:43,020 --> 00:17:44,313 這就是美國,對吧? 237 00:17:47,649 --> 00:17:48,859 該死的美國 238 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 你沒事吧? 239 00:18:01,705 --> 00:18:03,749 (阿拉克網) 240 00:18:21,642 --> 00:18:24,019 (地圖:沙吉奈股份有限公司) 241 00:18:24,103 --> 00:18:27,523 (沙吉奈股份有限公司地址) 242 00:19:01,807 --> 00:19:02,975 該死 243 00:19:10,149 --> 00:19:11,150 (沙吉奈股份有限公司) 244 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 -看來不錯,上場了 -上場了 245 00:19:12,776 --> 00:19:13,902 該死 246 00:19:13,986 --> 00:19:15,988 -嗨,妳好嗎? -嗨 247 00:19:16,071 --> 00:19:17,156 -很高興見到妳 -你好 248 00:19:17,239 --> 00:19:19,032 -你好嗎?很高興見到你 -很高興見到你 249 00:19:19,908 --> 00:19:22,077 -很高興見到你,多謝前來與會 -麥克呢? 250 00:19:23,996 --> 00:19:24,913 你是說尼克嗎? 251 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 沒錯,尼克呢?他在哪裡? 252 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 尼克… 253 00:19:30,294 --> 00:19:31,503 我得修理他一頓 254 00:19:32,004 --> 00:19:34,506 他沒辦法來,我們吵了一架 255 00:19:34,715 --> 00:19:36,967 他的嘴唇破了、眼睛腫了 256 00:19:39,178 --> 00:19:41,221 他現在不太適合見人 257 00:19:50,772 --> 00:19:51,648 少來了 258 00:19:52,191 --> 00:19:53,483 這… 259 00:19:53,901 --> 00:19:55,527 很棒的開場 260 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 你們知道,尼克和我想法相同 261 00:19:57,946 --> 00:20:00,157 所以基本上他也算在場 262 00:20:00,866 --> 00:20:03,327 只是我比較黑,更聰明也更討人喜歡 263 00:20:04,620 --> 00:20:05,621 說得好 264 00:20:06,121 --> 00:20:07,998 他有點瘋狂,我喜歡他 265 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 -多謝這麼快就召開會議 -當然了 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 其實我們已經考慮了一段時間 267 00:20:12,502 --> 00:20:15,005 只是我們遇到一些時機點的問題 268 00:20:15,088 --> 00:20:15,964 -當然 -是的 269 00:20:16,173 --> 00:20:18,467 -時機就是重點,對吧? -阿們,兄弟 270 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 好的 271 00:20:20,344 --> 00:20:22,763 你們有什麼提議呢? 272 00:20:28,727 --> 00:20:30,854 現在坐在這裡的每一位 273 00:20:31,855 --> 00:20:34,983 你們都想改變形象… 274 00:20:54,962 --> 00:20:56,630 你知道沙吉奈的會議嗎? 275 00:20:56,838 --> 00:20:57,673 知道 276 00:20:57,923 --> 00:21:00,801 你不打算告訴我嗎? 這兩個小丑現在就在那裡 277 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 他們回來了 278 00:21:12,771 --> 00:21:14,231 看看你們兩個 279 00:21:15,023 --> 00:21:16,775 你們靠連篇的鬼語騙到他們? 280 00:21:17,025 --> 00:21:19,528 不,我們直接了當地說出一切 281 00:21:19,820 --> 00:21:21,655 有告訴他們 四千萬的使用者消失了嗎? 282 00:21:23,448 --> 00:21:26,243 病毒、錯誤的策略,一切都說了 283 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 甚至告訴他們我怎麼修理尼克 284 00:21:28,787 --> 00:21:29,621 很好 285 00:21:31,123 --> 00:21:32,165 結果如何? 286 00:21:34,876 --> 00:21:36,295 事實上非常順利 287 00:21:36,837 --> 00:21:39,423 朗納德說明關於病毒 288 00:21:39,506 --> 00:21:41,466 和我們如何迅速反應 289 00:21:41,633 --> 00:21:45,095 他們非常需要改變形象 290 00:21:46,471 --> 00:21:47,431 所以他們加入 291 00:21:48,015 --> 00:21:49,182 他們加入了?怎麼加入? 292 00:21:50,517 --> 00:21:52,185 三億兩千萬元的加入 293 00:21:55,355 --> 00:21:56,440 太好了! 294 00:21:56,732 --> 00:21:59,818 -是的 -但他們有幾項條件 295 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 -不是嗎? -是的 296 00:22:01,778 --> 00:22:03,530 他們對我們的企業體系有點擔憂 297 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 也就是共同總裁 298 00:22:06,825 --> 00:22:09,119 但那不算是什麼大問題 299 00:22:09,369 --> 00:22:11,163 這算是大問題 300 00:22:11,496 --> 00:22:12,706 對他們來說,是的 301 00:22:12,789 --> 00:22:15,125 但各位,我剛才了解到 302 00:22:15,375 --> 00:22:18,253 頭銜沒什麼意義,你們懂嗎? 303 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 我只想參與比自我更重要的事業 304 00:22:20,797 --> 00:22:21,882 比我們都更重要的事業 305 00:22:22,758 --> 00:22:25,135 最後能讓我養家活口的事業 306 00:22:25,218 --> 00:22:26,511 你真讓人佩服 307 00:22:26,720 --> 00:22:27,888 謝謝你,尼克 308 00:22:28,680 --> 00:22:31,141 所以我不介意讓瑪拉領導 309 00:22:33,894 --> 00:22:36,313 對,那是他們的條件 310 00:22:36,897 --> 00:22:39,775 瑪拉是唯一的總裁 311 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 我說 312 00:22:43,653 --> 00:22:44,571 “好吧” 313 00:22:45,614 --> 00:22:47,616 “好吧”?你就… 314 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 你只說“好吧”? 315 00:22:49,785 --> 00:22:53,288 你沒有決定權說出“好吧” 316 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 不,你說得對 我們是沒有那個決定權 317 00:22:57,042 --> 00:23:01,421 但三億兩千萬元 那就是你要的決定權 318 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 好嗎? 319 00:25:36,409 --> 00:25:38,245 慢慢放到地上 320 00:25:45,210 --> 00:25:46,336 雙手舉高! 321 00:25:48,505 --> 00:25:49,673 還有誰跟妳一夥的? 322 00:25:49,965 --> 00:25:53,009 大家都知道妳是誰,我告訴他們了 323 00:25:53,176 --> 00:25:56,930 -妳不知道我是誰 -珍米爾斯,中情局的秘密行動人員 324 00:25:57,013 --> 00:25:58,139 妳住在里奇蒙… 325 00:26:01,601 --> 00:26:02,560 還有誰知道? 326 00:26:04,562 --> 00:26:07,649 妳覺得我在乎妳如何對我嗎? 妳知道我的經歷嗎? 327 00:26:08,024 --> 00:26:10,777 -伊莎貝爾,我可以讓妳痛不欲生 -動手吧 328 00:26:10,986 --> 00:26:13,154 -我可以用最可怕的方式進行 -很好 329 00:26:13,488 --> 00:26:14,990 很好,我應得的 330 00:26:17,534 --> 00:26:20,370 殺了我!動手啊,賤人!快動手! 331 00:26:57,991 --> 00:27:00,535 好,我們來處理吧 332 00:27:14,799 --> 00:27:15,675 把手機給我 333 00:27:16,509 --> 00:27:18,261 -我沒有手機 -把妳的手機給我! 334 00:27:24,142 --> 00:27:25,018 滑過來 335 00:27:37,614 --> 00:27:39,532 -妳真的搞砸了 -閉嘴! 336 00:27:39,616 --> 00:27:41,159 -是真的,伊莎貝爾 -閉嘴! 337 00:27:41,534 --> 00:27:44,245 -妳以為我獨自行動嗎? -閉嘴! 338 00:27:44,329 --> 00:27:45,914 -試圖抹去一切? -別再說了! 339 00:27:57,050 --> 00:27:59,803 (單顆鑽石戒指 1.3克拉,7575元) 340 00:28:08,228 --> 00:28:09,270 伊莎,什麼事? 341 00:28:37,924 --> 00:28:38,758 請進 342 00:28:51,980 --> 00:28:53,440 我不知道你們有問題 343 00:28:54,149 --> 00:28:55,108 你從沒過問 344 00:28:57,569 --> 00:28:58,653 沒錯,我沒問 345 00:29:02,615 --> 00:29:03,867 所以妳真的要這麼做嗎? 346 00:29:06,327 --> 00:29:07,620 這仍是由你決定 347 00:29:16,129 --> 00:29:17,297 我們拿到所有的錢 348 00:29:20,049 --> 00:29:21,676 妳全權負責 349 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 妳知道我們可以合作吧? 350 00:29:33,855 --> 00:29:36,316 別管那小子,別管其他人 351 00:29:39,152 --> 00:29:42,238 就妳和我一起對抗全世界 352 00:29:43,907 --> 00:29:45,283 我們已經試過一次了 353 00:29:47,702 --> 00:29:49,537 結果對我來說並不好 354 00:29:57,962 --> 00:29:59,088 瑪拉,我非常以妳為傲 355 00:30:00,882 --> 00:30:01,841 妳知道嗎? 356 00:30:06,137 --> 00:30:07,013 謝謝 357 00:30:11,226 --> 00:30:12,310 我很抱歉 358 00:30:16,815 --> 00:30:18,066 我很抱歉我不夠好 359 00:30:49,055 --> 00:30:50,390 所以你現在什麼都不說了? 360 00:30:52,559 --> 00:30:55,144 阿拉克網的未來全靠它了,所以… 361 00:30:56,563 --> 00:30:57,814 也許沒什麼好說了 362 00:31:05,029 --> 00:31:06,072 聽著… 363 00:31:06,155 --> 00:31:07,699 別說話,南灘男孩 364 00:31:08,992 --> 00:31:12,078 你想道歉,不用了 因為我知道你不是真心的 365 00:31:13,705 --> 00:31:14,914 你和我 366 00:31:16,708 --> 00:31:18,209 我們什麼也不是了 367 00:31:21,212 --> 00:31:24,549 你想答應沙吉奈的投資條件 因為那是我們唯一的機會 368 00:31:24,632 --> 00:31:26,342 我們已無退路了,你知道那點 369 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 那是好消息 370 00:31:31,222 --> 00:31:32,390 但你和我 371 00:31:33,766 --> 00:31:35,768 我們只是同事 372 00:31:36,811 --> 00:31:38,354 從此以後 373 00:31:39,188 --> 00:31:42,066 那就是我們的關係 也只會是這樣的關係 374 00:31:54,996 --> 00:31:56,164 嘿! 375 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 在這裡! 376 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 妳還好嗎? 377 00:32:01,002 --> 00:32:02,086 進來這裡 378 00:32:14,432 --> 00:32:15,475 不 379 00:32:16,100 --> 00:32:17,560 等等,朗尼! 380 00:32:19,103 --> 00:32:21,022 兩位! 381 00:32:21,105 --> 00:32:22,440 我不要再管她的事了 382 00:32:22,523 --> 00:32:24,484 聽著,那女人 383 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 無論她是誰,她有我們的手機 384 00:32:27,362 --> 00:32:30,573 你不覺得這樣的情況下 讓伊莎主導是個壞主意嗎? 385 00:32:30,782 --> 00:32:31,991 兩位,拜託你們! 386 00:32:32,533 --> 00:32:33,826 去吧,她已經看到你了 387 00:32:36,871 --> 00:32:37,914 她看到你了 388 00:32:43,795 --> 00:32:45,797 麻煩就是會找上門,是嗎? 389 00:32:46,130 --> 00:32:49,300 她來找我,她闖進來想殺我 390 00:32:49,384 --> 00:32:51,094 若我爸在場,她也會殺了他 391 00:32:51,177 --> 00:32:52,428 不,事實上只有妳 392 00:32:52,512 --> 00:32:54,347 我們來談談吧 393 00:32:55,348 --> 00:32:56,891 她不是她聲稱的人 394 00:32:57,016 --> 00:32:58,226 對,我們知道 395 00:32:59,644 --> 00:33:02,146 她是中情局的秘密行動人員 396 00:33:02,730 --> 00:33:05,692 潘興廣場事件是她搞砸了 現在她試圖湮滅證據 397 00:33:06,234 --> 00:33:07,068 一切 398 00:33:07,819 --> 00:33:10,697 意即我、我們和阿拉克網 399 00:33:10,780 --> 00:33:12,740 妳為何不告訴他們 妳如何得知這一切? 400 00:33:13,616 --> 00:33:17,578 意即妳為我回阿拉克網工作 401 00:33:19,247 --> 00:33:22,083 意即我把她救出古巴 402 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 她想當我的內奸 403 00:33:25,169 --> 00:33:28,673 我想他們對妳比對我更有興趣 404 00:33:41,602 --> 00:33:42,895 伊莎貝爾莫拉萊斯 405 00:33:43,229 --> 00:33:44,355 她威脅要殺我的家人 406 00:33:45,106 --> 00:33:46,399 我為妳做擔保 407 00:33:48,151 --> 00:33:49,110 是的 408 00:33:50,445 --> 00:33:51,612 我別無選擇 409 00:33:52,363 --> 00:33:53,823 她不給我選擇 410 00:33:54,282 --> 00:33:55,742 妳永遠有選擇 411 00:33:55,825 --> 00:33:57,326 你不見得一向都有選擇 412 00:33:57,410 --> 00:33:58,411 -這不一樣 -閉嘴! 413 00:33:58,494 --> 00:33:59,704 -我為妳擔保 -這要馬上處理 414 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 我很抱歉 415 00:34:00,872 --> 00:34:04,042 我們晚點再談 我們現在必須處理這件事 416 00:34:04,125 --> 00:34:05,293 我們要這麼做 417 00:34:06,919 --> 00:34:07,962 妳應該放我走 418 00:34:08,046 --> 00:34:09,839 -妳應該讓我離開這裡 -什麼? 419 00:34:09,922 --> 00:34:11,799 對,因為你們的手上全都沾了血 420 00:34:12,258 --> 00:34:16,387 還是你們以為我不知道 你們可以阻止潘興廣場事件 421 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 但你們卻沒那麼做? 422 00:34:19,599 --> 00:34:20,975 人們會發現的 423 00:34:22,351 --> 00:34:27,106 一旦他們發現 你們冠冕堂皇的不可知論… 424 00:34:27,899 --> 00:34:31,569 現在對阿拉克網與恐怖分子來說 顯得太方便了,不是嗎? 425 00:34:33,237 --> 00:34:34,322 她在唬人 426 00:34:35,073 --> 00:34:38,242 我沒有,我以我母親的墳發誓 427 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 不能相信她 428 00:34:40,161 --> 00:34:42,413 不能相信她,我們不能相信這女人 429 00:34:42,497 --> 00:34:45,041 抱歉 我們不能相信這裡的哪個女人? 430 00:34:45,124 --> 00:34:46,375 該死! 431 00:34:48,669 --> 00:34:50,004 我們必須放她走 432 00:34:50,254 --> 00:34:52,548 像她一樣的人,就像是蜥蜴尾巴 433 00:34:52,632 --> 00:34:54,801 切斷了,還會再長出來 434 00:34:55,176 --> 00:34:57,678 伊莎,我們現在唯一安全的路 435 00:34:58,429 --> 00:35:00,056 就是公開讓所有人知道 436 00:35:00,723 --> 00:35:02,058 有室內電話嗎? 437 00:35:02,308 --> 00:35:04,560 -我們得報警 -你神智不清了嗎? 438 00:35:04,644 --> 00:35:06,229 -不行 -你要報警 439 00:35:06,312 --> 00:35:10,274 抓聯邦秘密行動人員 無論她到底是誰? 440 00:35:10,691 --> 00:35:12,360 警察沒有任何證據 441 00:35:12,568 --> 00:35:14,028 尼克,這不重要 442 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 警察來,媒體就會來 443 00:35:16,531 --> 00:35:18,407 我們害瑪拉面對這件事 444 00:35:18,491 --> 00:35:20,201 愈多人知道,我們就愈安全 445 00:35:20,284 --> 00:35:22,036 朗納德,這會害慘阿拉克網 446 00:35:24,163 --> 00:35:26,165 去它的阿拉克網! 447 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 尼克,這事關人命! 448 00:35:30,795 --> 00:35:34,924 重點不再是公司 重點是我的命和你的命 449 00:35:35,007 --> 00:35:37,218 伊莎,還有妳和妳老爸老媽 450 00:35:37,343 --> 00:35:38,678 這女人不能再整我們了 451 00:35:39,053 --> 00:35:40,596 你害怕這女的? 452 00:35:41,347 --> 00:35:43,391 -朗納德戴西 -伊莎 453 00:35:43,891 --> 00:35:45,476 伊莎,妳不會想跟她對立的 454 00:35:46,185 --> 00:35:48,312 她是那種連壞人都怕的人 455 00:35:49,021 --> 00:35:50,314 她是那種壞人會說 456 00:35:50,398 --> 00:35:52,358 “該死,我們必須做罪大惡極的事” 457 00:35:52,900 --> 00:35:56,779 邪惡到我們會找別人去動手 458 00:35:56,863 --> 00:35:59,365 於是他們會派她出馬 459 00:35:59,490 --> 00:36:00,825 而她不是獨自行動 460 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 妳覺得我們還能怎麼… 461 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 老天 462 00:36:24,098 --> 00:36:24,974 好 463 00:36:26,100 --> 00:36:27,268 把槍給我 464 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 你知道你做了什麼嗎? 465 00:36:50,333 --> 00:36:51,542 我們得走了 466 00:36:52,335 --> 00:36:53,461 我們現在就得走了 467 00:37:00,051 --> 00:37:01,302 我們必須善後 468 00:37:11,354 --> 00:37:13,022 伊莎,妳在做什麼? 469 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 妳愈弄愈糟了 470 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 別讓她的血流得到處都是 471 00:37:22,990 --> 00:37:24,742 妳有防水布或垃圾袋嗎? 472 00:37:24,825 --> 00:37:26,410 我有車用的防水布 473 00:37:26,494 --> 00:37:29,163 好,去拿來 還有一些封箱膠帶或麻繩之類的 474 00:37:30,081 --> 00:37:31,290 把我的車子開過來 475 00:37:32,166 --> 00:37:34,210 -把我的車開過來,好嗎? -好 476 00:37:34,293 --> 00:37:36,212 -停得愈近愈好 -好 477 00:37:36,295 --> 00:37:37,880 不能停在殘障車位 478 00:37:46,222 --> 00:37:48,933 伊莎,那個不能用 妳有麻繩或繩子嗎? 479 00:37:49,016 --> 00:37:50,017 好吧 480 00:37:56,691 --> 00:37:57,692 好,那個可以 481 00:37:57,775 --> 00:37:58,859 抓她的手 482 00:38:00,319 --> 00:38:01,237 伊莎,抓她的手 483 00:38:01,862 --> 00:38:04,615 -我們要這麼做嗎? -對,我們就要這麼做 484 00:38:04,699 --> 00:38:06,409 除非妳想去坐牢 485 00:38:41,360 --> 00:38:42,570 好,我抓住了 486 00:38:44,739 --> 00:38:46,073 等等… 487 00:38:46,157 --> 00:38:47,992 -好了,尼克,快來幫忙 -等等 488 00:42:46,355 --> 00:42:48,357 字幕翻譯:李芸娘