1 00:00:45,628 --> 00:00:47,464 ‫"ريو دي جانيرو" 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 ‫أعتقد أنه بإمكان المرأة فعل أي شيء 3 00:00:54,095 --> 00:00:58,558 ‫نعم ولكن ثمة أمور يجدر بها عدم فعلها 4 00:01:00,185 --> 00:01:03,438 ‫تخيلي امرأة تصلح سيارات 5 00:01:03,521 --> 00:01:07,275 ‫أو تقود تاكسي أو تعمل في البناء 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 ‫- لمَ لا؟ ‫- لا 7 00:01:10,028 --> 00:01:13,990 ‫صدقيني، يحسن بفتاة مثلك ألا تفعل أموراً كهذه 8 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 ‫فتاة مثلي؟ 9 00:01:17,118 --> 00:01:20,622 ‫أريد أن يكون كل شيء متاحاً لي لأختار بنفسي 10 00:01:22,290 --> 00:01:23,416 ‫تطمحين للاستقلالية 11 00:01:24,709 --> 00:01:26,294 ‫تماماً، 12 00:01:26,378 --> 00:01:28,713 ‫- هكذا أنا ‫- يعجبني هذا 13 00:01:31,341 --> 00:01:32,258 ‫اقتربي 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 ‫إلا أنك... 15 00:01:42,227 --> 00:01:45,855 ‫تجلسين هنا تأكلين طعامي وتستمتعين بالمنظر عندي 16 00:01:46,481 --> 00:01:47,565 ‫باختياري أنا 17 00:01:48,566 --> 00:01:50,026 ‫لا بل أنا اخترت أن تشاركيني 18 00:01:51,653 --> 00:01:53,613 ‫أنا اخترت أن أدعك تلاحظني 19 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 ‫هذا ليس خيارك أنت، "سابينا" 20 00:01:57,158 --> 00:01:58,702 ‫بل هي هبة من السماء لك 21 00:02:03,623 --> 00:02:08,503 ‫ولكن أليس ما تفعله بهذه الهبات هو المهم؟ 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,506 ‫وهذا يعنينا جميعاً 23 00:02:11,589 --> 00:02:13,425 ‫رجالاً ونساءً 24 00:02:14,050 --> 00:02:17,721 ‫فكلنا نريد الاستفادة من طاقاتنا وتحقيق رغبات قلوبنا 25 00:02:18,013 --> 00:02:19,764 ‫وأريد العيش في عالم كهذا 26 00:02:22,308 --> 00:02:25,812 ‫عالمي يقوم على كسب الملايين 27 00:02:25,895 --> 00:02:28,231 ‫فيما أنت بجانبي 28 00:02:31,151 --> 00:02:34,696 ‫لكنني بارعة في أمور كثيرة 29 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 30 00:02:36,614 --> 00:02:37,449 ‫مثل ماذا؟ 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 ‫حسناً، 32 00:02:40,285 --> 00:02:44,873 ‫لأني امرأة فهذا يعطيني أفضلية كبيرة في عملي 33 00:02:47,250 --> 00:02:51,171 ‫فالجميلة لا يُتوقع منها غير أن تكون جميلة 34 00:02:51,338 --> 00:02:55,008 ‫أما غير الجميلة فلا تلفت الأنظار إليها أبداً 35 00:02:56,343 --> 00:02:57,719 ‫وبحسب طبيعة عملي 36 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 ‫فإن عدم لفت الأنظار وقلة التوقعات... 37 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 ‫هي من الأمور المفيدة جداً 38 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 ‫مثل ربة منزل 39 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 ‫لا خطأ أن تكون المرأة ربة منزل 40 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 ‫وإنما لم أختر هذا لي 41 00:03:15,362 --> 00:03:17,155 ‫لا أتكلم البرتغالية 42 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 ‫أعرف 43 00:03:24,371 --> 00:03:25,413 ‫نعم، هذا جيد 44 00:03:44,099 --> 00:03:46,142 ‫- هل كنت تعلم... ‫- ماذا؟ 45 00:03:47,102 --> 00:03:49,062 ‫أنه يلزم الرجال 7 ثوان إضافية 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,731 ‫ليعتبروا المرأة تهديداً مقارنة بالرجل؟ 47 00:03:53,525 --> 00:03:54,609 ‫أليس هذا رائعاً؟ 48 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 ‫- من أنت؟ ‫- من، أنا؟ 49 00:04:03,368 --> 00:04:04,953 ‫أنا مجرد طعم يا فحل 50 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 ‫- كم عددهم؟ ‫- تسعة 51 00:04:15,296 --> 00:04:16,548 ‫ليأتِ الجميع! 52 00:04:23,847 --> 00:04:27,600 ‫سرقت مال إغاثة من نساء وأطفال ولاجئين 53 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 ‫هذا يدعى اختلاساً 54 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 ‫اختلاس؟ تعبير راق عليك 55 00:04:40,989 --> 00:04:42,240 ‫لا بد أنك المحاسب 56 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 ‫من أنت؟ 57 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 ‫افتح الخزنة 58 00:04:46,619 --> 00:04:49,789 ‫حبيبي، حبيبي، لقد اخترتني بنفسك، 59 00:04:49,873 --> 00:04:51,624 ‫وأنا حبيبتك الآن 60 00:04:53,460 --> 00:04:55,795 ‫كل شيء في الصف السفلي، هيا 61 00:04:57,756 --> 00:04:59,007 ‫هذا العمل لا يناسبك 62 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 ‫أقترح عليك تغيير طبيعة عملك 63 00:05:05,597 --> 00:05:06,931 ‫"بوزلي"! 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,266 ‫مساء الخير يا ملائكة 65 00:05:09,309 --> 00:05:12,604 ‫هذا يبدو واعداً جداً 66 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 ‫مذهل للغاية 67 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 ‫ولكن ماذا عن "جوني" الأسترالي؟ 68 00:05:18,777 --> 00:05:20,653 ‫- ستندمين على هذا ‫- نعم 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,863 ‫كنت سأهبك كل ما تتمنين 70 00:05:21,946 --> 00:05:24,783 ‫مشكلتك أنك تتكلم كثيراً وأنت شديد التعلق 71 00:05:24,866 --> 00:05:26,368 ‫ولا تتقرب من النساء بلطف 72 00:05:26,534 --> 00:05:29,412 ‫وأنت أروع امرأة أراها في حياتي 73 00:05:29,996 --> 00:05:32,707 ‫هذه نتيجة 4 أشهر من المراقبة في بلدين 74 00:05:32,791 --> 00:05:35,585 ‫وأكثر المواعيد الغرامية إحراجاً في حياتي 75 00:05:35,669 --> 00:05:36,503 ‫لا! 76 00:05:36,586 --> 00:05:37,504 ‫انتهينا؟ 77 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 ‫سأرسل هذا إلى وزارة الدفاع الأميركية 78 00:05:40,256 --> 00:05:43,510 ‫مع كل أصدقائك الجدد 79 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 ‫- لا مشكلة أبداً ‫- تمام، سأرحل من هنا 80 00:05:45,970 --> 00:05:50,350 ‫سآخذ إجازة لأسبوع وأحتفل على شاطئ تايلندي 81 00:05:50,433 --> 00:05:54,854 ‫جربي الشاطئ يا "جاين"، وتعرفي على شخص يقوم... 82 00:05:55,313 --> 00:05:57,023 ‫أستمتع بوقتي بأساليبي الخاصة 83 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ‫تمام 84 00:05:59,526 --> 00:06:01,319 ‫تسننين سيوف الساموراي ليلاً؟ 85 00:06:02,696 --> 00:06:05,448 ‫حفل بزي المرأة القطة؟ أدفع مالاً لرؤية هذا 86 00:06:05,990 --> 00:06:08,410 ‫أحياناً تأكلين الغلوتين ليلاً... 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 ‫كان هذا ممتعاً 88 00:06:10,954 --> 00:06:12,539 ‫من هؤلاء؟ 89 00:06:12,622 --> 00:06:16,084 ‫كنت في حضور ملائكة 90 00:06:17,127 --> 00:06:19,254 ‫لكن السؤال يا "جوني" هو... 91 00:06:21,172 --> 00:06:22,674 ‫من أنت؟ 92 00:07:05,050 --> 00:07:06,885 ‫"هامبورغ" 93 00:07:06,968 --> 00:07:09,596 ‫بعد مرور سنة 94 00:07:19,689 --> 00:07:20,690 ‫مرحباً "إنغريد" 95 00:07:21,775 --> 00:07:23,610 ‫تأخرت، السيد "فليمنغ" بانتظارك 96 00:07:23,735 --> 00:07:25,445 ‫أليس الموعد في الساعة 9؟ 97 00:07:25,779 --> 00:07:30,158 ‫نعم يبدأ الاجتماع الساعة 9، والساعة الآن هي 9 98 00:07:30,909 --> 00:07:33,286 ‫هل قضيت وقتاً معه؟ سيد "بروك"؟ 99 00:07:33,370 --> 00:07:34,537 ‫طبعاً لا 100 00:07:34,621 --> 00:07:36,790 ‫دعاني إلى قصره في "فرنسا" 101 00:07:37,540 --> 00:07:40,502 ‫وفيما كنا جالسين هناك سألته: 102 00:07:41,252 --> 00:07:45,840 ‫"هل سمعت يوماً بـ'همفري دايفي'؟" فأجاب: "لا" 103 00:07:46,549 --> 00:07:51,846 ‫"'جوزف سوان' أو 'ألكسندر لوديغين'؟" فلم يعرف 104 00:07:52,013 --> 00:07:56,226 ‫فقلت: "حسناً، ماذا عن 'توماس أديسون'؟" 105 00:07:56,309 --> 00:07:59,354 ‫"طبعاً، من لم يسمع به، فقد اخترع اللمبة" 106 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 ‫صحيح؟ ولكن اسمعي هذا 107 00:08:01,564 --> 00:08:03,358 ‫كذلك الثلاثة الآخرون 108 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 ‫وكانوا قبل "أديسون" 109 00:08:04,943 --> 00:08:07,696 ‫لكن "أديسون" كان أول من سوّقها 110 00:08:08,196 --> 00:08:10,073 ‫هل تفهمين فكرتي؟ 111 00:08:10,156 --> 00:08:14,786 ‫عندنا منتج سيحدث ثورة في مجال الطاقة 112 00:08:14,869 --> 00:08:17,789 ‫ولكن يجب أن نكون الأوائل، والوقت هو الآن 113 00:08:18,331 --> 00:08:22,210 ‫وهذا ما قلته للسيد "بروك" ووافقني الرأي 114 00:08:22,293 --> 00:08:23,294 ‫بدون شك 115 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 ‫- أنا... ‫- "إيلينا" شكراً لقدومك 116 00:08:26,423 --> 00:08:27,966 ‫أعجبتني هذه المحادثة بيننا 117 00:08:28,049 --> 00:08:29,843 ‫لكنني لم أقل شيئاً بعد 118 00:08:29,968 --> 00:08:31,761 ‫لا يهم من قال وماذا قال 119 00:08:31,886 --> 00:08:34,597 ‫سيد "فليمنغ"، أعرف مدى أهمية "كاليستو" 120 00:08:34,764 --> 00:08:36,975 ‫أنا كبيرة مبرمجيه وهو من تطويري 121 00:08:37,100 --> 00:08:38,518 ‫- نعم ‫- ولكن كما كتبت في تقريري 122 00:08:38,643 --> 00:08:41,896 ‫من الممكن حالياً عكس الصف التوافقي 123 00:08:42,022 --> 00:08:44,065 ‫وكلانا نعرف مدى خطورة الأمر 124 00:08:44,149 --> 00:08:46,276 ‫أنت لا تعرفين ما أعرفه 125 00:08:47,485 --> 00:08:49,529 ‫هل تعرف "خوليو"؟ المهندس الثاني؟ 126 00:08:49,612 --> 00:08:52,907 ‫لا يزال في المستشفى بعد سكتة دماغية 127 00:08:53,074 --> 00:08:54,743 ‫وهو لم يتعرض له إلا قليلاً 128 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 ‫هذه مزاعم 129 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 ‫و"خوليو" كان غبياً 130 00:08:59,456 --> 00:09:01,708 ‫كل ما أطلبه هو الدخول في الجذر وبعض الوقت 131 00:09:01,833 --> 00:09:03,710 ‫لإصلاح الخلل في السلسلة الكتلية 132 00:09:03,793 --> 00:09:05,503 ‫وهكذا يبقى آمناً... 133 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 ‫"إنغريد"، هل لي بكوب كابوتشينو؟ 134 00:09:08,757 --> 00:09:10,675 ‫حسناً، قرأت تقريرك 135 00:09:11,176 --> 00:09:13,595 ‫وطلبت من آخرين قراءته 136 00:09:14,637 --> 00:09:16,264 ‫نحن نخالفك الرأي 137 00:09:17,015 --> 00:09:18,683 ‫هل قرأ السيد "بروك" تقريري؟ 138 00:09:18,767 --> 00:09:21,728 ‫- فإذا قرأه... ‫- دعيني أكون واضحاً معك 139 00:09:22,771 --> 00:09:26,775 ‫نطوّر "كاليستو" من 5 سنين وسوف نسوّقه 140 00:09:26,858 --> 00:09:31,154 ‫إنه آمن وجاهز، وهذا ما نقوله للسيد "بروك" 141 00:09:31,237 --> 00:09:34,657 ‫أما أنت فلن تخبري السيد "بروك" شيئاً 142 00:09:37,702 --> 00:09:39,454 ‫اسمعي "إيلينا" 143 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 ‫أنت أذكى من أن تواصلي إثارة الموضوع 144 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 ‫هذا جيد 145 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 ‫أعرف من هو "همفري دايفي" 146 00:09:57,514 --> 00:09:58,807 ‫هنيئاً لك 147 00:10:04,813 --> 00:10:05,855 ‫أوقعتِ شيئاً 148 00:10:06,564 --> 00:10:07,649 ‫لا، هذه ليست لي 149 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 ‫أنا لا ألقي نفايات، لذا لا بد أنها لك 150 00:10:12,570 --> 00:10:13,905 ‫وقد تحتاجين لها 151 00:10:23,957 --> 00:10:25,542 ‫وكالة "تاونسند" 152 00:10:26,835 --> 00:10:29,754 ‫"لوس أنجلس" 153 00:10:43,226 --> 00:10:45,103 ‫"بوزلي" 001 154 00:10:46,021 --> 00:10:47,814 ‫أهلاً بك "بوزلي" 155 00:10:59,325 --> 00:11:00,869 ‫أيها العجوز المحتال! 156 00:11:00,952 --> 00:11:04,205 ‫هل اعتقدت أننا سنتركك ترحل بدون وداع؟ 157 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 ‫لم يكن من داع 158 00:11:06,708 --> 00:11:07,959 ‫لست وحدي 159 00:11:08,585 --> 00:11:09,419 ‫"بوزلي" 160 00:11:09,502 --> 00:11:11,755 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 161 00:11:11,838 --> 00:11:13,173 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 162 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 ‫- بونجور ‫- بونجور 163 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 ‫الشلة كلها هنا 164 00:11:19,220 --> 00:11:22,140 ‫أردنا جميعاً أن نتمنى لك السعادة في تقاعدك 165 00:11:22,223 --> 00:11:23,433 ‫شكراً لك "بوزلي" 166 00:11:23,516 --> 00:11:24,601 ‫- ولك سيدي ‫- "بوزلي" 167 00:11:24,684 --> 00:11:26,227 ‫"بوزلي"، شكراً لك 168 00:11:26,603 --> 00:11:29,773 ‫- كنت أنت ‫- كانت لديك سيرة مذهلة وتستحق الاحتفال 169 00:11:30,023 --> 00:11:33,026 ‫حتى إني جمعت صوراً من ماضيك، هلا نراها؟ 170 00:11:33,193 --> 00:11:35,362 ‫- لا ‫- ها هي! 171 00:11:36,071 --> 00:11:37,530 ‫أجل! 172 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 ‫خريج "أكسفورد" البريء الوجه 173 00:11:40,992 --> 00:11:43,328 ‫- يا للهول! ‫- بحثت كثيراً عن هذه الصور 174 00:11:43,411 --> 00:11:44,496 ‫هذا ليس تنكراً 175 00:11:44,621 --> 00:11:46,873 ‫واضح أنك تسليت كثيراً على مر السنين 176 00:11:47,165 --> 00:11:49,250 ‫كانت الحياة جميلة في تلك الأيام 177 00:11:49,334 --> 00:11:52,379 ‫- من أين حصلت على هذه البزة؟ ‫- "مونتي كارلو" 178 00:11:52,462 --> 00:11:54,798 ‫إنها الدليل على صحة ذلك 179 00:11:56,299 --> 00:11:58,843 ‫حين افتتحت المكاتب الأوروبية 180 00:11:58,927 --> 00:12:01,221 ‫جعلت وكالة "تاونسند" عالمية الانتشار 181 00:12:01,304 --> 00:12:04,224 ‫لولاك لما كان أحد منا هنا 182 00:12:04,307 --> 00:12:06,226 ‫- نعم ‫- ولا سيما أنا، شكراً لك 183 00:12:06,309 --> 00:12:08,853 ‫تأثرت كثيراً بهذا 184 00:12:08,937 --> 00:12:10,355 ‫شكراً لكم جميعاً 185 00:12:10,438 --> 00:12:12,565 ‫اسمعنا خطاباً يا "بوزلي"! خطاب! 186 00:12:12,649 --> 00:12:14,984 ‫- لا ‫- خطاب، خطاب! 187 00:12:15,068 --> 00:12:17,404 ‫خطاب، خطاب، خطاب 188 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 ‫بصراحة، لا أعرف ما سأقوله 189 00:12:25,286 --> 00:12:26,496 ‫أنا ممتن... 190 00:12:27,622 --> 00:12:30,542 ‫على كل العمل الذي أنجزناه معاً 191 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 ‫حتى "تشارلي" لم يكن واثقاً 192 00:12:34,087 --> 00:12:38,216 ‫أننا سنحقق في الخارج نجاحنا هنا في "كاليفورنيا" 193 00:12:38,299 --> 00:12:40,260 ‫- لكننا نجحنا... ‫- هذا صحيح 194 00:12:40,343 --> 00:12:45,056 ‫...في عالم لم يكن مستعداً للملائكة 195 00:12:45,557 --> 00:12:50,061 ‫طيلة 40 سنة، وظفتهن ودربتهن 196 00:12:50,687 --> 00:12:52,480 ‫وأنا فخور جداً بهن 197 00:12:54,065 --> 00:12:57,610 ‫يا "بوزلي" جميعاً، انتبهوا جيداً عليهن 198 00:12:57,861 --> 00:13:00,030 ‫- أجل ‫- سنفعل يا صديقي 199 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 ‫أما أنا فمثلما قال "تشارلي"، 200 00:13:03,450 --> 00:13:07,495 ‫- فقد حان الوقت لأنسحب ‫- بما أننا نتحدث عن "تشارلي"... 201 00:13:09,456 --> 00:13:10,915 ‫مرحباً "بوزلي" 202 00:13:10,999 --> 00:13:12,500 ‫مرحباً "تشارلي" 203 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 ‫إن نظرت حولك في أرجاء الغرفة يا صديقي 204 00:13:15,086 --> 00:13:19,299 ‫ترى رجالاً ونساءً سيواصلون مسيرتك في المستقبل 205 00:13:19,382 --> 00:13:23,094 ‫امتلكت حس القيادة والالتزام بشكل لا يضاهى 206 00:13:23,178 --> 00:13:25,930 ‫ونحن مدينون لك ولا نستطيع رد جميلك 207 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‫لذا أحضرنا لك ساعة 208 00:13:29,559 --> 00:13:31,770 ‫- ساعة؟ ‫- نعم 209 00:13:33,438 --> 00:13:35,148 ‫شكراً "تشارلي" 210 00:13:35,231 --> 00:13:37,567 ‫استمتع بتقاعدك 211 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 ‫فأنت تستحقه 212 00:13:39,319 --> 00:13:40,904 ‫لنشرب نخباً 213 00:13:41,613 --> 00:13:43,907 ‫تحبين الاحتفال فعلاً 214 00:13:44,032 --> 00:13:45,283 ‫- فرصة للشرب نهاراً ‫- نخبك 215 00:13:45,367 --> 00:13:46,493 ‫هذا أكثر ما يعجبني فيها 216 00:13:46,576 --> 00:13:47,744 ‫ولست أحسن مني 217 00:13:48,203 --> 00:13:49,412 ‫نخب "بوزلي" 218 00:13:49,871 --> 00:13:51,122 ‫نخب "بوزلي" 219 00:13:51,247 --> 00:13:52,165 ‫نخبكم جميعاً 220 00:13:59,172 --> 00:14:00,632 ‫"بروك" 221 00:14:01,466 --> 00:14:05,303 ‫هذا الخطاب هو حكايتي وأرى أنه من الضروري 222 00:14:05,387 --> 00:14:07,931 ‫أن أجعله مقفى مع الإيقاع المناسب وهذا صعب... 223 00:14:08,014 --> 00:14:10,433 ‫شكراً، هذا يكفي، تنحي جانباً فهو قادم 224 00:14:10,684 --> 00:14:11,518 ‫حسناً 225 00:14:11,643 --> 00:14:12,727 ‫هل نحن جاهزون؟ شكراً 226 00:14:12,811 --> 00:14:14,521 ‫- يا لهذا الأداء الرائع! ‫- اخرس 227 00:14:14,604 --> 00:14:16,398 ‫عدت وفعلتها 228 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 ‫يوجد مقعدان هناك 229 00:14:17,941 --> 00:14:20,110 ‫- وهذا صعب ‫- وهذا صعب صعب 230 00:14:20,193 --> 00:14:21,945 ‫"لانغستن" اخرس 231 00:14:22,028 --> 00:14:24,864 ‫من فضلك شاركوني في الترحيب 232 00:14:24,948 --> 00:14:27,659 ‫بالمؤسس والمتبرع السخي 233 00:14:27,784 --> 00:14:29,494 ‫"ألكسندر بروك" 234 00:14:33,206 --> 00:14:38,336 ‫سيد "بروك"، وضعت أسمى معايير الإبداع 235 00:14:38,545 --> 00:14:41,297 ‫وأعتقد أني وبمساعدة قليلة من فريق عملي 236 00:14:41,840 --> 00:14:43,883 ‫كنت على قدر هذا التحدي 237 00:14:44,259 --> 00:14:47,679 ‫طلبت اليوم من شركة كهرباء "هامبورغ" 238 00:14:48,263 --> 00:14:51,808 ‫أن تقطع الكهرباء عن هذا المبنى 239 00:14:52,308 --> 00:14:55,520 ‫لكننا لسنا بدون طاقة هنا 240 00:14:58,314 --> 00:15:01,985 ‫سيد "بروك"، هلا تمنحنا حق الدخول إلى الجذر؟ 241 00:15:03,361 --> 00:15:05,321 ‫مرحباً "ألكسندر"، 242 00:15:05,405 --> 00:15:07,115 ‫تم منحك الدخول إلى الجذر 243 00:15:07,198 --> 00:15:09,951 ‫"كاليستو"، أضئ الأنوار 244 00:15:11,870 --> 00:15:14,414 ‫"كاليستو"، ترابط مع الأجهزة الأخرى 245 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 ‫"كاليستو"، الطاقة القصوى 246 00:15:26,843 --> 00:15:29,095 ‫صناعات "بروك" تمد العالم بالكهرباء 247 00:15:35,810 --> 00:15:39,022 ‫إذاً اعتمدت مغنطيسيات العناصر الترابية النادرة؟ 248 00:15:39,230 --> 00:15:42,317 ‫نعم، داخل مصفوفة سيانيد بلورية 249 00:15:43,735 --> 00:15:45,362 ‫- هذا كيانيت ولكن... ‫- هذا كيانيت 250 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 ‫- هل تسمح؟ ‫- تفضل 251 00:15:48,907 --> 00:15:51,618 ‫وهل راعيت بروتوكولات الأمان؟ 252 00:15:51,701 --> 00:15:55,163 ‫طبعاً، يُعنى "كاليستو" بالدارات الكهربائية فقط 253 00:15:55,246 --> 00:15:58,249 ‫والتيار لا يمس البشر أو الحيوانات أو النباتات 254 00:15:58,333 --> 00:16:00,335 ‫إنه ذكي وآمن 255 00:16:00,418 --> 00:16:02,754 ‫مع أنه يجب أن أكون صريحاً 256 00:16:02,879 --> 00:16:05,131 ‫وألا أخفي هذا الأمر الصغير: 257 00:16:05,965 --> 00:16:09,719 ‫يمكن تصنيعه بألوان الباستل للنساء 258 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 ‫ما أظرفكم! 259 00:16:16,059 --> 00:16:18,436 ‫إذاً هذا هو 260 00:16:20,397 --> 00:16:24,859 ‫يمكننا توفير الطاقة النظيفة للجميع بطريقة مستدامة 261 00:16:26,277 --> 00:16:28,238 ‫"كاليستو" هو المستقبل 262 00:16:29,614 --> 00:16:32,826 ‫وأنا أحمل المستقبل في يدي أخيراً 263 00:16:34,119 --> 00:16:35,328 ‫أحسنتم صنيعاً يا جماعة 264 00:16:36,788 --> 00:16:37,622 ‫أحسنت صنيعاً 265 00:16:38,581 --> 00:16:41,292 ‫لنحتفل، المشروبات في البار 266 00:16:44,379 --> 00:16:45,755 ‫حافظي على الأسلوب، صدي 267 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 ‫"باريس" 268 00:16:47,382 --> 00:16:48,216 ‫واحد، اثنان 269 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 ‫- لننزع هذه، فهي ضيقة قليلاً ‫- حسناً 270 00:16:58,685 --> 00:16:59,519 ‫شكراً 271 00:16:59,936 --> 00:17:02,355 ‫لا بأس بـ"باريس" إذاً؟ 272 00:17:02,439 --> 00:17:04,899 ‫هل استأجرت الشقة الحسنة الإضاءة؟ 273 00:17:04,983 --> 00:17:07,068 ‫نعم ولكن إن أحضرت لي نبتة... 274 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 ‫فسأقتلها 275 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 ‫بالتأكيد 276 00:17:10,989 --> 00:17:12,407 ‫جاهزة لمهمة جديدة 277 00:17:12,490 --> 00:17:15,827 ‫اسمعي، عندي موعد مع عميل جديد 278 00:17:15,910 --> 00:17:18,204 ‫فاضح أسرار شركات 279 00:17:18,288 --> 00:17:20,248 ‫وسأجمع فريق عمل 280 00:17:20,331 --> 00:17:21,916 ‫- فريق عمل؟ ‫- نعم 281 00:17:22,000 --> 00:17:23,752 ‫"بوزلي"، طلبت مقابلتي؟ 282 00:17:23,835 --> 00:17:26,379 ‫نعم 283 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 ‫مرحباً 284 00:17:27,547 --> 00:17:32,344 ‫كنتِ عميلة مخابرات بريطانية، اسمك "جون"؟ 285 00:17:32,427 --> 00:17:33,720 ‫بل "جاين" 286 00:17:33,803 --> 00:17:35,805 ‫- بل "جاين" ‫- نعم "جاين" وليس "جون" 287 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 ‫اسمك "سابرينا"؟ 288 00:17:37,599 --> 00:17:39,601 ‫"سابينا" وهو اسم إيطالي 289 00:17:40,018 --> 00:17:41,686 ‫وهل أنت إيطالية؟ 290 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 ‫لا... ربما... 291 00:17:43,480 --> 00:17:46,149 ‫عندنا مشكلة في "هامبورغ" عميل جديد 292 00:17:46,232 --> 00:17:49,819 ‫"هامبورغ"، اللافت أن الهمبرغر لم تُخترع هناك 293 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 ‫بل في "فرانكفورت" حيث لم تُخترع الفرانكفورتر... 294 00:17:53,281 --> 00:17:56,159 ‫- آسف فأنا نباتي ‫- لا أعتقد أن هذا... 295 00:17:56,242 --> 00:17:57,452 ‫شكراً جزيلاً لك 296 00:17:57,535 --> 00:18:00,413 ‫ولكن أذكر أني سمعت أنكما عملتما معاً في "ريو" 297 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 ‫أذكر أنها دفعتني عن سطح مبنى 298 00:18:03,416 --> 00:18:05,043 ‫أذكر أنه كان الوقت لترحلي 299 00:18:06,711 --> 00:18:07,754 ‫هذا منطقي 300 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 ‫من هو العميل؟ 301 00:18:12,008 --> 00:18:13,009 ‫اتبعاني 302 00:18:16,763 --> 00:18:18,473 ‫"هامبورغ" 303 00:18:47,127 --> 00:18:48,503 ‫- "إيلينا"؟ ‫- مرحباً 304 00:18:48,586 --> 00:18:49,462 ‫أهلاً بك 305 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 ‫سيد "بوزلي"؟ 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,590 ‫"بوزلي" فقط 307 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 ‫شكراً لقبولك لقائي 308 00:18:57,220 --> 00:18:59,889 ‫- هل تودين شيئاً؟ ‫- إسبريسو من فضلك 309 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 ‫إسبريسو 310 00:19:05,895 --> 00:19:07,147 ‫"سي أو إس" تحقق من المحيط 311 00:19:07,522 --> 00:19:08,606 ‫"سي أو إس"؟ 312 00:19:08,732 --> 00:19:13,403 ‫لا أعرف ما يعنيه هذا لكنك بأمان بحسب ما أراه 313 00:19:14,154 --> 00:19:15,697 ‫العبارة التي أستعملها 314 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 ‫هي "لا خطر" 315 00:19:17,615 --> 00:19:19,159 ‫نعم، تماماً 316 00:19:19,242 --> 00:19:20,952 ‫فكرت بالأمر كثيراً 317 00:19:21,327 --> 00:19:23,163 ‫ما علينا فعله هو إبلاغ "بروك" 318 00:19:23,246 --> 00:19:25,206 ‫وقد حاولت الاتصال به كثيراً 319 00:19:25,623 --> 00:19:30,128 ‫يستلزم البوح بالأمر قدراً كبيراً من الشجاعة 320 00:19:30,837 --> 00:19:32,839 ‫متأكدة من خوض هذه المخاطرة؟ 321 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 ‫نعم 322 00:19:36,134 --> 00:19:38,136 ‫حسناً، يمكننا مساعدتك 323 00:19:38,219 --> 00:19:41,348 ‫- ولكن تخرج الأمور عن السيطرة ‫- ما أظرفك! 324 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 ‫يجب أن أقتني كلباً 325 00:19:45,060 --> 00:19:46,895 ‫لا أنام في الليل 326 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 ‫فلا يُسمح لي بفعل أو قول أي شيء بشأن هذا 327 00:19:53,401 --> 00:19:57,113 ‫أستطيع إصلاح المشكلة إن مُنحت لي الفرصة 328 00:19:57,197 --> 00:20:00,367 ‫أصدقك، هل استطعت إحضار الدليل؟ 329 00:20:03,870 --> 00:20:05,538 ‫كل تقاريري وبياناتي 330 00:20:19,260 --> 00:20:20,595 ‫ماذا أحضر لك؟ 331 00:20:33,274 --> 00:20:34,359 ‫حسابك سيدي 332 00:20:34,984 --> 00:20:36,236 ‫هل كانت هذه الإشارة؟ 333 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 ‫- "إيلينا"... ‫- ماذا يجري؟ 334 00:20:38,780 --> 00:20:40,281 ‫يجب أن تدخلي الحمام 335 00:20:40,407 --> 00:20:41,741 ‫لا أريد، شكراً 336 00:20:41,825 --> 00:20:42,951 ‫بسرعة 337 00:20:45,203 --> 00:20:47,122 ‫ماذا يجري؟ "جاين"؟ 338 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 ‫الآن! 339 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 ‫تباً، تباً! 340 00:20:59,592 --> 00:21:01,636 ‫تباً، تباً! 341 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 ‫هذا سلاحي 342 00:22:03,114 --> 00:22:05,033 ‫- "سابينا" ‫- أنا قادمة 343 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 ‫- انطلق ‫- هيا! 344 00:22:08,536 --> 00:22:11,414 ‫نعم أخرجوا العميل، كنت سأقول هذا 345 00:22:16,920 --> 00:22:17,962 ‫ماذا يجري؟ 346 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 ‫يا إلهي! لست نادلة؟ 347 00:22:20,674 --> 00:22:23,051 ‫لا، أنا "جاين"، تشرفت بلقائك 348 00:22:23,551 --> 00:22:25,428 ‫- أحضرت السلاح الضخم؟ ‫- في الخلف 349 00:22:25,970 --> 00:22:27,639 ‫- رجاء أبعدي قدميك ‫- حسناً 350 00:22:29,015 --> 00:22:30,600 ‫تجيدين استعماله؟ 351 00:22:37,607 --> 00:22:38,858 ‫تباً! 352 00:22:38,942 --> 00:22:41,444 ‫يا إلهي! هل يطلق النار علينا؟ 353 00:22:45,699 --> 00:22:47,575 ‫تشبثا أيتها السيدتان 354 00:22:59,671 --> 00:23:02,507 ‫معه دبابة؟ أين ذهب؟ أين ذهب؟ 355 00:23:03,091 --> 00:23:04,259 ‫أظن أنه أضاع أثرنا 356 00:23:04,384 --> 00:23:05,844 ‫أليس هذا كثيراً على الفتاة؟ 357 00:23:05,927 --> 00:23:06,970 ‫من هذه الفتاة؟ 358 00:23:07,053 --> 00:23:08,054 ‫من أنا؟ 359 00:23:08,138 --> 00:23:11,516 ‫بل من أنت؟ ومن هو؟ لمَ يطلق النار علينا؟ 360 00:23:11,599 --> 00:23:13,518 ‫- أبق السيارة ثابتة ‫- رباه، سأموت 361 00:23:17,022 --> 00:23:18,148 ‫لا! لقد عاد 362 00:23:42,213 --> 00:23:43,298 ‫يا إلهي! 363 00:23:48,345 --> 00:23:49,387 ‫تباً! 364 00:24:10,200 --> 00:24:11,493 ‫لا ترفعا رأسيكما 365 00:24:16,289 --> 00:24:17,832 ‫استدر بالسيارة عند إشارتي 366 00:24:18,166 --> 00:24:19,918 ‫- جاهز ‫- الآن! 367 00:24:37,560 --> 00:24:38,395 ‫"بوزلي" 368 00:25:44,669 --> 00:25:45,503 ‫لا تنهض 369 00:25:48,590 --> 00:25:49,632 ‫"جاين"؟ 370 00:25:51,760 --> 00:25:53,053 ‫قلت لا تنهض 371 00:25:53,636 --> 00:25:55,764 ‫لا تتحرك من مكانك! 372 00:26:34,969 --> 00:26:35,970 ‫شطيرة؟ 373 00:26:36,971 --> 00:26:38,515 ‫إنها تونة 374 00:26:38,598 --> 00:26:41,810 ‫إلا إذا كانت هذه جبنة وإنما فسدت 375 00:26:49,567 --> 00:26:50,819 ‫ماذا عنك؟ أنت جائعة؟ 376 00:27:15,260 --> 00:27:16,886 ‫يرسل "تشارلي" حبه يا ملاكان 377 00:27:17,345 --> 00:27:19,139 ‫من هي؟ من هي؟ 378 00:27:20,390 --> 00:27:23,101 ‫إنها مصدومة وتفوح منها رائحة القيء 379 00:27:23,184 --> 00:27:25,395 ‫- من أنت؟ ‫- أنا "بوزلي" 380 00:27:25,979 --> 00:27:28,940 ‫- "بوزلي"؟ ‫- "بوزلي" هي رتبة في منظمتنا 381 00:27:29,024 --> 00:27:31,693 ‫مثلما يقال "ملازم" 382 00:27:31,776 --> 00:27:34,529 ‫الاسم الحقيقي للرجل معكما هو "إدغار ديسانج" 383 00:27:36,322 --> 00:27:37,157 ‫"إدغار" 384 00:27:41,786 --> 00:27:44,581 ‫"جاين"، أنا آسفة 385 00:27:44,664 --> 00:27:47,125 ‫- أعرف كم كان يعني لك ‫- لست بحاجة لمعانقة 386 00:27:49,753 --> 00:27:53,173 ‫أنا بحاجة، فقد كان صديقي أيضاً 387 00:27:58,845 --> 00:28:00,055 ‫العناق يفيد 388 00:28:05,226 --> 00:28:07,520 ‫لنعمل على تنظيفك 389 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 ‫تعالي 390 00:28:09,147 --> 00:28:10,648 ‫هل السيارة مسروقة؟ 391 00:28:12,067 --> 00:28:13,068 ‫حسناً 392 00:28:13,985 --> 00:28:16,946 ‫"بوزلي" 342، فتح البيت الآمن 6 393 00:28:23,787 --> 00:28:26,581 ‫من علم أيضاً بلقائنا مع "إيلينا" في "هامبورغ"؟ 394 00:28:26,664 --> 00:28:29,209 ‫ينص البروتوكول على عدم إخبار أحد 395 00:28:29,292 --> 00:28:31,002 ‫لمَ تسألين؟ 396 00:28:31,086 --> 00:28:35,173 ‫اعتبر "بوزلي"، أقصد "إدغار"... 397 00:28:37,133 --> 00:28:38,968 ‫أنت لم تري هذا الرجل 398 00:28:39,052 --> 00:28:42,555 ‫فهو محترف وأحضر أسلحة ثقيلة لهدف سهل كهذا 399 00:28:42,639 --> 00:28:44,391 ‫كان أكثر من المطلوب بكثير 400 00:28:44,516 --> 00:28:46,518 ‫فبإمكاني قتل الفتاة بمضرب ذباب 401 00:28:46,643 --> 00:28:48,853 ‫لكنه هاجم بمركبة اقتحام 402 00:28:48,978 --> 00:28:51,606 ‫ما الذي نقوله؟ إنه... 403 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 ‫ربما هناك من يراقبها 404 00:28:54,609 --> 00:28:55,985 ‫ولكن ماذا لو كنا نحن مراقَبين؟ 405 00:28:56,277 --> 00:28:57,153 ‫ومن قبل من؟ 406 00:28:57,320 --> 00:29:00,490 ‫- مرحباً، لقد استحممت ‫- أنت أحسن الآن؟ 407 00:29:00,615 --> 00:29:02,117 ‫نعم شكراً 408 00:29:02,784 --> 00:29:05,161 ‫عندي هذا الإحساس 409 00:29:05,245 --> 00:29:08,289 ‫أنكن مجموعة جاسوسات 410 00:29:08,373 --> 00:29:10,750 ‫أود أن تشرحن لي من هذا الرجل 411 00:29:10,875 --> 00:29:12,127 ‫ولمَ أطلق النار عليكن؟ 412 00:29:12,252 --> 00:29:13,920 ‫بل عليك، 413 00:29:14,004 --> 00:29:16,631 ‫- كان يطلق النار عليك ‫- "جاين" 414 00:29:18,174 --> 00:29:20,760 ‫علي؟ يا إلهي 415 00:29:21,636 --> 00:29:23,680 ‫- حسناً ‫- اشربي شاياً 416 00:29:23,763 --> 00:29:24,764 ‫مطلق النار شبح 417 00:29:24,848 --> 00:29:28,101 ‫ظهر وجهه في أماكن مختلفة على مر السنين 418 00:29:28,184 --> 00:29:30,729 ‫ولكن لا اسم ولا سجل له 419 00:29:30,812 --> 00:29:32,480 ‫يبدو أن لديه معارف مرموقين 420 00:29:32,605 --> 00:29:33,648 ‫سأقتله 421 00:29:34,024 --> 00:29:37,610 ‫علي أن أذكرك برفض "تشارلي" للانتقام يا "جاين" 422 00:29:37,694 --> 00:29:39,863 ‫إذاً يا آنسة "هوفلين" 423 00:29:39,946 --> 00:29:44,576 ‫يذكر ملفك أنك مهندسة أنظمة في مشروع "كاليستو" 424 00:29:44,659 --> 00:29:45,994 ‫أنت على علم بـ"كاليستو"؟ 425 00:29:46,077 --> 00:29:48,246 ‫نحن على علم بأمور كثيرة 426 00:29:48,329 --> 00:29:50,832 ‫نعرف أنك تخرجت من "إم آي تي" بتفوق 427 00:29:50,915 --> 00:29:53,376 ‫وتتمرنين على "كراف ماغا" وتركبين الدراجة لعملك 428 00:29:53,460 --> 00:29:56,713 ‫وتظنين أن الأصفر يليق بك بينما لا يليق بأحد 429 00:29:56,796 --> 00:29:59,215 ‫ويمكنك المواعدة أكثر إن جمّلت عظم وجنتيك 430 00:29:59,341 --> 00:30:01,426 ‫في صور ملفاتك على الإنترنت 431 00:30:01,509 --> 00:30:05,430 ‫ولكن ما لا نعرفه هو لماذا يريدون قتلك 432 00:30:05,513 --> 00:30:06,890 ‫أعرف أنه يمكن إصلاحه 433 00:30:07,307 --> 00:30:10,060 ‫علينا أن نخطو كل خطوة على حدة 434 00:30:10,143 --> 00:30:11,603 ‫يوجد خلل في النظام 435 00:30:12,645 --> 00:30:13,772 ‫ما هو الخلل؟ 436 00:30:14,898 --> 00:30:16,900 ‫يمكن استخدام "كاليستو" كسلاح 437 00:30:17,901 --> 00:30:19,235 ‫أستطيع إصلاح هذا 438 00:30:19,319 --> 00:30:22,155 ‫أما الآن فيمكن لأي مخترق فضولي أو له نية جرمية 439 00:30:22,238 --> 00:30:24,991 ‫أن يحول "كاليستو" إلى نبضة على جسم الإنسان 440 00:30:25,784 --> 00:30:27,327 ‫نبضة كهرمغنطيسية 441 00:30:27,410 --> 00:30:29,579 ‫- نعم، مثل سكتة دماغية ‫- أجل 442 00:30:29,662 --> 00:30:30,997 ‫رأيت؟ لست جاهلة 443 00:30:31,081 --> 00:30:34,793 ‫إنه يعيق الشبكات العصبية فيبدو كسكتة أو كأم الدم 444 00:30:34,876 --> 00:30:37,253 ‫وهكذا يمكن استعماله دون ترك دليل 445 00:30:37,629 --> 00:30:39,255 ‫آلة ممتازة للاغتيالات 446 00:30:39,422 --> 00:30:40,256 ‫نعم 447 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 ‫ويمكن تشغيله من بعد عبر الشبكة التي أوجدتها 448 00:30:44,719 --> 00:30:47,722 ‫رائع، يمكن إنجاز هذا إن ركزنا في الصف 449 00:30:47,806 --> 00:30:49,015 ‫من يعرف بهذا؟ 450 00:30:49,099 --> 00:30:53,812 ‫تقدمت بتقرير بعد أن كدت أقتل زميلي خلال تجربة 451 00:30:54,187 --> 00:30:55,647 ‫لكنه دُفن 452 00:30:56,106 --> 00:30:58,233 ‫أقصد التقرير لا زميلي، "خوليو" بخير 453 00:30:58,650 --> 00:31:01,736 ‫لكنه عاجز عن الكلام وعن رؤية الألوان 454 00:31:01,861 --> 00:31:03,363 ‫لا تقولي إنه قيد الإنتاج 455 00:31:03,446 --> 00:31:05,198 ‫لا، فنحن متأخرون 456 00:31:05,281 --> 00:31:08,326 ‫ولكن هناك 6 نماذج أولية في مستودع منشآت "بروك" 457 00:31:08,410 --> 00:31:11,287 ‫إضافة للنموذج في مختبري الذي كنت أستعمله للإصلاح 458 00:31:11,371 --> 00:31:13,998 ‫لنخرج تلك النماذج الأولية 459 00:31:14,082 --> 00:31:16,668 ‫آسفة، هل يمكننا التوقف للحظة؟ 460 00:31:16,751 --> 00:31:20,714 ‫هل لشركتكم موقع مع أسماء الموظفين وصورهم؟ 461 00:31:20,797 --> 00:31:23,383 ‫نعم لكن صناعات "بروك" مجهزة بنظام أمني مشدد 462 00:31:23,466 --> 00:31:24,759 ‫- ويستحيل... ‫- دخلنا 463 00:31:24,843 --> 00:31:27,220 ‫هل ما زال لديها تصريح أمني؟ 464 00:31:27,303 --> 00:31:30,557 ‫إن أزيل فهذا يعني أن الخطر ‫هو من الداخل بكلتا الحالتين... 465 00:31:30,640 --> 00:31:34,102 ‫- سنحصل على المعلومات ‫- لا، لا، لا، لا 466 00:31:34,185 --> 00:31:35,979 ‫لا 467 00:31:36,688 --> 00:31:37,605 ‫لا 468 00:31:38,314 --> 00:31:40,525 ‫- لا، لا ‫- أنا... 469 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 ‫- قصات شعر بشعة ‫- قصات شعر بشعة 470 00:31:45,113 --> 00:31:46,114 ‫قصات شعر بشعة 471 00:31:48,491 --> 00:31:49,701 ‫قصات شعر بشعة 472 00:31:52,787 --> 00:31:54,122 ‫الدخول مسموح 473 00:31:57,083 --> 00:31:58,043 ‫"إيلينا هوفلين" 474 00:32:06,801 --> 00:32:08,511 ‫أحاول الوصول إلى عملي "رالف" 475 00:32:08,887 --> 00:32:11,348 ‫كذلك علي القيام بعملي 476 00:32:12,682 --> 00:32:13,516 ‫حسناً 477 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 ‫مظهر جديد؟ 478 00:32:19,064 --> 00:32:21,649 ‫أعجبني كثيراً 479 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 ‫ألسنا نؤخر الناس يا "رالف"؟ 480 00:32:24,402 --> 00:32:28,323 ‫أتمنى... لك يوماً موفقاً 481 00:32:28,448 --> 00:32:30,700 ‫ولا تنسي الابتسامة 482 00:32:41,753 --> 00:32:43,755 ‫دورة المياه 483 00:33:03,316 --> 00:33:04,150 ‫ماذا؟ 484 00:33:06,903 --> 00:33:09,739 ‫كيف دخلتما... 485 00:33:09,823 --> 00:33:12,617 ‫يا ويلي، ماذا فعلت بـ"براديب"؟ 486 00:33:12,701 --> 00:33:14,035 ‫"براديب براساد" 487 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 ‫لا شيء، "براديب" بخير 488 00:33:18,957 --> 00:33:21,418 ‫نشلت بطاقة تعريفه من صالة الرياضة صباحاً 489 00:33:22,377 --> 00:33:23,211 ‫مرحباً 490 00:33:24,212 --> 00:33:25,046 ‫وداعاً 491 00:33:26,172 --> 00:33:27,799 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 492 00:33:30,301 --> 00:33:31,553 ‫و"سفن"؟ 493 00:33:32,220 --> 00:33:35,598 ‫ضغطت شريان رقبته وحرمت جذع دماغه من الأكسجين 494 00:33:36,599 --> 00:33:37,434 ‫ماذا؟ 495 00:33:37,892 --> 00:33:39,310 ‫يبدو هذا مؤلماً 496 00:33:39,936 --> 00:33:41,187 ‫هذا أشبه بالقيلولة 497 00:33:41,271 --> 00:33:43,481 ‫تشمين رائحة خبز محروق ثم يظلم كل شيء 498 00:33:44,524 --> 00:33:46,443 ‫لا تقلقي، فسوف يستفيق 499 00:33:47,318 --> 00:33:48,236 ‫إلا إذا لم يستفق 500 00:33:48,570 --> 00:33:49,946 ‫- ماذا؟ ‫- فلنذهب 501 00:33:50,030 --> 00:33:52,032 ‫إن كنا في المبنى في المسح الأمني التالي 502 00:33:52,115 --> 00:33:53,366 ‫فسنذهب جميعاً لسجن ألماني 503 00:33:53,992 --> 00:33:55,994 ‫وسنأكل لحم العجل طوال الوقت 504 00:33:56,077 --> 00:33:57,537 ‫لا أجدها فكرة سيئة 505 00:33:57,620 --> 00:33:59,664 ‫"سابينا" أحضري الـ"كاليستو" من المستودع 506 00:33:59,748 --> 00:34:01,833 ‫"إيلينا" أحضري النموذج من مختبرك 507 00:34:01,916 --> 00:34:03,543 ‫وسأصرف أنظار الأمن 508 00:34:03,710 --> 00:34:04,544 ‫حسناً 509 00:34:04,627 --> 00:34:06,129 ‫جاهزة؟ 510 00:34:06,212 --> 00:34:08,131 ‫كفي في كفك، والنساء إلى العمل 511 00:34:15,013 --> 00:34:15,847 ‫شكراً 512 00:34:21,269 --> 00:34:22,604 ‫ولا تقيؤ 513 00:34:44,459 --> 00:34:46,461 ‫موقع التخزين البارد 514 00:34:46,836 --> 00:34:49,297 ‫"براديب براساد"، دخول موقع التخزين البارد 515 00:34:55,178 --> 00:34:57,055 ‫يا له من نظام كثير الأعطال! 516 00:35:00,433 --> 00:35:01,643 ‫المسح جارٍ 517 00:35:11,611 --> 00:35:12,737 ‫لا 518 00:35:14,322 --> 00:35:15,281 ‫"بوز" هل تسمعيننا؟ 519 00:35:15,365 --> 00:35:16,449 ‫أنا هنا، ما الأمر؟ 520 00:35:16,533 --> 00:35:17,784 ‫الـ"كاليستو" اختفى 521 00:35:17,867 --> 00:35:19,911 ‫ليس هنا، هناك من سبقنا إليه 522 00:35:19,994 --> 00:35:21,913 ‫التعقيد يزيد، أيمكن معرفة الشخص؟ 523 00:35:22,956 --> 00:35:24,958 ‫سجل دخول المستودع 524 00:35:26,418 --> 00:35:27,877 ‫"بيتر فليمنغ" 525 00:35:27,961 --> 00:35:30,171 ‫ها هو، رجل يدعى "بيتر فليمنغ" 526 00:35:30,255 --> 00:35:31,840 ‫لنرَ ما ستعود "إيلينا" به 527 00:35:34,300 --> 00:35:36,136 ‫مهلاً، ربما نشأت مشكلة أخرى 528 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 ‫تحذير: "براساد، براديب" 529 00:35:38,638 --> 00:35:39,973 ‫أتى صديقك "براديب" للتو 530 00:35:40,140 --> 00:35:41,599 ‫ترك "براديب" التمارين؟ 531 00:35:42,017 --> 00:35:43,935 ‫لكنه تسجل في نظام "غروبون" 532 00:35:44,019 --> 00:35:45,311 ‫إنه هنا 533 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 ‫- "رالف"؟ ‫- نعم؟ 534 00:35:51,109 --> 00:35:54,446 ‫وصل "براديب براساد" مع أن النظام سجل دخوله قبلاً 535 00:35:54,529 --> 00:35:58,867 ‫يوجد عطل، يعتقد الحاسوب أن "إيلينا هوفلين" هي... 536 00:35:58,950 --> 00:36:00,577 ‫"سفين لودوينغ" 537 00:36:01,411 --> 00:36:03,621 ‫سأرسل لك صورة "إيلينا هوفلين" 538 00:36:03,747 --> 00:36:04,956 ‫وزعها على كل عناصرنا 539 00:36:05,040 --> 00:36:07,292 ‫- أريد اعتقالها لاستجوابها ‫- نعم 540 00:36:28,396 --> 00:36:30,690 ‫تصريح بدخول المختبر 541 00:36:30,774 --> 00:36:33,068 ‫إنها في مختبرها 542 00:36:33,151 --> 00:36:34,402 ‫هيا بنا 543 00:36:43,244 --> 00:36:44,996 ‫وها قد أتى الخيالة 544 00:36:46,122 --> 00:36:47,999 ‫يتفاقم الخطر عليكن أيتها السيدات 545 00:36:50,210 --> 00:36:53,088 ‫كشفوا الأمر، الجميع إلى نقطة الالتقاء 546 00:36:54,964 --> 00:36:57,592 ‫مصانع "بروك" 547 00:36:57,676 --> 00:36:58,510 ‫"سابينا"؟ 548 00:36:58,677 --> 00:36:59,928 ‫سيكون الأمر صعباً 549 00:37:00,011 --> 00:37:03,264 ‫أريد أن تتصرفي بشكل يلفت الأنظار 550 00:37:04,808 --> 00:37:06,226 ‫عندي أفكار كثيرة 551 00:37:10,897 --> 00:37:11,898 ‫"هوفلين"؟ 552 00:37:13,942 --> 00:37:14,943 ‫أين هي؟ 553 00:37:16,194 --> 00:37:17,028 ‫أين هي؟ 554 00:37:17,112 --> 00:37:18,196 ‫- لا أعرف ‫- مهلاً 555 00:37:18,613 --> 00:37:19,447 ‫ماذا؟ 556 00:37:19,572 --> 00:37:20,824 ‫- وجدتها ‫- أين؟ 557 00:37:20,990 --> 00:37:21,866 ‫هنا 558 00:37:23,284 --> 00:37:24,285 ‫في الحادي عشر؟ 559 00:37:24,911 --> 00:37:27,414 ‫يا شباب، إنها في حمام النساء في الطابق 11 560 00:37:37,090 --> 00:37:38,883 ‫مرحباً، من أنت؟ 561 00:37:39,384 --> 00:37:41,094 ‫اجلس وضع يديك حيثما أراهما 562 00:37:46,808 --> 00:37:49,352 ‫أنت من مصلحة الصحة والسلامة؟ 563 00:37:49,436 --> 00:37:51,980 ‫ما أصعب فتح هذه الأشياء! 564 00:37:56,484 --> 00:37:59,112 ‫يفترض بك عدم لمس أشياء هنا 565 00:37:59,195 --> 00:38:01,823 ‫إلا إذا كان يفترض بك لمسها 566 00:38:10,665 --> 00:38:12,167 ‫وضعتها في فمك 567 00:38:13,335 --> 00:38:16,755 ‫يوجد في فم الإنسان 20 مليار بكتيريا 568 00:38:18,256 --> 00:38:19,591 ‫أنت رائع 569 00:38:21,092 --> 00:38:23,136 ‫"جاين"؟ هل تغازلين أحداً؟ 570 00:38:35,190 --> 00:38:36,191 ‫أنت! 571 00:38:37,400 --> 00:38:39,277 ‫توقفي! 572 00:38:40,653 --> 00:38:41,488 ‫أنت! 573 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 ‫بربك! 574 00:39:37,252 --> 00:39:38,378 ‫جاهز؟ 575 00:39:43,550 --> 00:39:44,592 ‫أنت! 576 00:39:44,676 --> 00:39:45,677 ‫أنت! 577 00:39:46,720 --> 00:39:47,762 ‫أنا آسف 578 00:39:47,846 --> 00:39:48,680 ‫أنتما! 579 00:39:51,599 --> 00:39:52,976 ‫عودا إلى هنا! 580 00:39:55,895 --> 00:39:56,896 ‫من منكم يراها؟ 581 00:39:56,980 --> 00:39:59,774 ‫أشعلت حريقاً في الرابع ونحن نطاردها إلى الثالث 582 00:40:00,025 --> 00:40:01,151 ‫هيا بنا يا شباب 583 00:40:01,234 --> 00:40:03,361 ‫الثالث؟ لكنها كانت في الحادي عشر 584 00:40:06,072 --> 00:40:08,408 ‫مختبر الطابق 3 585 00:40:08,491 --> 00:40:10,326 ‫ماذا... 586 00:40:10,410 --> 00:40:12,203 ‫- أمسك بهذه ‫- حسناً 587 00:40:13,204 --> 00:40:16,416 ‫هذا... هذا ليس أنت 588 00:40:18,668 --> 00:40:20,337 ‫- أمسك بهذه ‫- حسناً 589 00:40:21,129 --> 00:40:23,256 ‫أيمكنك فك السحاب؟ 590 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 ‫نعم 591 00:40:26,343 --> 00:40:27,177 ‫آسف 592 00:40:32,891 --> 00:40:34,059 ‫وداعاً 593 00:40:34,934 --> 00:40:36,936 ‫- ألا تريدين... ‫- احتفظ به 594 00:41:01,461 --> 00:41:02,587 ‫- ألو؟ ‫- مرحباً "سوزان" 595 00:41:02,671 --> 00:41:05,215 ‫طلب السيد "فليمنغ" رؤيتك في المختبر فوراً 596 00:41:05,298 --> 00:41:06,424 ‫سأذهب إلى هناك 597 00:41:06,508 --> 00:41:08,009 ‫- شكراً ‫- هل رأيتموها؟ 598 00:41:08,093 --> 00:41:10,428 ‫- نعم ‫- ليس على الشاشة بل بأعينكم 599 00:41:10,929 --> 00:41:13,014 ‫اذهبوا من هنا وأنتم من هنا، فوراً! 600 00:41:15,600 --> 00:41:16,810 ‫خرجت 601 00:41:16,893 --> 00:41:17,894 ‫خرجت 602 00:41:20,605 --> 00:41:23,233 ‫- ردهة المدخل، أراها هناك ‫- أين؟ 603 00:41:24,442 --> 00:41:26,528 ‫طابق الردهة 604 00:41:26,611 --> 00:41:28,029 ‫هيا يا شباب! 605 00:41:29,406 --> 00:41:31,074 ‫ارفعي يديك في الهواء 606 00:41:32,242 --> 00:41:35,036 ‫- انبطحي على الأرض! ‫- أظهري لي يديك 607 00:41:35,120 --> 00:41:38,373 ‫- نفذي ما نقول ‫- لا أعرف، لا أعرف 608 00:41:38,456 --> 00:41:41,292 ‫لا أعرف لماذا، عمّ تبحثون؟ 609 00:41:41,376 --> 00:41:42,711 ‫آسفة يا "سوزان" 610 00:41:47,549 --> 00:41:49,009 ‫"سوزان أولسن" 611 00:41:50,510 --> 00:41:52,595 ‫أغلقوا كل المخارج 612 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 ‫وفتشوا كل المبنى 613 00:41:54,723 --> 00:41:55,890 ‫"جاين"، أحضرته 614 00:41:56,141 --> 00:41:58,435 ‫سبقَنا أحد على الوحدة، يجب أن نرحل 615 00:41:58,560 --> 00:42:00,228 ‫هل تمزحين؟ هل سُرقت؟ 616 00:42:00,687 --> 00:42:02,230 ‫لا لا! 617 00:42:03,148 --> 00:42:03,982 ‫يا الله! 618 00:42:05,066 --> 00:42:06,943 ‫هل من مخرج آخر من هنا؟ 619 00:42:07,027 --> 00:42:09,320 ‫مهلاً، يمكنني اختراق هذا 620 00:42:09,404 --> 00:42:12,532 ‫بنبضة كهرمغنطيسية أزيد حمل إلكترونيات الباب 621 00:42:12,615 --> 00:42:14,325 ‫ألن يقتلنا ذلك؟ 622 00:42:14,409 --> 00:42:17,579 ‫على المسافة القريبة، ولكن سنكون بخير إن ابتعدنا 623 00:42:17,662 --> 00:42:18,496 ‫لأية مسافة؟ 624 00:42:19,873 --> 00:42:21,166 ‫هذا البعد كاف كما أخمن 625 00:42:21,249 --> 00:42:23,043 ‫تخمنين؟ هل يخمن العلماء عادةً؟ 626 00:42:23,126 --> 00:42:26,046 ‫طبعاً، فهذه أول مرحلة في الطريقة العلمية: 627 00:42:26,129 --> 00:42:27,547 ‫الفرضية 628 00:42:28,506 --> 00:42:30,675 ‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى 629 00:42:31,009 --> 00:42:32,886 ‫إنه يحشد الطاقة الآن 630 00:42:37,349 --> 00:42:38,475 ‫لا بد أن ينجح هذا 631 00:42:43,480 --> 00:42:44,314 ‫"رالف" 632 00:42:44,397 --> 00:42:45,231 ‫لا 633 00:42:45,315 --> 00:42:46,149 ‫يا إلهي! 634 00:42:47,525 --> 00:42:49,235 ‫تحذير: تحميل زائد 635 00:42:49,319 --> 00:42:50,612 ‫- عندي وقت ‫- لا 636 00:42:50,695 --> 00:42:53,365 ‫- يجب أن أفعل ذلك ‫- لا، ابقي هنا 637 00:42:53,865 --> 00:42:56,409 ‫"رالف"؟ تعال إلى هنا 638 00:42:56,493 --> 00:42:58,495 ‫- وجدتك ‫- "رالف"، يكاد هذا ينفجر 639 00:42:58,578 --> 00:43:00,747 ‫لا يمكنني وقفه، تعال إلى هنا 640 00:43:00,830 --> 00:43:03,792 ‫- تظنين أني سأصدقك؟ ‫- "رالف" تعال 641 00:43:03,875 --> 00:43:05,543 ‫- ارفعي يديك في الهواء ‫- تعال فوراً 642 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 ‫هذا آخر... 643 00:43:19,432 --> 00:43:21,601 ‫لنخرج من هنا، هل سنحتاج لهذا الشيء؟ 644 00:43:21,685 --> 00:43:23,436 ‫- لا، لم يعد له نفع ‫- دعيه إذاً، لنرحل 645 00:43:23,520 --> 00:43:25,897 ‫هيا أسرعا، يجب أن نذهب 646 00:43:25,980 --> 00:43:28,733 ‫هيا هيا، بسرعة... ادخلي 647 00:43:41,788 --> 00:43:43,873 ‫هل تعتقدن أن "رالف" سيكون بخير؟ 648 00:43:45,041 --> 00:43:47,502 ‫نعم، لا بد أنه بخير 649 00:43:47,585 --> 00:43:48,837 ‫بدا لي بخير، أليس كذلك؟ 650 00:43:48,920 --> 00:43:52,424 ‫- نعم ‫- لا بد أنه بخير، إنه بخير 651 00:43:57,804 --> 00:43:59,556 ‫هذا مؤسف 652 00:44:01,141 --> 00:44:05,061 ‫واضح أن هذه نكسة مؤسفة ولكن عندنا وقت 653 00:44:06,396 --> 00:44:09,190 ‫اسمع، دع "جون" يكلمني 654 00:44:09,274 --> 00:44:10,108 ‫الآن 655 00:44:12,819 --> 00:44:14,362 ‫إذاً أيقظه 656 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 ‫كل شيء تمام؟ 657 00:44:23,580 --> 00:44:25,081 ‫هل لي باستعمال هاتفك؟ 658 00:44:28,710 --> 00:44:30,712 ‫"برلين" 659 00:45:02,994 --> 00:45:03,995 ‫وكالة "تاونسند" 660 00:45:04,621 --> 00:45:06,122 ‫"بوزلي" 342 661 00:45:06,206 --> 00:45:07,290 ‫أهلاً بك "بوزلي" 662 00:45:22,013 --> 00:45:25,350 ‫أهلاً بك إلى فرع "برلين" لوكالة "تاونسند" 663 00:45:25,850 --> 00:45:27,852 ‫هل من طعام؟ فأنا جائعة 664 00:45:27,936 --> 00:45:30,146 ‫كل النساء يشعرن دائماً بالجوع 665 00:45:34,067 --> 00:45:36,903 ‫ها قد أتين. مرحباً بعودتكن 666 00:45:38,738 --> 00:45:39,906 ‫- بخير ‫- جيد 667 00:45:39,989 --> 00:45:41,825 ‫- تمام ‫- أجل 668 00:45:41,908 --> 00:45:42,784 ‫اسمعي 669 00:45:44,703 --> 00:45:46,496 ‫أنت مدينة لي بتمرين بدني شامل 670 00:45:48,206 --> 00:45:49,207 ‫مرحباً 671 00:45:49,290 --> 00:45:51,668 ‫فتاة "بومباي"، كيف حالك؟ 672 00:45:51,751 --> 00:45:53,253 ‫- يا معلم ‫- تسرني رؤيتك 673 00:45:53,336 --> 00:45:55,171 ‫- هذه "إيلينا" ‫- تشرفت بلقائك 674 00:45:55,296 --> 00:45:56,339 ‫هذا "ساينت" 675 00:45:58,341 --> 00:46:00,969 ‫لديك طاقة جميلة 676 00:46:01,136 --> 00:46:03,972 ‫- شكراً ‫- نعم، يا سلام! 677 00:46:04,055 --> 00:46:06,391 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- يا إلهي 678 00:46:06,474 --> 00:46:07,726 ‫لا 679 00:46:08,435 --> 00:46:11,604 ‫أود أن ألمس ظهرك بضغطة شديدة 680 00:46:11,688 --> 00:46:14,065 ‫- فهل تسمحين؟ ‫- نعم 681 00:46:14,149 --> 00:46:16,276 ‫دعيني أحاول إيجاد الموضع 682 00:46:18,570 --> 00:46:19,654 ‫نعم 683 00:46:20,155 --> 00:46:20,989 ‫هل ارتحت؟ 684 00:46:21,114 --> 00:46:22,741 ‫نعم، هذا مذهل 685 00:46:22,824 --> 00:46:24,993 ‫ضلع مخلوع، مشكلة شائعة جداً 686 00:46:25,076 --> 00:46:27,537 ‫إن احتجت لتعديلات إضافية، فأنا هنا لأجلك 687 00:46:27,620 --> 00:46:29,873 ‫يهتم "ساينت" بصحتنا وبراحتنا 688 00:46:29,956 --> 00:46:32,584 ‫- لنبقى على استعداد للقتال ‫- نعم، أبذل جهدي 689 00:46:32,709 --> 00:46:34,711 ‫يغذي عقولنا وأجسامنا وأرواحنا 690 00:46:35,837 --> 00:46:38,173 ‫هلا نصرف بعض الوقت لتذكر "إدغار"؟ 691 00:46:39,257 --> 00:46:43,053 ‫حضرت وليمة صغيرة في ذكرى صديقنا العزيز 692 00:46:44,137 --> 00:46:47,974 ‫"بيكورينو نيرو" و"بارميجانو ريجانو" و"مانشيغو" 693 00:46:48,058 --> 00:46:50,643 ‫- وطبعاً... ‫- شكراً 694 00:46:50,727 --> 00:46:52,228 ‫- كان يحب جبن "بري" ‫- نعم 695 00:46:53,480 --> 00:46:55,607 ‫- والنبيذ ‫- ولا سيما النبيذ 696 00:46:56,066 --> 00:46:59,486 ‫توقعت أن تقدموا بقولاً نابتة وبراعم قمح 697 00:46:59,569 --> 00:47:02,989 ‫المهم في الطعام هو النفسية التي ترافق الطبخ 698 00:47:03,073 --> 00:47:06,451 ‫فإن قدرت البقرة، فسيكون الجبن مفيداً لك 699 00:47:07,285 --> 00:47:08,119 ‫وعلى فكرة 700 00:47:08,244 --> 00:47:11,164 ‫سمعت أن الظروف التي أتت بك إلى هنا كانت صعبة 701 00:47:11,456 --> 00:47:12,499 ‫صعبة جداً 702 00:47:12,582 --> 00:47:15,377 ‫إن أردت التكلم بالأمر ‫فأنا أيضاً معالج نفساني مجاز 703 00:47:16,878 --> 00:47:19,464 ‫- صرت أفهم لم تطلقن عليه اسم ‫- "ساينت" 704 00:47:19,839 --> 00:47:21,549 ‫نعم، حسناً 705 00:47:21,883 --> 00:47:24,302 ‫- ماء معزز بالإلكتروليت؟ ‫- حسناً 706 00:47:24,427 --> 00:47:26,805 ‫جربي هذا أيضاً، مناسب لرائحة نفسك 707 00:47:28,723 --> 00:47:30,350 ‫حسناً 708 00:47:30,433 --> 00:47:31,267 ‫هذا جيد 709 00:47:33,895 --> 00:47:36,731 ‫أدخلت اسم آخر شخص دخل مستودع الـ"كاليستو" 710 00:47:36,815 --> 00:47:38,024 ‫في نظام البحث لدينا 711 00:47:38,149 --> 00:47:41,111 ‫وبحثت عنه في كل كاميرا مراقبة في "هامبورغ" 712 00:47:42,320 --> 00:47:45,323 ‫"فليمنغ"! إنه الشخص الذي دفن تقريري 713 00:47:46,449 --> 00:47:48,827 ‫انظري هناك كان في المطار قبل 5 ساعات 714 00:47:48,910 --> 00:47:50,161 ‫كان في المطار قبل 5 ساعات 715 00:47:50,245 --> 00:47:52,247 ‫- إذاً غادر "ألمانيا" ‫- ومعه حقيبة 716 00:47:52,330 --> 00:47:54,207 ‫يعرف ما يمكن فعله بـ"كاليستو" 717 00:47:54,290 --> 00:47:56,251 ‫إذاً يعرف قيمته في السوق السوداء 718 00:47:56,376 --> 00:47:58,461 ‫وإن أراد بيعه فسيزيحك من الطريق 719 00:47:58,712 --> 00:47:59,754 ‫سأوسع دائرة البحث 720 00:47:59,838 --> 00:48:02,215 ‫آسفة، إذاً حاول "فليمنغ" قتلي؟ 721 00:48:02,340 --> 00:48:03,258 ‫ربما 722 00:48:03,383 --> 00:48:05,135 ‫وربما بأوامر من مشتر 723 00:48:05,343 --> 00:48:08,179 ‫فلا يحب الأشرار ترك أمور عالقة بعد اختراعك هذا 724 00:48:08,638 --> 00:48:10,557 ‫لكني كنت أعمل لحسابه... 725 00:48:12,434 --> 00:48:13,643 ‫وقد حاول مغازلتي 726 00:48:13,727 --> 00:48:15,228 ‫عزيزتي 727 00:48:15,311 --> 00:48:18,023 ‫قد يحبك الرجل وفي نفس الوقت يرغب بقتلك 728 00:48:18,106 --> 00:48:21,067 ‫- ليس أنا ‫- حدث إطلاق نار في زفافي 729 00:48:21,151 --> 00:48:24,320 ‫- أنت متزوجة؟ ‫- لا، كنت الأفضل في التسديد 730 00:48:25,655 --> 00:48:27,032 ‫حسناً، أريد جبناً 731 00:48:27,115 --> 00:48:29,993 ‫- "جبن"، هل الكلمة رمز لشيء؟ ‫- نعم، 732 00:48:30,076 --> 00:48:35,040 ‫هي رمز لـ"عمري 40 وأنا عازبة" ‫"وفي روحي فراغ بحجم قطعة جبن وعلي ملؤه" 733 00:48:35,123 --> 00:48:38,710 ‫- عندي أيضاً مثلجات نباتية لروحك ‫- تعرف ما أحبه 734 00:48:38,793 --> 00:48:43,089 ‫كان يجب أن أتجاهل "فليمنغ" وألا أتبع هرمية سخيفة 735 00:48:43,173 --> 00:48:47,135 ‫كان يجب أن أكلم "بروك" مباشرة لكني استسلمت 736 00:48:47,218 --> 00:48:50,138 ‫لا بد أنكن آخر من يفهم هذا الشعور 737 00:48:50,722 --> 00:48:52,849 ‫عانيت في صغري من ترك أعز الناس لي 738 00:48:53,183 --> 00:48:55,352 ‫وهذا ما أدى إلى سلوك إيذاء النفس 739 00:48:55,477 --> 00:48:58,355 ‫وقادني بالتالي إلى دخول عدة سجون 740 00:48:58,772 --> 00:48:59,981 ‫لكن "تشارلي" دفع كفالتي 741 00:49:00,565 --> 00:49:02,484 ‫ولولا "تشارلي"... 742 00:49:04,194 --> 00:49:07,530 ‫لانتهى بي الأمر ميتة أو في السجن، لذا أفهمك 743 00:49:07,614 --> 00:49:11,284 ‫ترعرعت في محيط جعلني عاجزة وخجلانة من نفسي 744 00:49:11,368 --> 00:49:13,745 ‫ترعرعت في "بارك أفنيو"، ألست وارثة لشيء؟ 745 00:49:15,789 --> 00:49:17,332 ‫كلما زاد المال زادت المشاكل 746 00:49:18,416 --> 00:49:20,502 ‫ماذا عنك؟ كيف عثر "تشارلي" عليك؟ 747 00:49:20,585 --> 00:49:23,797 ‫كانت عميلة في المخابرات البريطانية وكانت أصغرهم 748 00:49:23,880 --> 00:49:25,465 ‫تعملين في المخابرات البريطانية؟ 749 00:49:25,548 --> 00:49:27,050 ‫قالت "كانت" 750 00:49:27,634 --> 00:49:29,427 ‫كذلك اتبعت القوانين 751 00:49:29,511 --> 00:49:33,056 ‫وفي حالتي أيضاً كانت هرمية السلطة ضدي 752 00:49:35,266 --> 00:49:37,060 ‫"رالف" مات 753 00:49:37,143 --> 00:49:38,978 ‫أنا قتلت "رالف" 754 00:49:39,062 --> 00:49:40,271 ‫أنا قاتلة 755 00:49:40,355 --> 00:49:41,606 ‫- لا لا ‫- لا 756 00:49:41,690 --> 00:49:43,149 ‫ضرر جانبي 757 00:49:43,233 --> 00:49:44,859 ‫لا تشعري بالذنب 758 00:49:44,943 --> 00:49:47,821 ‫إن وقع "كاليستو" في يد أشرار... 759 00:49:48,571 --> 00:49:52,158 ‫يجب أن نستعيده قبل أن يؤذي آخرين 760 00:49:54,327 --> 00:49:56,329 ‫وهذه فرصتنا 761 00:49:56,413 --> 00:49:59,749 ‫خرج "فليمنغ" من قسم فحص الجوازات في "إسطنبول" 762 00:50:01,001 --> 00:50:02,377 ‫- لا ‫- لا 763 00:50:03,128 --> 00:50:04,796 ‫ما مشكلتك مع "إسطنبول"؟ 764 00:50:04,963 --> 00:50:08,008 ‫تسممت من لحم غير ناضج ولبن لم أضعه في البراد 765 00:50:08,133 --> 00:50:09,384 ‫ولكن كنت جائعة جداً 766 00:50:09,509 --> 00:50:10,343 ‫ماذا عنك؟ 767 00:50:11,094 --> 00:50:11,928 ‫ليس هذا 768 00:50:12,762 --> 00:50:13,763 ‫نستميحك عذراً 769 00:50:16,141 --> 00:50:17,642 ‫سنعود سريعاً 770 00:50:20,145 --> 00:50:24,190 ‫يجب التأكد من عدم اقتراب ذلك القاتل منا 771 00:50:24,274 --> 00:50:27,277 ‫يجب إبقاء الأمر سراً حتى نعرف الأطراف المعنية 772 00:50:27,360 --> 00:50:31,364 ‫لا نعرف ما يفعله "كاليسترو" ومن يريده، فلنحذر 773 00:50:32,323 --> 00:50:33,908 ‫ماذا عن قاتلة "رالف"؟ 774 00:50:35,285 --> 00:50:37,620 ‫أدخليها إلى الخزانة وجهزيها 775 00:50:37,704 --> 00:50:41,583 ‫وإن سأل أحد، سنذهب إلى "البرازيل" 776 00:50:41,666 --> 00:50:42,667 ‫حسناً 777 00:50:59,768 --> 00:51:00,727 ‫"إسطنبول" 778 00:51:05,315 --> 00:51:06,816 ‫ماذا عن "إيلينا هوفلين"؟ 779 00:51:06,900 --> 00:51:08,610 ‫تعرفين ما عليك فعله 780 00:51:16,576 --> 00:51:18,578 ‫الهدف 781 00:51:25,085 --> 00:51:26,294 ‫"لندن" 782 00:51:26,378 --> 00:51:27,712 ‫فككتها 783 00:51:27,796 --> 00:51:28,755 ‫ولم أجد شيئاً 784 00:51:29,381 --> 00:51:31,132 ‫لا جهاز تعقب 785 00:51:32,384 --> 00:51:34,427 ‫لا تطلق أية إشارات 786 00:51:34,552 --> 00:51:36,054 ‫لمَ أنت قلق؟ 787 00:51:37,222 --> 00:51:38,932 ‫بصراحة، لا أعرف 788 00:51:39,015 --> 00:51:40,433 ‫إنه إحساس 789 00:51:40,600 --> 00:51:43,603 ‫حدس يخامرني... تعودت على ذلك 790 00:51:44,396 --> 00:51:46,940 ‫ربما لأنك تحن إلى عملك 791 00:51:47,023 --> 00:51:49,025 ‫جميعنا نكبر في السن يا صديقي 792 00:51:49,109 --> 00:51:51,486 ‫ليس التقاعد بمثابة عقوبة إعدام 793 00:51:51,569 --> 00:51:54,364 ‫نصيحة من شخص يرفض التقاعد 794 00:51:57,575 --> 00:51:58,576 ‫تعالي 795 00:52:14,259 --> 00:52:16,344 ‫يوجد شيء في الداخل 796 00:52:16,428 --> 00:52:18,221 ‫من فعل هذا بك؟ 797 00:52:25,437 --> 00:52:27,897 ‫امرأة تعرف أني أشك بها 798 00:52:30,817 --> 00:52:31,818 ‫شكراً 799 00:52:47,375 --> 00:52:49,961 ‫انظرا إلى هذا 800 00:52:50,962 --> 00:52:54,132 ‫إنها خزانة الأحلام بنظري 801 00:52:54,215 --> 00:52:56,676 ‫أستطيع أخذ كل ما أريده؟ 802 00:52:56,760 --> 00:52:57,844 ‫بل استعارة 803 00:52:59,262 --> 00:53:01,056 ‫أحقاً لا يمكن الأخذ؟ 804 00:53:01,139 --> 00:53:05,852 ‫عليك البدء بطبقة أساس واقية 805 00:53:05,935 --> 00:53:09,230 ‫أنصح بقميصول خرزي، موافقة؟ 806 00:53:10,690 --> 00:53:12,650 ‫كأنه مصنوع من البوليمر 807 00:53:12,734 --> 00:53:14,986 ‫هذا درع مختلط مضاد للرصاص 808 00:53:15,070 --> 00:53:18,281 ‫صُمم أصلاً كطبقة واقية للسفن الفضائية 809 00:53:18,365 --> 00:53:21,826 ‫والصدرية لا تحفر في الجلد. هذا تقدم 810 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 ‫ما الوضع هنا؟ 811 00:53:25,038 --> 00:53:26,414 ‫ما زلنا في أول خزانة 812 00:53:28,792 --> 00:53:30,335 ‫توجد خزانة أخرى؟ 813 00:53:31,252 --> 00:53:32,379 ‫خزانة الأسلحة 814 00:53:36,341 --> 00:53:37,759 ‫"جاين" أود أن أريك شيئاً 815 00:53:44,099 --> 00:53:45,308 ‫تعالي وانظري 816 00:53:46,518 --> 00:53:48,395 ‫- جربي هذه ‫- شكراً، 817 00:53:48,478 --> 00:53:50,647 ‫لماذا؟ ماذا تفعل؟ 818 00:53:50,730 --> 00:53:52,524 ‫ماذا تفعل؟ يا سلام! 819 00:53:52,607 --> 00:53:55,902 ‫"سابينا ويلسون" 820 00:53:56,528 --> 00:53:59,030 ‫- أنت أصغر مما اعتقدته ‫- عشت حياة قاسية 821 00:53:59,114 --> 00:54:02,575 ‫أيمكنك الاستفادة من شهادتك الجامعية في هذا؟ 822 00:54:02,659 --> 00:54:04,494 ‫- ما هذا؟ ‫- موصّل عام 823 00:54:04,661 --> 00:54:08,998 ‫- يتيح اختراق كل شيء تقريباً ‫- بل كل شيء فعلاً 824 00:54:09,082 --> 00:54:11,334 ‫- هذا هو الاختراع الجديد ‫- ما هو؟ 825 00:54:11,418 --> 00:54:16,297 ‫بندقية سريعة لإطلاق سهام تخدير 826 00:54:16,381 --> 00:54:19,300 ‫الطلقة غير قاتلة وسريعة المفعول وقوية 827 00:54:19,509 --> 00:54:22,262 ‫- "جاين"، صارت عندك دمية جديدة ‫- يا للهول! 828 00:54:22,971 --> 00:54:24,889 ‫هل نضع جهاز اتصال لـ"إيلينا"؟ 829 00:54:24,973 --> 00:54:26,224 ‫أعتقد ذلك 830 00:54:26,391 --> 00:54:28,435 ‫تقصدون اللاسلكي المغروز في الأذن؟ 831 00:54:28,560 --> 00:54:29,894 ‫بل أفضل 832 00:54:30,020 --> 00:54:31,646 ‫إنه جهاز إرسال تحت الجلد 833 00:54:31,771 --> 00:54:33,940 ‫يعمل بالطاقة من العظام، هل ترين؟ 834 00:54:34,024 --> 00:54:35,692 ‫هل سأحصل على وشم؟ 835 00:54:37,235 --> 00:54:38,069 ‫لا 836 00:54:38,194 --> 00:54:41,865 ‫الوشوم للملائكة بوقت لاحق، لن يكون لك هذا الآن 837 00:54:42,115 --> 00:54:44,617 ‫جهاز الاتصال مخفي في الحلقة 838 00:54:45,076 --> 00:54:46,536 ‫تستطيعين سماعنا ما دمت تضعينها 839 00:54:47,328 --> 00:54:48,830 ‫هل لي بأخذ حبوب النعناع؟ 840 00:54:50,248 --> 00:54:52,125 ‫لا، تجنبي حبوب النعناع 841 00:54:52,625 --> 00:54:54,961 ‫من فضلك لا تلمسي شيئاً هنا 842 00:54:55,086 --> 00:54:57,547 ‫فبعض هذه القطع قد ينفجر 843 00:54:59,341 --> 00:55:01,134 ‫"إسطنبول" 844 00:55:12,771 --> 00:55:14,356 ‫هذا المكان مذهل 845 00:55:14,439 --> 00:55:17,108 ‫إنه نقطة التقاء عالمية للخطر والمال 846 00:55:17,192 --> 00:55:21,404 ‫يجب أن نعرف مكان التقاء "فليمنغ" ‫بالمشتري المجهول واستعادة "كاليستو" 847 00:55:21,488 --> 00:55:24,491 ‫قبل يسعى كل شرير لاقتنائه 848 00:55:24,657 --> 00:55:26,368 ‫مثل الأسلحة النووية في حقيبة 849 00:55:26,493 --> 00:55:27,702 ‫وصغار النمور 850 00:55:27,786 --> 00:55:29,746 ‫- زوارق "جتسكي" ‫- زوارق "سي دو" 851 00:55:29,829 --> 00:55:32,582 ‫سيارات تسير بسرعة هائلة 852 00:55:32,665 --> 00:55:34,000 ‫كيف سنعثر عليه؟ 853 00:55:34,084 --> 00:55:37,212 ‫نحن الآن خارج شبكة الوكالة 854 00:55:37,462 --> 00:55:38,963 ‫كيف سنعثر عليه؟ 855 00:55:39,089 --> 00:55:41,549 ‫سنبحث في الشوارع، على الطريقة التقليدية 856 00:55:41,925 --> 00:55:44,469 ‫ندفع مالاً ونمارس العنف 857 00:55:44,552 --> 00:55:46,513 ‫أشعر كأنني نمرة اليوم، أو فهدة 858 00:55:46,596 --> 00:55:48,973 ‫- بكلتا الحالتين أشعر بالحماسة ‫- في الحقيقة 859 00:55:49,057 --> 00:55:52,477 ‫ربما عندي أحد المعارف هنا وكان في المخابرات 860 00:55:52,560 --> 00:55:53,561 ‫لماذا "ربما"؟ 861 00:55:53,645 --> 00:55:57,023 ‫من المؤكد أنها تعيش هنا لكنها تكرهني 862 00:56:07,784 --> 00:56:09,202 ‫بالإنكليزية؟ 863 00:56:09,285 --> 00:56:11,204 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير، تمام 864 00:56:11,371 --> 00:56:13,832 ‫- سكاكر ‫- سكاكر 865 00:56:15,750 --> 00:56:17,669 ‫ما زلت تدللين أطفال المنطقة؟ 866 00:56:18,962 --> 00:56:21,589 ‫أنت! ابتعدي عني 867 00:56:21,673 --> 00:56:22,674 ‫"فاطمة" انتظري 868 00:56:23,383 --> 00:56:24,968 ‫أرجوك تكلمي معي 869 00:56:25,051 --> 00:56:27,637 ‫تكلمي مع غيري، لن أتورط معك من جديد 870 00:56:27,721 --> 00:56:29,264 ‫"فاطمة" أرجوك انتظري 871 00:56:29,347 --> 00:56:31,474 ‫سبق أن انتظرتك 872 00:56:31,558 --> 00:56:32,434 ‫هل تذكرين؟ 873 00:56:33,518 --> 00:56:37,188 ‫ولم أساعدك، لكني لم أعد أعمل لحساب المخابرات 874 00:56:37,272 --> 00:56:39,899 ‫- أعمل لحساب آخرين الآن ‫- لا يهمني، 875 00:56:39,983 --> 00:56:41,484 ‫فأنا أرفض مساعدتك 876 00:56:41,568 --> 00:56:42,944 ‫وتعرفين السبب 877 00:56:43,903 --> 00:56:47,157 ‫إنهم منظمة غير حكومية حسنة التمويل 878 00:56:47,240 --> 00:56:50,326 ‫يدبرون لك كل ما يلزم لتعاودي نشاطك اليوم 879 00:56:50,410 --> 00:56:52,829 ‫بلا انتظار ولا وعود يُنكث بها 880 00:57:00,295 --> 00:57:01,129 ‫شكراً 881 00:57:01,713 --> 00:57:03,048 ‫هذا شاي فحسب 882 00:57:05,508 --> 00:57:07,260 ‫ماذا تريدين مني؟ 883 00:57:15,268 --> 00:57:16,853 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ 884 00:57:20,315 --> 00:57:21,483 ‫ربما... 885 00:57:22,692 --> 00:57:24,527 ‫تعرفين أحداً رآه 886 00:57:26,654 --> 00:57:27,530 ‫أرجوك، 887 00:57:27,989 --> 00:57:29,616 ‫أستطيع مساعدتك 888 00:57:29,699 --> 00:57:31,117 ‫لإعادة بناء العيادة 889 00:57:31,284 --> 00:57:32,786 ‫صار بإمكانك مساعدتي؟ 890 00:57:33,453 --> 00:57:34,287 ‫أنا آسفة 891 00:57:34,788 --> 00:57:37,123 ‫صدقتهم حين قالوا أنه لا خطر عليك 892 00:57:37,207 --> 00:57:39,959 ‫وأنا صدقتك لكني خسرت كل شيء 893 00:57:40,335 --> 00:57:43,380 ‫صرفت أمهات غير متزوجات لعجزي عن مساعدتهن 894 00:57:44,214 --> 00:57:45,090 ‫أعرف 895 00:57:47,550 --> 00:57:48,843 ‫لذا قدمت استقالتي 896 00:57:52,514 --> 00:57:54,933 ‫ولكن دعيني أجدد ثقتك بي 897 00:57:58,061 --> 00:57:59,562 ‫أحضرت لك المعهود 898 00:58:02,524 --> 00:58:03,775 ‫إنه في الخارج 899 00:58:09,906 --> 00:58:11,074 ‫أريني 900 00:58:14,285 --> 00:58:16,871 ‫سأحضر لك شحنة أخرى بعد 6 أشهر 901 00:58:17,372 --> 00:58:18,707 ‫بل 4 902 00:58:21,793 --> 00:58:24,879 ‫كم يلزم من وقت لتعثر مصادرك على الرجل؟ 903 00:58:24,963 --> 00:58:26,589 ‫فنحن بحاجة... 904 00:58:30,093 --> 00:58:32,178 ‫هل هذا ما طلبته الطبيبة؟ 905 00:58:32,262 --> 00:58:33,346 ‫حسناً 906 00:58:33,430 --> 00:58:35,223 ‫لننقل البضاعة إلى الداخل 907 00:58:35,306 --> 00:58:36,391 ‫حسناً، 908 00:58:39,602 --> 00:58:40,729 ‫أحسنت "جاين" 909 00:58:46,234 --> 00:58:50,113 ‫الرجل يقيم في فندق، فندق "الباشا" 910 00:58:50,196 --> 00:58:51,406 ‫"إبراهيم باشا"؟ 911 00:58:52,490 --> 00:58:55,035 ‫هل تعرفين أحداً يدخلنا إلى غرفته؟ 912 00:58:55,118 --> 00:58:56,369 ‫بالتأكيد 913 00:58:56,453 --> 00:58:58,329 ‫سآخذ الشاحنة أيضاً 914 00:59:06,046 --> 00:59:07,255 ‫بالتأكيد 915 00:59:11,343 --> 00:59:13,053 ‫"الباشا"، هيا بنا 916 00:59:25,190 --> 00:59:29,277 ‫لنستعلم عن رحلة "فليمنغ" إلى "إسطنبول" 917 00:59:29,361 --> 00:59:32,322 ‫وحين يخرج "فليمنغ"، ندخل نحن 918 00:59:35,742 --> 00:59:38,703 ‫اجمعوا معلومات كل اتصالاته من أجهزته 919 00:59:38,787 --> 00:59:41,498 ‫متى، أين، من 920 00:59:42,165 --> 00:59:44,376 ‫كان يبحث عن عقار في "كوستاريكا" 921 00:59:45,502 --> 00:59:47,587 ‫ولديه حساب مصرفي في الخارج 922 00:59:47,671 --> 00:59:48,880 ‫تنزيل... انتهى 923 00:59:48,963 --> 00:59:50,048 ‫انتهيت 924 00:59:59,307 --> 01:00:00,684 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 925 01:00:00,767 --> 01:00:03,812 ‫بما أنه يُفترض أن تكوني ميتة، فاسترخي 926 01:00:03,895 --> 01:00:06,439 ‫فقد يعرفك "فليمنغ" ولن نخاطر بهذا 927 01:00:10,860 --> 01:00:12,779 ‫لا، شكراً. شبعان 928 01:00:27,293 --> 01:00:28,503 ‫لندخل هناك 929 01:00:41,516 --> 01:00:43,727 ‫"جاين"، يكاد يبلغ المكان 930 01:00:43,810 --> 01:00:45,270 ‫"سابينا" ابعثي له رسالة نصية 931 01:00:59,200 --> 01:01:00,910 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 932 01:01:00,994 --> 01:01:03,621 ‫- لا، لا أستطيع... ‫- دعني أساعدك 933 01:01:03,705 --> 01:01:05,582 ‫- شكراً، شكراً ‫- قبعتك؟ 934 01:01:06,041 --> 01:01:07,500 ‫هل رأيت هاتفي؟ 935 01:01:09,669 --> 01:01:11,254 ‫- كيسك ‫- شكراً 936 01:01:12,547 --> 01:01:14,382 ‫- ها هو ‫- شكراً 937 01:01:19,054 --> 01:01:21,264 ‫حسناً، قمنا بتصفية كل اتصالاته 938 01:01:21,348 --> 01:01:25,643 ‫سيبيع "فليمنغ" "كاليستو" غداً في حلبة سباق الخيل 939 01:01:25,727 --> 01:01:27,354 ‫"فيليفندي هيبودرومو" 940 01:01:29,105 --> 01:01:32,359 ‫حلبة السباق هذه مشهورة عند رجال الأعمال الأثرياء 941 01:01:32,442 --> 01:01:35,945 ‫ذوي الروابط بتجار الأسلحة والمخدرات العالميين 942 01:01:36,029 --> 01:01:38,490 ‫كل هذه الأطراف قد يهمها "كاليستو" 943 01:01:38,698 --> 01:01:39,574 ‫اعرفن من هنا 944 01:01:39,699 --> 01:01:42,160 ‫فمن المتوقع حضور أصحاب خيول أثرياء 945 01:01:42,702 --> 01:01:44,329 ‫حددن من قد يتعامل "فليمنغ" معهم 946 01:01:44,496 --> 01:01:45,747 ‫أريد المساعدة 947 01:01:47,123 --> 01:01:52,003 ‫لست مجرد فتاة خائفة في برنامج حماية الشهود 948 01:01:52,087 --> 01:01:55,215 ‫أستطيع مساعدتكن في دخول مكان والخروج منه 949 01:01:55,298 --> 01:01:58,760 ‫أستطيع اختراق أي نظام وبسرعة 950 01:01:58,843 --> 01:02:00,679 ‫أنت بحاجة لي يا سيدة "بوزلي" 951 01:02:00,762 --> 01:02:03,682 ‫ولا تقولي إنه غير ممكن فأنا أستطيع ذلك 952 01:02:03,765 --> 01:02:06,017 ‫سئمت من عدم فعل شيء 953 01:02:06,101 --> 01:02:08,561 ‫ذقت روعة هذا العمل وأريد المزيد 954 01:02:10,438 --> 01:02:11,606 ‫أريد المشاركة 955 01:02:13,483 --> 01:02:19,781 ‫رأيت مرة طفلاً سميناً يداعب أنف هر بأنفه... 956 01:02:20,824 --> 01:02:22,450 ‫وكان هذا أروع 957 01:02:23,827 --> 01:02:25,453 ‫كان عليك الاستنتاج أنك سترافقيننا 958 01:02:25,578 --> 01:02:27,247 ‫فأنت تحضرين هذه الجلسة معنا 959 01:02:27,330 --> 01:02:31,543 ‫كما أنها أعطتك جهاز الاختراق والسوار 960 01:02:33,503 --> 01:02:34,379 ‫نعم 961 01:02:34,462 --> 01:02:37,674 ‫فيبدو أنه إحساس رائع جداً 962 01:02:38,341 --> 01:02:40,552 ‫- إنه جميل ‫- كنت سأعطيك 963 01:02:40,635 --> 01:02:42,303 ‫اللوحي حين أنتهي منه 964 01:02:47,392 --> 01:02:48,560 ‫- تابعي ‫- تمام 965 01:02:49,269 --> 01:02:50,645 ‫كنت سأقول... 966 01:02:51,271 --> 01:02:53,898 ‫بما أن المساحة كبيرة، علينا أن ننتشر 967 01:02:53,982 --> 01:02:54,816 ‫صحافة 968 01:02:54,899 --> 01:02:57,569 ‫"إيلينا"، ستتولين المراقبة من فوق 969 01:02:57,652 --> 01:03:01,406 ‫يقع حاسوب الحلبة داخل غرفة الصحافة 970 01:03:01,489 --> 01:03:04,617 ‫سندخلك لتخترقي كاميرات المراقبة 971 01:03:04,701 --> 01:03:06,244 ‫راقبي السيد "فليمنغ" 972 01:03:10,248 --> 01:03:11,833 ‫ستقيّم "جاين" الناس 973 01:03:12,000 --> 01:03:14,419 ‫فسباق الخيل التركي يستقطب آلاف المتفرجين 974 01:03:14,502 --> 01:03:16,880 ‫ويلزم إجراء مسح لهم وتقييمهم 975 01:03:19,716 --> 01:03:20,800 ‫درجة الخطر: صفر بالمئة 976 01:03:20,884 --> 01:03:22,135 ‫ابدأي من تحت وارتفعي 977 01:03:22,218 --> 01:03:24,554 ‫يمكنك من موقعك تزويد الدعم لنا 978 01:03:24,637 --> 01:03:26,514 ‫والتخلص من كل ما يهدد العملية 979 01:03:28,558 --> 01:03:30,560 ‫"سابينا"، ستتولين المهمة الأساسية 980 01:03:30,852 --> 01:03:32,896 ‫حين يصل الهدف، تأخذين الجهاز 981 01:03:32,979 --> 01:03:35,815 ‫ونحن نريد "فليمنغ" والمشتري و"كاليستو" 982 01:03:35,899 --> 01:03:37,025 ‫يجب ألا نترك شيئاً 983 01:03:40,403 --> 01:03:43,281 ‫سأتولى عملية النقل والاستعداد للخروج 984 01:03:43,865 --> 01:03:45,950 ‫سنُخرج الجميع معنا من هناك 985 01:03:46,076 --> 01:03:47,702 ‫وعندي السيارة المناسبة لذلك 986 01:03:48,536 --> 01:03:51,706 ‫حسناً، لقد دخلت 987 01:03:55,669 --> 01:03:56,711 ‫"جاين"... 988 01:03:58,254 --> 01:03:59,297 ‫ها أنت 989 01:04:03,635 --> 01:04:06,012 ‫- تحقق من الاتصال، "سابينا" ‫- جيد 990 01:04:06,096 --> 01:04:07,555 ‫- "جاين" ‫- جيد 991 01:04:07,639 --> 01:04:10,266 ‫- "إيلينا" ‫- جيد 992 01:04:10,350 --> 01:04:11,685 ‫لا تقربي فمك إلى السوار 993 01:04:13,728 --> 01:04:16,022 ‫خسرت في رهان الخيول الأربعة الأولى 994 01:04:16,106 --> 01:04:18,316 ‫آمل أن يحالفني الحظ في السباق الثالث 995 01:04:20,527 --> 01:04:22,237 ‫ما هو رهانك؟ 996 01:04:27,409 --> 01:04:28,243 ‫الأزرق 997 01:04:34,374 --> 01:04:36,960 ‫6 دقائق قبل بدء السباق، هل ترين شيئاً؟ 998 01:04:38,461 --> 01:04:39,671 ‫لا شيء بعد 999 01:04:43,842 --> 01:04:45,218 ‫"جاين"، هل وجدت شيئاً؟ 1000 01:04:46,011 --> 01:04:47,262 ‫لا شيء 1001 01:04:55,311 --> 01:04:57,397 ‫عفواً، من هذا؟ 1002 01:04:58,440 --> 01:05:01,067 ‫"عليم حسن"، أمير قطري 1003 01:05:01,151 --> 01:05:03,695 ‫- أمير قطري؟ ‫- نعم، مال كثير 1004 01:05:03,778 --> 01:05:05,905 ‫- مال كثير ‫- يملك مئات الأحصنة 1005 01:05:05,989 --> 01:05:08,825 ‫- يملك مئات الأحصنة؟ ‫- نعم 1006 01:05:09,701 --> 01:05:10,952 ‫فهمنا أنه ثري 1007 01:05:11,036 --> 01:05:12,078 ‫هل هو المشتري؟ 1008 01:05:12,746 --> 01:05:14,539 ‫لا يمكنني رؤيته 1009 01:05:15,206 --> 01:05:17,250 ‫"سابينا"! "فليمنغ" 1010 01:05:17,334 --> 01:05:19,794 ‫إنه هو، في بدلة زرقاء فاتحة 1011 01:05:25,342 --> 01:05:28,553 ‫نعم، إنه هنا. هذا هو بدون شك، "سابينا"؟ 1012 01:05:29,471 --> 01:05:30,305 ‫رأيته 1013 01:05:32,766 --> 01:05:33,808 ‫معه البضاعة 1014 01:05:34,434 --> 01:05:35,435 ‫أتقدم 1015 01:05:38,355 --> 01:05:39,189 ‫"جاين"؟ 1016 01:05:42,901 --> 01:05:44,861 ‫أستطيع رؤيته 1017 01:05:44,944 --> 01:05:46,363 ‫- "بوز"؟ ‫- السيارة جاهزة 1018 01:05:50,700 --> 01:05:52,827 ‫يكلم أحداً يرتدي بدلة رمادية 1019 01:05:52,911 --> 01:05:54,162 ‫هل هو المشتري؟ 1020 01:05:58,124 --> 01:06:01,336 ‫- إنه القاتل ‫- صديقنا هنا! 1021 01:06:01,419 --> 01:06:04,172 ‫إن فكرت بقتله قبل أن أقتله فسأقتلك قبله 1022 01:06:04,255 --> 01:06:05,924 ‫هيا أطلقي عليه يا "جاين" 1023 01:06:09,469 --> 01:06:10,720 ‫في السيارة؟ حسناً 1024 01:06:17,102 --> 01:06:17,977 ‫تباً! 1025 01:06:18,061 --> 01:06:19,729 ‫إنهما في "مرسيدس"، لن يتم البيع هنا 1026 01:06:19,813 --> 01:06:21,189 ‫علينا الانطلاق، انزلن 1027 01:06:21,272 --> 01:06:22,315 ‫أنا قادمة! 1028 01:06:23,066 --> 01:06:24,818 ‫تباً! تباً! 1029 01:06:24,901 --> 01:06:25,777 ‫تباً! 1030 01:06:29,197 --> 01:06:31,032 ‫"سابينا" ضعي جهاز تعقب للسيارة 1031 01:06:31,116 --> 01:06:32,325 ‫سأحاول 1032 01:06:45,088 --> 01:06:45,922 ‫هيا 1033 01:06:52,387 --> 01:06:53,221 ‫تعالي 1034 01:06:54,723 --> 01:06:55,557 ‫أنا أدخل 1035 01:06:58,101 --> 01:06:59,644 ‫ابتعدوا ابتعدوا 1036 01:06:59,728 --> 01:07:01,771 ‫- هيا "إيلينا" ‫- أنا قادمة! 1037 01:07:13,867 --> 01:07:15,201 ‫انطلقي انطلقي! 1038 01:07:17,579 --> 01:07:18,872 ‫هيا 1039 01:07:46,399 --> 01:07:47,692 ‫- بسرعة ‫- "سابينا"! 1040 01:07:47,776 --> 01:07:49,194 ‫- ادخلي ‫- أهلاً بكن 1041 01:07:51,071 --> 01:07:52,489 ‫هيا أسرعي 1042 01:07:52,572 --> 01:07:54,449 ‫هيا بنا! أحسنتن صنيعاً 1043 01:07:54,532 --> 01:07:57,911 ‫لم أكن أعرف أنك تجيدين ركوب الخيل 1044 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 ‫مال أكثر، خيول أكثر 1045 01:08:01,623 --> 01:08:03,750 ‫أيمكنكن تعقب هذه السيارة اللعينة؟ 1046 01:08:05,043 --> 01:08:06,670 ‫لا يمكننا مطاردته بهذه 1047 01:08:08,421 --> 01:08:09,297 ‫تشبثن 1048 01:08:15,595 --> 01:08:16,805 ‫"لمبرغيني" 1049 01:08:22,227 --> 01:08:24,229 ‫خرجوا من المدينة شمالاً 1050 01:08:28,692 --> 01:08:30,360 ‫غادرنا حدود المدينة 1051 01:08:30,443 --> 01:08:33,029 ‫ولا شيء هنا سوى مقلع حجارة 1052 01:08:35,323 --> 01:08:36,449 ‫أخرجي مميزات المقلع 1053 01:08:56,302 --> 01:08:58,847 ‫سأبقى بالجوار حتى أتلقى إشارتكن 1054 01:08:58,930 --> 01:09:01,349 ‫لا بد أن عملية البيع ستجري هنا 1055 01:09:01,433 --> 01:09:03,852 ‫لنأخذ كل شيء، لا نعرف من هناك 1056 01:09:03,935 --> 01:09:06,187 ‫أعتقد أن لباسي رسمي أكثر من اللازم 1057 01:09:08,940 --> 01:09:09,858 ‫حسناً 1058 01:09:11,234 --> 01:09:12,277 ‫ستحتاجين لهذه 1059 01:09:28,168 --> 01:09:29,252 ‫أرى مكاناً ندخل منه 1060 01:09:30,337 --> 01:09:32,172 ‫"جاين"! "جاين"! 1061 01:09:37,886 --> 01:09:38,720 ‫تعالي 1062 01:10:05,747 --> 01:10:06,915 ‫في أحلامك 1063 01:10:11,461 --> 01:10:12,420 ‫مرحباً 1064 01:10:18,009 --> 01:10:20,053 ‫لا تقلقي فسيستفيق 1065 01:10:26,184 --> 01:10:27,686 ‫الرقط كلها معك 1066 01:10:27,769 --> 01:10:29,604 ‫أعطيتك إشارة لكنك تجاهلتها 1067 01:10:29,688 --> 01:10:31,606 ‫- هلا نرميه؟ ‫- نعم 1068 01:10:37,696 --> 01:10:39,114 ‫يا للهول! 1069 01:10:39,197 --> 01:10:42,409 ‫من يتعامل "فليمنغ" معه، لا يعرف ما ينتظره 1070 01:10:42,617 --> 01:10:43,535 ‫أوصدي البوابة 1071 01:10:43,702 --> 01:10:44,828 ‫احبسيهم في الداخل 1072 01:10:45,495 --> 01:10:47,914 ‫- واحبسي نفسك هنا ‫- حسناً 1073 01:10:48,957 --> 01:10:50,041 ‫هذه لك 1074 01:10:51,626 --> 01:10:52,627 ‫ليست حبات نعناع 1075 01:10:53,336 --> 01:10:55,755 ‫- فهمت؟ ‫- ليست حبات نعناع 1076 01:10:55,839 --> 01:10:57,590 ‫- لنذهب ‫- أوصديه، ليست حبات نعناع 1077 01:10:57,674 --> 01:10:59,092 ‫- أعرف ‫- أوصديه 1078 01:11:14,190 --> 01:11:17,193 ‫البوابة موصدة، المخرج الوحيد فوقهم بثلاثة طوابق 1079 01:11:17,277 --> 01:11:18,695 ‫أحسنت "إيلينا" 1080 01:11:38,757 --> 01:11:39,966 ‫ها هو 1081 01:11:40,592 --> 01:11:41,968 ‫سيد "فليمنغ" 1082 01:11:42,052 --> 01:11:43,011 ‫نعم 1083 01:11:43,261 --> 01:11:44,220 ‫هذا "جوني" الأسترالي 1084 01:11:44,804 --> 01:11:46,222 ‫ألم نسلمه للأميركيين؟ 1085 01:11:46,848 --> 01:11:47,974 ‫لكنه هنا 1086 01:11:48,099 --> 01:11:51,061 ‫وإن ظننت أنك ستقتلينه قبل أن أقتله... 1087 01:11:52,479 --> 01:11:53,521 ‫ما الذي قلتِه؟ 1088 01:11:53,605 --> 01:11:55,940 ‫إذاً أنت... 1089 01:11:56,816 --> 01:12:00,195 ‫أمثل مشترياً يفضل عدم ذكر اسمه 1090 01:12:01,196 --> 01:12:03,656 ‫- لنلقِ نظرة ‫- طبعاً 1091 01:12:05,283 --> 01:12:06,743 ‫هذا "كاليستو" 1092 01:12:07,202 --> 01:12:08,703 ‫ها هو 1093 01:12:11,081 --> 01:12:12,040 ‫المال؟ 1094 01:12:13,041 --> 01:12:14,042 ‫نقداً عند التسليم 1095 01:12:15,418 --> 01:12:17,087 ‫إضافة لحوالة مصرفية 1096 01:12:19,255 --> 01:12:20,382 ‫تمام 1097 01:12:20,465 --> 01:12:22,258 ‫ولكن قبل إتمام الصفقة 1098 01:12:22,384 --> 01:12:24,386 ‫يود المشتري أن يُجرى عرض بسيط له 1099 01:12:24,469 --> 01:12:28,515 ‫للتأكد فقط من أن الأجهزة تفعل ما تزعمه 1100 01:12:33,353 --> 01:12:35,063 ‫تريد أن أقتل أحداً؟ 1101 01:12:36,022 --> 01:12:37,232 ‫تباً 1102 01:12:37,315 --> 01:12:40,402 ‫أنا لا، لكن المشتري يصر 1103 01:12:40,902 --> 01:12:43,238 ‫لذا اختر أحداً 1104 01:12:43,321 --> 01:12:44,781 ‫طبعاً لا تخترني أنا 1105 01:12:47,242 --> 01:12:50,036 ‫- "سيدام"، أحضر أحداً ‫- لا لا 1106 01:12:51,371 --> 01:12:54,499 ‫أعطيتك التقرير 1107 01:12:54,582 --> 01:12:59,129 ‫كل شيء وارد فيه ولم يكن هذا جزءاً من الاتفاق 1108 01:12:59,212 --> 01:13:02,465 ‫أصبح الأمر جزءاً من الاتفاق سيد "فليمنغ" 1109 01:13:02,549 --> 01:13:05,301 ‫اسمع، إنها عملية معقدة 1110 01:13:05,427 --> 01:13:06,302 ‫وأنا... 1111 01:13:06,428 --> 01:13:08,221 ‫لا تعرف كيف يعمل، أليس كذلك؟ 1112 01:13:08,304 --> 01:13:09,973 ‫فهو يتطلب دخولاً إلى الجذر 1113 01:13:10,056 --> 01:13:11,808 ‫أو مخترقاً رفيع المستوى 1114 01:13:15,478 --> 01:13:17,564 ‫مهلاً، ماذا دهاك؟ 1115 01:13:17,647 --> 01:13:20,275 ‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق سيد "هوداك" 1116 01:13:21,443 --> 01:13:22,277 ‫تباً! 1117 01:13:23,486 --> 01:13:24,863 ‫"بوز"، قُتل "فليمنغ" 1118 01:13:25,405 --> 01:13:27,490 ‫يعمل القاتل لحساب "جوني سميث" 1119 01:13:28,825 --> 01:13:29,993 ‫"بوز" 1120 01:13:30,076 --> 01:13:31,745 ‫علينا التدخل، جاهزة للتسلل خارجاً؟ 1121 01:13:31,828 --> 01:13:34,831 ‫اخرجوا من هنا وليحضر أحدكم هذا، ‫أخرجوني من هنا 1122 01:13:36,833 --> 01:13:38,209 ‫"بوز" إنهم يرحلون 1123 01:13:38,793 --> 01:13:40,003 ‫ننفذ أم لا؟ 1124 01:13:41,338 --> 01:13:42,589 ‫أين هي؟ 1125 01:13:43,340 --> 01:13:44,841 ‫لا أراها في أي مكان 1126 01:13:48,803 --> 01:13:51,097 ‫- لن يفتح ‫- إذاً أصلحه 1127 01:13:51,181 --> 01:13:52,766 ‫اصعد إلى فوق وأصلحه 1128 01:13:57,354 --> 01:13:59,189 ‫لا، ثمة شخص قادم 1129 01:14:00,440 --> 01:14:01,858 ‫إنه قادم نحوك 1130 01:14:22,545 --> 01:14:23,505 ‫معاً 1131 01:14:39,229 --> 01:14:40,855 ‫- فوق! ‫- تباً! 1132 01:14:42,399 --> 01:14:44,317 ‫- اعثر عليهم ‫- يا إلهي! 1133 01:14:44,401 --> 01:14:45,735 ‫- هيا ‫- ماذا يجري؟ 1134 01:14:47,278 --> 01:14:49,406 ‫- سأتولى القاتل ‫- غطيني 1135 01:14:49,864 --> 01:14:51,991 ‫اذهبي اذهبي 1136 01:15:06,881 --> 01:15:08,049 ‫تطمحين للاستقلالية 1137 01:15:15,724 --> 01:15:16,933 ‫لحظة! 1138 01:15:22,689 --> 01:15:23,815 ‫من أنت؟ 1139 01:15:27,444 --> 01:15:29,696 ‫ابتعد، أجيد "كراف ماغا" للدفاع عن النفس 1140 01:15:29,779 --> 01:15:32,032 ‫أين تعلمته؟ في مركز تسوق؟ 1141 01:15:33,491 --> 01:15:35,952 ‫1، 2، 3! 1142 01:15:36,036 --> 01:15:37,662 ‫"كراف ماغا"! أجل! 1143 01:15:43,126 --> 01:15:44,336 ‫لا تطلقي النار 1144 01:15:44,419 --> 01:15:46,796 ‫"جوني" الأسترالي، لك الشرف... 1145 01:15:50,342 --> 01:15:51,343 ‫تعالي 1146 01:15:53,720 --> 01:15:55,513 ‫"جاين" أين رقط العنق المنومة؟ 1147 01:15:55,597 --> 01:15:57,140 ‫أنا مشغولة، تدبري أمرك 1148 01:16:03,688 --> 01:16:05,315 ‫"إيلينا"؟ ساعديني 1149 01:16:21,331 --> 01:16:22,457 ‫شكراً "إيلينا" 1150 01:16:22,540 --> 01:16:25,752 ‫أحلم بهذه اللحظة من يوم لقائي بك 1151 01:16:25,835 --> 01:16:28,755 ‫إلا أن شعرك كان أطول ولكن يعجبني هكذا أيضاً 1152 01:16:34,678 --> 01:16:36,304 ‫لا تفكر بهذا 1153 01:16:36,429 --> 01:16:37,681 ‫هل تودين الهرب معي؟ 1154 01:16:38,056 --> 01:16:39,891 ‫كم أنت يائس! 1155 01:16:39,974 --> 01:16:41,309 ‫قف مكانك! "إيلينا"! 1156 01:16:42,310 --> 01:16:43,687 ‫أريد العيش لأراك مجدداً 1157 01:16:43,770 --> 01:16:45,146 ‫"إيلينا" أغلقي البوابة 1158 01:16:52,028 --> 01:16:52,862 ‫فات الأوان! 1159 01:17:01,579 --> 01:17:03,123 ‫"جاين"، أين أنت؟ 1160 01:17:03,206 --> 01:17:04,666 ‫القاتل يهرب 1161 01:17:20,640 --> 01:17:21,683 ‫"سابينا"! 1162 01:17:26,312 --> 01:17:27,439 ‫من أنت؟ 1163 01:17:30,400 --> 01:17:31,526 ‫"إيلينا" أوقفي هذا! 1164 01:17:32,277 --> 01:17:33,194 ‫كلا! 1165 01:17:36,072 --> 01:17:37,282 ‫أعطني الحقيبة! 1166 01:17:45,665 --> 01:17:46,541 ‫"إيلينا"! 1167 01:17:48,835 --> 01:17:50,545 ‫- اصمدي ‫- "إيلينا" 1168 01:17:52,964 --> 01:17:54,007 ‫"إيلينا"! 1169 01:17:57,927 --> 01:17:59,471 ‫يا إلهي! لا 1170 01:18:02,474 --> 01:18:05,643 ‫"إيلينا" أنا بحاجة لك 1171 01:18:08,438 --> 01:18:10,231 ‫"سابينا" الزمي الجانب 1172 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 ‫تمام 1173 01:18:16,029 --> 01:18:18,073 ‫أخرجيني من هنا 1174 01:18:19,074 --> 01:18:19,991 ‫توقف! 1175 01:18:25,747 --> 01:18:26,790 ‫"إيلينا"! 1176 01:18:29,334 --> 01:18:31,836 ‫لن يبقى شيء إلا وسيُسحق هنا 1177 01:18:34,673 --> 01:18:36,341 ‫"جاين" نحن بحاجة لك 1178 01:18:36,424 --> 01:18:37,592 ‫أكاد آخذها 1179 01:18:37,676 --> 01:18:39,719 ‫"جاين" أسرعي! "جاين"! 1180 01:18:39,803 --> 01:18:40,845 ‫"جاين"؟ 1181 01:18:49,020 --> 01:18:50,105 ‫أنا في طريقي 1182 01:18:53,024 --> 01:18:55,276 ‫"سابينا"، أمسكي السلسلة 1183 01:19:02,534 --> 01:19:04,869 ‫"جاين"! "جاين"! 1184 01:19:04,953 --> 01:19:06,996 ‫تلك السلسلة هناك! 1185 01:19:13,503 --> 01:19:14,796 ‫الحمد لله! 1186 01:19:22,804 --> 01:19:23,847 ‫يا إلهي! 1187 01:19:23,972 --> 01:19:25,515 ‫أنت بخير "سابينا"؟ 1188 01:19:26,224 --> 01:19:27,434 ‫نعم، في الوقت المناسب 1189 01:19:37,610 --> 01:19:39,529 ‫إنه الجانب الخطأ 1190 01:19:44,784 --> 01:19:47,620 ‫هل نوّمت المبتدئة نفسها؟ 1191 01:19:50,040 --> 01:19:51,750 ‫أين حبيبك؟ 1192 01:19:51,833 --> 01:19:54,627 ‫- "هوداك"، القاتل؟ ‫- رحل 1193 01:19:55,128 --> 01:19:57,005 ‫وأخذ "كاليستو" معه 1194 01:19:57,088 --> 01:19:59,591 ‫- أين "جوني"؟ ‫- هرب 1195 01:19:59,674 --> 01:20:01,092 ‫إنه جبان 1196 01:20:01,885 --> 01:20:03,303 ‫أين "بوز"؟ 1197 01:20:08,266 --> 01:20:11,186 ‫يجب ألا يجدونا واقفتين فوق جثة 1198 01:20:11,269 --> 01:20:13,146 ‫ولا سيما بهذا الزي 1199 01:20:38,296 --> 01:20:39,673 ‫هل هي ميتة؟ 1200 01:20:41,758 --> 01:20:42,717 ‫تريدين لمسها؟ 1201 01:20:44,844 --> 01:20:45,679 ‫تعالي 1202 01:20:46,763 --> 01:20:47,597 ‫المسيها 1203 01:20:50,767 --> 01:20:52,477 ‫إنها حية 1204 01:20:53,395 --> 01:20:54,562 ‫وأيقظتها 1205 01:20:56,856 --> 01:20:57,816 ‫مرحباً 1206 01:20:58,942 --> 01:21:00,235 ‫هل نحن على مركب؟ 1207 01:21:01,820 --> 01:21:02,862 ‫نعم 1208 01:21:25,552 --> 01:21:27,053 ‫- "بوزلي" ‫- "بوز"؟ 1209 01:21:27,137 --> 01:21:28,346 ‫سيدة "بوزلي"؟ 1210 01:21:34,686 --> 01:21:35,562 ‫"بوز" 1211 01:21:36,813 --> 01:21:38,440 ‫هل يرحل "البوزليون" عادة؟ 1212 01:21:39,816 --> 01:21:41,443 ‫لا، ثمة خطب 1213 01:21:42,777 --> 01:21:45,655 ‫- إذاً رحلت؟ ‫- بما أنه فُضح أمرنا، 1214 01:21:45,739 --> 01:21:47,365 ‫ربما ابتعدت حتى يزول الخطر 1215 01:21:49,117 --> 01:21:50,285 ‫ربما 1216 01:21:52,328 --> 01:21:53,663 ‫أم إنها... 1217 01:21:55,582 --> 01:22:00,045 ‫ماذا؟ لا، كانت "بوز" أول ملاك يصير "بوزلي" 1218 01:22:00,128 --> 01:22:03,381 ‫- إنها منا ‫- لن تكون أول ملاك ينقلب علينا 1219 01:22:03,465 --> 01:22:05,258 ‫فقد حدث الأمر قبلاً وتعرفين ذلك 1220 01:22:05,342 --> 01:22:08,511 ‫- كانت سرقة "كاليستو" من المختبر فكرتها هي ‫- تماماً، 1221 01:22:08,595 --> 01:22:10,096 ‫لكن "فليمنغ" سبقنا إليه 1222 01:22:10,555 --> 01:22:12,057 ‫تلك كانت مهمتنا طيلة الوقت 1223 01:22:12,140 --> 01:22:14,934 ‫أن نسترجع القطعة لكنها بقيت تفلت منا 1224 01:22:15,602 --> 01:22:18,188 ‫نحن أمهر من أن يحدث ذلك، الحق عليها 1225 01:22:19,105 --> 01:22:23,318 ‫"فليمنغ" مات، الـ"كاليستو" اختفى وهي أيضاً 1226 01:22:25,403 --> 01:22:27,405 ‫قال "جوني" إنه يمثل أحداً 1227 01:22:27,864 --> 01:22:29,282 ‫ماذا لو كان "بوز"؟ 1228 01:22:34,204 --> 01:22:35,205 ‫من غرفتي 1229 01:22:41,795 --> 01:22:42,671 ‫ألو؟ 1230 01:22:43,046 --> 01:22:44,756 ‫"تشارلي" يرسل حبه 1231 01:22:44,839 --> 01:22:45,882 ‫أنتن في خطر كبير 1232 01:22:45,965 --> 01:22:47,926 ‫- اخرجن من هناك فوراً ‫- يا جماعة 1233 01:23:07,612 --> 01:23:08,446 ‫"جاين" 1234 01:23:23,086 --> 01:23:25,046 ‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي! 1235 01:23:25,130 --> 01:23:26,631 ‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي! 1236 01:23:35,974 --> 01:23:38,852 ‫أنا "بوزلي"، فلنخرجك من هنا 1237 01:23:39,644 --> 01:23:41,062 ‫بسرعة 1238 01:24:19,184 --> 01:24:20,060 ‫"سابينا" 1239 01:24:23,396 --> 01:24:24,522 ‫"سابينا" 1240 01:24:25,482 --> 01:24:26,316 ‫"سابينا" 1241 01:24:36,993 --> 01:24:38,787 ‫"سابينا" 1242 01:24:57,055 --> 01:24:58,723 ‫إنها تعني الكثير لك 1243 01:24:59,933 --> 01:25:01,142 ‫نحن صديقتان جديدتان 1244 01:25:02,227 --> 01:25:03,395 ‫على ما أعتقد 1245 01:25:05,605 --> 01:25:08,316 ‫كان هذا الأسبوع شاقاً جداً 1246 01:25:14,197 --> 01:25:15,824 ‫يستحيل أن أخسرها هي الأخرى 1247 01:25:29,587 --> 01:25:31,214 ‫ماذا تفعلين؟ 1248 01:25:32,298 --> 01:25:33,133 ‫يا إلهي! 1249 01:25:34,509 --> 01:25:37,137 ‫يا إلهي! أنا آسفة جداً 1250 01:25:38,972 --> 01:25:40,223 ‫لمَ تبكين؟ 1251 01:25:42,350 --> 01:25:43,393 ‫لست أبكي 1252 01:25:44,894 --> 01:25:46,479 ‫بلى تبكين، ولهذا يوجد... 1253 01:25:46,563 --> 01:25:47,564 ‫ولهذا يوجد... 1254 01:25:49,983 --> 01:25:52,152 ‫حسناً أنا أبكي 1255 01:25:53,987 --> 01:25:58,074 ‫لم أكن أعتقد أن أمري يهمك 1256 01:25:58,158 --> 01:25:59,075 ‫لماذا؟ 1257 01:26:00,285 --> 01:26:03,288 ‫لأنك تعتقدين أني لا أملك مشاعر؟ 1258 01:26:04,080 --> 01:26:05,081 ‫لا، بل... 1259 01:26:07,625 --> 01:26:12,213 ‫لأني فتاة مزعجة في أغلب الأوقات 1260 01:26:12,297 --> 01:26:14,341 ‫أنت كذلك فعلاً 1261 01:26:14,549 --> 01:26:16,384 ‫لست أتقصد ذلك، فهذا من طبيعتي 1262 01:26:16,509 --> 01:26:18,261 ‫فليس عندي رادع كما عند الآخرين 1263 01:26:22,515 --> 01:26:25,310 ‫لا أعرف ممّ هذا مصنوع لكنه أنقذ حياتك 1264 01:26:26,853 --> 01:26:27,812 ‫شكراً 1265 01:26:29,105 --> 01:26:30,148 ‫أين "إيلينا"؟ 1266 01:26:30,648 --> 01:26:32,150 ‫لا أعرف 1267 01:26:32,233 --> 01:26:35,195 ‫يجب أن نجدها، لذا استدعيت من يساندنا 1268 01:26:36,029 --> 01:26:37,238 ‫لأني تعرضت لانفجار؟ 1269 01:26:37,364 --> 01:26:38,698 ‫نعم 1270 01:26:40,450 --> 01:26:45,997 ‫أيضاً لأنك أقنعتني أنه لا داعي لأنجز كل شيء وحدي 1271 01:26:46,081 --> 01:26:47,123 ‫تمام 1272 01:26:48,917 --> 01:26:51,503 ‫مرحباً يا ملاكان، أنتما تدينان لي بتفسير 1273 01:26:53,129 --> 01:26:54,673 ‫نحن هنا لسنا في "البرازيل" 1274 01:26:54,756 --> 01:26:57,092 ‫- مرحباً ‫- أحضرت مؤناً: 1275 01:26:57,175 --> 01:26:59,052 ‫شراب "كومبوتشا" مع معززات حيوية 1276 01:26:59,302 --> 01:27:02,180 ‫والأروع من ذلك هو أني أحضرت صديقاً 1277 01:27:02,514 --> 01:27:03,640 ‫- أنت ‫- أيتها الخا... 1278 01:27:03,723 --> 01:27:04,933 ‫أيتها الخا... 1279 01:27:05,684 --> 01:27:06,685 ‫لست الجاسوسة 1280 01:27:06,768 --> 01:27:09,104 ‫- لمَ أنت هنا إذاً؟ ‫- لنفس سبب وجودكما هنا 1281 01:27:09,938 --> 01:27:11,231 ‫يُفترض أن أكون ميتة 1282 01:27:16,319 --> 01:27:18,321 ‫اتصلت بي بعد اتصالك بي 1283 01:27:18,405 --> 01:27:20,365 ‫معي ضمادات عشبية لهذه الرضوض 1284 01:27:20,448 --> 01:27:23,326 ‫- لا أحد يريدها ‫- حسناً، احتفظي برضوضك 1285 01:27:23,410 --> 01:27:24,327 ‫من إذاً؟ 1286 01:27:26,454 --> 01:27:28,623 ‫- تصرفي كأنك في بيتك ‫- شكراً 1287 01:27:31,126 --> 01:27:32,752 ‫طلبت إرسال ملابس 1288 01:27:32,836 --> 01:27:34,170 ‫فاختاري ما تشائين 1289 01:27:39,009 --> 01:27:40,760 ‫لمَ هي رسمية جداً؟ 1290 01:27:40,844 --> 01:27:43,888 ‫آسفة، هل هذا مقر آخر؟ 1291 01:27:43,972 --> 01:27:46,516 ‫هل تعرف شيئاً عن "جاين" و"سابينا"؟ هل ستأتيان؟ 1292 01:27:47,517 --> 01:27:49,477 ‫تطرحين أسئلة كثيرة 1293 01:27:49,561 --> 01:27:51,521 ‫والفضول خطر عند الهر... 1294 01:27:51,604 --> 01:27:53,231 ‫أو عند ابن مقرض 1295 01:27:53,314 --> 01:27:55,775 ‫لكن هذا لأنك عالمة 1296 01:27:56,985 --> 01:27:59,320 ‫أحاول فقط أن أفهم وضعي 1297 01:27:59,404 --> 01:28:03,324 ‫أردت لقاء السيد "بروك" للتحدث عن "كاليستو" 1298 01:28:03,408 --> 01:28:05,410 ‫ستجرين هذا اللقاء قريباً 1299 01:28:06,119 --> 01:28:09,122 ‫لكن "كاليستو" مسروق وأنا... 1300 01:28:22,135 --> 01:28:23,303 ‫تمام 1301 01:28:25,680 --> 01:28:28,641 ‫ما أروع حين تنجح الخطة! 1302 01:28:28,725 --> 01:28:31,519 ‫سنتركك وحدك 1303 01:28:32,604 --> 01:28:33,563 ‫يا إلهي! 1304 01:28:37,901 --> 01:28:40,320 ‫- مستحيل ‫- بلى 1305 01:28:40,403 --> 01:28:41,821 ‫أتعقبه منذ أسابيع 1306 01:28:41,905 --> 01:28:43,323 ‫وحين هبط في "إسطنبول" 1307 01:28:43,406 --> 01:28:46,117 ‫أدركت أن علي إمساكه قبل أن يصل إليكن 1308 01:28:46,826 --> 01:28:49,371 ‫"بوز" إنهم يرحلون، ننفذ أم لا؟ 1309 01:28:51,956 --> 01:28:52,791 ‫"بوز" 1310 01:28:53,416 --> 01:28:54,626 ‫تباً! 1311 01:28:54,793 --> 01:28:59,089 ‫آسفة لمغادرتي المقلع وآسفة أكثر لتأخري 1312 01:28:59,172 --> 01:29:01,383 ‫لا أصدق هذا! 1313 01:29:01,466 --> 01:29:03,051 ‫أحد "البوزليين"؟ 1314 01:29:03,134 --> 01:29:05,095 ‫لم تستغربي احتمال كوني الخائنة 1315 01:29:05,178 --> 01:29:06,346 ‫سمعت الحديث؟ 1316 01:29:07,263 --> 01:29:08,390 ‫"جوني" الأسترالي؟ 1317 01:29:09,391 --> 01:29:12,644 ‫- هو الذي أفلت ‫- نعم، من جديد 1318 01:29:12,727 --> 01:29:14,062 ‫رأيناه آخر مرة 1319 01:29:14,145 --> 01:29:16,606 ‫- في "ريو" ثم... ‫- دفعتني عن سطح 1320 01:29:16,690 --> 01:29:18,775 ‫- يجب أن تنسي هذا ‫- يا إلهي! 1321 01:29:18,858 --> 01:29:21,444 ‫- يا إلهي! ‫- أسعى لنسيانه، مع الوقت 1322 01:29:21,528 --> 01:29:23,738 ‫- آخر شخص يراه كان... ‫- "بوزلي" 1323 01:29:23,822 --> 01:29:25,448 ‫تماماً 1324 01:29:25,532 --> 01:29:28,993 ‫حين لم يُسجن "جوني" شك "تشارلي" بانشقاق "بوزلي" 1325 01:29:29,160 --> 01:29:31,621 ‫وتبين أنه ينشئ شبكته الخاصة 1326 01:29:31,746 --> 01:29:33,540 ‫ويبيع خدماته لمن يدفع أعلى سعر 1327 01:29:33,623 --> 01:29:35,417 ‫صار يستخدمنا لمواعدة المجرمين؟ 1328 01:29:35,500 --> 01:29:38,420 ‫نعم، فـ"جوني" والسيد "هوداك" القاتل 1329 01:29:38,545 --> 01:29:40,380 ‫يعملان لحساب "بوزلي" 1330 01:29:40,463 --> 01:29:42,090 ‫لطالما بدا لي غريب الأطوار 1331 01:29:42,924 --> 01:29:44,801 ‫وغير طبيعي، وإنكليزياً 1332 01:29:46,219 --> 01:29:48,388 ‫إذاً "إيلينا" بقبضة "بوزلي"؟ 1333 01:29:48,471 --> 01:29:50,098 ‫- هل نعرف مكانها؟ ‫- طبعاً 1334 01:29:50,181 --> 01:29:52,892 ‫فهناك أجهزة تعقب في معظم الملابس 1335 01:29:52,976 --> 01:29:55,562 ‫عندك سترات جلدية كثيرة في شقتك 1336 01:29:55,645 --> 01:29:57,897 ‫قلت لك إنها للاستعارة لا للأخذ 1337 01:29:58,898 --> 01:30:01,317 ‫يقيم "ألكسندر بروك" حفلة في مجمّعه 1338 01:30:01,443 --> 01:30:02,444 ‫و"إيلينا" هناك 1339 01:30:04,362 --> 01:30:05,196 ‫"شاموني" 1340 01:30:05,280 --> 01:30:06,114 ‫كل سنة 1341 01:30:06,197 --> 01:30:09,242 ‫يجمع في حفلته السنوية الأجمل والأغنى في العالم 1342 01:30:10,660 --> 01:30:13,747 ‫ينوي هذه السنة عرض "كاليستو" على مستثمريه 1343 01:30:13,913 --> 01:30:16,124 ‫لمَ أخذ "بوزلي" "إيلينا" إلى "بروك"؟ 1344 01:30:17,417 --> 01:30:19,711 ‫ربما لإعادة "بيردمان" إلى "ألكاتراز" 1345 01:30:20,795 --> 01:30:22,088 ‫من؟ 1346 01:30:23,423 --> 01:30:25,342 ‫هذا فيلم من بطولة "بيرت لانكاستر" 1347 01:30:25,717 --> 01:30:27,469 ‫تقصدين "بيردمان" بطولة "مايكل كيتون" 1348 01:30:27,552 --> 01:30:29,220 ‫لا، "مايكل كيتون" هو "باتمان" 1349 01:30:29,304 --> 01:30:30,972 ‫لا، "بن أفليك" هو "باتمان" 1350 01:30:31,056 --> 01:30:32,223 ‫هل يليق به الدور؟ 1351 01:30:32,891 --> 01:30:35,310 ‫هل وحدي أعرف من هو "بيرت لانكاستر"؟ 1352 01:30:35,393 --> 01:30:37,020 ‫- أنا مصابة بارتجاج ‫- لا يهم، 1353 01:30:37,103 --> 01:30:39,189 ‫- فهو فيلم قديم من... ‫- كم عمرك؟ 1354 01:30:39,272 --> 01:30:41,691 ‫كم عمري؟ ماذا؟ لا علاقة لهذا بالأمر 1355 01:30:41,775 --> 01:30:44,903 ‫- لا أملك معلومات عنك ‫- هواة الأفلام هم من كل الأعمار 1356 01:30:44,986 --> 01:30:46,571 ‫لنذهب ونحرر صديقتنا 1357 01:30:52,494 --> 01:30:53,995 ‫ماذا تريد مني؟ 1358 01:31:11,721 --> 01:31:14,099 ‫هل جلبت هذا من خزانة أمك؟ 1359 01:31:15,517 --> 01:31:17,394 ‫بمَ تلعب من مقتنياتها غير هذا؟ 1360 01:31:25,360 --> 01:31:30,031 ‫قضيت حياتي المهنية أقيّم مواهب النساء 1361 01:31:30,115 --> 01:31:32,075 ‫وأنت يا عزيزتي... 1362 01:31:33,284 --> 01:31:35,745 ‫ذكية بشكل مذهل 1363 01:31:36,913 --> 01:31:40,000 ‫لقد خنتهن، خنت الملائكة 1364 01:31:40,166 --> 01:31:43,086 ‫لم أعد أعمل لحساب وكالة "تاونسند" 1365 01:31:43,169 --> 01:31:46,131 ‫فقد أحلت إلى التقاعد 1366 01:31:46,214 --> 01:31:50,260 ‫ستعلمينني كيف يمكن اختراق هذا 1367 01:31:50,343 --> 01:31:53,930 ‫وستنقلين إمكانية الدخول إلى الجذر... 1368 01:31:54,931 --> 01:31:55,849 ‫إلي 1369 01:31:57,058 --> 01:31:58,977 ‫اعتقدت أن "فليمنغ" قادر على ذلك 1370 01:31:59,060 --> 01:32:02,272 ‫لطالما نسب إلى نفسه الفضل في ما لا يستحقه 1371 01:32:02,355 --> 01:32:05,525 ‫- كم سيستغرق الأمر؟ ‫- طويلاً، فلن ألمسه 1372 01:32:08,361 --> 01:32:11,698 ‫تظنين أنك تملكين الخيار، كم هذا جميل! 1373 01:32:12,032 --> 01:32:14,200 ‫سيرسلن... سيرسلن محبتهن 1374 01:32:17,537 --> 01:32:19,622 ‫سيرسلن حبهن 1375 01:32:22,250 --> 01:32:24,586 ‫شقية! كنت تتعلمين منهن 1376 01:32:27,505 --> 01:32:29,466 ‫آمل أن يأتين 1377 01:32:45,815 --> 01:32:48,860 ‫المجمّع مؤلف من 60 غرفة في 4 طوابق 1378 01:32:49,069 --> 01:32:53,448 ‫هناك 36 حارساً أمنيا للحفلة ‫زائد حرس "بروك" الخاص 1379 01:33:06,378 --> 01:33:08,129 ‫أغنيتي المفضلة! 1380 01:33:40,370 --> 01:33:41,496 ‫كنت تريدين كأساً؟ 1381 01:33:43,832 --> 01:33:46,084 ‫- لا بأس ‫- حسناً، هيا بنا 1382 01:33:47,085 --> 01:33:49,963 ‫"إيلينا" محتجزة في الطابق العلوي في الشمال الغربي 1383 01:33:50,046 --> 01:33:51,256 ‫والأولوية لإنقاذها 1384 01:34:21,327 --> 01:34:23,621 ‫- مرحباً ‫- هذا طابق خاص 1385 01:34:23,705 --> 01:34:25,874 ‫لقد تهت هنا 1386 01:34:25,957 --> 01:34:27,542 ‫فالبيت كبير جداً، أين الحمام؟ 1387 01:34:27,625 --> 01:34:29,669 ‫يجب أن أبول 1388 01:34:29,753 --> 01:34:32,297 ‫هل أخطأت في المكان؟ اعتقدت... 1389 01:34:35,133 --> 01:34:36,426 ‫أحلام سعيدة 1390 01:34:38,428 --> 01:34:39,346 ‫دخلنا 1391 01:34:40,764 --> 01:34:42,182 ‫لمَ تفعل هذا؟ 1392 01:34:42,265 --> 01:34:45,935 ‫للقضاء على الأعداء خفيةً ودون أن يعرف أحد 1393 01:34:46,019 --> 01:34:48,355 ‫هذا معيار أساسي في مجال عملي 1394 01:34:48,438 --> 01:34:51,358 ‫ما تعتبرينه خللاً أعتبره نعمة 1395 01:34:51,441 --> 01:34:54,861 ‫فهو لا يزود الطاقة فحسب... 1396 01:34:55,695 --> 01:34:57,405 ‫بل يمنح المرء سلطة 1397 01:35:00,742 --> 01:35:03,411 ‫- ماذا تفعلون في مكتبي؟ ‫- سيد "بروك"؟ يا إلهي 1398 01:35:03,495 --> 01:35:04,662 ‫الحمد لله، أرجوك ساعدني 1399 01:35:04,746 --> 01:35:06,414 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- هذان الرجلان... 1400 01:35:10,251 --> 01:35:13,505 ‫"جون" لست أفهم، اعتقدت أنك تدبرت أمرها 1401 01:35:14,422 --> 01:35:15,507 ‫تدبر أمري؟ 1402 01:35:18,426 --> 01:35:19,594 ‫كان ذلك أنت؟ 1403 01:35:19,678 --> 01:35:21,930 ‫كنت تسعين إلى تخريب عملي 1404 01:35:22,013 --> 01:35:25,975 ‫فماذا توقعت؟ زهوراً ورسالة شكر بخط يدي؟ 1405 01:35:28,603 --> 01:35:29,979 ‫تخلص منها 1406 01:35:30,063 --> 01:35:33,483 ‫أعتقد أنها لا تزال نافعة لنا 1407 01:35:33,650 --> 01:35:35,902 ‫- هل تعرف من يكون؟ ‫- نعم 1408 01:35:36,361 --> 01:35:38,571 ‫إنه رئيس قسم الأمن عندي 1409 01:35:39,864 --> 01:35:42,492 ‫استعاد "جون" "كاليستو" من "بيتر فليمنغ" 1410 01:35:42,617 --> 01:35:44,369 ‫ذلك الخائن الجشع والأحمق 1411 01:35:44,452 --> 01:35:46,830 ‫لكنهم قتلوه! قتلوا "فليمنغ" 1412 01:35:48,665 --> 01:35:53,336 ‫هذه مشكلتك: تواصلين إخباري ما يجب ألا أعرفه 1413 01:35:53,420 --> 01:35:55,588 ‫هل سمعت بالإنكار القابل للتصديق؟ 1414 01:35:56,506 --> 01:35:57,966 ‫أنت موظفة سيئة جداً 1415 01:35:58,049 --> 01:35:59,968 ‫ومن يهتم إن مات أحد، 1416 01:36:00,051 --> 01:36:02,887 ‫- المهم هو سعادة المستثمرين ‫- انضجي يا صغيرة 1417 01:36:02,971 --> 01:36:05,265 ‫سيغير "كاليستو" العالم 1418 01:36:05,348 --> 01:36:09,060 ‫إن أردت إعداد قالب حلوى، فعليك أن تكسري بيضاً 1419 01:36:09,144 --> 01:36:13,565 ‫المثل يقال عن العجة إن أردت تشبيه الموتى ‫بالبيض فاستعمل المثل الصحيح 1420 01:36:14,524 --> 01:36:17,652 ‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا. أنت تهديد أمني 1421 01:36:17,777 --> 01:36:20,238 ‫تول أمرها وأنهِ ما بدأته 1422 01:36:20,321 --> 01:36:21,865 ‫هذا ما أنوي فعله 1423 01:36:25,160 --> 01:36:27,162 ‫عفواً، يجب أن أكون مع ضيوفي 1424 01:36:28,496 --> 01:36:30,540 ‫أنت، تحرك من أمامي 1425 01:36:30,665 --> 01:36:32,542 ‫اجلس يا سيد "بروك" 1426 01:36:34,502 --> 01:36:35,712 ‫لا 1427 01:36:35,795 --> 01:36:38,548 ‫عفواً ولكن ماذا يجري هنا؟ 1428 01:36:38,631 --> 01:36:41,009 ‫يا إلهي! 1429 01:36:41,092 --> 01:36:42,302 ‫دعني أخرج 1430 01:36:46,264 --> 01:36:48,058 ‫آسف لكنك تعمل لحسابي 1431 01:36:48,141 --> 01:36:51,061 ‫جميعكم تعملون لحسابي 1432 01:36:53,229 --> 01:36:54,522 ‫يا لك من غبي! 1433 01:36:54,606 --> 01:36:56,232 ‫لماذا تضحكين؟ 1434 01:36:56,316 --> 01:36:58,026 ‫أنت مغفل 1435 01:36:58,109 --> 01:37:00,487 ‫إنهم يسرقون "كاليستو" منك 1436 01:37:00,612 --> 01:37:02,113 ‫وسيستعملونه كسلاح... 1437 01:37:02,238 --> 01:37:04,282 ‫لاغتيال أشخاص 1438 01:37:29,557 --> 01:37:31,643 ‫- سيفي ذلك بالغرض ‫- أعتقد ذلك 1439 01:37:33,436 --> 01:37:37,190 ‫من فضلك أعطني حق الدخول إلى الجذر، سيد "بروك" 1440 01:37:37,315 --> 01:37:40,944 ‫أنت مجنون، لن أعطيك حقي بالدخول 1441 01:37:41,027 --> 01:37:43,113 ‫فقد تغير السلسلة الكتلية وقد تعطله 1442 01:37:43,196 --> 01:37:46,241 ‫وبالتالي قد تفسد كل شيء 1443 01:37:48,284 --> 01:37:53,456 ‫ننوي إطلاق "كاليستو" في السوق كما هو مقرر 1444 01:37:53,957 --> 01:37:58,211 ‫ومن الأفضل لي أن تتواجد وحدات كثيرة منه لأخترقها 1445 01:37:58,294 --> 01:38:02,465 ‫إياك، فقد قتلا كل من يعرف عنه إلا أنا وأنت 1446 01:38:02,549 --> 01:38:06,845 ‫سيد "بروك" متواطئ في مقتل شخصين 1447 01:38:07,303 --> 01:38:12,475 ‫يسرني جداً أن أبلغ زملائي السابقين في الشرطة 1448 01:38:18,648 --> 01:38:20,150 ‫مرحباً "ألكسندر"، 1449 01:38:20,233 --> 01:38:21,693 ‫تم منحك الدخول إلى الجذر 1450 01:38:27,490 --> 01:38:29,117 ‫هل تريد الرد؟ 1451 01:38:30,535 --> 01:38:31,661 ‫لا 1452 01:38:35,915 --> 01:38:36,833 ‫نعم 1453 01:38:39,252 --> 01:38:40,670 ‫تحذير من محاول فتح الخزنة 1454 01:38:40,754 --> 01:38:44,132 ‫هناك من حاول فتح خزنتي الخاصة 1455 01:38:46,926 --> 01:38:48,136 ‫حان دورك 1456 01:38:49,554 --> 01:38:50,388 ‫اذهب إلى الجحيم 1457 01:38:52,557 --> 01:38:56,394 ‫لنرَ إن كنت أستطيع تغيير رأيك 1458 01:38:57,103 --> 01:39:01,149 ‫ماذا لو أحضرت لك مفاجأة مبهجة أخرى؟ 1459 01:39:05,445 --> 01:39:07,280 ‫"لانغستن"، يا إلهي! 1460 01:39:08,948 --> 01:39:11,326 ‫كان في الداخل طوال الوقت 1461 01:39:11,409 --> 01:39:14,788 ‫خبأت شخصاً في خزانتي من طراز "لويس 14"؟ 1462 01:39:14,871 --> 01:39:17,040 ‫ما الذي دهاك؟ 1463 01:39:17,457 --> 01:39:19,459 ‫مشكلتك أنك لا تملك حس الفكاهة 1464 01:40:05,130 --> 01:40:06,548 ‫كنت آمل أن تأتي أنت 1465 01:40:09,968 --> 01:40:10,802 ‫سافلة 1466 01:40:10,885 --> 01:40:14,264 ‫تحذير لك: بعد لقائنا الأخير صارت عندي صديقة 1467 01:40:19,185 --> 01:40:20,520 ‫"جاين" ما الوضع؟ 1468 01:40:20,603 --> 01:40:22,897 ‫نعم، نكاد ننتهي منه 1469 01:40:22,981 --> 01:40:24,065 ‫لا تغادر مكانك 1470 01:40:32,240 --> 01:40:34,034 ‫تبديل الدخول إلى الجذر 1471 01:40:36,703 --> 01:40:38,788 ‫الاسم وبصمة الإبهام 1472 01:40:38,872 --> 01:40:40,248 ‫"جون بوزلي" 1473 01:40:40,373 --> 01:40:43,710 ‫مرحباً "جون"، تم منحك الدخول إلى الجذر 1474 01:40:43,793 --> 01:40:45,587 ‫- انتهى الأمر ‫- أحسنت 1475 01:40:46,421 --> 01:40:50,425 ‫علي طبعاً التحقق إن كان يعمل 1476 01:40:50,508 --> 01:40:53,261 ‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى 1477 01:40:53,345 --> 01:40:54,387 ‫بلا تجاوز 1478 01:40:55,889 --> 01:40:58,099 ‫ماذا تفعل؟ سوف يقتلنا هذا 1479 01:40:58,183 --> 01:41:00,060 ‫لا تكن سخيفاً! سيقتلها هي 1480 01:41:00,143 --> 01:41:03,438 ‫وهذا الذي لا أعرف اسمه ولكن ليس نحن 1481 01:41:03,521 --> 01:41:07,067 ‫فسنكون تحت نستمتع بحفلتك، تعال معي 1482 01:41:07,150 --> 01:41:10,695 ‫تريد أن أنزل وأتظاهر بأن كل شيء على ما يرام؟ 1483 01:41:10,779 --> 01:41:12,197 ‫لكن كل شيء على ما يرام 1484 01:41:12,280 --> 01:41:15,992 ‫فسوف تحدث ثورة في صناعة الكهرباء 1485 01:41:16,076 --> 01:41:17,577 ‫هنيئاً لك 1486 01:41:17,660 --> 01:41:21,081 ‫التقاعد أفضل مما توقعته 1487 01:41:29,798 --> 01:41:31,049 ‫أنا آسفة "لانغستن"، 1488 01:41:31,132 --> 01:41:32,425 ‫يا إلهي! 1489 01:41:34,010 --> 01:41:35,512 ‫هذا الرجل سافل 1490 01:41:44,562 --> 01:41:47,148 ‫- هل أخذته؟ ‫- نعم لا تقلقي 1491 01:41:47,857 --> 01:41:49,275 ‫طبعاً أخذته 1492 01:41:52,779 --> 01:41:55,490 ‫استمتعا، إلى اللقاء 1493 01:42:01,663 --> 01:42:02,747 ‫- بالإذن! ‫- أنت 1494 01:42:06,042 --> 01:42:09,254 ‫هذه حفلتك يا "أليكس"، فاستمتع بها 1495 01:42:11,631 --> 01:42:14,259 ‫العالم متقد حماسة يا "أليكس" 1496 01:42:14,342 --> 01:42:17,470 ‫أنا واثق أن جيلك سيتدبر أمره فيه 1497 01:42:21,683 --> 01:42:23,893 ‫أرجوكم ساعدونا! 1498 01:42:24,019 --> 01:42:25,729 ‫لا بد من وجود مفتاح هنا 1499 01:42:27,856 --> 01:42:32,193 ‫معلمي "إدغار" هو الذي علمني كيف أربح في عراك 1500 01:42:32,277 --> 01:42:35,780 ‫اعتقدت أنك هزمتني مرتين قبلاً؟ لا، 1501 01:42:35,864 --> 01:42:36,948 ‫بل كنت أتعلم 1502 01:43:01,306 --> 01:43:03,433 ‫لديك 7 حركات يا سيد "هوداك" 1503 01:43:10,231 --> 01:43:11,524 ‫وصرت أعرفها كلها 1504 01:43:31,044 --> 01:43:34,255 ‫7 حركات وغرور هش 1505 01:43:43,264 --> 01:43:45,892 ‫لمَ يحدث هذا؟ 1506 01:43:58,780 --> 01:44:01,157 ‫- وجدتها ‫- تمام 1507 01:44:02,325 --> 01:44:04,327 ‫- نعم! ‫- "سابينا"، يا إلهي! 1508 01:44:04,411 --> 01:44:06,287 ‫- أتيت لإنقاذي ‫- انظري إلى نفسك 1509 01:44:07,288 --> 01:44:09,082 ‫- لمَ يفعل الجهاز هذا؟ ‫- هذا؟ 1510 01:44:09,165 --> 01:44:11,960 ‫هذا لا شيء برمجته فقط ليضيء ويصدر أصواتاً 1511 01:44:14,212 --> 01:44:15,463 ‫أنتما تعاليا معي 1512 01:44:17,507 --> 01:44:19,926 ‫نحو المخرج مباشرة 1513 01:44:20,010 --> 01:44:21,052 ‫- اهدأوا ‫- رجاءً 1514 01:44:21,136 --> 01:44:25,181 ‫ليخرج الجميع، هيا اخرجوا 1515 01:44:30,228 --> 01:44:32,564 ‫ظننت حقاً أنك قتلتني أيها العجوز المحتال؟ 1516 01:44:32,647 --> 01:44:35,066 ‫هذا ما اعتقدته يا "ريبيكا" 1517 01:44:37,068 --> 01:44:40,822 ‫اسمي "بوزلي" وسأبرحك ضرباً 1518 01:44:44,993 --> 01:44:47,746 ‫هل توقعتم أن أرحل بهدوء بعد 40 سنة؟ 1519 01:44:50,623 --> 01:44:51,916 ‫هذا عملي طيلة حياتي 1520 01:45:07,098 --> 01:45:08,641 ‫عددنا أكبر منكن يا ملاك 1521 01:45:09,642 --> 01:45:11,019 ‫ولطالما كان هكذا 1522 01:45:13,772 --> 01:45:14,606 ‫اقتلها 1523 01:45:18,276 --> 01:45:19,402 ‫أرسل الحب 1524 01:45:52,352 --> 01:45:53,186 ‫"إنغريد"؟ 1525 01:46:09,494 --> 01:46:10,912 ‫كنت منشغلة كثيراً 1526 01:46:11,287 --> 01:46:12,747 ‫كيف استطعت... 1527 01:46:13,748 --> 01:46:15,041 ‫هكذا هي الأعمال، "جون" 1528 01:46:19,004 --> 01:46:20,213 ‫أصبح إلى جانبي 1529 01:46:20,296 --> 01:46:22,173 ‫فهمت 1530 01:46:22,257 --> 01:46:26,219 ‫بنيت هذه الوكالة من الصفر 1531 01:46:26,302 --> 01:46:29,347 ‫كان يُفترض أن تكون لي بعد موت "تشارلي" 1532 01:46:29,723 --> 01:46:31,641 ‫لكنكم أخرجتموني منها 1533 01:46:32,308 --> 01:46:34,019 ‫ماذا توقعت مني فعله؟ 1534 01:46:34,144 --> 01:46:36,438 ‫تعلم البستنة؟ 1535 01:46:36,938 --> 01:46:39,899 ‫ظننت أنك صنعتنا لكننا صنعناك 1536 01:46:39,983 --> 01:46:42,318 ‫- وثقنا بك يا سافل ‫- تصبح... 1537 01:46:43,486 --> 01:46:46,281 ‫- كنت أتكلم معه ‫- آسفة 1538 01:46:47,615 --> 01:46:48,742 ‫حسناً 1539 01:46:48,825 --> 01:46:51,494 ‫أزلن كل أثر يا ملائكة، أحسنتن 1540 01:46:58,835 --> 01:47:02,047 ‫تودين الذهاب لـ"كاليفورنيا" والتدرب لتصيري منا؟ 1541 01:47:02,922 --> 01:47:04,674 ‫ماذا؟ أنا... 1542 01:47:04,758 --> 01:47:06,718 ‫حقاً؟ أنت... 1543 01:47:10,930 --> 01:47:11,765 ‫يا إلهي! 1544 01:47:11,848 --> 01:47:14,851 ‫- ستنضمين إلينا ‫- لأصير ملاكاً 1545 01:47:14,934 --> 01:47:16,394 ‫- مثلك ومثل "جاين"؟ ‫- هيا 1546 01:47:16,478 --> 01:47:18,521 ‫وماذا كنا نفعل برأيك؟ 1547 01:47:18,605 --> 01:47:19,731 ‫لا أعرف 1548 01:47:19,814 --> 01:47:23,109 ‫اعتقدت أنك ذكية، أليست هذه موهبتك؟ 1549 01:47:23,193 --> 01:47:24,486 ‫انتهى الأمر "تشارلي" 1550 01:47:24,569 --> 01:47:27,447 ‫وقررت ما يلزم فعله مع "إيلينا هوفلين" 1551 01:47:27,530 --> 01:47:29,366 ‫- وما هو؟ ‫- سوف تنضم إلينا 1552 01:47:29,449 --> 01:47:32,369 ‫- جيد، شكراً "بوز" ‫- جيد، شكراً "بوز" 1553 01:47:32,452 --> 01:47:34,871 ‫- شكراً على اتصالك ‫- شكراً على اتصالك 1554 01:47:34,954 --> 01:47:36,790 ‫جارٍ التحويل... محاكي أصوات 1555 01:47:36,873 --> 01:47:40,335 ‫- ماذا تفعلن في "كاليفورنيا"؟ ‫- هل قفزت من طائرة؟ 1556 01:47:40,418 --> 01:47:41,753 ‫لا أحب المرتفعات 1557 01:47:42,962 --> 01:47:44,464 ‫هل سبق أن سبحت مع سمك قرش؟ 1558 01:47:44,547 --> 01:47:46,341 ‫- كم تستطيعين حبس أنفاسك؟ ‫- هذه أنت 1559 01:47:46,424 --> 01:47:48,510 ‫ليس طويلاً 1560 01:47:48,593 --> 01:47:49,469 ‫مرحباً 1561 01:47:49,552 --> 01:47:51,930 ‫ماذا حدث... 1562 01:47:52,013 --> 01:47:53,682 ‫تعرفان واحدكما الآخر؟ 1563 01:47:54,391 --> 01:47:56,601 ‫- نعم كنت آكل شطيرة... ‫- أجل 1564 01:47:56,685 --> 01:47:59,062 ‫- فأتيت وأعطيتني... ‫- المادة الفوسفورية 1565 01:47:59,145 --> 01:48:00,647 ‫مادتي المفضلة 1566 01:48:00,730 --> 01:48:03,149 ‫- نعم، حين يُخلط مع... ‫- لأنك كنت... 1567 01:48:04,943 --> 01:48:07,404 ‫هل أنت من فعل هذا؟ 1568 01:48:09,572 --> 01:48:10,907 ‫نعم. 1569 01:48:10,990 --> 01:48:14,077 ‫أظنه فهم أخيراً 1570 01:48:14,160 --> 01:48:17,038 ‫هل هذا لعب على الكلام لأنك خوزقته؟ 1571 01:48:17,122 --> 01:48:21,751 ‫هل تحاولين أن تنكّتي مع هذا الوسيم؟ 1572 01:48:21,918 --> 01:48:23,044 ‫طبعاً لا 1573 01:48:23,169 --> 01:48:25,880 ‫الأمر ينجح، إن كان هذا ما تحاولين فعله 1574 01:48:26,548 --> 01:48:28,633 ‫إن حاولت التواصل معك 1575 01:48:28,717 --> 01:48:32,095 ‫- فكيف يمكن لي هذا؟ ‫- لا تقلق، سأجدك 1576 01:48:37,892 --> 01:48:39,310 ‫اعتقال "ألكسندر بروك" 1577 01:48:39,394 --> 01:48:40,520 ‫أنت فعلت هذا؟ 1578 01:48:42,439 --> 01:48:43,273 ‫نعم 1579 01:48:44,441 --> 01:48:45,483 ‫اسمي "إيلينا هوفلين" 1580 01:48:46,067 --> 01:48:47,652 ‫وأنا "كيلي غاريت" 1581 01:48:47,736 --> 01:48:49,738 ‫أهلاً بك في وكالة "تاونسند" 1582 01:49:02,751 --> 01:49:05,003 ‫رفعت قدمك عند دخولك آخر زاوية 1583 01:49:05,086 --> 01:49:07,172 ‫لا داعي للخوف... لنجرب من جديد 1584 01:49:20,769 --> 01:49:23,396 ‫ارفعي يديك ولا تخافي، حتى وسط الألم... ركزي 1585 01:49:23,480 --> 01:49:24,856 ‫صارعي وسط الألم 1586 01:49:24,939 --> 01:49:26,191 ‫ركزي 1587 01:49:26,274 --> 01:49:28,234 ‫حاولي أن تصمدي 90 ثانية هذه المرة 1588 01:49:37,911 --> 01:49:40,747 ‫يجب أن تقطعن الأسلاك 1589 01:49:40,830 --> 01:49:44,209 ‫بالتسلسل الصحيح وإلا فسوف... 1590 01:49:44,292 --> 01:49:45,794 ‫- انتهيت ‫- تنفجرن 1591 01:49:50,715 --> 01:49:54,761 ‫أحسنت بتفاديك الموت، أما أنتن فكررن المحاولة 1592 01:50:00,016 --> 01:50:03,436 ‫"هوفلين" هيا بنا! عشر ثوان قبل القفز، 1593 01:50:03,520 --> 01:50:05,397 ‫- هيا جميعاً! ‫- حسناً 1594 01:50:05,480 --> 01:50:07,482 ‫لست مرتعبة على الإطلاق 1595 01:50:07,565 --> 01:50:10,360 ‫- هيا بنا! ‫- اسمعي دعاءنا يا سماء 1596 01:50:10,443 --> 01:50:12,153 ‫ولا تجعليني ملاكاً فعلياً 1597 01:50:12,237 --> 01:50:14,698 ‫أتدرب لهذا اللحظة طيلة حياتي 1598 01:50:14,781 --> 01:50:16,032 ‫حسناً يا مجندات 1599 01:50:16,116 --> 01:50:18,493 ‫التحدي الأخير 1600 01:50:18,576 --> 01:50:22,330 ‫حين قفزت "روث بايدر غنزبرغ" عام 1999... 1601 01:50:22,414 --> 01:50:24,040 ‫القاضية "روث" من الملائكة؟ 1602 01:50:24,332 --> 01:50:26,042 ‫انسين ما قلته 1603 01:50:26,126 --> 01:50:27,669 ‫هيا بنا نقفز! 1604 01:50:27,752 --> 01:50:30,046 ‫عشن الحب! 1605 01:50:30,130 --> 01:50:32,841 ‫هيا "كلوي"، هيا! 1606 01:50:35,593 --> 01:50:37,429 ‫اخرجن من هنا! هيا! 1607 01:50:41,182 --> 01:50:42,392 ‫إلى أين تذهبين؟ 1608 01:50:43,727 --> 01:50:45,603 ‫عليك أن تهبطي بالطائرة 1609 01:50:45,687 --> 01:50:47,480 ‫آمل أن أراك على الأرض 1610 01:50:47,981 --> 01:50:50,525 ‫آمل ذلك فعلاً 1611 01:50:50,608 --> 01:50:51,609 ‫إلى اللقاء 1612 01:51:00,160 --> 01:51:01,286 ‫تباً! 1613 01:51:01,369 --> 01:51:03,204 ‫حسناً 1614 01:51:03,288 --> 01:51:04,622 ‫يا إلهي! 1615 01:51:04,706 --> 01:51:05,540 ‫حسناً 1616 01:51:07,375 --> 01:51:09,836 ‫- لم أنتبه لها! ‫- أجل، أجل! 1617 01:51:09,919 --> 01:51:11,838 ‫أحسنت، انزلي بها 1618 01:51:12,839 --> 01:51:15,675 ‫- أجل ‫- أجل! أجل! 1619 01:51:16,343 --> 01:51:17,260 ‫أجل! 1620 01:51:22,724 --> 01:51:24,934 ‫أجل! 1621 01:51:25,018 --> 01:51:26,686 ‫أحسنت، لقد نجحت! 1622 01:51:28,063 --> 01:51:29,397 ‫شكراً لقدومكما 1623 01:51:29,481 --> 01:51:30,774 ‫- هبطت بها ‫- بدون شك 1624 01:51:30,857 --> 01:51:31,983 ‫لم نكن قلقتين... 1625 01:51:32,067 --> 01:51:33,443 ‫- قلقنا قليلاً فقط ‫- كنت قلقة 1626 01:51:33,526 --> 01:51:36,196 ‫اقتربي ودعيني أشم نفَسك. حتى إنها لم تتقيأ! 1627 01:51:36,654 --> 01:51:38,156 ‫يا إلهي! 1628 01:51:38,239 --> 01:51:39,699 ‫مرحى! 1629 01:52:34,963 --> 01:52:38,633 ‫وقعي على المقعد ليصير الأمر رسمياً 1630 01:52:38,717 --> 01:52:40,051 ‫- حسناً ‫- وقعي ولا تترددي 1631 01:52:40,135 --> 01:52:41,052 ‫هيا بنا 1632 01:52:41,136 --> 01:52:42,554 ‫- لنشرب! ‫- أجل أجل! 1633 01:52:42,637 --> 01:52:44,222 ‫لقد نجحت في التدريبات 1634 01:52:44,305 --> 01:52:46,266 ‫أنا متوترة جداً 1635 01:52:46,349 --> 01:52:47,475 ‫- رباه ‫- هاك 1636 01:52:47,559 --> 01:52:49,352 ‫- مشروب ‫- سيساعدك 1637 01:52:51,396 --> 01:52:52,272 ‫حسناً 1638 01:52:53,440 --> 01:52:56,276 ‫والآن، هل أنت جاهزة؟ اجلسي على المقعد 1639 01:52:56,359 --> 01:52:58,528 ‫- هيا بنا ‫- حسناً 1640 01:52:58,611 --> 01:53:01,823 ‫يا إلهي. أريد أن يكون وشمي هنا. هل هذا الموضع جيد؟ 1641 01:53:01,906 --> 01:53:04,242 ‫- فلن يؤلمني هنا كثيراً ‫- هذا جميل جداً 1642 01:53:04,325 --> 01:53:06,911 ‫كم سيكون الأمر مؤلماً من 1 إلى 10؟ 1643 01:53:06,995 --> 01:53:09,164 ‫- أخبريني بصراحة ‫- لم أعد أشعر بألم 1644 01:53:09,247 --> 01:53:11,041 ‫أقل من رصاصة وأكثر من طعنة 1645 01:53:11,124 --> 01:53:13,418 ‫لم أجرب هذا ولا ذاك فشكراً لك "جاين" 1646 01:53:13,501 --> 01:53:14,586 ‫صباح الخير يا ملائكة 1647 01:53:14,669 --> 01:53:15,962 ‫صباح الخير "تشارلي" 1648 01:53:16,046 --> 01:53:17,964 ‫"إيلينا"، مبروك لك 1649 01:53:18,089 --> 01:53:19,466 ‫شكراً "تشارلي" 1650 01:53:19,549 --> 01:53:21,926 ‫حسناً، أنا جاهز حين تجهزين 1651 01:53:24,054 --> 01:53:26,556 ‫بالتأكيد، ضع لي جناحيّ 1652 01:58:25,605 --> 01:58:27,607 ‫ترجمة ‫"بركات أبي حنا"