1 00:00:38,360 --> 00:00:41,823 NEGDE NA OSTRVU LOBANJA 2 00:03:06,961 --> 00:03:10,202 KONGOV ZATVOR BAZA MONARHA #236- OSTRVO LOBANJA 3 00:03:11,817 --> 00:03:16,914 Upozorenje, proboj biokupole. -PROBOJ KROVA SEKTOR 7G 4 00:03:19,192 --> 00:03:23,775 Dr Endrjuz, da li ste videli to? -Stanište neće još dugo izdržati. 5 00:03:23,858 --> 00:03:26,192 Moramo razmišljati o novoj lokaciji. 6 00:03:26,275 --> 00:03:28,733 Ostrvo je jedina stvar koja ga je držala izolovanim. 7 00:03:28,817 --> 00:03:33,317 Ako ode, Godzila će doći po njega. Ne mogu postojati 2 alfa titana. 8 00:03:33,400 --> 00:03:36,817 Teorija o drevnom rivalitetu potiče iz mitologije Ivija. 9 00:03:36,900 --> 00:03:40,067 Previše je porastao, ovo okruženje neće izdržati još dugo. 10 00:03:40,150 --> 00:03:41,850 Previše je nestabilno. 11 00:03:44,817 --> 00:03:47,981 Ćao. -Besan je. 12 00:03:48,701 --> 00:03:50,401 Idi da me sačekaš, dušo. 13 00:03:58,733 --> 00:04:00,900 Nova lokacija bi bila smrtna presuda. 14 00:04:00,983 --> 00:04:06,358 Misliš da King ne bi preživeo? -Mora da postoji drugi način. 15 00:04:09,414 --> 00:04:11,345 drevni neprijatelji 16 00:04:15,025 --> 00:04:16,942 Pronalaženje porekla ovih stvorenja 17 00:04:17,025 --> 00:04:22,608 je ključno za preživljavanje čovečanstva. -Unutrašnjost Zemlje 18 00:04:22,692 --> 00:04:25,442 sastoji se od ogromnih prostora i vazdušnih džepova, 19 00:04:26,400 --> 00:04:32,483 koje povezuju prirodni tuneli. -Admiral počinje svoju ekspediciju, 20 00:04:32,567 --> 00:04:35,025 traži ulaz u skriveni svet. 21 00:04:35,108 --> 00:04:38,192 Cilj je pronaći i otkriti svetu 22 00:04:38,275 --> 00:04:40,317 nepoznata blaga Antarktika 23 00:04:40,400 --> 00:04:43,858 zbog dobrobiti celog čovečanstva. 24 00:04:43,942 --> 00:04:47,025 Članovi nestale ekspedicije nikad više nisu viđeni. 25 00:04:47,108 --> 00:04:49,442 Još nije poznato šta im se desilo. 26 00:04:54,400 --> 00:04:56,150 Tamo postoji ekosistem, 27 00:04:56,233 --> 00:04:58,567 kakav ne možemo zamisliti. 28 00:04:58,650 --> 00:05:01,650 I to se može naći na ovom ostrvu. 29 00:05:01,773 --> 00:05:04,574 OSTRVO LOBANJA STANIŠTE TITANA 30 00:05:04,575 --> 00:05:07,125 MISIJA NA OSTRVO LOBANJA 31 00:05:11,562 --> 00:05:13,441 ČUDOVIŠTE U JAPANU 32 00:05:13,971 --> 00:05:16,406 "ATOMSKI DAH" 33 00:05:21,929 --> 00:05:24,576 OSTRVO LOBANJA 34 00:05:27,099 --> 00:05:28,799 KUPOLA ZA OBUZDAVANJE 35 00:05:30,504 --> 00:05:32,488 NIVO OBUZDAVANJA 36 00:05:38,956 --> 00:05:41,252 KLASA TITANA: GODZILA 37 00:05:41,692 --> 00:05:43,392 NUKLEARNI PULS 38 00:05:46,113 --> 00:05:49,223 TITAN MUTO (ŽENKA) POBEĐENA UMRLA USLED UNUTRAŠNJEG SAGOREVANJA 39 00:05:49,437 --> 00:05:52,283 KLASA TITANA: KONG 40 00:05:56,797 --> 00:05:58,834 TITAN LOBANJOPUZAČ POBEĐEN PREMINUO USLED ČEREČENJA 41 00:05:59,810 --> 00:06:02,082 GIDORA "TROGLAVI ĐAVO" 42 00:06:03,121 --> 00:06:07,191 POBEĐEN 43 00:06:21,145 --> 00:06:25,149 GODZILA PROTIV KONGA 44 00:06:25,503 --> 00:06:29,204 Preveo: Bambula 45 00:06:29,775 --> 00:06:33,233 Zdravo, verni slušaoci. Dobro došli u PIT, podkast Istina o titanima. 46 00:06:33,317 --> 00:06:37,358 245. epizoda. Danas je taj dan. 47 00:06:37,442 --> 00:06:39,317 Možda poslednji podkast koji ću snimiti. 48 00:06:39,400 --> 00:06:41,100 Znam da sam to rekao prošle nedelje 49 00:06:41,150 --> 00:06:44,649 i možda pretprošle i još nekoliko puta. Ali, o ovome se radi. 50 00:06:44,650 --> 00:06:47,361 Nakon 5 godina duboke infiltracije u Ejpeks sajbernetiksu, 51 00:06:47,362 --> 00:06:49,195 konačno ću pokušati nešto. 52 00:06:49,317 --> 00:06:52,317 Nešto loše se dešava ovde. Ne znam šta, 53 00:06:52,400 --> 00:06:54,733 ali ući ću i preuzeću čvrst dokaz 54 00:06:54,817 --> 00:06:57,305 i razotkriću korporativnu zaveru velikih razmera. 55 00:06:57,306 --> 00:06:59,383 Da, možete me zvati uzbunjivačem, 56 00:06:59,418 --> 00:07:03,983 ali neću samo to da radim. Ovo je više od curenja. Ovo je poplava. 57 00:07:04,067 --> 00:07:08,942 I verujte mi, ova poplava će sprati sve ejpeksove laži. 58 00:07:09,025 --> 00:07:10,733 Verujte u to. 59 00:07:12,326 --> 00:07:15,422 EJPEKS SAJBENETIKS PENSAKOLA, FLORIDA 60 00:07:15,442 --> 00:07:17,983 Dobro došli u Ejpeks sajbenetiks. 61 00:07:18,067 --> 00:07:21,608 Odavde nadalje nemaju pristup osobe bez ovlašćenja. 62 00:07:21,692 --> 00:07:25,942 Kad smo osnovali Ejpeks sajbenetiks, maštali smo o novim načinima 63 00:07:26,025 --> 00:07:29,358 pomeranja granica ljudskog potencijala. 64 00:07:29,442 --> 00:07:33,483 Robotika, ljudski um, veštačka inteligencija. 65 00:07:33,567 --> 00:07:38,150 Ko zna o kakvoj vrloj novoj budućnosti ćemo uskoro maštati? 66 00:07:39,275 --> 00:07:43,525 Ja sam Volter Simons, i privilegija mi je da vodim Ejpeks 67 00:07:43,608 --> 00:07:48,150 u smelu novu eru čovečanstva. Nećemo mi nikuda otići. 68 00:07:48,983 --> 00:07:50,683 A ni vi. 69 00:07:52,900 --> 00:07:54,600 Tu si, dušo. 70 00:08:04,733 --> 00:08:07,983 Ne, ne jedi to! To je neverovatno nezdravo. 71 00:08:09,317 --> 00:08:12,567 To je sve GMO. Bilo bi korisno da izraste druga glava. 72 00:08:12,650 --> 00:08:15,025 Moraš me obavestiti. Zbog mene. 73 00:08:15,108 --> 00:08:19,692 Jedva izlazim na kraj s jednom što imam. -Berni, ne smeš biti ovde. 74 00:08:19,775 --> 00:08:24,067 Da li se ikad zapitaš šta radimo ovde? Šta stvarno radimo ovde. 75 00:08:24,150 --> 00:08:27,358 Zašto si ovde? Ovo nije mašinsko odeljenje. 76 00:08:27,442 --> 00:08:30,192 Jer sam morao da sačekam jer daju nove specifikacije, 77 00:08:30,275 --> 00:08:33,400 što će potrajati... U pitanju je kalkulatorski mod. 78 00:08:33,483 --> 00:08:37,192 Preko jednog sata, možda čak i više. Pa mi je šef rekao da prošetam 79 00:08:37,275 --> 00:08:41,067 i stičem nove prijatelje. Sad pošto smo prijatelji, 80 00:08:41,150 --> 00:08:44,525 mogu da podelim nešto s tobom, zar ne? Znam da je ovde negde. 81 00:08:44,608 --> 00:08:47,525 Ovo je antiseptik za ruke koji sam napravio iz svoje bašte. Čudesan je. 82 00:08:47,608 --> 00:08:49,400 Ne znam da li sam koristio to ili ne. 83 00:08:51,358 --> 00:08:56,608 Ovo. Provali ovo. Ovo ovde je isprepletena radio mreža 84 00:08:56,692 --> 00:09:00,192 s subprocesorom za snimanje glasa. Pogodi odakle. Hajde. -Nebitno. 85 00:09:00,275 --> 00:09:03,275 Toster. Potiče od tostera. Vidi ovo čudo. 86 00:09:03,358 --> 00:09:06,358 Moram u toalet. -Mala ili velika nužda? Ako je velika nužda, 87 00:09:06,442 --> 00:09:08,207 to je verovatno zbog ovih jabuka. 88 00:09:08,208 --> 00:09:11,817 Hoćeš da koristiš antiseptik za ruke koji sam napravio? -Neka. 89 00:09:11,900 --> 00:09:14,483 Dobro, ostaću ovde. 90 00:09:15,525 --> 00:09:17,775 Dobro. Da. 91 00:09:19,150 --> 00:09:22,025 Da vidimo. 92 00:09:23,775 --> 00:09:25,475 Ekran. 93 00:09:28,737 --> 00:09:30,499 BRODSKI MANIFEST 94 00:09:30,500 --> 00:09:34,150 Šta isporučuju u Hong Kong? Šta je podnivo 33? 95 00:09:36,608 --> 00:09:38,308 Šta... 96 00:09:41,317 --> 00:09:45,150 Evakuacija, upozorenje na titana. -Ovo nije vežba. 97 00:09:45,233 --> 00:09:49,358 Radnici Ejpeksa, molim nastavite... -Moram da idem. 98 00:09:49,442 --> 00:09:51,233 Ovo nije vežba. 99 00:10:18,067 --> 00:10:22,317 Idite u atomsko sklonište jedan po jedan. Idemo! 100 00:10:22,400 --> 00:10:25,283 Nekad su koristili kapsule s cijanidom umesto atomskih skloništa 101 00:10:25,287 --> 00:10:28,650 da sačuvaju tajne, ali to je nebitno, stoga ne obraćaj pažnju na mene. 102 00:10:28,733 --> 00:10:32,525 Osoblje sa 2. nivoa, ovuda! Idemo! 103 00:10:33,733 --> 00:10:35,433 Da, tamo. 104 00:10:43,608 --> 00:10:47,733 Vreme je! -Moramo da idemo smesta! 105 00:11:13,775 --> 00:11:18,317 Evakuacija. Jedan po jedan nivo, dobro. 106 00:11:19,483 --> 00:11:23,400 Ne! -Ti! Gde ti je dozvola? -Znaš šta? 107 00:11:23,483 --> 00:11:26,400 Činjenica da spominješ dozvole u vremenu krize 108 00:11:26,483 --> 00:11:29,942 je baš neprofesionalno. Treba da pričamo o evakuaciji. 109 00:11:30,025 --> 00:11:31,725 Dobro! 110 00:11:46,942 --> 00:11:48,733 Bože. 111 00:11:57,483 --> 00:12:01,275 Šta je do đavola to? 112 00:12:19,400 --> 00:12:23,400 Ovo su udarne vesti CNN. -Četvrta flota američke mornarice 113 00:12:23,483 --> 00:12:26,025 razmeštena je pored jugoistočne obale SAD 114 00:12:26,060 --> 00:12:28,567 nakon sinoćnjeg iznenadnog napada Godzile. 115 00:12:28,650 --> 00:12:31,358 Vreme relativnog mira je prošlost kad je masivni titan, 116 00:12:31,442 --> 00:12:33,524 za koga se nekad mislilo da je heroj čovečanstva, 117 00:12:33,525 --> 00:12:35,650 stigao u Pensakolu, Florida. 118 00:12:35,733 --> 00:12:37,525 Dok je šteta uglavnom ograničena 119 00:12:37,608 --> 00:12:40,275 na američku centralu Ejpeks sajbernetiksa 120 00:12:40,358 --> 00:12:43,067 vlade širom sveta neće da rizikuju 121 00:12:43,150 --> 00:12:46,775 nakon prvog potvrđenog viđenja titana za više od 3 godine. 122 00:12:46,858 --> 00:12:49,942 Izvršni direktor Volter Simons je imao ovo da kaže. 123 00:12:50,025 --> 00:12:53,600 Moramo sarađivati da osiguramo bezbedniji svet. 124 00:12:53,683 --> 00:12:55,524 Godzila je pretnja po čovečanstvo, 125 00:12:55,525 --> 00:12:59,608 a Ejpeks ima plan da izađe na kraj s njim, jednog zasvagda. 126 00:12:59,692 --> 00:13:01,942 Obaveštavamo učenike i nastavno osoblje 127 00:13:02,025 --> 00:13:05,108 da će se obavezan sastanak održati u 2 popodne. 128 00:13:05,192 --> 00:13:08,525 Akademski savetnici takođe će raditi produženo cele nedelje 129 00:13:08,608 --> 00:13:11,608 za individualne i grupne sesije. -Dobro došli nazad, verni slušaoci, 130 00:13:11,692 --> 00:13:14,317 u podkast Istina o titanima. 246. epizoda. 131 00:13:14,400 --> 00:13:18,692 Bože. Bio sam tamo. Godzilin napad na Ejpeks. Video sam kako ga uništava. 132 00:13:18,775 --> 00:13:20,983 Mislite li da je slučajnost da se ponovo pojavljuje 133 00:13:21,067 --> 00:13:23,692 i kao slučajno uništava taj određen kompleks? 134 00:13:23,775 --> 00:13:27,483 Ne, ne. Slučajnosti ne postoje. 135 00:13:29,598 --> 00:13:32,523 MONARHOV KAMP ZA PRUŽANJE POMOĆI PENSAKOLA, FLORIDA 136 00:13:33,400 --> 00:13:36,858 Tata, kažem ti, nešto ga provocira a mi ne znamo šta je to. 137 00:13:36,942 --> 00:13:39,317 Zašto bi inače Godzila izvodio zastrašivanje 138 00:13:39,400 --> 00:13:42,983 ako nije bilo drugog titana u blizini? -Taj podkast ti puni glavu glupostima. 139 00:13:43,067 --> 00:13:45,817 Treba da si u školi. -Samo pokušavam da pomognem. 140 00:13:45,900 --> 00:13:47,867 Ne želim da pomažeš već da budeš bezbedna. 141 00:13:47,870 --> 00:13:50,567 Bio nam je potreban plan da održimo mir s tim stvorenjima, 142 00:13:50,650 --> 00:13:53,983 a najbolji plan nam se pretvorio u dim. Nemam ih više. 143 00:13:54,067 --> 00:13:55,983 I poslednje što mi treba je da brinem zbog tebe. 144 00:13:56,067 --> 00:13:58,639 Godzila nas je spasao. Bio si tamo s mamom. 145 00:13:58,640 --> 00:14:02,441 Video si. Kako možeš da sumnjaš u njega? Mora da postoji obrazac. -Nema ga. 146 00:14:02,442 --> 00:14:05,692 Razlog zašto je isprovociran. -Nema ga. -Otkud znaš to? 147 00:14:05,775 --> 00:14:09,150 Jer se stvorenja, kao i ljudi, mogu promeniti. A sad, Godzila je tamo negde, 148 00:14:09,233 --> 00:14:11,275 povređuje ljude, a mi ne znamo zašto. 149 00:14:11,358 --> 00:14:13,983 Daj svom ćaletu malo mira, važi? 150 00:14:15,942 --> 00:14:17,642 Vidimo se kući, tata. 151 00:14:21,817 --> 00:14:23,517 Hoćete da znate koja je moja teorija? 152 00:14:23,525 --> 00:14:25,275 Naravno da hoćete. Zato ste ovde. 153 00:14:25,358 --> 00:14:27,775 Daj bre, u pitanju su obrasci i promenljive. 154 00:14:27,858 --> 00:14:29,567 Pažljivo me pratite. Vratiću vas 155 00:14:29,650 --> 00:14:31,358 u šesti razred s ovim, u redu? 156 00:14:31,442 --> 00:14:33,858 Godzila napada samo kad je isprovociran, to je obrazac. 157 00:14:33,942 --> 00:14:36,567 Pensakola je jedino obalsko čvorište Ejpeksa 158 00:14:36,650 --> 00:14:39,150 s naprednom laboratorijom za robotiku. To je promenljiva. 159 00:14:39,233 --> 00:14:40,983 Kad saberemo dva i dva, vaš odgovor je 160 00:14:41,067 --> 00:14:43,692 da je Ejpeks srž problema. 161 00:14:44,753 --> 00:14:47,408 DENAMSKI UNIVERZITET TEORIJSKE NAUKE FILADELFIJA, PENSILVANIJA 162 00:15:00,983 --> 00:15:02,683 Mogu li vam pomoći? 163 00:15:03,983 --> 00:15:07,067 Ako želite sastanak, moje radno vreme je od 9 do 5. 164 00:15:07,150 --> 00:15:12,233 Molim vas, dr Lind. -Šta... -Ljudi poput vas i mene, 165 00:15:12,317 --> 00:15:14,317 mi nemamo normalno radno vreme, je li? 166 00:15:15,319 --> 00:15:17,101 DR NEJTAN LIND ŠUPLJA ZEMLJA 167 00:15:17,108 --> 00:15:20,067 Opsednut sam Šupljom Zemljom onoliko dugo koliko i vi. 168 00:15:20,150 --> 00:15:24,442 Fascinantna je vaša teorija da je ona rodno mesto svih titana. 169 00:15:24,525 --> 00:15:29,442 Vaša knjiga je bila veoma impresivna. -Stvarno? Imam oko 30 neprodatih kutija 170 00:15:29,525 --> 00:15:31,225 u stanu ako želite neku. 171 00:15:32,358 --> 00:15:36,108 Volt Simons. -Znam ko ste, gospodine. Čast mi je. 172 00:15:36,192 --> 00:15:39,775 Ne, meni je čast. Kao što mi je i hitno. 173 00:15:39,858 --> 00:15:43,150 Godzila nas nikad pre nije napao neisprovociran. 174 00:15:43,233 --> 00:15:47,608 Ovo su opasna vremena, dr Lind. Dozvolite da vam predstavim 175 00:15:47,692 --> 00:15:51,400 šefa tehnološkog odseka u Ejpeksu, g. Ren Serizava. 176 00:15:51,483 --> 00:15:54,900 Ima zanimljivu stvar da vam pokaže. 177 00:15:59,025 --> 00:16:02,176 Magnetna slika s jednog od naših novih satelita. 178 00:16:02,577 --> 00:16:04,748 Znate šta je ovo, zar ne? 179 00:16:05,733 --> 00:16:10,442 Šuplja Zemlja. -Ekosistem prostran kao okean, 180 00:16:10,525 --> 00:16:12,225 odmah ispod naših nogu. 181 00:16:16,067 --> 00:16:18,400 Ovaj energetski signal je enorman. 182 00:16:18,483 --> 00:16:21,900 I skoro identičan Godžirinim očitavanjima. 183 00:16:21,983 --> 00:16:24,074 Kao što naše sunce napaja površinu planete, 184 00:16:24,075 --> 00:16:26,825 ova energija hrani Šuplju Zemlju, 185 00:16:26,860 --> 00:16:31,400 i omogućava moćan život kao što je naš agresivan prijatelj titan. 186 00:16:31,483 --> 00:16:34,442 Ako možemo iskoristiti ovu životnu silu, 187 00:16:34,525 --> 00:16:40,358 imaćemo oružje ravno Godzilinom. Treba mi vaša pomoć da je nađem. 188 00:16:42,817 --> 00:16:46,108 Ne znam da li sam pravi čovek za posao. 189 00:16:47,150 --> 00:16:48,868 Jeste li čitali recenzije? 190 00:16:48,869 --> 00:16:51,528 "Naučno-fantastični šarlatan i njegova kvazi fizika." 191 00:16:51,608 --> 00:16:56,567 Vidite gde su mi dodelili kancelariju. U podrumu prekoputa kabineta za flautu. 192 00:16:56,650 --> 00:17:01,775 Uostalom, ne radim više za Monarh. A ulazak u Šuplju Zemlju je nemoguć. 193 00:17:02,567 --> 00:17:04,267 Pokušali smo. 194 00:17:06,567 --> 00:17:11,858 Žao mi je zbog vašeg brata. On je bio istinski pionir. 195 00:17:11,942 --> 00:17:13,642 Hvala. 196 00:17:17,608 --> 00:17:23,275 Naše dubinsko skeniranje sugeriše nastanjivu sredinu tamo dole. 197 00:17:23,358 --> 00:17:29,025 Šta je pošlo po zlu s misijom vašeg brata? 198 00:17:31,733 --> 00:17:37,233 Kad su pokušali da uđu, naleteli su na gravitacionu inverziju. 199 00:17:37,317 --> 00:17:41,817 Gravitacija cele planete se preokrenula u deliću sekunde. 200 00:17:43,650 --> 00:17:46,567 Zgnječeni su momentalno. 201 00:17:48,400 --> 00:17:54,067 Šta ako vam kažem da smo mi, u Ejpeksu, stvorili fenomenalno vozilo 202 00:17:54,150 --> 00:17:56,775 koje bi moglo podneti takvu inverziju? 203 00:17:59,483 --> 00:18:03,817 Vazdušno vozilo za Šuplju Zemlju. VVŠZ. 204 00:18:06,900 --> 00:18:10,317 Možemo učiniti mogućim putovanje u Šuplju Zemlju, g. Lind. 205 00:18:10,400 --> 00:18:12,942 Ali vi ste nam potrebni da predvodite misiju. 206 00:18:19,608 --> 00:18:21,308 Pomozite mi. 207 00:18:22,483 --> 00:18:27,275 Pomozite svima. Pronalaženje ove igle u plastu sena 208 00:18:27,358 --> 00:18:33,483 je naša najbolja šansa protiv Godzile. -Možda imam ideju. 209 00:18:34,192 --> 00:18:39,150 Ali luda je. -Obožavam lude ideje. One su me obogatile. 210 00:18:40,650 --> 00:18:43,150 Da li vam je poznato genetsko sećanje? 211 00:18:43,233 --> 00:18:46,025 To je teorija da svi titani dele zajednički poriv 212 00:18:46,108 --> 00:18:49,567 da se vrate na svoj evolucijski izvor. -Kao losos koji se mresti. 213 00:18:49,650 --> 00:18:56,150 Tačno tako. Ili golub pismonoša. Stoga ako je ovo dom titana 214 00:18:56,233 --> 00:19:00,275 a ova životna sila ih hrani... -Titan bi mogao da pokaže put. 215 00:19:01,740 --> 00:19:06,067 Da. Uz malu pomoć nekadašnje koleginice. 216 00:19:06,605 --> 00:19:09,054 Dr Ajlin Endrjuz ŠAPTAČICA KONGU 217 00:19:39,733 --> 00:19:41,858 Gde je? 218 00:19:41,942 --> 00:19:44,942 Dr Endrjuz, čeka vas posetilac kod obezbeđenja. 219 00:19:47,564 --> 00:19:49,264 Hvala. 220 00:19:51,692 --> 00:19:55,890 Dobro. -Nervozna si. 221 00:19:55,925 --> 00:20:02,925 Sve je u redu. -Ne možeš da me lažeš. Nisam više dete. 222 00:20:07,608 --> 00:20:11,983 Izvor energije u Šupljoj Zemlji? To ludo zvuči, Nejtane, čak i za tebe. 223 00:20:12,067 --> 00:20:14,983 Tamo je! Samo nam treba Kong da nas odvede do nje. 224 00:20:15,067 --> 00:20:18,908 Čim izvedeš Konga iz zatvora, Godzila će doći po njega. 225 00:20:18,992 --> 00:20:20,732 Rekla si da ga ne možeš držati ovde zauvek. 226 00:20:20,733 --> 00:20:23,900 Ne. Naše petljanje je već prouzrokovalo haos u Kongovom staništu. 227 00:20:23,983 --> 00:20:27,108 Neću ti dozvoliti da ga odvučeš na drugi kraj sveta da ga iskoristiš kao oružje. 228 00:20:27,192 --> 00:20:31,733 Ne, ne kao oružje. Kao saveznika. Da nas štiti, da nas odvede dole. 229 00:20:31,817 --> 00:20:35,775 Zašto uopšte misliš da će on ući unutra? -Oduvek si verovala da je Ostrvo lobanja 230 00:20:35,858 --> 00:20:38,275 poput Šuplje Zemlje na površini, zar ne? 231 00:20:38,358 --> 00:20:41,317 I odatle su Kongovi preci došli. 232 00:20:41,400 --> 00:20:44,650 Kroz ulaz na Antarktiku, mogli bismo mu pomoći da nađe novi dom. 233 00:20:44,733 --> 00:20:48,858 I da spasemo naš. Njen. 234 00:20:48,942 --> 00:20:51,400 Taj izvor energije možda je naša jedina nada. 235 00:20:51,483 --> 00:20:56,900 Moramo zaustaviti Godzilu. Ovo nam je jedina šansa. Moramo da je iskoristimo. 236 00:21:14,317 --> 00:21:18,775 Dobro. -To! -Ali što se tiče Konga, ja sam ta koja odlučuje. 237 00:21:18,858 --> 00:21:21,025 Ti diktiraš uslove. Hvala. 238 00:21:22,650 --> 00:21:24,983 Izvini. Hvala. 239 00:21:26,540 --> 00:21:29,779 Nećeš zažaliti zbog ovoga. -Već žalim. 240 00:21:32,643 --> 00:21:39,457 Ovo je njegov dom, naš. -Naš dom je zajedno. 241 00:21:39,658 --> 00:21:42,353 Ti i ja. 242 00:21:49,692 --> 00:21:51,567 Hajde. 243 00:22:49,233 --> 00:22:54,692 Isuse, mogu ga namirisati odavde. -Može i on tebe. 244 00:23:02,900 --> 00:23:04,650 Još ti izaziva nelagodu? 245 00:23:08,323 --> 00:23:10,252 Kukavica. 246 00:23:10,483 --> 00:23:12,183 Šta kaže? 247 00:23:12,692 --> 00:23:15,900 Na jeziku Ivija to znači da si veoma hrabar. 248 00:23:15,983 --> 00:23:17,683 Stvarno? 249 00:23:19,358 --> 00:23:23,192 Blago ga sedirajte. On je naša pratnja. 250 00:23:23,275 --> 00:23:25,483 Ne sme biti komatozan kad dođemo do Šuplje Zemlje. 251 00:23:25,567 --> 00:23:29,400 Šta ako Kong ne pođe svojevoljno? Šta ćeš tada? 252 00:23:29,483 --> 00:23:32,983 Dr Lind, javite se na prednju palubu. Dr Lind. 253 00:23:33,067 --> 00:23:34,767 Izvinite me. 254 00:23:35,775 --> 00:23:39,644 Pridošlice. -Kukavica. 255 00:24:00,317 --> 00:24:02,017 Dobro došli. 256 00:24:03,983 --> 00:24:10,775 Koji idiot je ovo smislio? Ja sam Maja Simons. 257 00:24:10,858 --> 00:24:13,442 Moj otac me je poslao. Ja rukovodim ejpeksovim timom. 258 00:24:13,525 --> 00:24:15,233 Nejtan Lind, šef misije. 259 00:24:17,692 --> 00:24:20,775 Bez brige. Ja sam ovde da izigravam dadilju. 260 00:24:22,275 --> 00:24:26,150 Vazdušna vozila za Šuplju Zemlju su na putu prema Antarktiku trenutno. 261 00:24:26,233 --> 00:24:28,008 Znam da mislite da ste inovativni, 262 00:24:28,022 --> 00:24:31,419 ali prototipovi koji vam pozajmljujemo učiniće da vaše pređašnje letelice 263 00:24:31,454 --> 00:24:35,442 izgledaju kao polovne mijate. -Volim mijate. 264 00:24:35,525 --> 00:24:37,650 Ne opterećujte se cenom, koja je šokantna, naravno. 265 00:24:37,733 --> 00:24:39,993 Antigravitacioni motori proizvode dovoljnu struju 266 00:24:39,994 --> 00:24:41,925 da se Vegas osvetljava nedelju dana. 267 00:24:43,233 --> 00:24:47,233 Ne suzdržavajte se da budete impresionirani. 268 00:25:00,067 --> 00:25:03,358 Bićemo kod ulaza na Antarktiku za 48 sati. 269 00:25:03,442 --> 00:25:06,525 Ovaj put će nas odvesti u Šuplju Zemlju. 270 00:25:06,608 --> 00:25:10,317 Čim uđemo, Kong bi trebalo da nas odvede do izvora energije. 271 00:25:10,400 --> 00:25:13,358 Gravitaciona inverzija biće veoma jaka. 272 00:25:13,442 --> 00:25:16,600 Pretpostavljamo da dok ulazimo biće to kao bandži skakanje, 273 00:25:16,623 --> 00:25:19,150 dok vam je konopac privezan za donji gastrointestinalni trakt. 274 00:25:19,233 --> 00:25:22,858 Ali ako su vaši helikopteri dobri kao što kažete... -VVŠZ. 275 00:25:22,942 --> 00:25:27,192 Ako su vaši VVŠZ dobri kao što kažete, verujem da možemo ovo. 276 00:25:27,275 --> 00:25:31,525 Odradiće oni posao. Vi samo treba da odradite vaš. 277 00:25:31,608 --> 00:25:33,308 Odlično. 278 00:25:35,275 --> 00:25:39,900 Dr Endrjuz. Izbegli smo sve Godziline poznate teritorijalne vode 279 00:25:39,983 --> 00:25:42,692 prema vašim smernicama. -Dobro. 280 00:25:42,775 --> 00:25:46,025 Treba li da budem zabrinut? -Da. Oni umeju da nasete pretnju. 281 00:25:46,108 --> 00:25:48,567 A mi mislimo da su imali drevni rivalitet. 282 00:25:48,650 --> 00:25:51,733 Prema mitovima, njihovi preci su se borili u velikom ratu. 283 00:25:51,817 --> 00:25:54,900 Ako se opet sretnu, ko će se kome pokoriti, je li to u pitanju? 284 00:25:56,400 --> 00:26:01,233 Ne, provela sam 10 godina na onom ostrvu izučavajući ga. Znam ovo sigurno. 285 00:26:01,317 --> 00:26:03,608 Kong se nikome ne pokorava. 286 00:26:51,275 --> 00:26:53,442 Da li bi ona trebalo da bude tamo napolju? 287 00:27:58,858 --> 00:28:00,558 Džija, hajde. Hajde. 288 00:28:03,065 --> 00:28:07,624 Šta to radiš? Nije bezbedno ovde. 289 00:28:11,496 --> 00:28:14,453 Kong je tužan. I ljut. 290 00:28:14,488 --> 00:28:19,241 Zato što ne razume. Hoćemo da mu pomognemo. 291 00:28:22,309 --> 00:28:27,485 On ne veruje u to. -Otkud znaš? 292 00:28:28,203 --> 00:28:30,588 Rekao mi je. 293 00:28:37,642 --> 00:28:39,342 Dom. 294 00:28:47,384 --> 00:28:50,409 Dom. 295 00:28:55,900 --> 00:28:58,108 Da li je majmun upravo progovorio? 296 00:29:03,025 --> 00:29:05,233 Dobro, sledbenici, slušajte. 297 00:29:05,317 --> 00:29:08,900 Usred Godzilinog napada na Ejpeks u Pensakoli, 298 00:29:08,983 --> 00:29:12,275 našao sam neku ludu tehnologiju bez zvanične klasifikacije. 299 00:29:13,280 --> 00:29:15,949 Ono što sam video ne podudara se ni sa kakvim 300 00:29:16,050 --> 00:29:20,317 meni poznatim tehničkim specifikacijama. Na čemu rade u tolikoj tajnosti? 301 00:29:20,400 --> 00:29:22,100 Ovo može biti končić koji konačno raspliće 302 00:29:22,108 --> 00:29:23,808 džemper zavere Ejpeksa. 303 00:29:23,817 --> 00:29:27,942 Budite uvereni da ću nastaviti da istražujem. Zasad sam bezbedan. 304 00:29:28,025 --> 00:29:31,108 Anoniman i skriven na otvorenom dok nastavljam svoju misiju 305 00:29:31,109 --> 00:29:32,965 da sredim ovu kompaniju... 306 00:29:45,617 --> 00:29:48,650 Da se razumemo, moj brat nikad ne sme saznati da smo mu uzeli kombi. 307 00:29:48,733 --> 00:29:52,650 Džoš, da se razumemo, čak i da imamo saobraćajku, on ne bi provalio. 308 00:29:52,733 --> 00:29:55,733 Ne, moj brat nikad mi ne bi ni dozvolio da vozim. -Moja misija, ja vozim. 309 00:29:55,817 --> 00:29:59,108 Nije dobra ideja tražiti nekog misterioznog čudaka s interneta. 310 00:29:59,192 --> 00:30:01,483 Samo što smo imali sastanak o ovome. 311 00:30:01,567 --> 00:30:03,900 On nije čudak. On je tajni istražitelj. 312 00:30:03,983 --> 00:30:07,442 I on jedino traži istinu o Godzili i Ejpeksu. 313 00:30:07,525 --> 00:30:11,483 Pa nek on traži. Zašto mi moramo da mu pomažemo? -Jer... 314 00:30:11,567 --> 00:30:13,733 U suprotnom, niko drugi neće. 315 00:30:15,275 --> 00:30:18,858 Ideš ili ne? -Očito da idem. 316 00:30:20,483 --> 00:30:24,233 Zaglavila su se. Stani, stani! 317 00:30:34,400 --> 00:30:36,442 Kontrola uma. Čitajte o tome, ovce. 318 00:30:36,525 --> 00:30:38,225 Tehnologija s psioničkim vezama je realnost. 319 00:30:38,233 --> 00:30:41,775 Tako je. Jedan mozak kontroliše drugi. -Brate. 320 00:30:41,858 --> 00:30:44,233 Zamislite to na globalnom nivou i Ejpeks je nepobediv. 321 00:30:44,317 --> 00:30:46,279 Slušamo ovog čudaka satima. 322 00:30:48,025 --> 00:30:52,025 Prestani! Stani. O ovom delu sam ti pričala. 323 00:30:52,108 --> 00:30:55,184 Potrebno je specijalno ultraljubičasto svetlo da znaš da si označen! 324 00:30:55,219 --> 00:30:58,525 Nisu dovoljna 5-10 l. Treba mi mnogo izbeljivača. 325 00:30:58,608 --> 00:31:00,650 Jer špijunska prašina je stvarna, narode! 326 00:31:00,733 --> 00:31:04,067 Nevidljiva za ljudsko oko... -Tako ćemo da ga nađemo. 327 00:31:04,150 --> 00:31:08,067 Izbeljivač. -Izbeljivač. On konzumira tonu izbeljivača. 328 00:31:08,150 --> 00:31:09,850 Pije izbeljivač? 329 00:31:10,650 --> 00:31:14,900 Tušira se njime. -Da, tušira se izbeljivačem. Šta? 330 00:31:14,983 --> 00:31:20,358 Prevencija protiv organske tehnologije za praćenje. Kapiraš? Špijunska taktika. 331 00:31:20,442 --> 00:31:23,025 Imalo bi više smisla da ga pije. 332 00:31:28,692 --> 00:31:33,150 Hajde, samo još jedno mesto. -Medison, ovo smara. 333 00:31:33,233 --> 00:31:37,433 Prodajete li izbeljivač? -Je li ovo još jedan od onih internet izazova? 334 00:31:37,517 --> 00:31:39,642 Kad sam prodao onim klincima one tablete za pranje, 335 00:31:39,647 --> 00:31:41,349 nisam znao da će ih pojesti. 336 00:31:41,384 --> 00:31:44,983 Još se bakćem s tužbama iz tog slučaja. -Tražimo tipa 337 00:31:45,067 --> 00:31:49,483 koji radi za Ejpeks sajbernetiks. Kupuje mnogo izbeljivača. Svake noći. 338 00:31:49,567 --> 00:31:53,233 Verovatno je paranoičan, razdražljiv, ne voli dnevno svetlo. 339 00:31:53,317 --> 00:31:56,567 Ima mnogo mrvica u bradi, ako ima bradu. 340 00:31:56,650 --> 00:31:59,942 Klinci, hoćete li slatkiše? Jer mogu vam pomoći oko slatkiša. 341 00:32:00,025 --> 00:32:04,775 Pogledaj me u oči. U redu? Treba mi informacija. -Da, hoćemo mnogo slatkiša. 342 00:32:06,608 --> 00:32:11,525 Šta to radiš? Misliš... -Mislite na Bernija. 343 00:32:12,275 --> 00:32:15,150 Da, znam tog tipa. On kupuje, otprilike, tonu izbeljivača. 344 00:32:15,233 --> 00:32:18,942 Znam i gde je. Ako kupite živu ribu, daću vam njegovu adresu. 345 00:32:22,067 --> 00:32:25,275 Berni? -Gospodin... Gos... 346 00:32:26,692 --> 00:32:29,400 Gospodin Berni nije kući. -Da, to je sigurno bio g. Berni. 347 00:32:29,483 --> 00:32:35,275 Da. Zdravo! Hoćemo da razgovaramo o Ejpeksu i Godzili. 348 00:32:35,358 --> 00:32:41,275 Ne. Ne. Snimio sam vam lica. Kontaktiraću vlasti. Da. 349 00:32:41,358 --> 00:32:43,775 Zbog kucanja na vrata? -Ne. 350 00:32:43,858 --> 00:32:47,942 Berni, ti ne veruješ vlastima. Ja sam Medison Rasel. 351 00:32:48,025 --> 00:32:53,192 Moj otac radi za Monarh a moja majka je bila... -Ema Rasel, zar ne? 352 00:32:54,817 --> 00:33:00,192 Pre nego što nastavimo, imam jedno pitanje. Česmovača ili ne? 353 00:33:00,275 --> 00:33:04,233 Česmovaču ne. -Izvinite, šta je "česmovača"? -Voda. 354 00:33:04,317 --> 00:33:06,525 Stavljaju fluorid u nju. Saznao sam to od nacista. 355 00:33:06,608 --> 00:33:09,808 Teorija kaže da te to učini poslušnim, lakim za manipulaciju. 356 00:33:09,809 --> 00:33:11,533 Ja pijem česmovaču. 357 00:33:11,983 --> 00:33:15,025 To sam i mislio. Ali ona razmišlja za vas oboje, 358 00:33:15,108 --> 00:33:18,900 pa bi trebalo da je u redu. -Hvala. -Dobro. 359 00:33:18,983 --> 00:33:20,683 Šta imaš? 360 00:33:21,567 --> 00:33:24,775 Najnoviji napadi Godzile nisu bili nasumični. 361 00:33:24,858 --> 00:33:28,317 Ciljao je ejpeksov kompleks. -Isto to mislim. 362 00:33:28,400 --> 00:33:30,733 Ali zašto? Šta Ejpeks radi što ga provocira. 363 00:33:30,817 --> 00:33:33,358 Pet godina sam bio infiltriran u ovu kompaniju, 364 00:33:33,442 --> 00:33:38,108 pokušavajući da saznam koja je njihova igra. Onda, prošle godine... 365 00:33:38,192 --> 00:33:39,892 video sam ovo. 366 00:33:40,608 --> 00:33:45,192 Manifest s ogromnim teretom se šalje odavde do centrale Ejpeksa u Hong Kongu, 367 00:33:45,275 --> 00:33:48,567 što nema smisla jer nismo opremljeni za isporuku teškog tereta. 368 00:33:48,650 --> 00:33:51,692 Šta onda? -I onda bum. Godzila se pojavi. 369 00:33:51,775 --> 00:33:55,025 Uništio je kompleks, ali ja sam uspeo da vidim neku sumnjivu tehnologiju 370 00:33:55,108 --> 00:33:58,733 koja je bila sakrivena u tajnom bunkeru. Neku prilično sumnjivu tehnologiju. 371 00:33:58,817 --> 00:34:01,025 Ali šta je to? 372 00:34:04,983 --> 00:34:06,683 To je... 373 00:34:07,817 --> 00:34:12,525 To je jednosladni kacunari viski. -Da, ali on je u futroli za pištolj. 374 00:34:12,608 --> 00:34:15,775 To je bio poklon od moje Sare. -Imaš Saru? 375 00:34:15,858 --> 00:34:19,567 Bila mi je žena. Preminula je. 376 00:34:23,150 --> 00:34:27,192 Ona mi je bila oslonac. Moja istina. 377 00:34:27,275 --> 00:34:30,317 Reći ću vam nešto, onog dana kad ovo ostane prazno, 378 00:34:30,400 --> 00:34:32,358 znaćete da sam se tog dana predao. 379 00:34:37,567 --> 00:34:41,067 Berni. Mislim da možemo međusobno pomoći. 380 00:34:44,942 --> 00:34:49,900 Pošto smo valjda tim sada, treba da smislimo plan. 381 00:34:49,983 --> 00:34:53,483 Provalićemo u Ejpeks. -Stani. Šta? -Čuo si je. 382 00:34:53,567 --> 00:34:56,817 Česmovačo. -Sranje. 383 00:34:57,793 --> 00:35:01,487 TASMANIJSKO MORE 384 00:35:31,610 --> 00:35:34,478 Zašto mi nisi rekla? 385 00:35:36,020 --> 00:35:40,387 Znaš da sam pokušavala da komuniciram s njim. 386 00:35:41,621 --> 00:35:46,763 Da razume. -Kong nije želeo da znaš. 387 00:35:47,495 --> 00:35:49,926 Plašio se. 388 00:35:50,486 --> 00:35:53,607 Sad svi znaju. 389 00:36:08,817 --> 00:36:10,517 Hvala. 390 00:36:11,817 --> 00:36:16,358 Kako je ona? -Smirena. Toliko smirena da je strašno. 391 00:36:16,442 --> 00:36:18,990 To je bilo neverovatno. 392 00:36:18,991 --> 00:36:22,391 Učila sam ga alfabet preko znakovnog jezika. Osnovne komande. 393 00:36:22,442 --> 00:36:24,983 Mislila sam da ih je prepoznavao, ali nikad nije... 394 00:36:25,067 --> 00:36:29,358 Znaš li koliku dugo komuniciraju? -Ne. 395 00:36:29,442 --> 00:36:33,108 Znala sam da su povezani. On joj veruje. 396 00:36:33,192 --> 00:36:35,400 Bez nje, on bi raskomadao brod. 397 00:36:36,942 --> 00:36:40,192 Džijini roditelji su ubijeni na ostrvu. 398 00:36:40,275 --> 00:36:44,233 Kad je oluja pogodila ostrvo, zbrisala je sve domoroce. 399 00:36:44,317 --> 00:36:47,858 Ali Kong ju je spasao. Nije imala kuda da ode. 400 00:36:47,942 --> 00:36:51,942 Pa sam ja dala obećanje, tada i tamo, da ću da je štitim. 401 00:36:52,025 --> 00:36:56,192 Mislim da je na neki način, i on isto to uradio. 402 00:36:58,900 --> 00:37:01,400 Misliš li da bi on primao naređenja od nje? 403 00:37:03,650 --> 00:37:06,733 Ne. -Ako imamo nekoga ko može kontrolisati Konga... 404 00:37:06,817 --> 00:37:09,025 Niko ne može kontrolisati Konga. 405 00:37:10,442 --> 00:37:12,142 A ona je dete. 406 00:37:40,108 --> 00:37:43,442 Znam da je Džija samo dete. 407 00:37:43,525 --> 00:37:47,442 Ali samo s njom će on komunicirati. 408 00:37:47,525 --> 00:37:50,567 I treba nam Kong da nađemo taj izvor energije. 409 00:37:52,192 --> 00:37:54,275 On je svetu potreban. 410 00:38:07,317 --> 00:38:10,192 Šta kaže? -Godzila. 411 00:38:19,817 --> 00:38:23,025 Jesmo li promenili kurs? -Ne. Nismo ni blizu područjima koje ste označili. 412 00:38:23,108 --> 00:38:26,317 Izgleda da dolazi po nas u svakom slučaju. -Ne dolazi po nas. 413 00:38:26,400 --> 00:38:30,983 Po njega? Onda ga izbacite. Izbacite majmuna! -A da tebe izbacimo? 414 00:38:32,983 --> 00:38:35,733 Moramo ga osloboditi. -Ako ostanemo bez Konga, misija je gotova. 415 00:38:35,817 --> 00:38:39,150 On je glineni golub tamo. Moramo mu dozvoliti da zaštiti sebe. I nas. 416 00:40:33,275 --> 00:40:36,275 Bože, Džija! Nejtane? 417 00:44:28,400 --> 00:44:31,817 Treba mu naša pomoć. Mora da postoji neki način da se dezorijentiše Godzila. 418 00:44:31,900 --> 00:44:33,600 Dubinske granate. 419 00:45:44,483 --> 00:45:49,108 On se vraća. -Ovo se neće završiti dok se jedan od njih ne preda. 420 00:45:51,650 --> 00:45:55,483 Gasite. -Šta? -Sve. 421 00:45:55,567 --> 00:46:00,317 Topove, motore. Gasite. Smesta. -Ako to uradimo, mrtvi smo. 422 00:46:00,400 --> 00:46:04,067 Ne, fingiraćemo da smo mrtvi. -I ubeđujemo ga da je pobedio. 423 00:46:07,983 --> 00:46:11,858 Isključite struju. Ugasite motore. Ugasite sve što stvara buku. 424 00:46:25,150 --> 00:46:26,850 Nadajmo se da će ovo upaliti. 425 00:47:09,734 --> 00:47:14,550 Hvala ti. Prijatelju. 426 00:47:18,317 --> 00:47:21,150 Čim se pomerimo, on će se vratiti. 427 00:47:21,233 --> 00:47:23,900 Kako ćemo preći preostali put? 428 00:47:30,525 --> 00:47:32,692 Kako Kong podnosi visinu? 429 00:47:43,025 --> 00:47:47,067 Koji je plan? -Saznaćemo šta je na podnivou 33. 430 00:47:47,150 --> 00:47:50,233 Bez zastajkivanja, česmovačo. 431 00:47:53,400 --> 00:47:55,100 Napred. 432 00:48:02,983 --> 00:48:06,275 Dobro, Ludi Šeširdžijo. Niz zečju rupu. 433 00:48:07,608 --> 00:48:11,400 Dobro. Možemo mi ovo. -Bože! 434 00:48:11,483 --> 00:48:14,067 Sigurno možemo verovati ovom tipu? -Da. Zašto? 435 00:48:14,070 --> 00:48:15,816 Uglavnom jer priča ludosti sve vreme 436 00:48:15,817 --> 00:48:19,192 i nosi flašicu viskija od njegove mrtve žene kao pištolj. 437 00:48:19,275 --> 00:48:21,132 Mislim da je to romantično. 438 00:48:23,150 --> 00:48:25,275 Stvarno ne kapiram žene. 439 00:48:25,276 --> 00:48:26,976 PRISTUPNA TAČKA PODNIVOIMA 440 00:48:42,567 --> 00:48:44,267 Hajde. 441 00:48:50,192 --> 00:48:55,858 Sve ovo se srušilo, i bilo je jedno oko. 442 00:48:55,942 --> 00:49:00,400 U šta gledamo? -Ne, ne. Bilo je ovde. 443 00:49:00,483 --> 00:49:04,942 Kunem se, bilo je tačno tamo. -Momci. 444 00:49:07,692 --> 00:49:09,900 Zna li neko kuda ovo vodi? 445 00:49:11,233 --> 00:49:14,025 Veruješ mi, zar ne? Jer znam da je nešto bilo ovde. 446 00:49:14,108 --> 00:49:16,942 Dobiću migrenu od te baterijske lampe. 447 00:49:17,025 --> 00:49:23,733 "Podnivo." Koliko duboko ovo čudo ide, Berni? -Pakao. Ide do pakla. 448 00:49:23,817 --> 00:49:25,692 Podnivo 33. 449 00:49:27,567 --> 00:49:32,483 Polazak maglev šatla za Rozvel, Novi Meksiko, u 9 sati. 450 00:49:41,608 --> 00:49:45,483 Šta je sve ovo? -To je otcepljena civilizacija. 451 00:49:45,567 --> 00:49:49,817 Daj bre. Ovo je osnova ejpeksovog plana da se igraju Boga. 452 00:49:49,900 --> 00:49:53,025 Iluminati vode paralelne ekonomije 453 00:49:53,108 --> 00:49:57,317 radi finansiranja skrivene kolonije za elitu u slučaju da ove vlade 454 00:49:57,400 --> 00:50:00,733 i megakorporacije slučajno izazovu smak sveta. 455 00:50:01,942 --> 00:50:04,150 Ima smisla kad razmisliš o tome. -Da, naravno. 456 00:50:06,733 --> 00:50:09,275 Neko ide. -Šta? -Neko ide. -Šta? 457 00:50:09,358 --> 00:50:11,058 Neko ide? -Da! 458 00:50:15,150 --> 00:50:16,900 Bože. 459 00:50:21,108 --> 00:50:26,858 Liče na jaja. -Lobanjopuzači. Šta Ejpeks radi s lobanjopuzačima? 460 00:50:26,942 --> 00:50:28,642 U redu, utovarimo. 461 00:50:29,692 --> 00:50:33,150 Šta je to bilo? Ne mogu da verujem. Ne, ne. Hajde. 462 00:50:33,233 --> 00:50:35,275 Narode, mislim da se pomeramo. 463 00:50:52,483 --> 00:50:55,192 Piše da smo pošli u ejpeksovu centralu u Hong Kongu. 464 00:50:55,275 --> 00:50:59,025 Šta? -Hong Kong. To znači da ćemo doći do nekih odgovora. 465 00:50:59,108 --> 00:51:01,317 G10, spreman za lansiranje. 466 00:51:11,367 --> 00:51:13,115 Idemo. 467 00:51:13,116 --> 00:51:14,986 TRENUTNA BRZINA 468 00:51:43,525 --> 00:51:45,225 Približavamo se! 469 00:51:53,946 --> 00:51:58,203 ANTARKTIK LANSIRNA STANICA ZA ŠUPLJU ZEMLJU 470 00:53:31,246 --> 00:53:33,539 Dom. 471 00:53:57,067 --> 00:54:00,733 Mrka kapa. -Samo malo. 472 00:54:00,817 --> 00:54:03,900 Šta ako mu ona kaže da ima drugih poput njega tamo dole? 473 00:54:04,817 --> 00:54:08,733 Ali to ne znaš. -Izgubili smo celu flotu da stignemo ovde. 474 00:54:09,650 --> 00:54:13,900 Za njega nema povratka. A on ne može preživeti ovde. 475 00:54:27,067 --> 00:54:29,233 Dobro. 476 00:54:38,630 --> 00:54:45,449 Reci mu da ih možda još ima poput njega unutra. 477 00:54:46,773 --> 00:54:48,998 Porodica? 478 00:54:51,378 --> 00:54:53,668 Ne znam. 479 00:54:54,366 --> 00:54:56,066 Nadam se. 480 00:55:04,460 --> 00:55:08,452 Tvoja porodica je možda tamo dole. 481 00:55:20,817 --> 00:55:25,317 On ide. Pripremite se za poletanje! Svi na svoje položaje. Moramo da idemo. 482 00:55:36,733 --> 00:55:40,733 Sve letačke posade imaju dozvolu za momentalno poletanje VVŠZ. 483 00:55:40,817 --> 00:55:45,442 VVŠZ 1 na vezi. Možemo poleteti. -Razumem, VVŠZ 1. 484 00:55:45,525 --> 00:55:51,692 VVŠZ 2 na vezi. Izlazimo iz hangara sada. -VVŠZ 2, potvrda 4055. 485 00:55:51,775 --> 00:55:55,858 Ovde VVŠZ 3 na vezi, polećemo sada. Mi ćemo da pratimo otpozadi. 486 00:56:15,442 --> 00:56:18,275 Tamo. Eno ga. 487 00:56:32,317 --> 00:56:34,150 Siguran si da će majmun preživeti ovo? 488 00:56:34,233 --> 00:56:36,567 Biće on dobro. Treba da samo zabrinuti za nas same. 489 00:56:36,650 --> 00:56:39,775 Bićemo lansirani 1.600 km za 2 sekunde 490 00:56:39,858 --> 00:56:44,900 dok se gravitacija preokreće i baca nas u slobodan pad. 491 00:56:46,608 --> 00:56:49,108 To će biti najčudesnija stvar koju si ikad videla. 492 00:56:51,317 --> 00:56:54,442 Evo. Za povraćanje. -Šta? 493 00:57:56,650 --> 00:58:02,233 Kvar motora, niska gravitacija. Otkazivanje motora. 494 00:58:34,275 --> 00:58:37,317 Delta, preokreni gravitacioni pogon. 495 00:59:43,650 --> 00:59:47,358 Divno je. -Ovde VVŠZ 3, 496 00:59:47,442 --> 00:59:49,525 registrujemo nekakvu čudnu aktivnost na radaru. 497 00:59:49,608 --> 00:59:51,308 Opkružićemo nazad i... 498 01:00:28,692 --> 01:00:30,900 Delta, pripremi se za napad! 499 01:01:15,567 --> 01:01:17,483 To je odvratno. 500 01:01:23,650 --> 01:01:26,067 Kong se kreće. Moramo da idemo. 501 01:01:50,733 --> 01:01:56,942 Izgleda da zna kuda ide. -Baš je živahan. 502 01:03:24,400 --> 01:03:28,733 Dobro, dobro. Jezivi monorejl usporava. 503 01:03:28,817 --> 01:03:31,650 Pažnja, stiže dostavna kapsula. 504 01:03:40,900 --> 01:03:43,567 Dobro. Samo tiho. Za mnom. 505 01:03:49,608 --> 01:03:52,067 Ulazimo? -Da. 506 01:03:56,567 --> 01:03:58,267 Ne! 507 01:03:58,900 --> 01:04:04,858 Svaki put, kunem se. Vrata nas mrze. -Da. 508 01:04:09,775 --> 01:04:16,483 Bože! -Toliko je masivno da je glupo. 509 01:04:16,567 --> 01:04:18,267 Kakvo je ovo mesto? 510 01:04:18,275 --> 01:04:21,442 Ako postoji eufemistički korporativni izraz za "žrtvenu jamu", 511 01:04:21,525 --> 01:04:27,233 rekao bih da smo u njoj. -Bože, baš smrdi. 512 01:04:32,817 --> 01:04:35,900 To nije dobro, Berni. -Uopšte mi se ne sviđa ovo mesto. 513 01:04:38,858 --> 01:04:43,233 Pažnja: Demonstracija za jednu minutu. 514 01:04:45,400 --> 01:04:49,150 Nek se osoblje drži podalje od datog područja. 515 01:04:57,775 --> 01:05:01,275 G. Simons, svi sistemi se aktiviraju sada. 516 01:05:25,942 --> 01:05:27,650 Uspostavite vezu. 517 01:05:30,483 --> 01:05:34,567 Uspostavljamo vezu. -Pilot povezan. 518 01:06:05,567 --> 01:06:09,358 To je robot Godzila. -Ne. To je... 519 01:06:09,442 --> 01:06:11,317 To je Mekagodzila. 520 01:06:30,067 --> 01:06:32,358 Oslobodite broj 10. 521 01:06:39,567 --> 01:06:42,108 Hajde, hajde! Prođi tuda! 522 01:06:48,942 --> 01:06:51,192 Medison! Trči, devojko! 523 01:07:18,983 --> 01:07:20,683 To! 524 01:07:30,358 --> 01:07:35,067 Do đavola. -Sistem je samo dostigao 40% snage... 525 01:07:35,150 --> 01:07:37,567 Znam. Kao što se očekivalo. 526 01:07:37,650 --> 01:07:40,817 Bez brige. Čim se otpremi uzorak Šuplje Zemlje, 527 01:07:40,900 --> 01:07:44,942 naši problemi s energijom biće prošlost. -Ako nađu izvor. 528 01:07:45,025 --> 01:07:49,067 Naći će ga. Verujem u svoju ćerku. 529 01:07:49,150 --> 01:07:54,442 Verujem u našu tvorevinu. A čovečanstvo će opet 530 01:07:54,525 --> 01:07:57,858 biti glavna predatorska vrsta. 531 01:07:57,942 --> 01:08:01,900 Zato je Godzila je napala ejpeksov kompleks. 532 01:08:01,983 --> 01:08:04,983 Pokušavaju da ga zamene. 533 01:08:28,479 --> 01:08:30,279 Medi, molim te pozovi me. 534 01:08:30,317 --> 01:08:32,442 Hajde, Medi. 535 01:08:34,400 --> 01:08:36,317 Gospodine, Godzila je upravo naglo promenio 536 01:08:36,400 --> 01:08:38,100 pravac. Kreće se veoma brzo. 537 01:08:38,108 --> 01:08:40,442 Verovatno je pošao prema Hong Kongu. 538 01:08:40,525 --> 01:08:43,483 Prevoz je spreman i čeka da vas prebaci tamo, gospodine. 539 01:09:04,692 --> 01:09:06,392 To mora da je to. 540 01:11:06,192 --> 01:11:07,983 Bili smo u pravu. 541 01:11:09,025 --> 01:11:10,725 Kod kuće je. 542 01:12:31,245 --> 01:12:33,777 EJPEKS SAJBERNETIKS HONG KONG 543 01:12:34,108 --> 01:12:38,817 Osoblje mora nositi ejpeksove propusnice za zaposlene da se vide. 544 01:12:38,900 --> 01:12:42,775 Za mnom. Ljudi gušteri grade sve svoje komplekse 545 01:12:42,858 --> 01:12:44,858 na isti način. Mogu naći izlaz. 546 01:12:46,983 --> 01:12:51,233 Izlaz je ovuda. -Narode. Medison! 547 01:13:01,025 --> 01:13:02,858 Bože. 548 01:13:05,150 --> 01:13:09,108 Kučko, šta? -To je lobanja titana. 549 01:13:09,192 --> 01:13:13,983 Ne, ne. To nije bilo koji titan. To je Čudovište Nula. 550 01:13:14,067 --> 01:13:16,442 Gidora. 551 01:13:20,817 --> 01:13:24,817 Povezali su se s njegovom DNK. Vrši se autogenerisanje neurona 552 01:13:24,900 --> 01:13:29,192 sposobnih za intuitivno učenje. -Jesam pametan, ali samo idem u srednju školu. 553 01:13:29,275 --> 01:13:31,567 To je živi superkompjuter. 554 01:13:34,650 --> 01:13:38,233 Imao je 3 glave. Vratovi su mu bili tako dugački, 555 01:13:38,317 --> 01:13:42,025 komunicirali su telepatski. I evo jedne ovde 556 01:13:42,108 --> 01:13:46,483 a druga je unutar onog čuda. Da, to može biti psionički interfejs. 557 01:13:47,192 --> 01:13:48,942 Bože. 558 01:13:50,525 --> 01:13:52,900 Pažljivo. -To je pilot. 559 01:13:52,983 --> 01:13:58,192 Da. On je u transu. To je psionička veza. 560 01:13:59,358 --> 01:14:04,233 Prati njegovu volju. Ejpeks, šta si uradio? 561 01:14:46,900 --> 01:14:50,025 Ovog dana smo se bojali. Dao sam naređenje, doktore. 562 01:14:50,108 --> 01:14:51,858 Grad se evakuiše. 563 01:14:56,239 --> 01:14:57,939 SKLONIŠTE OD TITANA 564 01:15:00,025 --> 01:15:03,483 Ne razumem. Doveo nas je ovde. Gde je? 565 01:15:23,442 --> 01:15:25,142 Šta to radi? 566 01:15:54,442 --> 01:15:57,858 To je sekira. Vuče radijaciju iz jezgra 567 01:15:57,942 --> 01:15:59,642 kao da se puni. 568 01:16:41,317 --> 01:16:45,025 Godzila odgovara! Našli su ga! 569 01:16:48,817 --> 01:16:50,525 Šta koji đavo? 570 01:17:04,192 --> 01:17:07,650 Šta to radite? -Uzimam uzorak. 571 01:17:07,733 --> 01:17:11,608 Ova energija je nama neshvatljiva. Ne smete tek tako bušiti. 572 01:17:11,692 --> 01:17:13,608 Zapravo, možemo. 573 01:17:16,400 --> 01:17:20,192 Moj otac dobije to što poželi. To je vlasništvo Ejpeksa sada. 574 01:17:20,275 --> 01:17:21,975 Šta? 575 01:17:27,150 --> 01:17:32,775 Stiže energetski potpis. Uskoro bi mogli da ga rekonstruišemo. 576 01:17:32,776 --> 01:17:34,476 PREUZIMANJE 577 01:17:35,650 --> 01:17:37,942 Ovo je otkriće milenijuma. 578 01:17:38,025 --> 01:17:40,650 Ne smeta ga koristiti. -Ne mrdaj. 579 01:18:06,442 --> 01:18:10,192 Hajde. Imamo ono što nam treba. Idemo! 580 01:18:11,900 --> 01:18:16,692 To. G. Serizava, palite motore! 581 01:18:16,775 --> 01:18:19,567 Nadogradnja nije testirana. Čim uspostavimo vezu, 582 01:18:19,650 --> 01:18:22,983 Godžira će krenuti pravo na nas. -Nameračio se on na nas 583 01:18:23,067 --> 01:18:25,205 otkako se naša tvorevina prvi put probudila. 584 01:18:25,206 --> 01:18:27,626 Moramo se pomiriti s tim. -Ne treba da žurimo s ovim. 585 01:18:27,661 --> 01:18:30,775 Ne znate kako će ovaj energetski izvor uticati na Meka. 586 01:18:30,858 --> 01:18:32,692 Sedaj u prokletu stolicu. 587 01:18:47,817 --> 01:18:53,150 Idemo! -Hajde! -Kreći! Šta čekaš? Idemo! 588 01:18:59,483 --> 01:19:02,317 Ovuda, gospodine! Požurite! Moramo se vratiti... 589 01:19:28,983 --> 01:19:30,733 Dobro. 590 01:20:06,150 --> 01:20:09,025 Skloni ga s puta! Upucaj ga! 591 01:20:11,275 --> 01:20:12,975 Hajde! 592 01:20:21,858 --> 01:20:24,983 Ne. Ne, ne... 593 01:20:27,733 --> 01:20:30,358 Isuse! -Idemo! 594 01:20:58,942 --> 01:21:02,275 Držite se, dame. -Da. 595 01:21:28,400 --> 01:21:30,100 Glave dole. 596 01:21:34,650 --> 01:21:38,692 Da. Postaće viralno. -Šta? 597 01:21:38,775 --> 01:21:41,400 Moramo probati da zaustavimo ovo. 598 01:21:43,733 --> 01:21:47,650 Ne sviđa mi se ovo, narode. -Ako ovo ne doprinosi uništenju sveta, 599 01:21:47,733 --> 01:21:49,433 bila bi sjajna kabina za didžeja. 600 01:21:53,483 --> 01:21:56,283 Znam šta... Održavanje. -Medison, treba da idemo. 601 01:21:56,367 --> 01:21:58,267 Ja sam iz održavanja. Ne morate uzbunjivati... 602 01:21:58,275 --> 01:21:59,975 Ne veruje u to. Medison, moramo da idemo. 603 01:21:59,983 --> 01:22:03,442 Žena s frizurom zlikovca... -Medison, naoružani su. 604 01:22:03,525 --> 01:22:06,233 Momci. Zvučno je izolovano pa ne mogu baš... 605 01:22:06,317 --> 01:22:09,483 Želim da razgovaramo... -Otvorite vrata! -Molim? 606 01:22:09,567 --> 01:22:13,442 Bože! Lezite dole! -Sranje! 607 01:24:48,275 --> 01:24:50,733 Izletećemo iz bunara! Držite se! 608 01:26:01,692 --> 01:26:04,192 Izgleda da druga runda pripada Kongu. 609 01:26:22,942 --> 01:26:28,608 Daj, bre, narode. Stvarno? Grinpis opet? -Grinpi... 610 01:26:28,692 --> 01:26:30,900 Zapravo, gospodine, nije da vas to interesuje, 611 01:26:30,983 --> 01:26:32,817 ali ja sam pomoćni inženjer na 2. nivou... 612 01:26:32,900 --> 01:26:36,733 Privremeni pomoćni inženjer na 2. nivou, nije da vas to interesuje. 613 01:26:36,817 --> 01:26:38,775 Moje ocene su bile neverovatno... 614 01:26:38,858 --> 01:26:43,150 Samo kažem da bi Grinpis bio počastvovan. 615 01:26:44,150 --> 01:26:46,900 Odakle tebe znam? 616 01:26:49,483 --> 01:26:54,942 Bože. Ćerka direktora Rasela, da? 617 01:26:55,025 --> 01:27:00,900 Vi ste sve ovo prouzrokovali. -Ako pod "sve ovo" misliš, ja, i samo ja, 618 01:27:00,983 --> 01:27:03,567 pružio sam čovečanstvu šansu protiv titana, 619 01:27:03,650 --> 01:27:09,067 onda, da, prihvatiću tu titulu. -Godzila nas je ostavio na miru. 620 01:27:09,150 --> 01:27:11,199 Isprovocirali ste ga da pođe u rat. 621 01:27:11,200 --> 01:27:13,737 Može da postoji samo jedan alfa, gđice Rasel. 622 01:27:13,817 --> 01:27:16,692 Izgleda da je to bilo proviđenje. 623 01:30:06,358 --> 01:30:10,317 Vreme je za lansiranje. Započnite integraciju pilota. 624 01:30:11,670 --> 01:30:13,432 INTEGRACIJA KOMPLETIRANA 625 01:30:18,150 --> 01:30:19,850 A sada... 626 01:30:20,567 --> 01:30:22,267 moj Meka. 627 01:30:23,150 --> 01:30:25,650 Nije samo ravan Godzili, 628 01:30:27,567 --> 01:30:29,317 već je superiorniji od njega. 629 01:30:31,358 --> 01:30:34,983 Ejpeksov titan mojih ruku delo. 630 01:30:36,733 --> 01:30:39,733 Vreme je da pokažemo svetu šta možeš. 631 01:30:42,067 --> 01:30:44,025 Pilot povezan. 632 01:30:47,858 --> 01:30:51,025 Upozorenje: zastoj. Sistem nestabilan. 633 01:30:51,108 --> 01:30:55,233 Upozorenje: zastoj. Sistem nestabilan. 634 01:30:55,596 --> 01:30:57,345 PREKINUTA VEZA S PILOTOM 635 01:30:57,358 --> 01:31:00,817 Ovako mi, kao vrsta, pobeđujemo. 636 01:31:02,108 --> 01:31:07,608 Pre 10 godina kad je Godžira prvi put otkriven svetu, 637 01:31:07,692 --> 01:31:12,983 imao sam san. I u tom snu, video sam jednu stvar. 638 01:31:13,067 --> 01:31:18,817 A ta divna, čudesna stvar je bila... 639 01:31:21,900 --> 01:31:24,233 Sranje. Ne! 640 01:31:37,317 --> 01:31:41,483 Nije pošteno. Hteo sam da čujem ostatak govora. 641 01:32:17,775 --> 01:32:19,475 Šta je zaboga ono? 642 01:33:04,358 --> 01:33:08,900 Autonomno misli. Moramo upozoriti Monarha. 643 01:33:08,913 --> 01:33:10,682 Ili da probamo sami da ga zaustavimo. 644 01:33:10,717 --> 01:33:13,317 To čudo je i dalje povezano s njihovim satelitom. 645 01:33:13,358 --> 01:33:17,442 Stani, Džoš. -Ako uspem da provalim šifru, 646 01:33:17,525 --> 01:33:20,442 možda ga možemo isključiti. -Dobro. 647 01:33:34,192 --> 01:33:35,892 Šta je to do đavola? 648 01:34:27,567 --> 01:34:29,267 Šta je? 649 01:34:29,508 --> 01:34:32,877 Srce mu usporava. 650 01:34:34,650 --> 01:34:38,483 Šta se dešava? -Ona može da mu čuje otkucaje srca. 651 01:34:39,108 --> 01:34:40,808 On umire. 652 01:34:42,608 --> 01:34:44,692 Nikako ne možemo da mu ponovo pokrenemo srce. 653 01:34:44,775 --> 01:34:46,502 Bio bi nam potreban 654 01:34:46,503 --> 01:34:49,566 dovoljno veliki napon da... -Osvetljava Las Vegas nedelju dana. 655 01:35:11,275 --> 01:35:12,975 Da li je to lozinka? 656 01:35:14,233 --> 01:35:16,817 Da li je to lozinka? -Ne znam! Nisam navikao na ovo. 657 01:35:16,900 --> 01:35:20,067 Već na bespravno skidanje filmova s interneta. -Idi na podešavanja. 658 01:35:20,150 --> 01:35:23,692 Ovde Mark. -Tata? -Medison, gde si? 659 01:35:23,775 --> 01:35:27,817 Tata, čuješ li me? Ja sam u Hong Kongu. 660 01:35:27,900 --> 01:35:31,317 Med? -Tata! -Med? Medison! 661 01:35:40,567 --> 01:35:42,733 Bolje vam je da se udaljite. 662 01:35:52,317 --> 01:35:55,400 Ti si veoma hrabra devojčica. 663 01:35:55,700 --> 01:35:58,030 Kukavica. 664 01:36:02,942 --> 01:36:06,025 Ne znam. Možda jesmo oboje. 665 01:36:44,692 --> 01:36:46,392 Dobro. 666 01:36:49,900 --> 01:36:51,600 Srećno, grdosijo. 667 01:37:31,095 --> 01:37:34,399 Godzila nije neprijatelj. 668 01:37:45,192 --> 01:37:48,617 Ono je neprijatelj. 669 01:37:49,705 --> 01:37:51,405 Istina je. 670 01:37:57,566 --> 01:37:59,592 Molim te... 671 01:38:00,180 --> 01:38:01,880 Pazi se. 672 01:38:26,392 --> 01:38:28,191 Mislio sam da si rekao da si haker! 673 01:38:28,192 --> 01:38:31,733 Pohađao sam HTML kurs u letnjem kampu. -HTML? -Da, u letnjem kampu. 674 01:38:31,817 --> 01:38:36,567 To je bilo 90-ih? Hajde. Probaj QWERTY. -Greška. Bezbedonosno zaključavanje. 675 01:38:36,650 --> 01:38:40,567 Ne. Sranje! -Sranje. 676 01:40:18,192 --> 01:40:22,025 Džoš! Moraš nešto da uradiš? -Probali smo da sredimo ovu kopilad iz Ejpeksa, 677 01:40:22,108 --> 01:40:24,858 ali mislim da je ovo kraj puta, stoga naiskap. 678 01:40:24,942 --> 01:40:27,150 Nadao sam se da ću umreti s odraslima, ali nema veze. 679 01:40:32,150 --> 01:40:36,858 Ako nisi pre pio, sad je pravo vreme jer... -Pij! 680 01:40:36,942 --> 01:40:38,650 Šta to... 681 01:40:40,442 --> 01:40:44,108 To je tvoje rešenje? Moram da umrem s tobom ovde, i to trezan! 682 01:42:02,692 --> 01:42:04,392 Nejtane? 683 01:42:05,567 --> 01:42:09,317 Nejtane? Nejtane, jesi li dobro? 684 01:42:33,275 --> 01:42:34,975 Tata? 685 01:42:35,900 --> 01:42:38,858 Tata! 686 01:42:47,150 --> 01:42:50,525 Ćao. To je bila Medisonina ideja. 687 01:42:51,650 --> 01:42:56,983 Umukni, Džoš. -Tata. Ovo je čovek koji nam je spasao živote. 688 01:42:57,067 --> 01:42:59,858 Berni, upoznaj tatu. -Tata. Berni. 689 01:42:59,942 --> 01:43:01,858 Veliko mi je zadovoljstvo upoznati vas. 690 01:43:01,942 --> 01:43:05,025 Pitao sam se da li vas mogu pozvati u svoj podkast 691 01:43:05,108 --> 01:43:08,358 da pričamo o monarhovom kompleksu u Rozvelu jer... 692 01:43:14,275 --> 01:43:15,975 Čudesno je. Desilo se... 693 01:43:29,442 --> 01:43:31,142 Džija? Džija! 694 01:44:46,400 --> 01:44:49,275 Pažnja, narode! Polazi u svoju jutarnju šetnju. 695 01:44:53,677 --> 01:44:56,958 ŠUPLJA ZEMLJA STANICA ZA NADGLEDANJE KONGA 696 01:45:02,916 --> 01:45:04,616 Dom. 697 01:45:19,694 --> 01:45:25,481 Preveo: Bambula