1
00:00:37,304 --> 00:00:42,935
НЯКЪДЕ НА ОСТРОВА НА ЧЕРЕПА
2
00:03:06,161 --> 00:03:10,457
ИЗОЛАТОР НА КОНГ
БАЗА НА МОНАРХ 236
3
00:03:10,916 --> 00:03:13,377
Тревога, пробив в биокупола.
4
00:03:14,461 --> 00:03:16,630
ПРОБИВ В ПОКРИВА
СЕКТОР 7G
5
00:03:19,424 --> 00:03:21,301
Д-р Андрюс, видяхте ли това?
6
00:03:21,927 --> 00:03:24,012
Хабитатът няма да издържи още дълго.
7
00:03:24,179 --> 00:03:26,473
Трябва да обмислим
преместване другаде.
8
00:03:26,640 --> 00:03:28,976
Единствено този остров
го държи изолиран.
9
00:03:29,142 --> 00:03:30,936
Ако го напусне,
Годзила ще го нападне.
10
00:03:31,103 --> 00:03:33,480
Не може да съществуват
двама алфа титани.
11
00:03:33,647 --> 00:03:36,942
Идеята за древно съперничество
е от митологията на Иви.
12
00:03:37,109 --> 00:03:38,402
Той стана твърде голям.
13
00:03:38,568 --> 00:03:41,613
Тази среда няма да издържи още дълго.
Неустойчива е.
14
00:03:44,950 --> 00:03:46,076
Ей!
15
00:03:46,451 --> 00:03:47,786
Ядосан е.
16
00:03:48,704 --> 00:03:50,455
Изчакай ме, скъпа.
17
00:03:59,006 --> 00:04:01,174
Преместването му ще означава смърт.
18
00:04:01,341 --> 00:04:04,344
Не мислиш ли,
че Кралят може да се грижи за себе си?
19
00:04:04,594 --> 00:04:06,430
Трябва да има друг начин.
20
00:04:08,432 --> 00:04:11,101
древни врагове
21
00:04:15,355 --> 00:04:16,439
ПОДЗЕМНА БИТКА НА ГИГАНТИ
22
00:04:16,607 --> 00:04:20,694
Откриването на произхода на тези същества
е ключово за оцеляването ни.
23
00:04:21,403 --> 00:04:25,532
Вътрешността на Земята се състои
от големи кухини и въздушни джобове,
24
00:04:26,700 --> 00:04:29,036
свързани с широки проходи.
25
00:04:30,579 --> 00:04:32,664
Адмиралът предприема експедиция,
26
00:04:32,998 --> 00:04:35,334
в търсене на вход
към един скрит свят.
27
00:04:35,500 --> 00:04:38,337
Целта е откриването
и предоставянето на света
28
00:04:38,503 --> 00:04:40,672
на непознатите съкровища
на Антарктида
29
00:04:40,756 --> 00:04:42,215
в полза на човешкия род.
30
00:04:42,382 --> 00:04:44,343
Д-Р НЕЙТЪН ЛИНД
- дискредитиран псевдоучен
31
00:04:44,509 --> 00:04:47,346
Членовете на експедицията
изчезнаха безследно.
32
00:04:47,512 --> 00:04:49,556
Още не се знае какво се е случило.
33
00:04:49,723 --> 00:04:51,975
Д-Р НЕЙТЪН ЛИНД
КУХАТА ЗЕМЯ
34
00:04:54,770 --> 00:04:58,857
Там съществува екосистема,
каквато дори не можем да си представим.
35
00:04:59,024 --> 00:05:01,735
И можем да я открием на този остров.
36
00:05:01,902 --> 00:05:04,529
ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА
Хабитат на титан
37
00:05:04,821 --> 00:05:06,865
"МИСИЯ ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА"
38
00:05:11,662 --> 00:05:13,163
ЧУДОВИЩЕ В ЯПОНИЯ
39
00:05:13,997 --> 00:05:15,958
"АТОМЕН ДЪХ"
40
00:05:38,897 --> 00:05:40,983
КЛАС ТИТАНИ
ГОДЗИЛА
41
00:05:41,733 --> 00:05:42,943
ЯДРЕН ИМПУЛС
42
00:05:46,238 --> 00:05:47,614
ТИТАНУС МУТО
УНИЩОЖЕН
43
00:05:48,949 --> 00:05:50,575
ТИТАНУС КОНГ
44
00:05:50,909 --> 00:05:53,495
КЛАС ТИТАНИ
КОНГ
45
00:05:56,790 --> 00:05:58,917
ТИТАНУС КРАНИУМ РЕПТАНТ
УНИЩОЖЕН
46
00:05:59,418 --> 00:06:01,044
ГИДОРА
"ТРИГЛАВИЯТ ДЕМОН"
47
00:06:02,838 --> 00:06:03,672
УНИЩОЖЕН
48
00:06:04,548 --> 00:06:05,882
УНИЩОЖЕН
49
00:06:10,095 --> 00:06:11,471
ГОДЗИЛА
50
00:06:11,638 --> 00:06:13,015
КОНГ
51
00:06:22,733 --> 00:06:25,152
ГОДЗИЛА СРЕЩУ КОНГ
52
00:06:29,823 --> 00:06:30,991
Здравейте, слушатели.
53
00:06:31,158 --> 00:06:35,537
Добре дошли на подкаста
"Истината за титаните". Епизод 245.
54
00:06:35,704 --> 00:06:39,416
Днес може да е последният подкаст,
който записвам.
55
00:06:39,583 --> 00:06:42,961
Знам, че го казах и миналата седмица,
и по-предишната.
56
00:06:43,128 --> 00:06:44,379
Но там е работата.
57
00:06:44,546 --> 00:06:47,424
След пет години под прикритие
в "Апекс Сайбърнетикс"
58
00:06:47,591 --> 00:06:49,217
най-сетне ще се пробвам.
59
00:06:49,384 --> 00:06:50,886
Тук става нещо лошо.
60
00:06:51,053 --> 00:06:54,848
Не знам какво е, но ще вляза,
ще намеря доказателства
61
00:06:55,015 --> 00:06:57,351
и ще разоблича корпоративния заговор.
62
00:06:57,517 --> 00:07:00,354
Ще разглася истината,
но не съм прост глашатай.
63
00:07:00,520 --> 00:07:03,899
Това не е просто изтичане на данни,
а цял ураган.
64
00:07:04,066 --> 00:07:08,612
И този ураган ще издуха
всички лъжи на "Апекс".
65
00:07:09,029 --> 00:07:10,572
Можете да ми повярвате.
66
00:07:11,531 --> 00:07:15,494
АПЕКС САЙБЪРНЕТИКС
ПЕНСАКОЛА, ФЛОРИДА
67
00:07:15,661 --> 00:07:18,121
Добре дошли в "Апекс Сайбърнетикс".
68
00:07:18,288 --> 00:07:21,291
Достъп само за оторизирани лица.
69
00:07:21,917 --> 00:07:24,503
Когато основахме "Апекс Сайбърнетикс",
70
00:07:24,670 --> 00:07:28,632
изнамерихме нови начини да надминем
границите на човешкия потенциал.
71
00:07:29,716 --> 00:07:33,512
Роботика, човешкият разум,
изкуствен интелект.
72
00:07:33,845 --> 00:07:38,058
Кой знае какво ново бъдеще ще сътворим?
73
00:07:39,309 --> 00:07:41,103
Аз съм Уолтър Симънс
74
00:07:41,270 --> 00:07:46,066
и имам честта да поведа "Апекс"
в тази нова за човечеството ера.
75
00:07:46,316 --> 00:07:48,026
Ние няма да се предадем.
76
00:07:49,027 --> 00:07:50,070
Нито пък вие.
77
00:07:52,990 --> 00:07:54,533
Ето къде си.
78
00:08:04,793 --> 00:08:06,128
Не яж това!
79
00:08:06,295 --> 00:08:07,879
Страшно нездравословно е.
80
00:08:09,381 --> 00:08:11,049
Бъкано е с ГМО.
81
00:08:11,216 --> 00:08:13,719
Може да имаш полза от втора глава.
Ще кажеш.
82
00:08:13,885 --> 00:08:16,805
Аз едва се оправям и с една.
83
00:08:16,930 --> 00:08:19,141
Бърни, не бива да си тук.
84
00:08:19,975 --> 00:08:22,352
Питал ли си се
какво всъщност правим тук?
85
00:08:22,603 --> 00:08:23,979
Какво правим наистина.
86
00:08:24,146 --> 00:08:26,815
Защо си дошъл?
Тук не е техническият отдел.
87
00:08:27,566 --> 00:08:30,152
Трябваше да изчакам,
правят нови изчисления,
88
00:08:30,319 --> 00:08:31,945
което ще отнеме...
89
00:08:32,111 --> 00:08:33,404
На режим "калкулатор" е.
90
00:08:33,572 --> 00:08:35,240
...повече от час.
91
00:08:35,407 --> 00:08:39,286
Шефът каза да се поразходя
и да си потърся нови приятели.
92
00:08:39,995 --> 00:08:42,205
Като нов приятел
да ти покажа ли нещо?
93
00:08:43,081 --> 00:08:44,374
Тук някъде е.
94
00:08:44,541 --> 00:08:47,586
Дезинфектант за ръце от моята градина.
Страхотен е.
95
00:08:47,753 --> 00:08:49,296
Не знам дали е използвана.
96
00:08:51,423 --> 00:08:53,634
Да. Ето, виж това.
97
00:08:54,051 --> 00:08:58,430
Това е радио-решетъчна мрежа
с процесор за гласов запис.
98
00:08:58,597 --> 00:09:00,265
Познай откъде е.
- Не ми пука.
99
00:09:00,432 --> 00:09:03,143
От тостер е!
Виж тази джаджа.
100
00:09:03,435 --> 00:09:04,811
Ще ида до тоалетната.
101
00:09:04,978 --> 00:09:07,898
Малка или голяма? Ако е голяма,
сигурно е от ябълките.
102
00:09:08,065 --> 00:09:10,400
Искаш ли да ползваш дезинфектанта ми?
103
00:09:10,776 --> 00:09:11,777
Не, благодаря.
104
00:09:11,944 --> 00:09:14,363
Аз ще остана тук.
105
00:09:15,572 --> 00:09:17,699
Така. Да.
106
00:09:19,868 --> 00:09:20,869
Да видим.
107
00:09:22,454 --> 00:09:23,455
КОПИРАНЕ
108
00:09:23,789 --> 00:09:24,957
Екран.
109
00:09:29,002 --> 00:09:30,420
ТОВАРЕН МАНИФЕСТ
110
00:09:30,587 --> 00:09:34,091
Какво пращат в Хонконг?
Какво е Подземно ниво 33?
111
00:09:36,677 --> 00:09:37,886
Какво, по...
112
00:09:41,473 --> 00:09:43,433
Евакуация, тревога "Титан".
113
00:09:43,684 --> 00:09:47,104
Това не е учение.
Всички служители да се отправят...
114
00:09:47,271 --> 00:09:49,439
Това е моят сигнал.
115
00:10:18,343 --> 00:10:22,347
Насочете се към убежището
в колона по един! Побързайте!
116
00:10:22,514 --> 00:10:25,350
Някога са гълтали цианкалий,
за да опазят тайна,
117
00:10:25,517 --> 00:10:28,854
но това е без значение,
така че не ме слушайте.
118
00:10:29,021 --> 00:10:32,441
Персонал от Ниво 2, насам!
Побързайте!
119
00:10:33,775 --> 00:10:35,068
Да, натам.
120
00:10:43,702 --> 00:10:44,703
Време е!
121
00:10:45,454 --> 00:10:47,706
Трябва да тръгваме!
122
00:11:13,857 --> 00:11:15,067
Евакуирайте се.
123
00:11:16,401 --> 00:11:18,195
Ниво по ниво.
124
00:11:19,488 --> 00:11:20,322
Не.
125
00:11:20,489 --> 00:11:21,657
Ей, ти!
126
00:11:21,823 --> 00:11:23,575
Къде ти е картата за достъп?
- Виж.
127
00:11:23,742 --> 00:11:26,453
Да говориш за карти
в такъв критичен момент
128
00:11:26,620 --> 00:11:28,163
е страшно непрофесионално.
129
00:11:28,330 --> 00:11:29,998
Трябва да говорим за евакуация.
130
00:11:30,165 --> 00:11:31,041
Добре!
131
00:11:47,641 --> 00:11:48,642
Господи!
132
00:11:57,526 --> 00:12:00,737
О, не. Това пък какво е?
133
00:12:18,964 --> 00:12:21,300
Извънредни новини на CNN.
134
00:12:21,967 --> 00:12:22,801
ГОДЗИЛА ВЕЧЕ НЕ Е СПАСИТЕЛ
135
00:12:22,884 --> 00:12:24,219
Военноморският флот бе пратен
136
00:12:24,303 --> 00:12:26,555
на югоизточното крайбрежие на САЩ
137
00:12:26,722 --> 00:12:28,640
след снощното нападение на Годзила.
138
00:12:28,807 --> 00:12:30,350
Крехкият мир бе нарушен,
139
00:12:30,517 --> 00:12:33,437
когато огромният титан,
смятан някога за герой,
140
00:12:33,645 --> 00:12:35,772
се стовари върху Пенсакола, Флорида.
141
00:12:35,897 --> 00:12:37,816
Въпреки че щетите основно се ограничиха
142
00:12:37,899 --> 00:12:40,402
до централата на "Апекс",
143
00:12:40,569 --> 00:12:43,155
световните правителства
не искат да рискуват
144
00:12:43,322 --> 00:12:46,450
след първата поява на титан
от три години насам.
145
00:12:47,075 --> 00:12:49,536
Ето какво каза директорът Уолтър Симънс.
146
00:12:50,287 --> 00:12:51,913
Важното е да работим заедно
147
00:12:51,997 --> 00:12:53,999
за общата ни сигурност.
148
00:12:54,166 --> 00:12:57,544
Годзила е заплаха за човечеството
и "Апекс" ще се справи с нея
149
00:12:57,711 --> 00:12:59,212
веднъж завинаги.
150
00:13:00,005 --> 00:13:02,049
Ученици и преподаватели,
151
00:13:02,215 --> 00:13:04,843
в 14:00 ще се проведе
задължително събрание.
152
00:13:05,010 --> 00:13:06,720
Съветниците ще провеждат
153
00:13:06,887 --> 00:13:09,890
допълнителни консултации
през цялата седмица.
154
00:13:10,057 --> 00:13:13,936
Добре дошли отново
в епизод 246 на подкаста ни.
155
00:13:14,519 --> 00:13:16,021
Господи, аз бях там.
156
00:13:16,188 --> 00:13:18,941
Видях с очите си
нападението на Годзила!
157
00:13:19,024 --> 00:13:21,109
Мислите ли, че случайно се появява,
158
00:13:21,276 --> 00:13:24,196
и че унищожава
това конкретно съоръжение просто така?
159
00:13:24,363 --> 00:13:27,449
Не, не! Това не е никаква случайност.
160
00:13:29,034 --> 00:13:32,704
ПОМОЩЕН ЛАГЕР НА МОНАРХ
ПЕНСАКОЛА, ФЛОРИДА
161
00:13:33,705 --> 00:13:37,084
Татко, има нещо, което го предизвика
и което не разбираме.
162
00:13:37,250 --> 00:13:41,088
Защо Годзила ще демонстрира сила,
ако наблизо няма друг титан?
163
00:13:41,254 --> 00:13:43,215
Онзи подкаст ти пълни главата с глупости.
164
00:13:43,382 --> 00:13:46,009
Трябва да си на училище.
- Опитвам се да помогна.
165
00:13:46,176 --> 00:13:48,261
Не искам.
Искам да си в безопасност.
166
00:13:48,428 --> 00:13:50,263
Трябваше ни план за мир с титаните,
167
00:13:50,430 --> 00:13:53,684
а всичко току-що отиде по дяволите.
Нямам повече идеи.
168
00:13:53,850 --> 00:13:56,186
Не искам да се тревожа и за теб.
169
00:13:56,353 --> 00:13:59,273
Годзила ни спаси.
Ти беше там с мама. Сам видя.
170
00:13:59,731 --> 00:14:00,774
Как може да се съмняваш в него?
171
00:14:00,899 --> 00:14:02,526
Трябва да има модел.
- Няма.
172
00:14:02,693 --> 00:14:04,528
Нещо го е прeдизвикало.
- Нe.
173
00:14:04,695 --> 00:14:07,781
Откъде знаеш?
- Съществата се променят както и хората.
174
00:14:07,948 --> 00:14:10,867
И сега Годзила сее разруха,
без да знаем защо.
175
00:14:11,618 --> 00:14:13,996
Затова влез в положението на баща си.
176
00:14:16,081 --> 00:14:17,541
Ще се видим вкъщи.
177
00:14:22,087 --> 00:14:23,297
Интересува ли ви какво мисля?
178
00:14:23,463 --> 00:14:25,507
Разбира се, че да,
затова сте тук.
179
00:14:25,674 --> 00:14:28,093
Всичко опира
до модели и променливи величини.
180
00:14:28,260 --> 00:14:31,221
Слушайте, сега ще ви върна
в шести клас.
181
00:14:31,388 --> 00:14:34,057
Годзила напада, когато го предизвикат,
това е моделът.
182
00:14:34,224 --> 00:14:37,853
В Пенсакола е единствената лаборатория
по роботика на "Апекс".
183
00:14:38,020 --> 00:14:41,064
Това е променливата.
Съберете две и две и отговорът е,
184
00:14:41,231 --> 00:14:43,567
че сърцето на проблема е "Апекс".
185
00:14:44,192 --> 00:14:46,194
УНИВЕРСИТЕТ ПО ТЕОРЕТИЧНИ НАУКИ
ДЕНЪМ
186
00:14:46,361 --> 00:14:47,613
ФИЛАДЕЛФИЯ, ПЕНСИЛВАНИЯ
187
00:15:01,043 --> 00:15:02,044
Какво обичате?
188
00:15:04,129 --> 00:15:07,215
Ако искате среща,
приемните часове са от девет до пет.
189
00:15:07,382 --> 00:15:09,426
Моля ви, д-р Линд.
- Какво, по...
190
00:15:10,093 --> 00:15:14,222
Хората като вас и мен
не работят от девет до пет, нали?
191
00:15:15,766 --> 00:15:16,600
КУХАТА ЗЕМЯ
192
00:15:16,725 --> 00:15:19,978
Обсебен съм от Кухата Земя
откогато и вие.
193
00:15:20,145 --> 00:15:24,316
Хипотезата ви, че тя е родното място
на титаните, е интригуваща.
194
00:15:24,566 --> 00:15:26,610
Книгата ви беше впечатляваща.
195
00:15:26,777 --> 00:15:31,073
Нима? Ако искате няколко бройки,
вкъщи имам 30 непродадени кашона.
196
00:15:32,407 --> 00:15:33,575
Уолт Симънс.
197
00:15:34,493 --> 00:15:36,286
Знам кой сте. За мен е чест.
198
00:15:36,453 --> 00:15:39,915
Не, честта е моя.
Както и неотложността.
199
00:15:40,082 --> 00:15:43,251
Годзила никога преди
не ни е нападал безпричинно.
200
00:15:43,418 --> 00:15:45,671
Времената са опасни, д-р Линд.
201
00:15:46,338 --> 00:15:50,884
Нека ви представя г-н Рен Серизава,
завеждащ технологичния ни отдел.
202
00:15:51,677 --> 00:15:54,846
Той иска да ви покаже
нещо интересно.
203
00:15:59,268 --> 00:16:02,604
Магнитно изображение
от един от нашите нови сателити.
204
00:16:03,230 --> 00:16:05,232
Знаете какво е това, нали?
205
00:16:05,816 --> 00:16:07,150
Кухата Земя.
206
00:16:07,317 --> 00:16:11,947
Огромна колкото океан екосистема,
точно под краката ни.
207
00:16:16,201 --> 00:16:18,537
Този енергиен сигнал е свръхмощен.
208
00:16:18,704 --> 00:16:22,040
И почти идентичен
с показателите на Годжира.
209
00:16:22,249 --> 00:16:24,334
Както Слънцето захранва нашата Земя,
210
00:16:24,501 --> 00:16:26,795
тази енергия поддържа Кухата Земя
211
00:16:26,962 --> 00:16:31,258
и осигурява живот,
могъщ колкото нашия агресивен приятел.
212
00:16:31,633 --> 00:16:34,594
Ако успеем да впрегнем
тази жизнена сила,
213
00:16:34,761 --> 00:16:37,681
ще имаме оръжие,
с което да се опълчим на Годзила.
214
00:16:38,307 --> 00:16:40,559
Нуждая се от помощта ви да я открием.
215
00:16:43,020 --> 00:16:46,023
Не знам дали съм
подходящият човек за това.
216
00:16:47,190 --> 00:16:51,445
Четохте ли отзивите?
"Шарлатанин се занимава с псевдофизика."
217
00:16:51,695 --> 00:16:53,238
Вижте къде е офисът ми.
218
00:16:53,405 --> 00:16:55,741
В мазето точно срещу курса по флейта.
219
00:16:56,825 --> 00:16:59,161
Плюс това вече не работя за "Монарх".
220
00:16:59,620 --> 00:17:01,747
А в Кухата Земя не може да се влезе.
221
00:17:02,581 --> 00:17:03,749
Вече опитахме.
222
00:17:06,668 --> 00:17:08,794
Съжалявам за брат ви.
223
00:17:09,713 --> 00:17:11,631
Бил е истински пионер.
224
00:17:11,965 --> 00:17:12,966
Благодаря.
225
00:17:17,763 --> 00:17:20,015
Всички предварителни проучвания
226
00:17:20,182 --> 00:17:23,392
подсказват, че долу съществува
обитаема среда.
227
00:17:23,560 --> 00:17:28,899
Какъв проблем по-точно възникна
по време на мисията на брат ви?
228
00:17:31,777 --> 00:17:33,820
Когато се опитали да проникнат,
229
00:17:34,696 --> 00:17:36,949
се сблъскали с гравитационна инверсия.
230
00:17:37,491 --> 00:17:41,745
Гравитацията на цялата планета
се обърнала за част от секундата.
231
00:17:43,789 --> 00:17:46,500
Били размазани за миг.
232
00:17:48,585 --> 00:17:51,964
А ако ви кажа, че ние в "Апекс"
233
00:17:52,130 --> 00:17:56,718
сме създали феноменално устройство,
което може да устои на такава инверсия?
234
00:17:56,885 --> 00:17:58,845
К.В. 01
235
00:17:59,638 --> 00:18:01,974
Кухоземен въздухоплан.
236
00:18:02,641 --> 00:18:03,767
Въздухоплан.
237
00:18:06,979 --> 00:18:10,399
Можем да осъществим
пътуването до Кухата Земя.
238
00:18:10,565 --> 00:18:12,859
Но се налага
вие да ръководите мисията.
239
00:18:19,574 --> 00:18:20,701
Помогнете ми.
240
00:18:22,494 --> 00:18:23,996
Помогнете на всички.
241
00:18:24,997 --> 00:18:29,668
Откриването на тази игла в купа сено
е единственият ни шанс срещу Годзила.
242
00:18:29,835 --> 00:18:33,380
Е, може би имам една идея.
243
00:18:34,256 --> 00:18:35,299
Но е налудничава.
244
00:18:35,465 --> 00:18:39,052
Обожавам налудничавите идеи.
Те ме направиха богат.
245
00:18:40,846 --> 00:18:43,015
Запознати ли сте
с генетичната памет?
246
00:18:43,473 --> 00:18:47,978
Всички титани имат общ импулс да се връщат
към еволюционния си първоизточник.
247
00:18:48,270 --> 00:18:49,646
Като сьомга, хвърляща хайвера си.
248
00:18:49,813 --> 00:18:53,650
Именно. Или пощенски гълъб.
249
00:18:54,026 --> 00:18:56,153
Ако това е домът на титаните
250
00:18:56,320 --> 00:18:58,405
и тази жизнена сила ги поддържа...
251
00:18:58,572 --> 00:19:00,240
Титан може да ви отведе там.
252
00:19:01,992 --> 00:19:02,993
Да.
253
00:19:04,286 --> 00:19:05,996
С малко помощ от стар колега.
254
00:19:06,246 --> 00:19:08,915
НАУЧНОТО БЪДЕЩЕ
ПОВЕЛИТЕЛКАТА НА КОНГ
255
00:19:40,155 --> 00:19:41,156
Къде е?
256
00:19:41,323 --> 00:19:44,826
Д-р Андрюс,
при охраната ви чака посетител.
257
00:19:47,746 --> 00:19:48,705
Благодаря.
258
00:19:51,708 --> 00:19:52,751
Добре.
259
00:19:54,586 --> 00:19:55,796
Притеснена си.
260
00:19:58,006 --> 00:19:59,466
Всичко е наред.
261
00:19:59,925 --> 00:20:01,426
Не можеш да ме излъжеш.
262
00:20:01,593 --> 00:20:03,011
Вече не съм малко дете.
263
00:20:07,849 --> 00:20:12,104
Енергиен източник в Кухата Земя?
Звучи откачено дори за теб, Нейтън.
264
00:20:12,271 --> 00:20:15,065
Там е!
Просто искаме Конг да ни отведе до него!
265
00:20:15,232 --> 00:20:18,902
В мига, в който изведеш Конг оттук,
Годзила ще го подгони.
266
00:20:19,069 --> 00:20:20,779
Не може да го държиш тук вечно.
267
00:20:20,946 --> 00:20:23,824
Не. Нашата намеса вече опустоши
хабитата на Конг.
268
00:20:23,991 --> 00:20:27,286
Няма да позволя
да го използваш като оръжие.
269
00:20:27,452 --> 00:20:31,832
Не като оръжие, а като съюзник.
Да ни пази и да ни отведе дотам.
270
00:20:31,999 --> 00:20:34,126
Защо изобщо мислиш,
че ще влезе там?
271
00:20:34,293 --> 00:20:38,463
Убедена си, че Островът на черепа
е проявление на Кухата Земя, нали?
272
00:20:38,630 --> 00:20:40,674
И че предците на Конг идват оттам.
273
00:20:40,841 --> 00:20:44,303
През входа в Антарктида
ще му помогнем да намери нов дом.
274
00:20:44,803 --> 00:20:46,555
А той може да спаси нашия.
275
00:20:47,514 --> 00:20:48,515
Нейния.
276
00:20:49,099 --> 00:20:51,518
Този енергиен източник
е единствената ни надежда.
277
00:20:51,685 --> 00:20:54,771
Трябва да спрем Годзила.
Това е единственият ни шанс.
278
00:20:55,355 --> 00:20:56,815
Трябва да рискуваме.
279
00:21:14,374 --> 00:21:15,667
Добре.
- Да!
280
00:21:15,834 --> 00:21:18,837
Но за всичко, свързано с Конг,
ще решавам аз.
281
00:21:19,004 --> 00:21:20,964
Само кажи условията. Благодаря.
282
00:21:22,716 --> 00:21:24,926
Съжалявам. Благодаря ти.
283
00:21:26,261 --> 00:21:27,346
Няма да съжаляваш.
284
00:21:28,055 --> 00:21:29,598
Вече съжалявам.
285
00:21:32,893 --> 00:21:34,645
Това е неговият дом...
286
00:21:34,853 --> 00:21:35,812
...нашият дом.
287
00:21:36,647 --> 00:21:37,898
Нашият дом...
288
00:21:38,148 --> 00:21:39,483
...е да сме заедно.
289
00:21:39,900 --> 00:21:41,401
Ти и аз.
290
00:21:50,452 --> 00:21:51,536
Хайде.
291
00:22:49,386 --> 00:22:52,180
Леле, надушвам го чак тук.
292
00:22:52,806 --> 00:22:54,683
Той също те надушва.
293
00:23:02,983 --> 00:23:04,568
Още не си фен, а?
294
00:23:08,238 --> 00:23:10,032
Страхливец.
295
00:23:10,532 --> 00:23:11,533
Какво казва?
296
00:23:12,743 --> 00:23:15,871
Просто израз на Иви.
Означава, че си храбрец.
297
00:23:16,038 --> 00:23:17,039
Нима?
298
00:23:19,708 --> 00:23:21,585
Само по-леко с упойващите.
299
00:23:21,752 --> 00:23:25,547
Той ни е водач. Не бива да е замаян,
когато стигнем Кухата Земя.
300
00:23:25,714 --> 00:23:28,800
А ако откаже да тръгне доброволно?
Какво ще правите?
301
00:23:29,635 --> 00:23:32,929
Д-р Линд, явете се на предната палуба.
302
00:23:33,096 --> 00:23:34,097
Извинявай.
303
00:23:35,807 --> 00:23:37,059
Новопристигнали.
304
00:23:37,225 --> 00:23:38,852
Страхливец.
305
00:24:00,499 --> 00:24:01,333
Добре дошли.
306
00:24:04,211 --> 00:24:08,215
Леле! На кой идиот му хрумна тази идея?
307
00:24:09,633 --> 00:24:11,927
Аз съм Мая Симънс.
Баща ми ме праща.
308
00:24:12,094 --> 00:24:13,470
Представлявам "Апекс".
309
00:24:13,637 --> 00:24:15,305
Нейтън Линд, шеф на мисията.
310
00:24:17,933 --> 00:24:20,394
Не се тревожи,
аз само ще наглеждам.
311
00:24:22,437 --> 00:24:26,233
В този момент кухоземните въздухоплани
пътуват за Антарктида.
312
00:24:26,400 --> 00:24:28,694
Знам, че се мислите
за много авангардни,
313
00:24:28,860 --> 00:24:33,824
но пред тези прототипи вашите возила
ще приличат на стари мазди.
314
00:24:33,991 --> 00:24:35,117
Аз харесвам мазди.
315
00:24:35,284 --> 00:24:37,744
Забрави за цената,
която е безбожна.
316
00:24:37,911 --> 00:24:41,873
Антигравитационните двигатели
могат да осветят Вегас за седмица.
317
00:24:43,333 --> 00:24:45,127
Не се колебай да се впечатлиш.
318
00:24:46,086 --> 00:24:47,170
Леле.
319
00:25:00,309 --> 00:25:03,020
Ще бъдем на входа в Антарктида
след 48 часа.
320
00:25:03,562 --> 00:25:05,939
Този тунел ще ни отведе
до Кухата Земя.
321
00:25:06,898 --> 00:25:10,360
Влезем ли вътре,
Конг ще ни отведе до енергийния източник.
322
00:25:10,527 --> 00:25:13,447
Гравитационната инверсия
ще е много силна.
323
00:25:13,614 --> 00:25:16,950
Допускаме, че при влизането
ще е като скок с бънджи,
324
00:25:17,117 --> 00:25:19,286
с въже, вързано за дебелото черво.
325
00:25:19,453 --> 00:25:21,455
Но ако хеликоптерите ви
са толкова добри...
326
00:25:21,622 --> 00:25:22,706
Въздухоплани.
327
00:25:22,873 --> 00:25:25,208
Ако въздухопланите ви
са толкова добри,
328
00:25:25,626 --> 00:25:27,127
вярвам, че ще се справим.
329
00:25:27,294 --> 00:25:28,670
Ще свършат работа.
330
00:25:29,546 --> 00:25:31,131
А ти свърши своята.
331
00:25:31,632 --> 00:25:32,883
Отлично.
332
00:25:35,302 --> 00:25:36,303
Д-р Андрюс.
333
00:25:37,346 --> 00:25:41,350
Избегнахме всички териториални води
на Годзила според указанията ви.
334
00:25:41,850 --> 00:25:42,684
Добре.
335
00:25:42,851 --> 00:25:43,977
Трябва ли да се тревожа?
336
00:25:44,061 --> 00:25:46,146
Да. Те някак усещат заплахите.
337
00:25:46,313 --> 00:25:48,607
И смятаме, че имат
древно съперничество.
338
00:25:48,774 --> 00:25:51,568
Според митовете
техните предци са водили война.
339
00:25:51,735 --> 00:25:55,280
И ако отново се срещнат,
въпросът е кой на кого ще се кланя?
340
00:25:55,906 --> 00:25:58,408
Не, аз го изучавах
цели десет години.
341
00:25:59,201 --> 00:26:01,036
Знам едно със сигурност.
342
00:26:01,411 --> 00:26:03,538
Конг не се кланя на никого.
343
00:26:51,461 --> 00:26:53,672
Тя трябва ли да е навън?
344
00:27:58,946 --> 00:28:00,447
Джия, ела. Ела!
345
00:28:03,200 --> 00:28:04,785
Какво правиш?
346
00:28:05,118 --> 00:28:07,245
Тук не е безопасно.
347
00:28:11,541 --> 00:28:12,960
Конг е тъжен.
348
00:28:13,043 --> 00:28:14,252
И ядосан.
349
00:28:14,711 --> 00:28:16,838
Така е, защото не разбира.
350
00:28:17,255 --> 00:28:18,966
Ние искаме да му помогнем.
351
00:28:22,219 --> 00:28:24,972
Той не го вярва.
352
00:28:25,597 --> 00:28:27,099
Откъде знаеш?
353
00:28:27,975 --> 00:28:29,643
Той ми каза.
354
00:28:37,484 --> 00:28:39,444
У дома.
355
00:28:47,577 --> 00:28:49,746
У дома.
356
00:28:56,003 --> 00:28:58,046
Маймуната проговори ли току-що?
357
00:29:02,676 --> 00:29:03,510
Кой стои зад подкаста?
358
00:29:03,593 --> 00:29:04,928
Ученици, слушайте добре.
359
00:29:05,012 --> 00:29:05,846
ЖЕРТВИ НА ГОДЗИЛА
360
00:29:05,929 --> 00:29:08,307
По време на атаката на Годзила
в Пенсакола,
361
00:29:08,390 --> 00:29:09,224
Ема Ръсел - злодей или спасител?
362
00:29:09,308 --> 00:29:12,936
открих шантава технология
без официална класификация.
363
00:29:13,729 --> 00:29:16,607
Тя не прилича на нищо,
което някога съм виждал.
364
00:29:16,773 --> 00:29:19,651
Какво разработват в такава секретност?
365
00:29:19,735 --> 00:29:20,569
ИЗБЯГВАНЕ НА ПРОСЛЕДЯВАЩИ УСТРОЙСТВА
366
00:29:20,652 --> 00:29:23,947
Това може да е нишката,
която ще разплете заговора на "Апекс".
367
00:29:24,031 --> 00:29:25,782
Ще продължа да ровя, повярвайте.
368
00:29:25,866 --> 00:29:26,950
ЧАЙНАТАУН
- БЕЛИНА
369
00:29:27,034 --> 00:29:30,829
Засега съм в безопасност.
Невидим за света, продължавам с мисията.
370
00:29:46,595 --> 00:29:48,805
Брат ми не бива да знае,
че сме взели буса.
371
00:29:48,972 --> 00:29:52,309
Джош, той няма да разбере,
дори да катастрофираме.
372
00:29:52,476 --> 00:29:54,519
Той никога не би ти дал да караш.
373
00:29:54,686 --> 00:29:55,687
Аз командвам, аз карам.
374
00:29:55,854 --> 00:29:59,232
Не мисля, че е разумно
да търсим някакъв хахо от интернет.
375
00:29:59,399 --> 00:30:01,610
Току-що имахме събрание за това.
376
00:30:01,777 --> 00:30:04,029
Той не е хахо,
а детектив под прикритие
377
00:30:04,196 --> 00:30:07,532
и е единственият,
който търси истината за Годзила и "Апекс".
378
00:30:07,699 --> 00:30:10,410
Да си я търси.
Защо трябва да му помагаме?
379
00:30:10,577 --> 00:30:11,495
Защото...
380
00:30:11,662 --> 00:30:13,664
никой друг няма да го направи.
381
00:30:15,374 --> 00:30:16,750
Идваш ли, или не?
382
00:30:17,542 --> 00:30:19,336
Явно идвам.
383
00:30:20,545 --> 00:30:21,922
Заяжда.
384
00:30:22,589 --> 00:30:24,174
Чакай, чакай.
385
00:30:34,726 --> 00:30:38,313
Контрол на ума. Прочетете за това, овце.
Псионичната връзка е реалност.
386
00:30:38,480 --> 00:30:40,607
Точно така.
Един мозък контролира друг.
387
00:30:40,691 --> 00:30:41,525
Божке!
388
00:30:41,608 --> 00:30:44,152
Представете си го в глобален мащаб
и "Апекс" е непобедим.
389
00:30:44,319 --> 00:30:46,196
Слушаме този хахо с часове.
390
00:30:48,073 --> 00:30:49,783
Престани!
391
00:30:50,367 --> 00:30:52,244
Точно за това ти говорех.
392
00:30:52,327 --> 00:30:54,246
...специални УВ лъчи,
за да личи, че си маркиран.
393
00:30:54,329 --> 00:30:58,292
Един-два галона не стигат.
Трябва ми много белина!
394
00:30:58,792 --> 00:31:02,587
Защото шпионският прах съществува!
Невидим с невъоръжено око...
395
00:31:02,754 --> 00:31:04,798
Така ще го открием.
Белината!
396
00:31:04,965 --> 00:31:05,966
Белина?
397
00:31:06,258 --> 00:31:08,051
Той използва тонове белина.
398
00:31:08,218 --> 00:31:09,511
Пие белина?
399
00:31:10,679 --> 00:31:12,097
Къпе се с нея.
400
00:31:12,264 --> 00:31:15,017
Да, бе, къпя се с белина.
Какво говориш?
401
00:31:15,183 --> 00:31:17,769
Превенция срещу органична технология
за проследяване.
402
00:31:17,936 --> 00:31:19,896
Разбираш ли? Шпионаж.
403
00:31:20,606 --> 00:31:22,941
Щеше да е по-добре да я пие.
404
00:31:28,864 --> 00:31:30,574
Хайде, само още едно място.
405
00:31:30,741 --> 00:31:32,826
Взе да ми писва, Мадисън.
406
00:31:33,327 --> 00:31:34,661
Продавате ли белина?
407
00:31:35,871 --> 00:31:37,956
Пак ли някое
интернет предизвикателство?
408
00:31:38,040 --> 00:31:41,418
Като продадох капсули за пране на деца,
не знаех, че ги ядат.
409
00:31:41,501 --> 00:31:43,629
Досега още ме влачат по съдилища.
410
00:31:43,795 --> 00:31:46,632
Търсим един,
който работи за "Апекс Сайбърнетикс".
411
00:31:46,798 --> 00:31:49,468
Купува много белина. Всяка вечер.
412
00:31:49,635 --> 00:31:53,430
Сигурно е параноик, нервак,
не обича дневната светлина.
413
00:31:53,639 --> 00:31:56,391
Ако има брада, тя е пълна с трохи.
414
00:31:56,558 --> 00:31:59,770
Искате ли бонбони?
Мога да ви дам бонбони.
415
00:32:00,187 --> 00:32:03,315
Погледнете ме в очите.
Трябва ми информация.
416
00:32:03,482 --> 00:32:04,983
Да, искаме много бонбони.
417
00:32:06,735 --> 00:32:08,111
Какво правиш?
418
00:32:08,278 --> 00:32:11,406
О, имате предвид Бърни.
419
00:32:12,324 --> 00:32:15,160
Да, познавам го.
Той купува тонове белина.
420
00:32:15,327 --> 00:32:18,830
Знам къде живее. Ако купите жива риба,
ще ви дам адреса му.
421
00:32:22,084 --> 00:32:23,210
Бърни?
422
00:32:23,919 --> 00:32:27,422
Господин... Господин Бърни не вкъщи.
423
00:32:27,589 --> 00:32:29,925
Това определено беше г-н Бърни.
- Да.
424
00:32:30,968 --> 00:32:35,263
Здравей. Виж, искам да поговорим
за "Апекс" и Годзила.
425
00:32:35,430 --> 00:32:40,978
Не, не. Снимах лицата ви.
Ще обадя на власти. Да.
426
00:32:41,395 --> 00:32:42,479
За чукане по вратата?
427
00:32:42,646 --> 00:32:43,855
Не.
428
00:32:44,022 --> 00:32:48,068
Бърни, ти не вярваш на властите.
Казвам се Мадисън Ръсел.
429
00:32:48,235 --> 00:32:50,946
Баща ми работи за "Монарх",
а майка ми беше...
430
00:32:51,113 --> 00:32:53,115
Ема Ръсел, нали?
431
00:32:55,075 --> 00:32:57,828
Преди да продължим,
имам един въпрос.
432
00:32:58,787 --> 00:33:00,163
Чешмяна или бутилирана?
433
00:33:00,330 --> 00:33:01,581
Бутилирана.
434
00:33:02,082 --> 00:33:04,376
Извинявай, какво е "чешмяна"?
- Вода.
435
00:33:04,543 --> 00:33:06,712
Слагат в нея флуорид.
Знаят го от нацистите.
436
00:33:06,878 --> 00:33:09,381
Това те прави покорен,
лесен за манипулиране.
437
00:33:09,548 --> 00:33:11,008
Аз пия чешмяна вода.
438
00:33:12,134 --> 00:33:13,552
Да, досетих се.
439
00:33:13,719 --> 00:33:16,847
Но от двама ви тя е по мисленето,
затова няма проблем.
440
00:33:17,180 --> 00:33:18,557
Благодаря.
441
00:33:19,057 --> 00:33:20,142
Какво имаш за мен?
442
00:33:21,768 --> 00:33:24,605
Смятам, че нападенията на Годзила
не са случайни.
443
00:33:24,771 --> 00:33:26,815
Атакувал е "Апекс"
съвсем целенасочено.
444
00:33:26,982 --> 00:33:28,358
И аз мисля същото.
445
00:33:28,525 --> 00:33:30,902
Но защо?
Какво в "Апекс" го предизвиква?
446
00:33:31,069 --> 00:33:33,488
Преди пет години
се внедрих в компанията,
447
00:33:33,655 --> 00:33:35,532
за да разбера
каква игра играят.
448
00:33:35,699 --> 00:33:37,659
И изведнъж миналата седмица...
449
00:33:38,243 --> 00:33:39,244
видях това.
450
00:33:40,829 --> 00:33:45,250
Товарен манифест за огромен товар,
пратен до централата им в Хонконг,
451
00:33:45,417 --> 00:33:48,629
което е абсурд,
защото нямаме оборудване за тежки товари.
452
00:33:48,795 --> 00:33:49,963
После?
- После бум!
453
00:33:50,130 --> 00:33:51,757
Появи се Годзила.
454
00:33:51,923 --> 00:33:55,093
Срина съоръжението,
но аз зърнах нещо подозрително,
455
00:33:55,260 --> 00:33:58,764
скрито в таен бункер.
Някаква твърде съмнителна технология.
456
00:33:58,930 --> 00:34:00,974
Да, но какво е това?
457
00:34:05,020 --> 00:34:06,313
Това...
458
00:34:07,981 --> 00:34:10,232
Това е малцово уиски "Кацунари".
459
00:34:10,400 --> 00:34:12,361
Но е в кобур за пистолет.
460
00:34:12,736 --> 00:34:14,613
Подарък ми е от моята Сара.
461
00:34:14,779 --> 00:34:15,781
Имаш си някоя Сара?
462
00:34:15,948 --> 00:34:17,031
Съпругата ми.
463
00:34:17,950 --> 00:34:19,534
Тя почина.
464
00:34:23,246 --> 00:34:24,247
Тя беше моята скала.
465
00:34:25,374 --> 00:34:26,625
Моята истина.
466
00:34:27,542 --> 00:34:32,339
В деня, когато това се изпразни,
ще е денят, в който ще съм се предал.
467
00:34:37,678 --> 00:34:38,804
Бърни.
468
00:34:39,471 --> 00:34:41,348
Мисля, че можем да си помогнем.
469
00:34:45,102 --> 00:34:49,772
Мисля, че сега, когато сме екип,
трябва да измислим план.
470
00:34:50,065 --> 00:34:51,357
Ще проникнем в "Апекс".
471
00:34:51,525 --> 00:34:53,360
Чакай, какво?
- Чу я.
472
00:34:53,610 --> 00:34:55,069
Чешмяна вода.
473
00:34:55,362 --> 00:34:56,738
По дяволите.
474
00:34:57,364 --> 00:35:01,576
ТАСМАНОВО МОРЕ
40.8581º ю.ш., 160.4313º и.д.
475
00:35:26,685 --> 00:35:27,811
Ей.
476
00:35:31,732 --> 00:35:34,192
Защо не ми каза?
477
00:35:35,902 --> 00:35:39,865
Знаеш, че отдавна се опитвам
да общувам с него.
478
00:35:41,158 --> 00:35:43,201
Да го разбера.
479
00:35:44,536 --> 00:35:46,538
Конг не искаше да знаеш.
480
00:35:47,247 --> 00:35:49,291
Страхуваше се.
481
00:35:50,375 --> 00:35:53,253
Сега всички знаят.
482
00:36:08,852 --> 00:36:10,187
Благодаря.
483
00:36:11,855 --> 00:36:13,148
Как е тя?
484
00:36:13,523 --> 00:36:16,151
Спокойна. Толкова спокойна,
че чак е плашещо.
485
00:36:16,526 --> 00:36:18,695
Беше невероятно.
486
00:36:18,862 --> 00:36:22,532
Аз използвах езика на жестовете.
Основни команди.
487
00:36:22,699 --> 00:36:25,160
Мислех, че го разпознава,
но той никога...
488
00:36:25,327 --> 00:36:27,913
Имаш ли представа откога разговарят?
489
00:36:28,080 --> 00:36:29,164
Не.
490
00:36:29,581 --> 00:36:31,541
Знаех, че между тях има връзка.
491
00:36:31,708 --> 00:36:35,337
Той й вярва. Ако не беше тя,
щеше да унищожи кораба.
492
00:36:37,214 --> 00:36:40,342
Родителите на Джия загинаха на острова.
493
00:36:40,509 --> 00:36:44,262
Когато бурята връхлетя,
тя изтреби местното население.
494
00:36:44,429 --> 00:36:45,764
Но Конг я спаси.
495
00:36:45,931 --> 00:36:47,891
Тя нямаше къде да отиде.
496
00:36:48,058 --> 00:36:51,728
Там, в онзи момент,
аз дадох обет да я закрилям.
497
00:36:52,229 --> 00:36:56,149
И мисля, че по някакъв начин
той е направил същото.
498
00:36:59,152 --> 00:37:01,488
Мислиш ли,
че би изпълнявал командите й?
499
00:37:03,699 --> 00:37:04,700
Не.
500
00:37:04,866 --> 00:37:06,868
Ако някой може да контролира Конг...
501
00:37:07,035 --> 00:37:08,996
Никой не може да контролира Конг.
502
00:37:10,497 --> 00:37:12,040
Освен това тя е дете.
503
00:37:40,319 --> 00:37:43,030
Знам, че Джия е още дете.
504
00:37:43,780 --> 00:37:46,241
Но тя е единствената,
с която той общува.
505
00:37:47,784 --> 00:37:50,912
Нуждаем се от Конг,
за да открием енергийния източник.
506
00:37:52,289 --> 00:37:54,124
Светът се нуждае от него.
507
00:38:07,346 --> 00:38:08,722
Какво казва?
508
00:38:09,056 --> 00:38:10,057
Годзила.
509
00:38:19,858 --> 00:38:21,026
От курса ли се отклонихме?
510
00:38:21,193 --> 00:38:23,111
Не. Далеч сме от опасните води.
511
00:38:23,278 --> 00:38:25,030
И все пак той май ни атакува.
512
00:38:25,197 --> 00:38:26,239
Не атакува нас.
513
00:38:26,406 --> 00:38:28,825
Него? Изхвърлете го.
Изхвърлете маймуната.
514
00:38:28,992 --> 00:38:30,994
Защо вместо него не изхвърлим теб?
515
00:38:33,038 --> 00:38:34,206
Трябва да го отвържем.
516
00:38:34,373 --> 00:38:37,042
Изгубим ли го, край с мисията!
- Така е уязвим.
517
00:38:37,209 --> 00:38:39,586
Да му дадем шанс
да защити себе си и нас.
518
00:39:18,375 --> 00:39:19,584
Делта...
519
00:40:33,325 --> 00:40:34,952
Господи, Джия!
520
00:40:35,118 --> 00:40:36,161
Нейтън?
521
00:41:07,192 --> 00:41:08,026
ОТКЛЮЧВАНЕ
522
00:44:28,518 --> 00:44:31,730
Трябва да му помогнем.
Да дезориентираме някак Годзила.
523
00:44:31,980 --> 00:44:33,023
Дълбочинни бомби.
524
00:45:18,902 --> 00:45:19,903
Бягайте!
525
00:45:44,636 --> 00:45:46,096
Връща се обратно.
526
00:45:46,263 --> 00:45:49,224
Това няма да свърши,
докато единият не се предаде.
527
00:45:51,810 --> 00:45:53,520
Изключете всичко.
- Какво?
528
00:45:54,229 --> 00:45:55,439
Цялото захранване.
529
00:45:55,606 --> 00:45:57,065
Оръжия, двигатели.
530
00:45:57,608 --> 00:46:00,319
Бързо изключете всичко.
- Тогава ще сме мъртви.
531
00:46:00,485 --> 00:46:02,237
Ще се престорим на мъртви.
532
00:46:02,404 --> 00:46:03,989
Нека мисли, че е победил.
533
00:46:08,035 --> 00:46:12,039
Изключете захранването. Двигателите.
Спрете всичко, което издава шум.
534
00:46:25,218 --> 00:46:26,595
Дано се получи.
535
00:47:09,888 --> 00:47:12,099
Благодаря.
536
00:47:12,182 --> 00:47:14,268
Приятел.
537
00:47:18,355 --> 00:47:20,774
Щом помръднем, той ще се върне.
538
00:47:21,400 --> 00:47:23,777
Как ще изминем останалия път?
539
00:47:30,575 --> 00:47:32,577
Конг как е с височините?
540
00:47:43,088 --> 00:47:44,464
Какъв е планът?
541
00:47:44,631 --> 00:47:47,175
Да разберем какво има
на Подземно ниво 33.
542
00:47:48,343 --> 00:47:50,178
Давай, чешмяна вода.
543
00:47:53,432 --> 00:47:54,599
Давайте.
544
00:48:03,191 --> 00:48:06,194
Хайде, Луд Шапкарю,
влизаме в заешката дупка.
545
00:48:07,654 --> 00:48:09,406
Добре. Ще се справим.
546
00:48:10,157 --> 00:48:11,158
Боже!
547
00:48:11,325 --> 00:48:13,368
Можем ли да му се доверим?
- Да, защо?
548
00:48:13,535 --> 00:48:15,746
Защото постоянно дрънка идиотщини
549
00:48:15,912 --> 00:48:19,082
и носи шише с уиски от мъртвата си жена
като пистолет.
550
00:48:19,333 --> 00:48:20,917
Мисля, че е романтично.
551
00:48:23,253 --> 00:48:25,172
Наистина не разбирам жените.
552
00:48:25,339 --> 00:48:26,423
ПОДЗЕМНИ НИВА
553
00:48:42,606 --> 00:48:44,066
Хайде.
554
00:48:50,489 --> 00:48:53,075
Цялата тази стена се срути
и видях едно...
555
00:48:54,034 --> 00:48:55,035
око.
556
00:48:56,495 --> 00:48:57,996
Какво по-точно гледаме?
557
00:48:58,163 --> 00:49:00,499
Не, не. Не, тук беше.
558
00:49:00,666 --> 00:49:03,251
Кълна се в Бог, беше точно там.
559
00:49:03,418 --> 00:49:04,252
Ей, хора!
560
00:49:07,881 --> 00:49:09,841
Някой знае ли накъде води това?
561
00:49:11,343 --> 00:49:13,845
Вярвате ми, нали?
Знам, че тук имаше нещо.
562
00:49:14,012 --> 00:49:15,847
Ще получа мигрена от това фенерче.
563
00:49:16,306 --> 00:49:17,140
СЛИЗАНЕ
564
00:49:17,307 --> 00:49:20,477
"Подземно ниво."
На каква дълбочина слиза това, Бърни?
565
00:49:20,644 --> 00:49:22,938
До ада. Слиза до ада.
566
00:49:24,022 --> 00:49:25,649
Подземно ниво 33.
567
00:49:27,776 --> 00:49:32,447
Совалката "Маглев" за Розуел, Ню Мексико
тръгва в 09:00.
568
00:49:36,368 --> 00:49:37,369
Еха!
569
00:49:41,623 --> 00:49:42,874
Какво е това?
570
00:49:43,375 --> 00:49:45,127
Убежище за нова цивилизация.
571
00:49:45,669 --> 00:49:49,965
Това е страница първа от ръководството
на "Апекс", играещи ролята на Бог.
572
00:49:50,132 --> 00:49:55,470
Както илюминатите финансират
създаването на тайни колонии за елита,
573
00:49:55,637 --> 00:49:58,473
в случай че правителствата
и мегакорпорациите
574
00:49:58,557 --> 00:50:00,684
случайно предизвикат апокалипсис.
575
00:50:01,977 --> 00:50:04,146
Логично е, ако се замислиш.
- Да, бе.
576
00:50:06,857 --> 00:50:08,984
Някой идва.
- Какво?
577
00:50:09,151 --> 00:50:10,819
Някой идва?
- Да!
578
00:50:15,157 --> 00:50:16,617
О, Господи!
579
00:50:21,288 --> 00:50:23,999
Приличат на яйца.
- Черепояди.
580
00:50:24,583 --> 00:50:26,877
Какво прави "Апекс" с черепояди?
581
00:50:27,044 --> 00:50:28,337
Да потегляме!
582
00:50:29,463 --> 00:50:33,175
Какво беше това?! Какво?!
Няма начин. Не! Стига!
583
00:50:33,342 --> 00:50:35,177
Хора, мисля, че се движим.
584
00:50:52,653 --> 00:50:55,238
Отиваме в централата на "Апекс"
в Хонконг.
585
00:50:55,405 --> 00:50:56,865
Какво?!
- Хонконг.
586
00:50:57,032 --> 00:50:59,159
Значи, ще намерим някои отговори.
587
00:50:59,326 --> 00:51:01,244
G10, готови за изстрелване.
588
00:51:12,255 --> 00:51:13,090
Започва се.
589
00:51:13,256 --> 00:51:15,008
СКОРОСТ
627
590
00:51:43,620 --> 00:51:44,913
Наближаваме!
591
00:51:53,588 --> 00:51:58,093
АНТАРКТИДА
КУХОЗЕМНА СТАНЦИЯ ЗА ИЗСТРЕЛВАНЕ
592
00:53:31,228 --> 00:53:33,063
У дома.
593
00:53:57,129 --> 00:53:58,505
Не се получава.
594
00:53:59,131 --> 00:54:00,841
Само почакай, почакай.
595
00:54:01,008 --> 00:54:03,885
А ако тя му каже,
че долу има други като него?
596
00:54:04,928 --> 00:54:05,971
Но не го знаеш.
597
00:54:06,346 --> 00:54:08,682
Изгубихме целия си флот.
598
00:54:09,808 --> 00:54:11,435
За него няма връщане назад.
599
00:54:11,977 --> 00:54:13,854
А тук няма да оцелее.
600
00:54:27,159 --> 00:54:29,161
Добре. Добре.
601
00:54:38,712 --> 00:54:40,172
Кажи му...
602
00:54:40,881 --> 00:54:43,175
...че може да има и други като него...
603
00:54:43,967 --> 00:54:45,469
...там, вътре.
604
00:54:46,970 --> 00:54:48,764
Семейство?
605
00:54:51,266 --> 00:54:53,143
Не знам.
606
00:54:54,186 --> 00:54:55,604
Надявам се.
607
00:55:04,571 --> 00:55:08,075
Семейството ти може би е там, долу.
608
00:55:21,088 --> 00:55:24,257
Тръгва! Готови за изстрелване!
Всички по местата!
609
00:55:24,424 --> 00:55:25,258
Да тръгваме.
610
00:55:36,895 --> 00:55:40,107
Всички екипажи
готови за незабавно изстрелване.
611
00:55:40,983 --> 00:55:43,026
КВ 1 в готовност за изстрелване.
612
00:55:43,360 --> 00:55:45,112
Разбрано, КВ 1.
613
00:55:45,654 --> 00:55:48,115
КВ 2 в готовност.
Напускам хангара.
614
00:55:48,282 --> 00:55:51,410
КВ 2, курс 4055.
615
00:55:51,910 --> 00:55:54,121
Тук КВ 3, готов съм за изстрелване!
616
00:55:54,288 --> 00:55:55,747
Ще го следваме отзад.
617
00:56:15,475 --> 00:56:16,518
Ето там.
618
00:56:17,144 --> 00:56:18,353
Ето го.
619
00:56:31,908 --> 00:56:34,244
Сигурен ли си,
че маймуната ще оцелее?
620
00:56:34,411 --> 00:56:36,747
Той ще се оправи.
Безпокоя се за нас.
621
00:56:36,913 --> 00:56:39,958
Ще бъдем изстреляни
на 1600 км за 2 секунди,
622
00:56:40,125 --> 00:56:44,838
докато гравитацията се обърне
и ни запрати в свободно падане.
623
00:56:46,840 --> 00:56:49,509
Ще е най-изумителното нещо,
което сте виждали.
624
00:56:51,345 --> 00:56:53,180
Ето. За повръщане.
625
00:56:53,347 --> 00:56:54,348
Какво?
626
00:57:56,868 --> 00:58:00,080
Отказ на двигател, ниска гравитация.
627
00:58:00,247 --> 00:58:02,040
Отказ на двигател.
628
00:58:34,448 --> 00:58:36,867
Екипи "Делта",
обратна гравитационна тяга!
629
00:59:43,809 --> 00:59:45,310
Прекрасно е.
630
00:59:46,103 --> 00:59:49,356
Тук КВ 3,
засичаме нещо странно на радара.
631
00:59:49,731 --> 00:59:51,108
Ще се върнем назад и...
632
01:00:28,812 --> 01:00:30,814
Екипи "Делта", готови за атака!
633
01:01:15,567 --> 01:01:17,361
Ама че гадост.
634
01:01:23,784 --> 01:01:25,953
Конг тръгва. Трябва да вървим.
635
01:01:51,061 --> 01:01:53,397
Явно знае къде отива.
636
01:01:54,690 --> 01:01:56,858
Определено е бърз.
637
01:03:24,446 --> 01:03:26,073
Добре.
638
01:03:26,448 --> 01:03:28,450
Зловещото влакче се кани да спре.
639
01:03:29,076 --> 01:03:31,536
Внимание: Пристига транспортна капсула.
640
01:03:41,088 --> 01:03:43,548
Пазете тишина. Следвайте ме.
641
01:03:49,721 --> 01:03:50,722
Влизаме ли?
642
01:03:50,889 --> 01:03:52,057
Да.
643
01:03:56,645 --> 01:03:57,646
О, не!
644
01:03:59,106 --> 01:04:01,566
Това е всеки път!
Вратите ни мразят.
645
01:04:02,442 --> 01:04:04,820
О, да.
646
01:04:10,367 --> 01:04:11,743
Божичко!
647
01:04:12,286 --> 01:04:15,998
Толкова е огромно. Направо е нелепо.
648
01:04:16,707 --> 01:04:18,208
Какво е това място?
649
01:04:18,375 --> 01:04:21,545
Ако има корпоративно приет термин
за "жертвена яма",
650
01:04:21,712 --> 01:04:24,047
бих казал, че сме в такава.
651
01:04:25,173 --> 01:04:27,259
Господи, как вони!
652
01:04:32,889 --> 01:04:34,516
Това не е на добро. Бърни!
653
01:04:34,683 --> 01:04:35,809
Противно място!
654
01:04:39,062 --> 01:04:43,108
Внимание: Демонстрацията
започва след една минута.
655
01:04:45,569 --> 01:04:49,156
Целият личен състав да напусне района.
656
01:04:57,998 --> 01:05:01,209
Г-н Симънс, системите се включват.
657
01:05:25,984 --> 01:05:27,694
Стартирайте свързването.
658
01:05:30,530 --> 01:05:32,032
Започвам свързването.
659
01:05:32,407 --> 01:05:34,451
Водачът е свързан.
660
01:06:05,649 --> 01:06:07,567
Това е Годзила робот.
661
01:06:07,734 --> 01:06:09,361
Не! Това е...
662
01:06:09,528 --> 01:06:11,238
Това е Мехагодзила.
663
01:06:30,257 --> 01:06:32,217
Пуснете номер 10.
664
01:06:39,766 --> 01:06:42,102
Бягайте! Бягайте натам!
665
01:06:49,026 --> 01:06:51,069
Мадисън! Тичай, момиче!
666
01:06:51,236 --> 01:06:52,863
Бягай, момиче!
667
01:07:19,014 --> 01:07:19,848
Да!
668
01:07:30,400 --> 01:07:31,735
Проклятие!
669
01:07:32,653 --> 01:07:35,030
Системата достигна
едва 40% мощност.
670
01:07:35,197 --> 01:07:36,198
Знам.
671
01:07:36,365 --> 01:07:37,658
Според очакванията.
672
01:07:37,824 --> 01:07:40,911
Не се тревожи.
Щом качим пробата от Кухата Земя,
673
01:07:41,078 --> 01:07:43,121
проблемите с мощността ще свършат.
674
01:07:43,288 --> 01:07:45,165
Ако намерят източника.
675
01:07:45,332 --> 01:07:49,002
Ще го намерят.
Имам доверие на дъщеря си.
676
01:07:49,294 --> 01:07:51,505
Имам доверие на нашето творение.
677
01:07:51,672 --> 01:07:54,299
И човечеството отново ще бъде
678
01:07:54,675 --> 01:07:56,718
най-висшият вид.
679
01:07:58,220 --> 01:08:01,682
Годзила затова е нападнал
съоръжението на "Апекс".
680
01:08:02,933 --> 01:08:04,977
Опитват се да го заменят.
681
01:08:28,208 --> 01:08:30,294
МАДИ, МОЛЯ ТЕ, ЗВЪННИ МИ.
682
01:08:30,459 --> 01:08:32,212
Хайде, Мади.
683
01:08:33,838 --> 01:08:38,010
Сър, Годзила внезапно промени курса си.
Движи се много бързо.
684
01:08:38,176 --> 01:08:40,637
Данните показват,
че отива към Хонконг.
685
01:08:40,803 --> 01:08:43,472
Транспортът е готов
да ви откара дотам.
686
01:09:04,828 --> 01:09:05,912
Трябва да е това.
687
01:11:06,325 --> 01:11:07,993
Бяхме прави.
688
01:11:09,119 --> 01:11:10,454
Той си е у дома.
689
01:12:30,867 --> 01:12:34,246
АПЕКС САЙБЪРНЕТИКС
ХОНКОНГ
690
01:12:34,413 --> 01:12:38,500
Всички служители трябва да показват
служебните си карти навсякъде.
691
01:12:39,126 --> 01:12:40,127
Последвайте ме.
692
01:12:41,378 --> 01:12:45,299
Рептилите строят сградите си
по един и същ начин. Ще намеря изхода.
693
01:12:47,259 --> 01:12:48,802
Изходът е натам.
694
01:12:49,303 --> 01:12:51,305
Хора! Мадисън!
695
01:13:01,189 --> 01:13:02,899
Божичко!
696
01:13:05,360 --> 01:13:07,154
Мамка му, какво?
697
01:13:07,863 --> 01:13:09,364
Това е череп на титан.
698
01:13:09,531 --> 01:13:12,117
Не. Не какъвто и да е титан.
699
01:13:12,701 --> 01:13:14,161
Това е Колос Нула.
700
01:13:15,245 --> 01:13:16,496
Гидора.
701
01:13:21,168 --> 01:13:22,961
Препрограмирали са неговата ДНК.
702
01:13:23,128 --> 01:13:27,215
Автономно генерирани невронни пътеки,
способни на интуитивно познание.
703
01:13:27,382 --> 01:13:29,301
Умен съм, но съм още гимназист.
704
01:13:29,468 --> 01:13:31,011
Това е жив суперкомпютър.
705
01:13:34,806 --> 01:13:36,475
Той имаше три глави.
706
01:13:37,142 --> 01:13:40,312
Шиите бяха толкова дълги,
че комуникираха телепатично.
707
01:13:40,729 --> 01:13:44,066
Тук има една,
а в онова нещо има друга.
708
01:13:44,232 --> 01:13:46,985
Може да е псионичен интерфейс.
709
01:13:47,861 --> 01:13:48,862
Господи!
710
01:13:50,572 --> 01:13:51,615
Внимавайте.
711
01:13:51,907 --> 01:13:52,908
Това е водач.
712
01:13:53,075 --> 01:13:55,744
Да. Той е в транс.
713
01:13:56,370 --> 01:13:58,121
Правят псионична връзка.
714
01:13:59,414 --> 01:14:01,416
То следва командите му.
715
01:14:02,000 --> 01:14:04,211
"Апекс", какво сте направили?
716
01:14:47,170 --> 01:14:50,215
От този ден се бояхме.
Издадох заповедта, докторе.
717
01:14:50,382 --> 01:14:51,800
Градът се евакуира.
718
01:14:56,471 --> 01:14:57,848
УБЕЖИЩЕ
719
01:15:00,309 --> 01:15:03,437
Не разбирам. Той ни доведе тук.
Къде е източникът?
720
01:15:23,540 --> 01:15:24,708
Какво прави?
721
01:15:54,488 --> 01:15:55,948
Брадвата!
722
01:15:56,156 --> 01:15:59,409
Тя изсмуква радиация от ядрото,
сякаш се зарежда.
723
01:16:41,618 --> 01:16:45,038
Еха! Годзила реагира!
Открили са го!
724
01:16:49,001 --> 01:16:50,544
Какво става?
725
01:17:04,349 --> 01:17:05,767
Какво правиш?
726
01:17:06,143 --> 01:17:07,853
Извличам проба.
727
01:17:08,020 --> 01:17:11,648
Тази енергия е непонятна за нас.
Не можеш да дълбаеш така.
728
01:17:11,815 --> 01:17:13,567
Всъщност мога.
729
01:17:16,486 --> 01:17:18,447
Баща ми получава това,
което иска.
730
01:17:18,614 --> 01:17:20,157
Сега това принадлежи на "Апекс".
731
01:17:20,365 --> 01:17:21,450
Какво?
732
01:17:27,205 --> 01:17:29,416
Енергийният отпечатък пристига.
733
01:17:29,875 --> 01:17:32,669
Скоро ще можем да го пресъздадем.
734
01:17:32,836 --> 01:17:35,464
СВАЛЯНЕ 60%
735
01:17:35,797 --> 01:17:38,050
Това е откритието на хилядолетието.
736
01:17:38,216 --> 01:17:40,469
Не можете да го разпарчетосате.
- Стой.
737
01:18:06,578 --> 01:18:08,497
Тръгвайте! Взехме каквото трябваше.
738
01:18:08,664 --> 01:18:09,790
Да вървим!
739
01:18:11,333 --> 01:18:12,292
СВАЛЯНЕТО ПРИКЛЮЧИ
740
01:18:12,376 --> 01:18:13,210
Да.
741
01:18:13,335 --> 01:18:16,505
Г-н Серизава, запалете двигателите!
742
01:18:16,838 --> 01:18:18,048
Ъпгрейдът не е тестван.
743
01:18:18,215 --> 01:18:21,301
Щом се включим онлайн,
Годжира ще ни нападне.
744
01:18:21,468 --> 01:18:25,138
Той ни напада,
откакто творението ни се събуди.
745
01:18:25,305 --> 01:18:27,599
Да действаме.
- Не бива да избързваме.
746
01:18:27,766 --> 01:18:30,811
Не знаем как тази енергия
ще въздейства на Меха.
747
01:18:30,978 --> 01:18:32,604
Сядай на проклетия стол.
748
01:18:48,036 --> 01:18:50,080
Тръгвай, тръгвай!
- Хайде!
749
01:18:50,789 --> 01:18:53,083
Побързай! Какво чакаш?
Да тръгваме!
750
01:18:59,756 --> 01:19:02,467
Насам, сър! По-бързо!
Трябва да се върнем...
751
01:19:29,036 --> 01:19:30,037
Добре.
752
01:20:06,406 --> 01:20:09,034
Разкарай го оттук! Гръмни го!
753
01:20:11,453 --> 01:20:12,871
Давай, давай!
754
01:20:21,880 --> 01:20:22,965
О, не.
755
01:20:23,757 --> 01:20:24,925
Не, не, не!
756
01:20:27,928 --> 01:20:30,305
Господи! Хайде, да тръгваме!
757
01:20:59,042 --> 01:21:00,252
Дръжте се, дами.
758
01:21:26,862 --> 01:21:27,863
ВРАТАТА БЛОКИРАНА
759
01:21:28,405 --> 01:21:29,781
Прикривай се.
760
01:21:34,786 --> 01:21:36,872
Да. Ще подпаля интернет.
761
01:21:37,664 --> 01:21:38,665
Какво?
762
01:21:38,832 --> 01:21:39,666
100% ЗАВЪРШЕНО
763
01:21:39,750 --> 01:21:41,209
Трябва да спрем това.
764
01:21:44,338 --> 01:21:45,797
Това не ми харесва.
765
01:21:45,964 --> 01:21:49,593
Ако това не унищожаваше света,
щеше да e чуден диджейски пулт.
766
01:21:53,639 --> 01:21:54,973
Знам, че... Поддръжка.
767
01:21:55,432 --> 01:21:56,433
Мадисън, да тръгваме.
768
01:21:56,600 --> 01:21:58,101
От поддръжката съм.
Не викайте...
769
01:21:58,268 --> 01:22:00,020
Номерът не мина.
Да тръгваме.
770
01:22:00,187 --> 01:22:01,897
Жената със злодейската прическа
вика охраната.
771
01:22:02,064 --> 01:22:03,023
Те са въоръжени.
772
01:22:03,190 --> 01:22:06,318
Ехо! Това е звукоизолирано
и затова не мога...
773
01:22:06,485 --> 01:22:08,278
Искам да поговорим...
- Отвори!
774
01:22:08,403 --> 01:22:09,237
Моля?
775
01:22:09,404 --> 01:22:11,406
Боже! Залегнете!
776
01:22:11,573 --> 01:22:12,908
По дяволите!
777
01:24:48,563 --> 01:24:50,941
Влизаме в гравитационния пояс.
Дръжте се!
778
01:26:01,887 --> 01:26:04,306
Конг май спечели втория рунд.
779
01:26:16,777 --> 01:26:17,778
Ей!
780
01:26:23,158 --> 01:26:25,953
Стига бе, хора. Сериозно?
Пак ли тоя Грийнпийс?
781
01:26:27,746 --> 01:26:28,747
Грийнпийс...
782
01:26:28,914 --> 01:26:32,960
Всъщност сигурно не знаете,
но аз съм помощник в техническия отдел...
783
01:26:33,126 --> 01:26:36,838
Е, временен помощник,
както сигурно не знаете.
784
01:26:37,005 --> 01:26:38,966
Получих много висока оценка...
785
01:26:39,132 --> 01:26:43,095
В Грийнпийс могат само да мечтаят
за такъв като мен.
786
01:26:44,262 --> 01:26:46,848
Откъде те познавам?
787
01:26:49,559 --> 01:26:51,478
Божичко!
788
01:26:51,937 --> 01:26:54,731
Дъщерята на директор Ръсел, нали?
789
01:26:55,107 --> 01:26:56,733
Вие причинихте всичко това.
790
01:26:56,900 --> 01:27:01,071
Ако под "всичко това"
имаш предвид, че аз и само аз
791
01:27:01,238 --> 01:27:03,657
дадох на човечеството
шанс срещу титаните,
792
01:27:03,824 --> 01:27:06,618
тогава, да, признавам заслугата си.
793
01:27:06,785 --> 01:27:09,121
Годзила ни беше оставил на мира.
794
01:27:09,288 --> 01:27:11,039
Вие го предизвикахте да атакува.
795
01:27:11,206 --> 01:27:13,875
Може да има само един алфа,
г-це Ръсел.
796
01:27:14,042 --> 01:27:16,253
Провидението го е отредило.
797
01:30:06,757 --> 01:30:10,427
Време е за стартиране.
Започни интегрирането с водача.
798
01:30:11,970 --> 01:30:13,430
ИНТЕГРИРАНЕ
ЗАВЪРШЕНО
799
01:30:18,393 --> 01:30:19,603
А сега...
800
01:30:20,771 --> 01:30:22,022
моят Меха.
801
01:30:23,523 --> 01:30:25,734
Той не само е равен на Годзила,
802
01:30:27,819 --> 01:30:29,571
но е и по-могъщ от него.
803
01:30:31,698 --> 01:30:35,202
Върховният титан,
създаден лично от мен.
804
01:30:36,912 --> 01:30:39,706
Време е да покажеш на света
какво можеш.
805
01:30:42,250 --> 01:30:44,002
Водачът е включен.
806
01:30:48,048 --> 01:30:49,591
Тревога: Повреда.
Системата нестабилна.
807
01:30:49,675 --> 01:30:50,676
ВНИМАНИЕ
МЕХА КОМПЮТЪР БЛОКИРАН
808
01:30:51,385 --> 01:30:55,180
Тревога: Повреда.
Системата нестабилна.
809
01:30:56,098 --> 01:30:57,349
ВРЪЗКАТА С ВОДАЧА ПРЕКЪСНАТА
810
01:30:57,516 --> 01:31:00,769
По този начин
ние ще победим като вид.
811
01:31:02,229 --> 01:31:03,689
Преди десет години,
812
01:31:04,231 --> 01:31:07,317
когато Годжира се появи за първи път,
813
01:31:07,734 --> 01:31:09,653
ме споходи един блян.
814
01:31:10,070 --> 01:31:12,990
И в този блян съзрях нещо.
815
01:31:13,282 --> 01:31:18,787
И това прекрасно,
изумително нещо беше...
816
01:31:21,915 --> 01:31:23,000
По дяволите!
817
01:31:23,166 --> 01:31:24,167
Не!
818
01:31:37,431 --> 01:31:41,393
Не е честно.
Умирах си да чуя речта му до края.
819
01:32:17,929 --> 01:32:19,348
Какво е това, за Бога?
820
01:33:04,476 --> 01:33:06,603
То вече мисли самостоятелно.
821
01:33:06,937 --> 01:33:08,814
Трябва да предупредим "Монарх".
822
01:33:09,147 --> 01:33:11,024
Или сами да го спрем.
823
01:33:11,733 --> 01:33:14,903
То още е свързано със сателита им.
- Чакай, Джош!
824
01:33:14,987 --> 01:33:15,821
ВКЛЮЧЕНА САТЕЛИТНА ВРЪЗКА
825
01:33:15,904 --> 01:33:19,157
Ако нацеля паролата,
може би ще можем да го изключим.
826
01:33:19,324 --> 01:33:20,325
Добре.
827
01:33:34,298 --> 01:33:35,716
Това пък какво е?
828
01:34:27,559 --> 01:34:28,727
Какво?
829
01:34:29,853 --> 01:34:32,648
Сърцето му бие все по-бавно.
830
01:34:34,691 --> 01:34:35,901
Какво става?
831
01:34:36,777 --> 01:34:38,403
Тя усеща пулса му.
832
01:34:39,071 --> 01:34:40,113
Той умира.
833
01:34:42,741 --> 01:34:46,161
Не можем да съживим сърцето.
Ще трябва заряд, толкова мощен, че...
834
01:34:46,328 --> 01:34:48,205
Да освети Лас Вегас за седмица.
835
01:35:11,520 --> 01:35:12,354
Това парола ли е?
836
01:35:12,437 --> 01:35:13,272
ДОСТЪП ОТКАЗАН
837
01:35:14,356 --> 01:35:16,900
Парола ли е?
- Не знам! Не разбирам от това.
838
01:35:17,067 --> 01:35:20,112
Мога само да свалям филми от интернет.
- Иди в Настройки.
839
01:35:20,279 --> 01:35:21,530
Говори Марк.
- Татко?
840
01:35:21,822 --> 01:35:23,699
Мадисън, къде си?
841
01:35:23,865 --> 01:35:25,492
Татко, чуваш ли...
842
01:35:26,159 --> 01:35:27,828
Чуваш ли ме? В Хонконг съм.
843
01:35:27,995 --> 01:35:29,371
Мад?
- Татко!
844
01:35:29,538 --> 01:35:31,373
Мад? Мадисън!
845
01:35:40,716 --> 01:35:42,634
Вие по-добре стойте настрана.
846
01:35:49,266 --> 01:35:50,475
Ей.
847
01:35:52,436 --> 01:35:55,439
Ти си много смело момиченце.
848
01:35:55,606 --> 01:35:57,357
Страхливец.
849
01:36:02,988 --> 01:36:04,156
Не знам.
850
01:36:04,489 --> 01:36:06,283
Може би и двамата сме такива.
851
01:36:44,738 --> 01:36:45,906
Така.
852
01:36:49,910 --> 01:36:51,453
На добър час, юнак.
853
01:37:31,702 --> 01:37:34,079
Годзила. Не. Враг.
854
01:37:44,923 --> 01:37:48,427
Това е враг.
855
01:37:49,553 --> 01:37:51,596
Истина е.
856
01:37:57,936 --> 01:37:59,271
Моля те...
857
01:38:00,063 --> 01:38:01,315
...внимавай.
858
01:38:26,882 --> 01:38:30,218
Нали каза, че си хакер!
- Изкарах курс по HTML на лагер.
859
01:38:30,385 --> 01:38:31,887
HTML?
- Да, на летен лагер.
860
01:38:32,054 --> 01:38:34,306
През 90-те ли?
Хайде, пробвай QWERTY.
861
01:38:34,473 --> 01:38:36,642
Грешка. Достъпът блокиран.
862
01:38:36,808 --> 01:38:39,019
Не. Мамка му!
863
01:38:39,186 --> 01:38:40,562
Мамка му!
864
01:40:18,368 --> 01:40:20,120
Джош! Направи нещо!
865
01:40:20,495 --> 01:40:23,498
Опитахме да надвием негодниците
от "Апекс", но май сме дотук,
866
01:40:23,582 --> 01:40:24,958
така че, наздраве.
867
01:40:25,125 --> 01:40:27,628
Надявах се да умра сред възрастни,
но нищо.
868
01:40:32,549 --> 01:40:34,885
Ако никога не си пил,
сега е моментът...
869
01:40:35,469 --> 01:40:36,762
Пий. Пий!
870
01:40:37,220 --> 01:40:38,055
Ей! Какво...
871
01:40:38,138 --> 01:40:39,014
БЛОКИРАНЕ
872
01:40:40,641 --> 01:40:44,227
Това ли измисли?
На всичкото отгоре ще умра трезвен!
873
01:41:08,001 --> 01:41:09,336
Да!
- Да!
874
01:42:02,764 --> 01:42:04,057
Ей, Нейтън?
875
01:42:05,684 --> 01:42:06,977
Нейтън?
876
01:42:07,644 --> 01:42:09,271
Нейтън, добре ли си?
877
01:42:33,211 --> 01:42:34,046
Татко?!
878
01:42:35,922 --> 01:42:36,757
Татко!
879
01:42:37,716 --> 01:42:38,717
Татко!
880
01:42:38,800 --> 01:42:39,843
Обичам те.
881
01:42:47,351 --> 01:42:50,520
Здрасти. Идеята беше... на Мадисън.
882
01:42:51,772 --> 01:42:53,357
Млъквай, Джош.
883
01:42:53,523 --> 01:42:56,944
Татко. Този човек спаси живота ни.
884
01:42:57,110 --> 01:42:58,362
Бърни, това е татко.
885
01:42:58,528 --> 01:43:01,657
Татко. Бърни.
Страшно се радвам да се запознаем.
886
01:43:01,823 --> 01:43:05,160
Питах се
дали мога да ви поканя в моя подкаст,
887
01:43:05,327 --> 01:43:08,497
да поговорим за обекта на "Монарх"
в Розуел, защото...
888
01:43:14,419 --> 01:43:15,879
Изумително! Случи се...
889
01:43:29,476 --> 01:43:31,103
Джия? Джия!
890
01:44:46,261 --> 01:44:49,264
Бъдете внимателни!
Той тръгва на сутрешна разходка.
891
01:44:53,143 --> 01:44:56,605
КУХОЗЕМНА СТАНЦИЯ
ЗА МОНИТОРИНГ НА КОНГ
892
01:45:02,861 --> 01:45:04,905
У дома.
893
01:52:56,168 --> 01:52:58,170
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА