1 00:00:00,007 --> 00:00:47,866 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:50,735 --> 00:00:51,955 .تعالوا إليّ 3 00:00:53,135 --> 00:00:54,301 .تعالوا إليّ 4 00:00:55,910 --> 00:00:57,316 ‫ايها الملاك الحارس. 5 00:00:58,410 --> 00:01:00,050 .ايتها الروح الطمئأنينة 6 00:01:01,556 --> 00:01:03,870 ‫روح أيّ مجال سماوي. 7 00:01:05,662 --> 00:01:06,729 ‫أيّ شيء. 8 00:01:08,210 --> 00:01:09,443 ‫اسمعوا ندائي. 9 00:01:13,055 --> 00:01:14,362 ‫تعالي إليّ. 10 00:01:16,554 --> 00:01:19,614 ‫أنت. 11 00:01:42,124 --> 00:01:49,941 ‫لقد أيقظتني من الظلام الأبدي. 12 00:01:50,768 --> 00:01:55,590 ‫أنت...أنت... 13 00:01:57,026 --> 00:02:01,106 ‫أنت لا تنتمين إلى الأحياء. 14 00:02:02,042 --> 00:02:05,815 ‫أنت لا تنتمين إلى البشر. 15 00:02:18,006 --> 00:02:25,657 ‫هل ستكونين معي إلى الأبد؟ 16 00:02:27,260 --> 00:02:30,260 ‫هل تقسمين بذلك؟ 17 00:02:32,946 --> 00:02:34,740 ‫أقسم. 18 00:03:08,950 --> 00:03:13,383 || نوسفيراتو || 19 00:03:18,388 --> 00:03:22,208 ‫"بعد سنوات" 20 00:03:31,114 --> 00:03:31,948 ‫(توماس). 21 00:03:34,508 --> 00:03:35,581 توماس)؟) 22 00:03:35,668 --> 00:03:36,654 ما الأمر يا حبيبتي؟ 23 00:03:39,180 --> 00:03:40,166 ‫ما الأمر؟ 24 00:03:45,246 --> 00:03:46,698 ‫لا شيء. أنا... 25 00:03:48,625 --> 00:03:49,625 ..حلمت 26 00:03:50,391 --> 00:03:51,305 ‫- أنّي... ‫- اقتربي. 27 00:03:52,010 --> 00:03:53,209 ‫لا داعي للخوف. 28 00:03:55,663 --> 00:03:57,583 !لقد كان شهر العسل قصيرًا جدًا 29 00:03:59,874 --> 00:04:01,054 ‫اخلع حذائك. 30 00:04:03,720 --> 00:04:05,353 ‫أتمنى لو بمقدوري البقاء يا حبيبتي. 31 00:04:07,984 --> 00:04:09,984 كيف كان بإمكاني أن أحظى بزوجة محبة كهذه؟ 32 00:04:11,011 --> 00:04:13,131 إيلين)، لقد أخبرتكِ ألّا تسمحي) .لها بالتواجد على السرير 33 00:04:13,518 --> 00:04:15,597 .لا يمكنني ارتداء أيّ شيء داكن .فأنّي مغطى بشعرها تمامًا 34 00:04:15,722 --> 00:04:18,810 .لكن "غريتا" تحب التواجد هنا .إنها تتمنى أن تبقى أيضًا 35 00:04:19,135 --> 00:04:21,274 .اليوم مهم جدًا لنا 36 00:04:21,328 --> 00:04:22,621 .لكن دقيقة واحدة أخرى 37 00:04:22,999 --> 00:04:24,239 ‫يجب عليّ الذهاب حقًا. 38 00:04:28,345 --> 00:04:29,272 .وداعًا 39 00:04:38,954 --> 00:04:40,835 ‫لقد حصل على المنصب فعلاً. 40 00:04:45,322 --> 00:04:46,755 .سوف يرسله بعيدًا 41 00:04:57,868 --> 00:04:58,848 ‫صباح الخير. 42 00:05:00,423 --> 00:05:01,268 .المعذرة 43 00:05:07,142 --> 00:05:12,507 ‫"ألمانيا، عام 1838" 44 00:05:37,520 --> 00:05:39,844 ‫"نوك وشركاه وكلاء العقارات" 45 00:05:45,709 --> 00:05:47,509 ‫لقد أبقيته ينتظر ربع ساعة. 46 00:05:49,215 --> 00:05:50,198 .اعتذر 47 00:06:06,092 --> 00:06:08,272 ..اعتذر يا سيّد (نوك) على أخبار 48 00:06:08,305 --> 00:06:11,158 .تأخيرك تدبير إلهي يا بُني !تدبير إلهي 49 00:06:11,258 --> 00:06:12,411 ‫تفضل بالدخول. 50 00:06:12,491 --> 00:06:14,118 .مازلت أجهز الصفقة 51 00:06:16,331 --> 00:06:19,117 ‫شكرًا يا سيّدي على وضعي .في اعتبارك لهذا المنصب 52 00:06:19,228 --> 00:06:21,644 ،حين سمعت أخبار زواجكما الأخير 53 00:06:21,678 --> 00:06:24,521 .عرفت إنه تدبير إلهي 54 00:06:26,071 --> 00:06:29,048 فالزوج المتزوج حديثًا يحتاج .إلى مصاريف جديدة 55 00:06:30,035 --> 00:06:31,315 .أنت سخي جدًا يا سيّدي 56 00:06:31,437 --> 00:06:34,575 .أرجو أن تبلغ تهنئتي المتأخرة لزوجتك 57 00:06:34,704 --> 00:06:35,617 .شكرًا يا سيّدي 58 00:06:35,743 --> 00:06:38,229 ‫انها جميلة حقًا. 59 00:06:40,109 --> 00:06:42,775 ...لا مثيل لها. إنها تقريبًا تشبه 60 00:06:45,177 --> 00:06:46,137 ‫الجنية. 61 00:06:49,986 --> 00:06:51,279 .نعم، شكرًا يا سيّدي 62 00:06:52,176 --> 00:06:54,755 وأنا حريص جدًا على العمل ،على أيّ طلب تقدمه 63 00:06:54,902 --> 00:06:57,142 حتى أتمكن من المشاركة .بشكل كامل مع الشركة 64 00:06:57,275 --> 00:06:58,528 .فعلاً. فعلاً 65 00:06:59,668 --> 00:07:00,748 .إنه تدبير إلهي 66 00:07:01,688 --> 00:07:05,568 لقد عقدت بعض الأعمال .مع كونت أجنبي 67 00:07:05,648 --> 00:07:07,481 .من سلالة نبيلة قديمة جدًا 68 00:07:07,642 --> 00:07:10,428 .كهل غريب الأطوار جدًا 69 00:07:11,128 --> 00:07:15,161 إنه يرغب في شراء منزل هنا ."في مدينتا "ويسبورغ 70 00:07:15,188 --> 00:07:16,649 ـ أجل؟ .ـ ليتقاعد هنا 71 00:07:16,674 --> 00:07:18,707 .يقال إنها ايامها الأخيرة في الحياة 72 00:07:21,034 --> 00:07:23,724 ،سيسعدني أن أرافق هذا الرجل .وأوصي به إلى ممتلكاتنا 73 00:07:23,980 --> 00:07:27,200 .(لقد اخترت فعلاً قصر (غرونيفالد 74 00:07:28,120 --> 00:07:31,400 سامحني، لكن أليس خرابًا؟ 75 00:07:32,173 --> 00:07:36,586 .إنه يبحث عن منزل قديم وسيدفع بسخاء 76 00:07:36,994 --> 00:07:39,114 سأقابله غدًا إذن. التاسعة صباحًا؟ 77 00:07:39,641 --> 00:07:41,594 ،هذه هي الغرابة 78 00:07:42,010 --> 00:07:43,616 ،إنه مريض لم يتمكن من السفر 79 00:07:43,777 --> 00:07:46,450 .لذا يجب عليك أن تسافر إليه 80 00:07:47,044 --> 00:07:47,883 .فهمت 81 00:07:48,043 --> 00:07:52,930 ."إنه يعيش في بلد صغير، شرق "بوهيميا 82 00:07:53,299 --> 00:07:56,205 ."معزولة داخل جبال "الكاربات 83 00:08:01,676 --> 00:08:04,153 ‫ستكون مغامرة كبيرة يا فتى. 84 00:08:04,866 --> 00:08:05,606 .فعلاً 85 00:08:06,400 --> 00:08:09,340 ‫ألّا يستطيع الكونت توقيع ‫العقد هنا عندما يصل؟ 86 00:08:09,516 --> 00:08:13,069 ‫لا، إنه أمر عاجل جدًا. ‫ويصر على أن نرسل إليه وكيلاً... 87 00:08:14,547 --> 00:08:15,747 ‫شخصيًا. 88 00:08:16,886 --> 00:08:19,593 !وسيدفع بسخاء يا بُني. بسخاء 89 00:08:21,526 --> 00:08:24,006 ..إذا انجزت هذه الصفقة، سوف تحصل 90 00:08:24,875 --> 00:08:27,088 .على منصبك الرسمي في شركتنا 91 00:08:28,207 --> 00:08:29,333 .شكرًا يا سيّدي. شكرًا 92 00:08:29,494 --> 00:08:30,567 .لن أخيب ظنك 93 00:08:31,293 --> 00:08:32,746 ‫وماذا كان اسم الكونت؟ 94 00:08:34,366 --> 00:08:35,452 ‫(أورلوك). 95 00:09:00,423 --> 00:09:03,369 سأغادر غدًا، حيث أن الرحلة .تستغرق ستة أسابيع 96 00:09:05,756 --> 00:09:08,356 وقد وافق (هاردينغ) بسخاء .على الاعتناء بكِ حتى عودتي 97 00:09:09,656 --> 00:09:11,282 ‫لماذا قتلت الزهور الجميلة؟ 98 00:09:11,708 --> 00:09:13,201 ـ ماذا؟ .ـ لا شيء 99 00:09:13,901 --> 00:09:14,843 عمّ تتحدثين؟ 100 00:09:15,194 --> 00:09:15,887 .سامحني 101 00:09:16,347 --> 00:09:18,094 .لنضعها في الماء 102 00:09:18,219 --> 00:09:20,165 .سوف تذبل بعد بضعة أيام. ارميها 103 00:09:21,159 --> 00:09:22,239 ـ ماذا؟ !ـ ارميها 104 00:09:25,105 --> 00:09:26,071 ‫ماذا...؟ 105 00:09:28,237 --> 00:09:29,338 .لا يمكنك المغادرة 106 00:09:30,985 --> 00:09:32,718 ..ـ ما الذي ‫- يجب أن أخبرك بحلمي. 107 00:09:34,063 --> 00:09:36,183 .إيلين)، لقد تركنا كل هذه الصعوبات خلفنا) 108 00:09:36,210 --> 00:09:37,383 !ـ يجب عليّ ..ـ أرجوكِ 109 00:09:38,036 --> 00:09:39,356 .لا مزيد من ذكريات طفولتكِ 110 00:09:39,403 --> 00:09:40,929 ..ـ لقد نصح الأطباء .ـ لا 111 00:09:42,017 --> 00:09:43,097 ‫لقد كان حفل زفافنا.. 112 00:09:44,944 --> 00:09:46,430 ‫لكن ليس داخل جدران الكنيسة. 113 00:09:48,762 --> 00:09:51,941 في الأعلى كانت هناك سحابة رعدية .لا يمكن اختراقها، تمتد خلف التلال 114 00:09:53,275 --> 00:09:55,595 ،كانت رائحة زهور "الليلك" قوية في المطر 115 00:09:56,682 --> 00:09:57,941 ،وحين وصلت إلى المذبح 116 00:10:00,180 --> 00:10:01,288 ‫لم تكن هناك. 117 00:10:02,542 --> 00:10:03,835 ‫واقفًا أمامي.. 118 00:10:04,833 --> 00:10:06,986 ..مرتديًا ملابس سوداء، كان 119 00:10:08,989 --> 00:10:09,706 ‫الموت. 120 00:10:12,114 --> 00:10:13,320 .لكنّي كنت سعيدة جدًا 121 00:10:14,307 --> 00:10:15,307 .سعيدة جدًا 122 00:10:16,074 --> 00:10:19,194 ،تبادلنا الوعود وتعانقنا 123 00:10:19,614 --> 00:10:21,673 ،وعندما استدرنا 124 00:10:23,753 --> 00:10:25,033 .الجميع ماتوا 125 00:10:26,593 --> 00:10:28,806 .القس والجميع 126 00:10:29,679 --> 00:10:32,832 .كانت رائحة جثثهم كريهة جدًا 127 00:10:34,576 --> 00:10:35,389 ‫و... 128 00:10:36,889 --> 00:10:40,995 لكنني لم أكن سعيدًا أبدًا ..كما كنت في تلك اللحظة 129 00:10:43,597 --> 00:10:45,253 .حين أمسكت بيد الموت 130 00:10:54,372 --> 00:10:56,000 .لا تتحدثي بهذه الأشياء بصوت عالٍ أبدًا 131 00:10:56,454 --> 00:10:57,313 .أبدًا 132 00:10:58,014 --> 00:11:00,666 .إنها تافهة. حلم أحمق مثل خيالاتك السابقة 133 00:11:01,846 --> 00:11:02,966 ‫كل شيء على ما يرام. 134 00:11:05,549 --> 00:11:08,872 .إنه ينبئ بشيء فظيع لنا 135 00:11:11,490 --> 00:11:13,690 ‫حين أعود، سأحقق شيئًا لنفسي أخيرًا. 136 00:11:13,715 --> 00:11:15,541 ..سأشتري لنا منزلًا جميلًا، مع خادمة 137 00:11:15,650 --> 00:11:16,896 !لسنا بحاجة إلى أيّ من ذلك 138 00:11:17,810 --> 00:11:19,496 ..أتمنى أن تحصلي على كل ما تستحقينه 139 00:11:19,561 --> 00:11:21,741 .لا يجب أن تغادر، أحبّك كثيرًا 140 00:11:29,467 --> 00:11:30,853 !أرجوك توقف 141 00:11:32,333 --> 00:11:33,086 !توقف 142 00:11:36,280 --> 00:11:39,332 !(لم يحدث هذا أبدًا منذ أيام دراستنا يا (توم 143 00:11:41,604 --> 00:11:44,077 .ـ إنه من جدي. أفضل مشروب ..ـ لا يجب عليّ 144 00:11:44,188 --> 00:11:46,848 !إنه يستحق الاحتفال بمغامرتك 145 00:11:48,130 --> 00:11:48,761 .شكرًا 146 00:11:52,017 --> 00:11:53,124 ‫أنا أحسدك. 147 00:11:54,189 --> 00:11:55,442 .أنا أحسدك 148 00:11:55,656 --> 00:11:57,949 .لقد أخذت مكان والدك حقًا الآن .هذا لا يصدق 149 00:11:58,175 --> 00:12:00,175 ‫المسؤولية اللعينة. .(إنها مرهقة للغاية يا (توماس 150 00:12:00,228 --> 00:12:01,228 .إنها مرهقة 151 00:12:01,255 --> 00:12:03,508 ،بالطبع، من غير اللائق أن نشكو من الأرباح 152 00:12:03,602 --> 00:12:06,055 لكن متطلبات السوق تنمو بسرعة .أكبر من حوض بناء السفن 153 00:12:06,761 --> 00:12:08,947 ‫وبناتي يا (توماس)... 154 00:12:11,128 --> 00:12:12,128 ..أنّي 155 00:12:12,661 --> 00:12:14,934 ..أحبّهما أكثر من العالم و 156 00:12:15,941 --> 00:12:18,714 ،لا تخبر (إيلين) أو (آنا) بأيّ من هذا 157 00:12:18,847 --> 00:12:20,954 .لكن لدينا طفل آخر في الطريق 158 00:12:24,895 --> 00:12:25,995 ‫تهانينا! 159 00:12:27,188 --> 00:12:28,915 .لقد كنت دومًا عنزة شبق 160 00:12:32,628 --> 00:12:33,841 ‫لا أستطيع مقاومتها. 161 00:12:36,034 --> 00:12:37,807 ‫متى ستتزوجان...؟ ‫ 162 00:12:38,934 --> 00:12:40,093 .عندما لا أكون فقيرًا بعد 163 00:12:41,214 --> 00:12:42,374 ،فريدريك)، عندما أكون كذلك) 164 00:12:42,401 --> 00:12:45,012 سأتمكن أخيرًا من إعادة .الأموال التي أقرضتني إياها 165 00:12:45,039 --> 00:12:46,539 ‫لا كلمة واحدة عن ذلك. 166 00:12:47,713 --> 00:12:48,713 ‫ و(فريدريك)... 167 00:12:49,588 --> 00:12:50,768 .(اعتني بـ (إيلين 168 00:12:51,429 --> 00:12:52,962 .لقد توسلت إليّ أن أبقى هنا 169 00:12:53,437 --> 00:12:55,775 ‫وتتجاهل فرصتك الثمينة؟ 170 00:12:56,575 --> 00:12:59,872 .أخشى أن يعود حزنها الماضي 171 00:12:59,956 --> 00:13:00,822 !بالطبع 172 00:13:00,856 --> 00:13:03,229 .زوجها الشاب الوسيم يترك سريرها باردًا 173 00:13:03,857 --> 00:13:05,863 ‫أعزائي، حان وقت النوم. 174 00:13:05,897 --> 00:13:07,243 !ـ لا !ـ لا 175 00:13:07,789 --> 00:13:08,963 !ـ لا !ـ لا 176 00:13:08,997 --> 00:13:10,623 !استمعا إلى أمكما 177 00:13:10,867 --> 00:13:12,967 .لقد حان الوقت. كفى، الآن 178 00:13:13,400 --> 00:13:14,706 !لا يمكننا 179 00:13:15,051 --> 00:13:17,164 هل هناك وحش في الغرفة؟ 180 00:13:17,898 --> 00:13:19,684 !أبي! أبي 181 00:13:19,832 --> 00:13:21,945 !لا تدعها تطعمني للوحش 182 00:13:22,479 --> 00:13:23,531 !اطعنه 183 00:13:23,733 --> 00:13:26,193 .آسف، يجب أن أطارد الوحش 184 00:13:26,346 --> 00:13:27,906 .أنت طفل مثالي 185 00:13:28,762 --> 00:13:30,681 .ـ طابت ليلتك .ـ هيّا، لنصعد إلى الأعلى 186 00:13:31,948 --> 00:13:33,514 .أبي، ارجوك ابقى معنا 187 00:13:33,548 --> 00:13:35,941 .سأبقى معكما حتى تنامان 188 00:13:36,188 --> 00:13:38,848 ‫ أستطيع سماع الوحش تحت السرير. 189 00:13:38,919 --> 00:13:40,941 ..هراء، لا وجود للوحوش 190 00:13:42,375 --> 00:13:43,341 .سامحيني 191 00:13:43,775 --> 00:13:45,448 ‫ لقد تركت هذه الأوهام ورائي. 192 00:13:46,181 --> 00:13:48,714 ‫لدينا بعضنا الآخر. 193 00:15:16,300 --> 00:15:20,558 .مولاي، إنه كما طلبت مني تمامًا 194 00:15:20,945 --> 00:15:23,151 ،سوف يكون تحت إمرتك الآن 195 00:15:23,185 --> 00:15:25,451 ،وسوف أرافقك هنا 196 00:15:26,125 --> 00:15:29,238 !بالقرب من هدف عقدك 197 00:15:44,810 --> 00:15:45,916 .أنا فخورة بك 198 00:15:46,050 --> 00:15:46,823 ..أنا 199 00:15:50,063 --> 00:15:51,249 ‫ارجوك، اعتنِ بنفسك. 200 00:15:51,917 --> 00:15:53,270 هل لديك البعض الإيمان بيّ؟ 201 00:15:53,816 --> 00:15:55,403 ‫أرسلك بثقة مطلقة. 202 00:15:57,829 --> 00:15:59,929 .وراسلني كل يوم 203 00:16:00,109 --> 00:16:01,315 .سأفعل ذلك. اعدكِ 204 00:16:02,388 --> 00:16:04,675 ‫تذكّري أن كل هذا من أجلنا. 205 00:16:09,768 --> 00:16:11,141 ‫- أحبّكِ. ‫ - أحبّك. 206 00:16:13,375 --> 00:16:14,301 .وداعًا 207 00:17:47,574 --> 00:17:49,100 .ـ شكرًا .ـ بالطبع يا سيّدي 208 00:18:01,372 --> 00:18:02,898 .آسف 209 00:19:14,064 --> 00:19:16,544 ما كل هذا العواء؟ 210 00:19:16,624 --> 00:19:19,044 !ابتعدوا يها الغجز القذرون 211 00:19:19,091 --> 00:19:20,597 .أنّكم تجلبون العار إلى فندقي 212 00:19:21,939 --> 00:19:23,552 .وتسببون ليّ المتاعب 213 00:19:23,612 --> 00:19:25,545 .المعذرة، أريد فقط البقاء ليلة واحدة 214 00:19:26,032 --> 00:19:27,512 .لديّ مقابلة في القصر 215 00:19:28,086 --> 00:19:29,492 ."قصر (أورلوك)، خلف ممر "أرنييك 216 00:19:29,539 --> 00:19:32,505 .بالله عليك، لا تتحدث عن ذلك القصر أبدًا 217 00:19:32,732 --> 00:19:34,392 .عد إلى بلدك أيها الغريب 218 00:19:34,432 --> 00:19:36,552 !اغلقوا افواهكم 219 00:19:36,677 --> 00:19:38,857 !لتلعنكم عقولكم المقدسة 220 00:19:38,923 --> 00:19:41,190 .أنا متعب، أتوسل إليك 221 00:19:41,315 --> 00:19:42,274 !ارحل 222 00:19:43,474 --> 00:19:45,481 .سأدفع ضعف المبلغ 223 00:19:47,089 --> 00:19:51,502 .أنّي أنفيك، أنّي أنفيك بالثوم 224 00:20:59,173 --> 00:21:01,579 .ارجوك لا تذهب إلى هناك 225 00:21:01,653 --> 00:21:03,446 .احذر من ظله 226 00:21:04,026 --> 00:21:06,813 .يجلب لك الظل الكوابيس .تكون مستيقظًا لكنك في حلم 227 00:21:07,113 --> 00:21:08,926 .ليس هناك مهرب 228 00:21:09,406 --> 00:21:10,680 .أرجوك 229 00:21:11,066 --> 00:21:13,980 .أرجوك. أرجوك 230 00:21:48,734 --> 00:21:51,524 ‫بارك هذه الفتاة العذراء. 231 00:21:51,877 --> 00:21:55,430 .باركها 232 00:21:56,479 --> 00:22:01,479 .أرشد حصاننا إلى الروح النجسة 233 00:22:31,158 --> 00:22:32,158 ‫مصاص الدماء! 234 00:22:34,492 --> 00:22:36,091 ‫قبر مصاص الدماء! 235 00:22:37,758 --> 00:22:38,705 ‫مصاص الدماء! 236 00:22:46,288 --> 00:22:47,188 !اجدوا ذيله 237 00:22:47,268 --> 00:22:48,588 !حوافره المشقوقة 238 00:22:50,803 --> 00:22:51,469 !هدوء 239 00:22:53,030 --> 00:22:53,903 !هدوء 240 00:22:56,454 --> 00:22:58,241 !ليفجرك الرب 241 00:23:00,732 --> 00:23:02,054 !لا، حبًا بالرب 242 00:23:25,246 --> 00:23:26,145 ‫مرحبًا؟ 243 00:23:30,046 --> 00:23:30,939 حصاني؟ 244 00:28:12,772 --> 00:28:15,338 ‫لقد تأخرت. 245 00:28:17,585 --> 00:28:22,165 ‫لقد حل منتصف الليل 246 00:28:23,108 --> 00:28:28,681 .ورحل جميع الخدم 247 00:28:29,624 --> 00:28:30,777 .سامحني يا كونت 248 00:29:09,748 --> 00:29:13,441 ‫اترك متعلقاتك هناك. 249 00:29:14,528 --> 00:29:18,061 ثم أخرج وثيقة الملكية واجلس 250 00:29:21,800 --> 00:29:23,527 ألّا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟ 251 00:29:24,707 --> 00:29:28,153 .أتمنى منك أن تفعل كما أطلب 252 00:29:28,991 --> 00:29:29,924 ‫نعم. 253 00:29:31,333 --> 00:29:32,386 .بالطبع يا سيّدي 254 00:29:34,073 --> 00:29:35,286 .مولاي 255 00:29:35,560 --> 00:29:36,560 عفوًا يا سيّدي؟ 256 00:29:37,152 --> 00:29:38,953 ‫مولاك. 257 00:29:39,262 --> 00:29:44,341 ‫خاطبني كما يملي شرف دمي. 258 00:29:45,939 --> 00:29:47,816 ‫نعم يا مولاي. 259 00:29:48,730 --> 00:29:49,623 .سامحني 260 00:29:53,369 --> 00:29:54,575 ،ارجوك 261 00:29:56,182 --> 00:29:57,182 .أجلس 262 00:29:57,687 --> 00:29:59,115 ‫شكرًا يا مولاي. 263 00:30:01,097 --> 00:30:04,403 ..إنني متلهف جدًا 264 00:30:04,758 --> 00:30:09,558 ،لقراءة أوراق البند الخاصة بك 265 00:30:11,792 --> 00:30:16,712 ..ومراسلاتي مع ولي أمرك 266 00:30:16,961 --> 00:30:18,941 ‫..السيّد (نوك). 267 00:30:21,341 --> 00:30:25,081 ‫لقد كنت أنتظر وقتًا طويلاً لذلك. 268 00:30:25,281 --> 00:30:26,354 .بالطبع يا مولاي 269 00:30:36,912 --> 00:30:38,168 ‫اشرب. 270 00:31:05,419 --> 00:31:08,732 ..مولاي، لديّ أسئلة حول 271 00:31:10,000 --> 00:31:12,006 ..العادات غير المألوفة للفلاحين و 272 00:31:13,404 --> 00:31:14,364 .والمشردين 273 00:31:17,238 --> 00:31:18,644 ‫الليلة الماضية رأيت... 274 00:31:19,667 --> 00:31:22,246 أعتقد أنّي رأيت مجموعة من الغجر 275 00:31:23,400 --> 00:31:25,120 ..ذهبوا إلى بستان صغير من أشجار "البتولا" و 276 00:31:25,166 --> 00:31:29,285 ..أخشى أننا ما زلنا نحتفظ 277 00:31:29,607 --> 00:31:32,400 ،بالعديد من الخرافات هنا 278 00:31:32,493 --> 00:31:35,280 ...والتي قد تبدو متخلفة 279 00:31:35,879 --> 00:31:40,092 .بالنسبة لشاب يتمتع بثقافة عالية مثلك 280 00:31:43,320 --> 00:31:46,333 .هؤلاء الغجر استخرجوا جثة 281 00:31:46,733 --> 00:31:50,533 ‫هذه هي طقوسهم القذرة. 282 00:31:52,628 --> 00:31:54,467 ..ما هي طريقة الطقوس 283 00:31:54,555 --> 00:31:56,528 ‫أياك أن تتحدث عن هذا مرة أخرى! 284 00:31:59,803 --> 00:32:03,577 ..كم أتطلع إلى التقاعد 285 00:32:03,733 --> 00:32:07,026 .في مدينتك ذات الأفكار الحديثة 286 00:32:10,030 --> 00:32:12,056 ‫حيث لا أحد يعلم... 287 00:32:12,523 --> 00:32:18,290 .ولا يؤمن بأي من هذه القصص الخيالية المقيتة 288 00:32:22,676 --> 00:32:23,836 .كُل 289 00:32:29,834 --> 00:32:34,620 ‫أأنت متزوج يا سيّد (هوتر)؟ 290 00:32:36,165 --> 00:32:37,745 .انتبه لما تفعله 291 00:32:41,015 --> 00:32:42,088 .إنه لا شيء 292 00:32:43,162 --> 00:32:47,128 .ربما أخفف جرحك 293 00:32:53,574 --> 00:32:55,507 ‫تعال إلى المدفأة. 294 00:32:55,874 --> 00:32:59,874 ‫وجهك يدل على أنّك لست بخير. 295 00:33:36,869 --> 00:33:38,003 !انتظروني 296 00:33:39,842 --> 00:33:42,235 ‫احذروا يا أطفال. ابتعدوا عن الأوساخ. 297 00:33:43,329 --> 00:33:44,329 .أمسك بيّ 298 00:33:44,728 --> 00:33:47,208 ‫هل شعرتِ يومًا أنّك لستِ.. 299 00:33:48,643 --> 00:33:50,081 شعرتِ أنّكِ لستِ إنسانة؟ 300 00:33:52,001 --> 00:33:53,001 ..حسنًا، أنا 301 00:33:53,094 --> 00:33:57,214 ما أود قوله هو أنّك لست .موجودة حقًا ولا حية 302 00:33:58,127 --> 00:34:00,660 ‫كما لو كنتِ خاضعة لإرادة ‫شخص آخر مثل الدمية. 303 00:34:01,200 --> 00:34:04,066 ‫مثل شخصًا أو شيئًا ما كان قادرًا ‫على منحك الحياة.. 304 00:34:04,747 --> 00:34:06,746 والتحكم بكِ؟ 305 00:34:07,646 --> 00:34:10,946 بالطبع، نشعر جميعًا بأننا غير .مرتاحين في بعض الأحيان 306 00:34:11,092 --> 00:34:12,259 .إنه لا يتعلق بعد الارتياح 307 00:34:12,779 --> 00:34:14,985 ..يبدو كأن هناك شيئًا ما يحدث 308 00:34:15,026 --> 00:34:18,105 وهو مخيف أو خطير جدًا .بحيث لا يمكن تفسيره 309 00:34:18,134 --> 00:34:19,407 .أجل. الرب 310 00:34:19,780 --> 00:34:21,160 .(لا يا عزيزتي (آنا 311 00:34:21,907 --> 00:34:22,553 ..أنّي 312 00:34:23,080 --> 00:34:24,440 !انظري إلى السماء 313 00:34:25,196 --> 00:34:27,250 انظري إلى البحر، ألّا يناديكِ أبدًا؟ 314 00:34:27,930 --> 00:34:28,930 هل يحثكِ؟ 315 00:34:29,417 --> 00:34:30,930 ..ثمّة شيء قريب في متناول اليد 316 00:34:31,190 --> 00:34:32,503 .هذه هي قوته 317 00:34:32,870 --> 00:34:34,610 .نسيم لطيف من السماء 318 00:34:34,870 --> 00:34:35,736 ‫القدر! 319 00:34:36,606 --> 00:34:37,873 .عزيزتي الرومانسية 320 00:34:44,059 --> 00:34:45,365 ‫أنا لست مجنونة يا (آنا). 321 00:34:45,579 --> 00:34:46,579 ‫ (ليني). 322 00:34:47,259 --> 00:34:48,312 .سامحيني 323 00:34:48,906 --> 00:34:51,532 .كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا 324 00:34:52,125 --> 00:34:54,401 .كلامكِ ينبع من قلبكِ الصادق 325 00:34:55,861 --> 00:34:57,647 ‫قلبي ضائع بدون (توماس). 326 00:35:14,879 --> 00:35:15,852 ‫مرحبًا؟ 327 00:35:17,912 --> 00:35:18,826 ‫أيها الكونت؟ 328 00:37:10,892 --> 00:37:16,292 ‫وتوقيعك كمحامي. 329 00:37:18,466 --> 00:37:20,560 .كم أنا مهمل يا مولاي 330 00:37:23,973 --> 00:37:28,059 ‫لغة أجدادي. 331 00:37:31,297 --> 00:37:32,223 ‫بالطبع. 332 00:37:34,353 --> 00:37:37,453 .أرى مداليّة العذراء 333 00:37:38,033 --> 00:37:39,686 هل هي عروستك؟ 334 00:37:40,946 --> 00:37:43,019 .إنها مجرد..أجل 335 00:37:43,846 --> 00:37:45,259 هل تسمح ليّ؟ 336 00:37:55,562 --> 00:37:57,142 .لقد تزوجنا مؤخرًا 337 00:37:57,958 --> 00:38:00,951 بالمناسبة، لديّ رسائل أود أن أرسلها لها إذا سمحت ليّ؟ 338 00:38:04,379 --> 00:38:06,772 ."الليلك" 339 00:38:07,821 --> 00:38:09,181 ماذا تقصد يا مولاي؟ 340 00:38:11,514 --> 00:38:15,867 ‫أنّكما محظوظان في الحب. 341 00:38:17,092 --> 00:38:19,572 .(التدبير الإلهي كما يقول السيّد (نوك 342 00:38:20,268 --> 00:38:22,694 ‫توقيعك... 343 00:38:29,213 --> 00:38:31,506 ‫أرجو... 344 00:38:32,473 --> 00:38:36,368 ‫أن تقبل اعتذاري. 345 00:38:40,025 --> 00:38:46,134 ‫لم أجرؤ على تجاهل واجبك.. 346 00:38:48,665 --> 00:38:50,663 ‫يا سيّد (هوتر). 347 00:39:37,671 --> 00:39:41,931 ‫الآن نحن جيران. 348 00:39:43,298 --> 00:39:45,071 ‫من حسن حظي يا مولاي. 349 00:39:47,714 --> 00:39:49,371 ،اعذرني على سؤالي يا مولاي 350 00:39:49,487 --> 00:39:52,900 لكن لماذا اخترت منزل عتيق مثل قصر (غرونيفالد)؟ 351 00:39:53,372 --> 00:39:55,832 .تم توقيع العقد 352 00:39:56,585 --> 00:39:57,358 .بالطبع 353 00:39:59,158 --> 00:40:02,024 .حسنًا، أشكرك وأهنئك على منزلك الجديد 354 00:40:02,982 --> 00:40:04,315 .الوقت متأخر 355 00:40:04,509 --> 00:40:07,668 هل ترغب في الخلود إلى النوم؟ 356 00:40:08,776 --> 00:40:10,289 ،إذا أمكنني يا مولاي 357 00:40:10,309 --> 00:40:12,616 إذا أمكنني أن أكون غير ،واضح في تعاملي 358 00:40:12,777 --> 00:40:14,390 ‫أود العودة إلى المنزل بمجرد.. 359 00:40:15,042 --> 00:40:17,482 .حسنًا، بمجرد انهاء خدمتي هنا 360 00:40:17,592 --> 00:40:22,189 لقد كنت أعاني كثيرًا من .أحلام غير منتظمة 361 00:40:22,270 --> 00:40:23,603 .أخشى أن أكون مريضًا 362 00:40:23,779 --> 00:40:29,565 .إن السفر بصحة سيئة هو فأل سيئ 363 00:40:29,950 --> 00:40:34,340 ‫يمكنك البقاء الأرتياح هنا. 364 00:40:34,436 --> 00:40:36,482 ‫يجب أن أعترض يا مولاي. 365 00:40:36,576 --> 00:40:39,969 .عليك أن تطيع نصيحتي هذه 366 00:40:40,094 --> 00:40:42,107 ‫لكن يا مولاي... 367 00:40:45,999 --> 00:40:47,012 ‫ايها الكونت؟ 368 00:40:50,754 --> 00:40:52,527 ..مدلّاتي بحوزتك 369 00:44:55,549 --> 00:45:02,344 .لقد فقدتِ زوجكِ 370 00:45:04,056 --> 00:45:06,182 .احلمي بيّ 371 00:45:06,683 --> 00:45:09,189 .فقط أنا 372 00:45:11,443 --> 00:45:14,147 .فقط أنا 373 00:47:20,285 --> 00:47:23,326 ،في حالات المشي أثناء النوم البسيطة 374 00:47:23,380 --> 00:47:25,359 .يحدث ذلك بسبب احتقان الدم 375 00:47:26,203 --> 00:47:27,410 .الكثير من الدم 376 00:47:28,277 --> 00:47:29,277 ..ربما 377 00:47:30,057 --> 00:47:34,883 ربما تعرضت للضغط في وضعية .غريبة إلى حد ما قبلاً 378 00:47:36,310 --> 00:47:39,983 ،لكنها عانت من هذه النوبات في الماضي 379 00:47:40,697 --> 00:47:41,697 .مشاكل عصبية وما إلى ذلك 380 00:47:42,350 --> 00:47:44,583 .افهم، إذا استمر هذا، ابلغني 381 00:47:44,617 --> 00:47:47,056 لكن في الوقت الحالي، لا تشغل .بالك بذلك يا صديقي العزيز 382 00:47:47,103 --> 00:47:48,109 .أجل، بالطبع 383 00:47:48,750 --> 00:47:51,096 ،أوصيها بالنوم مرتدية مشدّها 384 00:47:51,543 --> 00:47:53,863 فهو يشجع على اتخاذ الوضعية ،الصحيحة ويهدئ الرحم 385 00:47:53,936 --> 00:47:54,989 .وينشط الدورة الدموية 386 00:47:55,156 --> 00:47:56,156 .اجل. جيّد 387 00:47:56,436 --> 00:47:59,776 ،وإذا تصاعدت حدة حركتها .يمكنك دومًا ربطها بالسرير 388 00:48:04,114 --> 00:48:06,094 .إنه قادم إليّ 389 00:48:07,250 --> 00:48:08,450 .إنه قادم 390 00:48:09,183 --> 00:48:10,743 .سأزيد جرعة الأثير 391 00:48:56,245 --> 00:48:57,231 لا أخبار عن (توماس)؟ 392 00:48:57,585 --> 00:48:58,271 ـ لا شيء؟ .ـ لا 393 00:48:58,365 --> 00:49:00,918 أعني، نعم. لم أتلق أيّ .خبر من أيّ نوع 394 00:49:00,998 --> 00:49:02,958 ولا حتى خبر إلى حوض بناء السفن الخاص بك؟ 395 00:49:03,478 --> 00:49:04,478 وسيّد (نوك)؟ 396 00:49:05,089 --> 00:49:06,602 .ما زال لا أثر له 397 00:49:07,375 --> 00:49:09,281 .الشركة في حالة من الفوضى اليومية 398 00:49:09,875 --> 00:49:11,328 ‫لم أحب ذلك الرجل أبدًا. 399 00:49:11,608 --> 00:49:13,401 .أبدًا. سأذهب إلى مكتبه بنفسي 400 00:49:13,488 --> 00:49:15,321 ‫ـ ارجوكِ يا سيّدة (هوتر)، لا. .ـ يجب أن أكتشف شيئًا 401 00:49:15,375 --> 00:49:17,715 .ـ حبًا بالله، لا يمكنك المغادرة بدون مرافق ..(ـ لكن (توماس 402 00:49:23,396 --> 00:49:26,596 ،أتفهم تمامًا طبيعتك المتحمسة 403 00:49:26,779 --> 00:49:30,319 .ولن أوبخكِ على عدم حكمكِ 404 00:49:32,885 --> 00:49:35,225 سأرسل شخصًا يوميًا حتى .(يتم العثور على السيّد (نوك 405 00:49:44,246 --> 00:49:45,386 ‫(توماس) بخير. 406 00:49:45,747 --> 00:49:46,747 .واثق من ذلك 407 00:49:48,473 --> 00:49:49,853 ‫(ليني)، ستغرب الشمس قريبًا، 408 00:49:50,526 --> 00:49:51,819 .يجب علينا المغادرة حقًا 409 00:49:54,326 --> 00:49:55,279 ليني)؟) 410 00:49:55,459 --> 00:49:56,645 ،فقط لحظة واحدة أخرى 411 00:49:57,806 --> 00:49:58,499 .أرجوكِ 412 00:50:02,718 --> 00:50:04,224 .(فريدريك)، لا تكن وقحًا، من فضلك 413 00:50:04,285 --> 00:50:06,457 .لا يجب أن تنجرف في طرقها الخيالية 414 00:50:06,851 --> 00:50:09,337 .كل أفراد الأسرة على المحك بسبب نزواتها 415 00:50:10,360 --> 00:50:11,986 ‫لقد سئمت من الحديث عنها. 416 00:50:12,013 --> 00:50:13,986 هل تعتقد أنه لا يوجد عبء عليّ؟ 417 00:50:14,958 --> 00:50:15,944 .أنا أحبّها 418 00:50:16,358 --> 00:50:17,911 .إنها ليست مسؤولة عن معاناتها 419 00:50:18,064 --> 00:50:19,284 .سامحيني يا حبيبتي 420 00:50:19,911 --> 00:50:21,597 .سيزورها الدكتور (سيفرز) مرة أخرى 421 00:50:21,704 --> 00:50:24,371 .ارجوكِ دعينا نتحدث عن شيء آخر 422 00:50:27,104 --> 00:50:28,644 كيف حال صغيرنا (فريدريك)؟ 423 00:50:29,144 --> 00:50:31,370 .فريدريك)، أننا في مكان عام) 424 00:50:31,724 --> 00:50:32,823 .مثل والده 425 00:50:33,829 --> 00:50:35,277 .حسنًا، إنه جائع دومًا 426 00:50:36,037 --> 00:50:37,984 .لا استطيع مقاومتكِ يا حبيبتي 427 00:50:39,837 --> 00:50:40,437 ‫(إيلين)؟ 428 00:50:42,181 --> 00:50:43,163 ‫(ليني)! 429 00:50:48,042 --> 00:50:49,128 ‫ مريض جديد؟ 430 00:50:50,009 --> 00:50:50,875 .أجل يا سيّدي 431 00:50:52,382 --> 00:50:54,075 ‫لقد وضعناه في الطابق السفلي يا سيّدي. 432 00:50:54,202 --> 00:50:56,815 ‫ لقد حظرت استخدام الزنزانات القديمة. 433 00:50:57,468 --> 00:50:58,368 ‫آسف يا سيّدي. 434 00:50:58,421 --> 00:51:01,294 هذا غيرًا ممكنًا. إنها مستشفى .حديثة، وليس سجنًا 435 00:51:01,627 --> 00:51:03,267 ،يبدو وكأنه رجل عجوز 436 00:51:03,866 --> 00:51:07,619 .لكن أقسم أنّي رأيته يصرخ وينوح 437 00:51:08,299 --> 00:51:10,038 ‫لقد وجدته في سوق عيد الميلاد اللوثري. 438 00:51:10,706 --> 00:51:13,065 .قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين 439 00:51:14,205 --> 00:51:15,865 ‫وأكلها نيئة! 440 00:51:16,465 --> 00:51:17,465 !نيئة 441 00:51:56,216 --> 00:51:58,890 ،مرحبًا، طاب يومك سيدي .(أنا الدكتور (سيفرز 442 00:51:59,750 --> 00:52:01,076 ما المشكلة؟ 443 00:52:02,176 --> 00:52:03,036 ‫لا توجد مشكلة. 444 00:52:04,662 --> 00:52:05,662 ‫لا توجد مشكلة. 445 00:52:05,955 --> 00:52:07,582 .التدبير الإلهي. العناية الإلهية 446 00:52:08,155 --> 00:52:09,088 ‫فهمت. 447 00:52:09,875 --> 00:52:12,175 هل يمكنك أن تخبرني باسمك يا سيّد...؟ 448 00:52:12,581 --> 00:52:13,767 .أنا نكرة 449 00:52:15,601 --> 00:52:17,567 .أنا خادمه 450 00:52:18,765 --> 00:52:21,167 ‫وماذا لديك هناك؟ 451 00:52:22,501 --> 00:52:23,501 .أرواح 452 00:52:24,427 --> 00:52:30,367 .الهدايا التي أمنحها إلى مولاي 453 00:52:30,488 --> 00:52:31,848 .انظر، إنها روح جميلة 454 00:52:32,455 --> 00:52:36,674 .مولاي يحب الأرواح الجميلة كثيرًا 455 00:52:37,654 --> 00:52:38,680 مولى؟ 456 00:52:41,352 --> 00:52:43,372 ‫إنه الخلود. 457 00:52:46,111 --> 00:52:51,717 ‫عيون تلمع مثل الإكليل المرصع بالجواهر. 458 00:52:52,404 --> 00:52:54,904 ‫ومن ثم الاضمحلال. 459 00:52:56,164 --> 00:52:57,491 ‫اختناق. 460 00:53:05,255 --> 00:53:07,056 .والإلتهام 461 00:53:08,336 --> 00:53:11,122 الآن ايها الرجل الطيب، لمَ تفعل ذلك؟ 462 00:53:11,682 --> 00:53:12,768 .لا بأس 463 00:53:17,102 --> 00:53:18,828 ‫لن يؤذيك أحد يا عزيزي. 464 00:53:19,891 --> 00:53:23,524 ‫إنه قادم. 465 00:53:24,731 --> 00:53:25,584 ‫مَن؟ 466 00:53:26,544 --> 00:53:27,351 مَن يكون؟ 467 00:53:27,731 --> 00:53:31,711 ‫هو الذي دعاني. 468 00:53:32,597 --> 00:53:35,986 ..لقد اخترت أن أخدمه 469 00:53:36,011 --> 00:53:40,503 ‫ لأنني أعلم ما يشتهيه. 470 00:53:50,351 --> 00:53:54,084 ...وسيلقي عليكم 471 00:53:54,711 --> 00:53:59,184 ،اللعنات والارتباك والضيق والتوبيخ 472 00:54:00,084 --> 00:54:03,967 ‫لأنّكم تخليتم عني! 473 00:54:04,057 --> 00:54:06,059 ‫وسوف يحكم... 474 00:54:06,250 --> 00:54:10,950 ‫على جثثكم الهزيلة! 475 00:54:15,008 --> 00:54:17,221 ‫التهام. 476 00:54:20,245 --> 00:54:22,080 ‫التهام! 477 00:54:30,702 --> 00:54:31,941 ‫(هاردينغ)، ساعدني! 478 00:54:43,847 --> 00:54:46,953 تأتيها هذه النوبات الهستيرية ،عند حلول الليل 479 00:54:47,714 --> 00:54:49,034 .مثل الساعة 480 00:54:50,397 --> 00:54:52,247 ‫- سيجار؟ .ـ لا، شكرًا 481 00:54:55,898 --> 00:54:59,538 ،يؤسفني أن أخبرك بهذا 482 00:55:02,011 --> 00:55:04,384 ‫رب عمل (هوتر)، السيّد (نوك)، 483 00:55:04,478 --> 00:55:06,424 .دخل المستشفى هذا الصباح 484 00:55:08,484 --> 00:55:09,457 ‫ماذا؟ 485 00:55:10,851 --> 00:55:12,191 ‫هل تحدثت معه عن (توماس)؟ 486 00:55:12,524 --> 00:55:14,317 ‫ ـ أصيب بالجنون. ـ أصيب بالجنون؟ 487 00:55:14,571 --> 00:55:16,250 .غير متملك قواه العقلية 488 00:55:17,577 --> 00:55:19,743 ،و(فريدريك)، إنه... حسنًا 489 00:55:19,883 --> 00:55:23,393 .الرجل البائس متأثر بنوع من الهوس الديني 490 00:55:24,540 --> 00:55:26,733 ،إنه يردد مثل ما تقوله سيّدة (هوتر) 491 00:55:28,253 --> 00:55:29,393 ."إنه قادم" 492 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 ماذا؟ 493 00:55:34,473 --> 00:55:36,726 أين أنت بحق الجحيم يا (توماس)؟ 494 00:56:26,747 --> 00:56:28,653 ‫الذي يقودني إلى الأخصائي.. 495 00:56:29,187 --> 00:56:30,687 ‫رجل يدعى (فرانز). 496 00:56:31,314 --> 00:56:32,314 .سويسري 497 00:56:32,600 --> 00:56:33,600 سويسري؟ 498 00:56:33,960 --> 00:56:35,959 ‫البروفيسور (ألبين إبرهارت فون فرانز). 499 00:56:36,187 --> 00:56:39,533 .إنه الشخص الوحيد القادر على تشخيص حالتها 500 00:56:40,467 --> 00:56:43,073 ،"كان طبيبًا بارزًا وعالمًا في "زيورخ .حين كنت في المدرسة 501 00:56:43,567 --> 00:56:44,667 .كان أفضل معلم ليّ 502 00:56:45,287 --> 00:56:47,406 ‫- إذن أرسل رسالة إلى "زيورخ". ‫ - لا، إنه هنا. 503 00:56:48,060 --> 00:56:49,060 ."في "ويسبورغ 504 00:56:51,787 --> 00:56:52,593 ‫هنا؟ 505 00:56:53,544 --> 00:56:54,377 إذن هنا؟ 506 00:56:55,000 --> 00:56:56,340 لماذا لم تخبرني يا رجل؟ 507 00:56:56,566 --> 00:56:58,225 ..حسنًا .ـ هذه أخبار رائعة 508 00:56:58,285 --> 00:56:59,999 ..يا رجل، لماذا لم تفكر في أن يكون هذا 509 00:57:00,071 --> 00:57:01,577 ..كما ترى، إنه 510 00:57:02,550 --> 00:57:05,296 ،فون فرانز) هو الأكثر تعلمًا في هذا المجال) 511 00:57:05,343 --> 00:57:06,576 .عقله مذهل 512 00:57:06,956 --> 00:57:08,356 ‫لن أدخر أيّ جهد. 513 00:57:08,456 --> 00:57:10,442 .(لا، لقد أسأت فهمي يا (فريدريك 514 00:57:11,722 --> 00:57:13,435 ‫من الصعب عليّ أن أوصي به. 515 00:57:14,748 --> 00:57:16,034 .لقد طُرد من الجامعة 516 00:57:16,461 --> 00:57:17,754 .وسخر منه أهل بلده 517 00:57:17,981 --> 00:57:19,868 ،يؤلمني قول ذلك 518 00:57:20,748 --> 00:57:23,568 ‫لكنه أصبح مهووسًا بأعمال (باراسيلسوس).. 519 00:57:23,908 --> 00:57:24,828 .أو (غريبا) وأمثالهما 520 00:57:27,094 --> 00:57:29,227 ‫أنا صانع سفن يا (سيفرز). 521 00:57:31,380 --> 00:57:32,466 ‫الخيمياء، 522 00:57:33,213 --> 00:57:34,433 ،الفلسفة الصوفية 523 00:57:36,013 --> 00:57:37,026 ‫التنجيم. 524 00:57:56,383 --> 00:57:58,287 ‫لا! (أورلوك)! 525 00:58:03,925 --> 00:58:06,041 .كان ساحرًا أسود في حياته 526 00:58:06,695 --> 00:58:07,547 ."سولماناري" 527 00:58:11,605 --> 00:58:13,845 ‫لقد أخذ الشيطان روحه.. 528 00:58:14,458 --> 00:58:16,931 .لكي تتجول جثته بطريقة تجديفية 529 00:58:20,888 --> 00:58:23,021 ‫أنت ضائع في ظله. 530 00:58:23,161 --> 00:58:24,074 !لا 531 00:58:24,728 --> 00:58:26,674 ‫لا، يجب أن أغادر. لقد وعدت (إيلين). 532 00:58:28,300 --> 00:58:29,300 .ابق هنا 533 00:58:31,479 --> 00:58:34,058 .فلا يستطيع شره أن يدخل إلى هذا بيت الرب 534 00:58:34,319 --> 00:58:35,312 ‫لقد وعدت بالانضمام إلى الشركة. 535 00:58:35,326 --> 00:58:38,699 ."جئت لأبيع لكونت منزل في "ويسبورغ 536 00:58:40,524 --> 00:58:41,683 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 537 00:58:42,184 --> 00:58:43,137 ‫إنه في طريقه إلى "ويسبورغ". 538 00:58:43,171 --> 00:58:44,517 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 539 00:58:45,316 --> 00:58:49,170 يجب أن يعود إلى الأرض الملعونة .التي دفن فيها 540 00:58:49,290 --> 00:58:51,936 ‫لا! إنه يسعى وراء (إيلين). 541 00:58:52,625 --> 00:58:53,625 !أعلم ذلك 542 00:59:07,589 --> 00:59:15,306 ‫قريبًا لن أكون ظلاً لك. 543 00:59:16,606 --> 00:59:21,811 ،قريبًا سوف يتعانق لحمنا 544 00:59:22,034 --> 00:59:26,300 ‫وسنكون متحدين. 545 00:59:27,820 --> 00:59:33,666 ‫ايتها الطبيعة، زيدي من رعدكِ، 546 00:59:35,195 --> 00:59:42,316 ‫واحمليني سريعًا على أجنحة ‫رياحكِ الوحشيية. 547 00:59:42,475 --> 00:59:46,116 ‫أنا لم أفشل يا مولاي! 548 00:59:46,626 --> 00:59:49,706 ‫فهديتك الموعودة تنتظرك! 549 00:59:52,393 --> 00:59:54,626 ‫العناية الإلهية! 550 00:59:56,304 --> 00:59:58,397 ..المجتمع العلمي في سعي حثيث 551 00:59:58,431 --> 01:00:00,244 .لإثبات أن عمله دفعه إلى الجنون 552 01:00:01,344 --> 01:00:04,530 أؤكد لك يا (هاردينغ) أن الأستاذ قد ،يكون غير تقليدي بعض الشيء 553 01:00:04,924 --> 01:00:06,450 .لكنه سيعرف مصدر معاناتها 554 01:00:06,603 --> 01:00:12,921 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 555 01:00:13,370 --> 01:00:14,430 ‫الأستاذ (فون فرانز)؟ 556 01:00:14,703 --> 01:00:15,876 .اتركني وشأني 557 01:00:17,635 --> 01:00:18,869 ‫أنا طالبك السابق. 558 01:00:19,703 --> 01:00:21,669 !ارحل! اقول لك أن ترحل 559 01:00:36,196 --> 01:00:38,529 ‫أرجوك يا أستاذ، لا أريد أن أتطفل. 560 01:00:45,089 --> 01:00:46,171 ‫أستاذ، أرجوك. 561 01:00:46,285 --> 01:00:48,811 ..لقد توصلت تقريبًا لحل لغز 562 01:00:48,878 --> 01:00:51,298 ."الكتب الخمسة الغامضة" 563 01:00:51,771 --> 01:00:54,591 ‫- آسف يا أستاذ. ‫ - لا، لا يهم. 564 01:00:55,124 --> 01:00:57,144 ‫لقد أخطأت في حساب النجوم. 565 01:00:57,857 --> 01:01:01,718 لن يقدّم (هيرميس) الذهب الكبريتي .الأسود الخاص بيّ هذا المساء 566 01:01:02,603 --> 01:01:04,263 ،نعم، لن نزعجك أكثر من ذلك 567 01:01:04,875 --> 01:01:06,175 .ـ يجب أن نغادر ..ـ فقط 568 01:01:10,707 --> 01:01:12,240 ‫طابت ليلتك يا أستاذ. 569 01:01:21,060 --> 01:01:24,400 ."لا تكشف ما هو مقدس للكلاب" 570 01:01:32,194 --> 01:01:36,907 ."ولا تطرحوا درّركم أمام الخنازير" 571 01:01:39,175 --> 01:01:40,695 ‫عزيزي الشاب (سيفرز)، 572 01:01:41,182 --> 01:01:43,508 أم أن عيني المحتضرة تخدعني؟ 573 01:01:43,555 --> 01:01:44,555 !كان يجب أن أعرف 574 01:01:44,821 --> 01:01:48,227 !عانقني يا بُني! أنا سعيد جدًا برؤيتك 575 01:01:49,927 --> 01:01:51,487 ،لقد شعرت بشيء ما 576 01:01:51,548 --> 01:01:54,414 ،أخذني إلى "ويسبورغ منذ سنوات عديدة 577 01:01:54,994 --> 01:01:57,180 .وشعرت الآن إنه يقترب مني فورًا 578 01:01:57,251 --> 01:01:58,900 ..أعتقدت إنه شرًا لكن 579 01:01:59,434 --> 01:02:00,860 !اتضح إنه أنت 580 01:02:02,146 --> 01:02:04,219 الآن ما الأمر؟ 581 01:02:07,616 --> 01:02:08,883 .فهمت، أجل 582 01:02:09,417 --> 01:02:12,563 .زوجة صديقك العزيز تعاني من مرض 583 01:02:13,004 --> 01:02:14,943 ربما يمكنني أن أضيف؟ 584 01:02:15,170 --> 01:02:19,603 .‫امرأة شابة تعاني من نوبات المشي أثناء النوم 585 01:02:21,183 --> 01:02:22,483 ‫تبدو متعبًا أيها الشاب. 586 01:02:26,193 --> 01:02:26,923 ‫مشروب؟ 587 01:02:47,490 --> 01:02:49,944 ‫انتظر! أنت لست بصحة جيّدة بعد. 588 01:02:58,136 --> 01:03:00,848 ‫- اسرع يا قبطان. ‫ - عد إلى السطح السفينة. 589 01:03:00,948 --> 01:03:03,114 ‫لكن (فاسيليف). والآن (ريدينكو). 590 01:03:06,941 --> 01:03:08,970 ‫قبطان، إنه الطاعون. 591 01:03:09,017 --> 01:03:10,183 ‫لديه طاعون. 592 01:03:15,999 --> 01:03:18,232 .فرض حجر صحي على المرضى 593 01:03:18,285 --> 01:03:19,665 !الشيطان 594 01:03:20,252 --> 01:03:22,345 .بضائعنا ملعونة 595 01:03:24,539 --> 01:03:26,325 !تراجعوا! تراجعوا 596 01:03:27,356 --> 01:03:28,922 !اخرجوا! ليخرج الجميع 597 01:03:40,214 --> 01:03:42,054 ‫فك قيد هذه الفتاة الآن! 598 01:03:42,828 --> 01:03:45,108 كل ما أستطيع فعله هو منعها .من تدمير الغرفة 599 01:03:45,241 --> 01:03:46,334 !فك قيدها 600 01:03:52,433 --> 01:03:54,626 أأنت الطبيب الذي تحدث عنه (سيفرز)؟ 601 01:03:54,793 --> 01:03:55,646 مخدرة؟ 602 01:03:55,959 --> 01:03:57,505 .لقد كنت أعطيها مسكنات للألم 603 01:03:57,686 --> 01:04:00,145 يجب أن ترتاح أثناء النهار، لأن جسدها .في حالة توتر شديد طوال الليل 604 01:04:00,178 --> 01:04:01,811 .لا يجب أن تكون مشوشة 605 01:04:02,085 --> 01:04:03,471 !ابتعد! ابتعد 606 01:04:05,098 --> 01:04:09,558 .عزيزني، أتيت هنا لمساعدتكِ 607 01:04:11,870 --> 01:04:12,843 هل هذه قطتك؟ 608 01:04:13,217 --> 01:04:14,050 غريتا"؟" 609 01:04:14,877 --> 01:04:16,850 .ليس لها سيّد ولا سيّدة 610 01:04:17,310 --> 01:04:18,236 .نعم تمامًا 611 01:04:18,890 --> 01:04:20,916 ..أرجو أن تعذرني لكنّي 612 01:04:21,076 --> 01:04:23,949 .أرغب في البدء في استشارتي الآن 613 01:04:24,822 --> 01:04:27,928 ،كما ترين، لدي فضول بشأنكِ 614 01:04:29,748 --> 01:04:33,682 أخبرني الدكتور (سيفرز) أنّكِ أصبت بهذه النوبات منذ الطفولة؟ 615 01:04:35,261 --> 01:04:37,394 ‫هل يمكنكِ وصفها ليّ من فضلكِ؟ 616 01:04:38,094 --> 01:04:39,574 ،لا أستطيع أن أتذكرهم دومًا 617 01:04:40,521 --> 01:04:43,214 .كأن روحي تتجول في مكان ما 618 01:04:43,803 --> 01:04:45,694 .أخبريني بما تستطيعين. من البداية 619 01:04:48,123 --> 01:04:49,429 ..أحيانًا إنه كان 620 01:04:49,883 --> 01:04:51,663 .مثل الحلم 621 01:04:52,803 --> 01:04:53,903 .وأنا أعرف أشياء 622 01:04:53,976 --> 01:04:56,349 كنت أعرف دومًا محتويات هدايا .عيد الميلاد التي كنت أتلقاها 623 01:04:57,076 --> 01:04:59,916 ‫كنت أعرف متى ستتوفى أمي. 624 01:05:00,362 --> 01:05:03,568 كان أبي يجدني في حقولنا ،داخل الغابة 625 01:05:03,602 --> 01:05:06,395 .كأنّي طفلته الصغيرة المستبدلة 626 01:05:07,241 --> 01:05:08,047 ‫فهمت. 627 01:05:08,417 --> 01:05:09,890 .لكن مع تقدمي في السن ساءت حالتي 628 01:05:10,710 --> 01:05:11,783 .لقد أفزعته 629 01:05:12,577 --> 01:05:13,577 .لمستي 630 01:05:14,950 --> 01:05:17,049 ..كنت وحيدة جدًا، كما ترى و 631 01:05:17,837 --> 01:05:19,203 .تمنيت أن أجد الراحة 632 01:05:20,083 --> 01:05:21,129 ..ثم كيان 633 01:05:21,936 --> 01:05:22,936 ..وكوابيس 634 01:05:23,792 --> 01:05:25,318 ..ونوبات صرع.. أنا 635 01:05:28,478 --> 01:05:29,878 ‫ارجوكِ، استمري. 636 01:05:30,918 --> 01:05:31,918 ..وأخيرًا 637 01:05:32,598 --> 01:05:34,337 ..وجدني أبي ذات مرة مستلقية 638 01:05:35,378 --> 01:05:36,704 ..عارية، لقد كنت 639 01:05:38,091 --> 01:05:39,117 ‫جسدي.. 640 01:05:39,391 --> 01:05:41,597 ..لحمي 641 01:05:43,311 --> 01:05:45,277 ."قال، "خطيئة، خطيئة 642 01:05:46,011 --> 01:05:47,624 ..كان سيرسلني إلى مكان ما 643 01:05:47,871 --> 01:05:48,871 ..لن أذهب 644 01:05:48,966 --> 01:05:49,984 ‫لا، لا. 645 01:05:52,706 --> 01:05:54,832 .انتهى كل شيء حين قابلت (توماس) لأول مرة 646 01:05:57,119 --> 01:05:58,999 ‫حبّنا جعلني طبيعية. 647 01:05:59,635 --> 01:06:02,361 لكن هل عادت إليكِ هذه الرؤى والتجوالات الليلية؟ 648 01:06:03,361 --> 01:06:04,761 .أنا خائفة عليه جدًا 649 01:06:05,781 --> 01:06:06,781 ..أستاذ 650 01:06:08,814 --> 01:06:10,027 ‫أحلامي تزداد قتامة. 651 01:06:12,014 --> 01:06:14,940 ‫هل يأتي الشر من داخلنا أم من الخارج؟ 652 01:06:21,099 --> 01:06:23,319 .لقد بدأت حالتها الغيبية 653 01:06:26,094 --> 01:06:29,215 .لقد جعلتها تنزف لتخفيف الاحتقان 654 01:06:29,374 --> 01:06:30,307 .بالطبع 655 01:06:31,080 --> 01:06:33,240 وماذا عن حيضها؟ 656 01:06:33,384 --> 01:06:34,270 .غزير 657 01:06:35,305 --> 01:06:37,452 .كثير من الدم .كثير من الدم 658 01:06:38,352 --> 01:06:39,585 ‫شمعة من فضلك. 659 01:06:44,726 --> 01:06:46,139 .حدقة العين متوسعة 660 01:06:46,373 --> 01:06:48,799 .لا تنقبض بشكل طبيعي عند التعرض للضوء 661 01:06:49,152 --> 01:06:50,645 ‫- محال. ‫ - الاستبصار. 662 01:06:51,045 --> 01:06:52,292 .لم تعد هنا 663 01:06:52,439 --> 01:06:53,439 .حقيبتي 664 01:06:53,858 --> 01:06:58,198 أرجو أن تعذروني على الملل الغريب ،الذي قد يصاحب هذا العرض 665 01:06:58,476 --> 01:06:59,476 .الإبرة 666 01:06:59,582 --> 01:07:03,128 ..لكنني يجب أن أؤكد لكم 667 01:07:03,845 --> 01:07:07,245 .أن هذا الفتاة ليس معنا 668 01:07:08,262 --> 01:07:09,475 !أنا أعترض يا أستاذ 669 01:07:09,549 --> 01:07:11,702 ،توقف عن الاعتراض 670 01:07:12,009 --> 01:07:13,413 .فهي لا تشعر بأيّ شيء 671 01:07:13,682 --> 01:07:16,115 ‫إنها على اتصال مع عالم آخر. 672 01:07:17,849 --> 01:07:19,462 ‫ضمد الجرح يا (سيفرز). 673 01:07:21,068 --> 01:07:21,955 ..الآن 674 01:07:23,075 --> 01:07:24,661 ‫هل تسمعينني يا فتاة؟ 675 01:07:25,728 --> 01:07:27,128 ‫ماذا ترين؟ 676 01:07:28,848 --> 01:07:31,341 ‫أطالبكِ أن تقولي بما ترينه. 677 01:07:32,949 --> 01:07:34,696 ‫الليل الأبدي. 678 01:07:35,449 --> 01:07:37,082 .شبح الموت 679 01:07:37,749 --> 01:07:42,235 ‫إنه ينشر ظله. 680 01:07:42,743 --> 01:07:46,484 ‫وهو قادم. 681 01:07:46,703 --> 01:07:48,456 ‫مَن؟ مَن قادم إليكِ يا فتاة؟ 682 01:07:49,283 --> 01:07:50,502 !مَن؟ تحدثي 683 01:07:51,323 --> 01:07:53,704 ‫استسلم لهذا التعويذة القديمة! 684 01:07:54,763 --> 01:07:57,136 ‫- أستاذ! ‫ - لن أؤذيها! 685 01:07:59,456 --> 01:08:02,356 .أوصيك أن تستمع إلى صوتي 686 01:08:03,883 --> 01:08:08,503 ،"بحماية "شامويل" و"هانييل" و"زادكييل 687 01:08:09,029 --> 01:08:10,822 !امرك أن تتحدث إليّ 688 01:08:11,182 --> 01:08:14,462 ،"باسم "إيليجوس" و"أوراباس" و"أسموداي 689 01:08:14,656 --> 01:08:16,895 !امرك أن تتحدث إليّ 690 01:08:20,445 --> 01:08:23,943 ‫سأستمرّ معك كلّ ليلة ‫أولًا في النّوم ثمّ في أحضانك. 691 01:08:24,086 --> 01:08:28,357 ‫كلّ شيء سيختلط بالنجاسة وستكون ‫غارقًا بالدم وسيعلو صراخ الجميع 692 01:08:28,382 --> 01:08:31,788 ‫ولن يكون ثمّة مَن يدفن الموتى. 693 01:08:31,813 --> 01:08:35,047 ‫لقد وعدتني. 694 01:08:35,072 --> 01:08:37,151 ‫- وعدتكِ؟ وعدتكِ؟ ‫- إنّها تقصد زوجها. 695 01:08:37,176 --> 01:08:39,049 ‫ساعدوني، ساعدوني. 696 01:08:43,146 --> 01:08:44,329 ‫كما كنتُ أخشاه. 697 01:08:47,317 --> 01:08:48,150 ‫حسنًا؟ 698 01:08:48,276 --> 01:08:50,835 ‫"حسنًا" ماذا يا بُني؟ ألا ترى بنفسك؟ 699 01:08:50,860 --> 01:08:51,878 ‫ماذا أرى؟ 700 01:08:52,437 --> 01:08:53,664 ‫ألا ترى أنّها ملعونة؟ 701 01:08:54,108 --> 01:08:55,301 ‫- ملعونة؟ ‫- أجل، ملعونة. 702 01:08:55,381 --> 01:08:59,155 ‫هذه المخلوقة الشابّة العزيزة ‫قد تلبّست فيها روح... 703 01:08:59,644 --> 01:09:01,177 ‫وربّما شيطان. 704 01:09:01,215 --> 01:09:02,523 ‫عفوًا؟ 705 01:09:02,548 --> 01:09:04,962 ‫أؤكد لك يا (هاردينغ) إنّ ‫الأستاذ يبالغ في ذلك. 706 01:09:04,987 --> 01:09:07,126 ‫كلّا، بل أقصد شيطانًا. 707 01:09:07,306 --> 01:09:08,293 ‫إنّك تمزح. 708 01:09:08,372 --> 01:09:11,314 ‫وماذا عن اكتشافكَ لأمراض الهلوسة المروّعة؟ 709 01:09:11,339 --> 01:09:12,674 ‫هذا لا يُعدّ هلوسة. 710 01:09:12,728 --> 01:09:14,958 ‫لا يُمكن أنّك أدركت كلّ ذلك. 711 01:09:14,983 --> 01:09:16,686 ‫وكيف سيحلّ هذا بـ (إيلين)؟ 712 01:09:17,638 --> 01:09:23,107 ‫إنّ الأرواح الشيطانيّة تتلبّس بسهولة ‫فيمَن تهيمن عليهم غرائزهم الحيوانيّة. 713 01:09:23,755 --> 01:09:25,902 ‫فالشياطين يشبهونهم ويسعون إليهم. 714 01:09:25,996 --> 01:09:30,648 ‫لا أجادلكَ في ذلك أيّها الأستاذ ‫ولكنّي رأيتُ نساء ذوات طبيعة عصبيّة 715 01:09:30,673 --> 01:09:32,518 ‫يخترعنَ الأوهام. 716 01:09:32,543 --> 01:09:33,916 ‫هذا ليس وهمًا. 717 01:09:33,948 --> 01:09:38,051 ‫أعتقد أنّها كانت دومًا عرضة للقوى الكونيّة. 718 01:09:38,126 --> 01:09:41,153 ‫بشكلٍ فريد وجنونيّ ربّما. 719 01:09:41,205 --> 01:09:43,559 ‫فهل تعترف بأنّ ثمّة ارتباط بين هذه الحالات؟ 720 01:09:44,413 --> 01:09:46,187 ‫هذا هو السؤال. 721 01:09:46,673 --> 01:09:47,570 ‫هذا ممتاز تمامًا. 722 01:09:47,641 --> 01:09:50,236 ‫أؤكّد لكَ بأنّ ذلك جرّاء اختفاء زوجها. 723 01:09:50,261 --> 01:09:50,983 ‫كلّا. 724 01:09:51,367 --> 01:09:54,378 ‫إنّ هذا الشرّ وطبيعته... 725 01:09:54,945 --> 01:09:58,951 ‫وكيف أطلق له العنان أجهل ذلك. 726 01:09:59,340 --> 01:10:04,355 ‫ولكنّ هذه الفتاة العجيبة ‫التي ارتبط بها في خطر شديد. 727 01:10:05,654 --> 01:10:08,142 ‫يتعيّن عليّ العودة إلى دراساتي. 728 01:10:08,249 --> 01:10:09,502 ‫يا سيّدة (هاردينغ). 729 01:10:10,169 --> 01:10:14,175 ‫جالسيها وراقبي تصرّفاتها وبلّغي عن سلوكيّاتها. 730 01:10:14,536 --> 01:10:16,903 ‫يا (سيفرز)، كفاكَ استخدامًا للمخدّر. 731 01:10:17,162 --> 01:10:18,862 ‫ولكنّها ستستمرّ بالهذيان طوال اللّيل. 732 01:10:19,458 --> 01:10:24,448 ‫إذن يجب أن تهذي فثمّة عاصفة مروّعة آتية. 733 01:10:43,604 --> 01:10:46,378 ‫سأنهي هذا الطاعون والشرّ. 734 01:12:18,040 --> 01:12:21,268 ‫ساعدوني، ساعدوني. 735 01:12:24,600 --> 01:12:27,606 ‫سأخرجكَ من هنا لا تقلق. 736 01:12:32,320 --> 01:12:35,074 ‫ربّما سينجح ذلك، استمع. 737 01:12:37,311 --> 01:12:41,311 ‫لقد جاء الربّ. 738 01:12:46,131 --> 01:12:50,119 ‫الدم هو جوهر الحياة. 739 01:12:52,172 --> 01:12:54,180 ‫إنّه هنا. 740 01:12:54,211 --> 01:12:57,201 ‫إنّ الربّ هنا. 741 01:12:58,199 --> 01:13:01,184 ‫الدم هو جوهر الحياة. 742 01:13:16,882 --> 01:13:18,660 ‫إنّه هنا. 743 01:13:19,878 --> 01:13:20,894 ‫(إيلين). 744 01:13:31,632 --> 01:13:32,533 ‫(توماس). 745 01:13:35,971 --> 01:13:38,980 ‫لا، لا. 746 01:13:39,631 --> 01:13:40,540 ‫(توماس). 747 01:13:43,398 --> 01:13:44,699 ‫(توماس). 748 01:13:50,580 --> 01:13:52,041 ‫إنّه لم يجدكِ. 749 01:13:53,742 --> 01:13:55,626 ‫كنتُ أخشى ألّا اراك ثانية. 750 01:13:55,907 --> 01:13:56,720 ‫يا حبيبي. 751 01:13:58,092 --> 01:14:04,064 ‫كنتِ محقّة، إنّه يحمل قلادتكِ. 752 01:14:04,531 --> 01:14:05,304 ‫(توماس). 753 01:14:06,983 --> 01:14:07,870 ‫(توماس). 754 01:14:08,263 --> 01:14:09,483 ‫ما الأمر الآن؟ 755 01:14:09,509 --> 01:14:09,977 ‫(توماس). 756 01:14:10,008 --> 01:14:11,161 ‫افتح الباب يا (هارتمان). 757 01:14:11,196 --> 01:14:12,093 ‫الأمور طيّبة يا سيّدي. 758 01:14:12,990 --> 01:14:13,646 ‫(توماس). 759 01:14:14,678 --> 01:14:18,942 ‫أمّاه، أبتاه، هل الوحش هنا؟ 760 01:14:20,118 --> 01:14:22,577 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا. 761 01:14:37,717 --> 01:14:38,897 ‫يا ربّاه. 762 01:14:39,510 --> 01:14:40,630 ‫الطاعون! 763 01:14:41,123 --> 01:14:42,292 ‫إنّها سفينة الطاعون. 764 01:14:44,133 --> 01:14:45,226 ‫سحقًا. 765 01:14:45,599 --> 01:14:48,701 ‫تحذير إلى سلطات الموانئ ‫واستدعاء الدكتور (نوك). 766 01:14:48,726 --> 01:14:49,698 ‫أمرك سيّدي. 767 01:14:53,440 --> 01:14:56,453 ‫ها هو يا سيّدي. 768 01:14:57,218 --> 01:14:58,805 ‫ها هو ذا. 769 01:15:17,211 --> 01:15:20,023 ‫ما يزال الوسيط حيًا. 770 01:15:22,011 --> 01:15:26,477 ‫سأخنق العريس يا سيّدي. 771 01:15:26,502 --> 01:15:30,514 ‫لديّ منفعة فيه. 772 01:15:30,549 --> 01:15:31,569 ‫أتوسّل إليكَ. 773 01:15:35,534 --> 01:15:40,541 ‫ارشدني وكلّفني واستخدمني. 774 01:15:43,937 --> 01:15:48,938 ‫هل عليّ إحضار أمتعتكَ الجميلة؟ 775 01:15:49,016 --> 01:15:57,019 ‫إنّ الأوامر تنصّ على أنّها ‫يجب أن تُجدّد عهدها بإرادتها. 776 01:15:58,395 --> 01:16:01,736 ‫فلا يُمكن أن تُسرق. 777 01:16:01,835 --> 01:16:03,295 ‫ولكن يا مولاي... 778 01:16:04,746 --> 01:16:05,971 ‫أتوسّل إليكَ. 779 01:16:06,610 --> 01:16:08,970 ‫اخرس أيّها الكلب. 780 01:16:09,593 --> 01:16:13,592 ‫إنّ توسلاتكَ تزداد وقاحة. 781 01:16:13,688 --> 01:16:16,888 ‫لا تستجدي منّي شيئًا. 782 01:16:16,949 --> 01:16:17,976 ‫مولاي. 783 01:16:19,781 --> 01:16:23,783 ‫إنّ الفجر لقريب. 784 01:16:25,017 --> 01:16:33,766 ‫وقريبًا ستدقّ أجراس الصباح حزنًا على قدومي. 785 01:16:38,051 --> 01:16:43,238 ‫وسأتذوّقكم. 786 01:17:09,457 --> 01:17:10,850 ‫كيف وضعه؟ 787 01:17:11,529 --> 01:17:14,153 ‫لا أخشى شيئًا أكثر ممّا قيل لي عن معاناتي. 788 01:17:15,090 --> 01:17:18,472 ‫أطلب منكِ العفو عمّا جلبته لكِ من متاعب. 789 01:17:18,569 --> 01:17:20,809 ‫يسرّني أنّك عدتِ إلى وضعكِ مجددًا. 790 01:17:21,206 --> 01:17:22,513 ‫إنّها تبدو معجزة. 791 01:17:23,250 --> 01:17:25,257 ‫ولعلّ الأستاذ (فرانز) كان مخطئًا. 792 01:17:25,615 --> 01:17:28,826 ‫ربّما كان أملكِ فقط في رؤية ‫(توماس) يعود سالمًا ثمّ... 793 01:17:29,781 --> 01:17:31,214 ‫- ثمّ... ‫- حزني؟ 794 01:17:33,231 --> 01:17:33,746 ‫إنّني... 795 01:17:33,771 --> 01:17:36,831 ‫لقد رأى (توماس) أمرًا مروعًا. 796 01:17:37,483 --> 01:17:38,889 ‫ليت بمقدوري التحدّث مع الأستاذ. 797 01:17:38,914 --> 01:17:39,816 ‫اهدئي. 798 01:17:40,449 --> 01:17:41,830 ‫إنّ أفكاره شاذّة. 799 01:17:41,855 --> 01:17:43,355 ‫قال الأستاذ (فرانز) إنّه شيطان. 800 01:17:43,518 --> 01:17:49,324 ‫(ليني) أرجوكِ، حبًا بالأطفال ‫فقد حلّ عيد الميلاد. 801 01:17:49,356 --> 01:17:52,667 ‫لمَ تظلين متعنّته بهذا الشكل المزعج؟ 802 01:17:52,692 --> 01:17:54,043 ‫لأنّني في الصواب. 803 01:17:56,707 --> 01:18:01,164 ‫يا (سيفرز)، طلبتُ مؤتمرًا ‫ مع معتوهك لا مع شخص ميّت. 804 01:18:01,189 --> 01:18:04,191 ‫أستعطف صبركَ أيّها الأستاذ. ‫ولكنّ هذا ما يُقلقني. 805 01:18:05,307 --> 01:18:07,474 ‫تظهر عليه كلّ علامات الطاعون الدمويّ 806 01:18:07,979 --> 01:18:13,977 ‫تسمّم الدم وإفرازات العينين ‫وحتّى عضّات فئران هنا وهنا. 807 01:18:15,635 --> 01:18:19,040 ‫أخشى أنّ السفينة جلبت ‫هذا الطاعون إلى "ويسبورغ". 808 01:18:22,802 --> 01:18:26,800 ‫والأكثر من ذلك إنّ جسده خالٍ من الدم تمامًا. 809 01:18:28,672 --> 01:18:31,658 ‫وانظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا. 810 01:18:33,194 --> 01:18:36,214 ‫لقد رأيتُ آفات كثيرة شبيهة ‫بوحش "لوياثان" في قنواتنا 811 01:18:37,133 --> 01:18:40,693 ‫ولكن اخبرني أيّها الأستاذ. ‫أيّ جرذ له فكّ بهذا الحجم؟ 812 01:18:41,478 --> 01:18:43,482 ‫الملائكة والشياطين تحمينا. 813 01:18:44,543 --> 01:18:48,132 ‫أين معتوهك؟ يجب أن تأخذني إليه فورًا. 814 01:18:48,830 --> 01:18:50,627 ‫ألم تسمع بالأمر يا سيّدي الدكتور؟ 815 01:18:50,914 --> 01:18:51,634 ‫كلّا. 816 01:18:51,719 --> 01:18:53,485 ‫لقد فرّ السيد (نوك) هاربًا. 817 01:18:53,595 --> 01:18:54,202 ‫ماذا؟ 818 01:18:54,234 --> 01:18:56,609 ‫قتل المسكين (إيشينباخ ) الليلة المنصرمة. 819 01:18:57,051 --> 01:18:58,690 ‫يجب أن نجد هذا الرجل. 820 01:18:58,830 --> 01:19:00,463 ‫(سيرا)، أرني الطريق. 821 01:19:00,525 --> 01:19:04,530 ‫يا (سيفرز)، اصطحب (هاردينغ) ‫والتق بي في مسكني الليلة. 822 01:19:04,857 --> 01:19:06,868 ‫هذا ليس مجرّد طاعون. 823 01:19:54,998 --> 01:19:59,059 ‫اتركني. افسح لي مجالًا. 824 01:19:59,729 --> 01:20:01,234 ‫(توماس). 825 01:20:01,271 --> 01:20:02,601 ‫لا ألتقط أنفاسي. 826 01:20:02,701 --> 01:20:05,325 ‫- هذه أنا. ‫- لا ألتقط أنفاسي. 827 01:20:06,252 --> 01:20:07,879 ‫ابتعد عنّي. 828 01:20:11,307 --> 01:20:14,304 ‫أرجوكِ لا تتركينا يا أمّي. 829 01:20:14,388 --> 01:20:18,892 ‫أعدكِ بألّا أسمح لشيء أن يؤذيكما ‫لا وحش ولا أيّ شيء. 830 01:20:19,535 --> 01:20:22,540 ‫والآن قبّلاني وقولا أدعيتكما. 831 01:20:32,228 --> 01:20:35,228 ‫والآن أخلد إلى النوم... 832 01:20:35,385 --> 01:20:39,377 ‫وأطلب من الربّ أن يحفظني. 833 01:21:49,748 --> 01:21:50,892 ‫(آنا)؟ 834 01:21:52,659 --> 01:21:54,831 ‫- أرعبتِني. ‫- سامحيني. 835 01:21:56,150 --> 01:21:57,470 ‫هل عاد (فريدريك)؟ 836 01:21:58,789 --> 01:22:00,349 ‫كلّا، كلّا. 837 01:22:02,517 --> 01:22:03,808 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 838 01:22:06,830 --> 01:22:10,822 ‫أيمكنني البقاء معكِ الليلة؟ 839 01:22:13,551 --> 01:22:16,764 ‫إنّ صداقتنا بلسمٌ ثمين لقلبي. 840 01:22:19,880 --> 01:22:21,412 ‫سامحيني لأنّني وبختكِ. 841 01:22:23,094 --> 01:22:24,946 ‫أشكركِ على محبّتكِ لي. 842 01:22:29,059 --> 01:22:30,591 ‫خذيها إن أحببتِ. 843 01:22:37,042 --> 01:22:38,544 ‫إنّ الربّ معنا يا (ليني). 844 01:22:40,869 --> 01:22:44,855 ‫لا يُحسن بي تقبّل أنّ أشباحًا تطاردني. 845 01:22:44,887 --> 01:22:52,203 ‫لا، أرجوكَ، إنّه ليس مجرّد شبح بل يمكنه ‫أن يتجسّد ماديًا وبأبشع النوايا. 846 01:22:52,228 --> 01:22:53,592 ‫وما هذا أرجوكَ؟ 847 01:22:53,664 --> 01:22:58,563 ‫كحال أيّ طاعون فرغبته الوحيدة ‫هي القضاء على كلّ حياة في الأرض. 848 01:22:58,836 --> 01:23:03,818 ‫هذا المخلوق يفوق الشرّ قوّة فهو الموت بعينه. 849 01:23:05,140 --> 01:23:06,900 ‫لم أنَم منذ عدّة أيّام... 850 01:23:07,898 --> 01:23:09,963 ‫لقد عمّت الفوضى منزلي... 851 01:23:09,988 --> 01:23:14,666 ‫وها أنا استُدعيت إلى هذا المسكن ‫الذي هجره الربّ من أجل ذلك؟ 852 01:23:14,994 --> 01:23:18,312 ‫لا تقل لي أنّك مؤمن بهذه الخزعبلات القديمة. 853 01:23:18,463 --> 01:23:20,516 ‫لا أؤمن بذلك وأنا على درايةٍ... 854 01:23:21,116 --> 01:23:23,417 ‫شهدتُ أشياء في هذا العالم 855 01:23:23,442 --> 01:23:27,625 ‫من شأنها إعادة (إسحاق نيوتن) ‫إلى رحم أمّه زاحفًا. 856 01:23:28,419 --> 01:23:35,416 ‫إنّنا لم نتنوّر بل أعميت ‫بصائرنا بضوء العلم المتوهّج. 857 01:23:35,573 --> 01:23:40,022 ‫لقد نازعتُ الشيطان كما نازع ‫(يعقوب) الملاك في "فنوئيل" 858 01:23:40,054 --> 01:23:43,026 ‫وأؤكّد لك بأنّنا لو أردنا السيطرة على الظلام 859 01:23:43,051 --> 01:23:45,633 ‫فعلينا أولًا الاعتراف بوجوده. 860 01:23:47,562 --> 01:23:53,561 ‫أيّها السادة، إنّنا نواجه هنا ‫حامل الطاعون الذي لا يموت... 861 01:23:55,083 --> 01:23:56,247 ‫مصّاص الدماء... 862 01:23:57,587 --> 01:23:58,661 ‫"نوسفيراتو". 863 01:25:06,937 --> 01:25:08,028 ‫أنتَ... 864 01:25:13,765 --> 01:25:19,328 ‫أحسستُ بكَ كثعبان يزحف في جسدي. 865 01:25:21,145 --> 01:25:23,164 ‫لستُ أنا مَن أحسستِ به. 866 01:25:25,478 --> 01:25:27,771 ‫بل إنّها طبيعتكِ. 867 01:25:27,796 --> 01:25:30,170 ‫كلّا، أحبّ (توماس). 868 01:25:30,455 --> 01:25:34,702 ‫الحبّ دون مقامكِ. 869 01:25:34,949 --> 01:25:39,945 ‫قلتُ لكِ أنّك لستِ بشريّة. 870 01:25:39,970 --> 01:25:41,915 ‫إنّك شرّير بأسلوب كلامك. 871 01:25:41,955 --> 01:25:44,256 ‫ما أنا إلّا نزعة غريزيّة. 872 01:25:45,203 --> 01:25:46,589 ‫لا أكثر من ذلك. 873 01:25:50,652 --> 01:26:00,847 ‫لعدّة قرون كنتُ وحشًا بغيضًا في قاع الهاوية 874 01:26:03,345 --> 01:26:12,212 ‫حتّى أيقظتني أيّتها الساحرة وأخرجتني من قبري. 875 01:26:12,464 --> 01:26:16,079 ‫أنتِ عذابي. 876 01:26:16,110 --> 01:26:19,102 ‫لا أبالي بعذاباتكَ شيئًا. 877 01:26:20,256 --> 01:26:25,249 ‫ومع ذلك فإنّ هذا مقدّر لنا. 878 01:26:26,342 --> 01:26:35,087 ‫لقد وقّع زوجكِ تعهدًا وأقرّ لكِ ‫بالارتباط بي مقابل كيس من الذهب. 879 01:26:35,112 --> 01:26:35,773 ‫أكاذيب. 880 01:26:35,819 --> 01:26:40,595 ‫طمعًا بكيس ذهب قد فسخ زواجه منكِ. 881 01:26:40,620 --> 01:26:41,721 ‫إنّك تجهل أمره تمامًا. 882 01:26:41,746 --> 01:26:49,433 ‫ويتعيّن عليكِ التنازل بإرادتكِ الحرّة. 883 01:26:49,458 --> 01:26:51,267 ‫إنّك دجّال. 884 01:26:51,310 --> 01:26:55,294 ‫وأنتِ دجّالة مع نفسكِ. 885 01:26:56,391 --> 01:26:58,586 ‫ما كنتُ إلّا طفلة بريئة. 886 01:26:58,624 --> 01:27:02,124 ‫أظننتِ ألّا عودة لي؟ 887 01:27:03,189 --> 01:27:06,188 ‫أظننتِ أنّني لا أعود؟ 888 01:27:07,978 --> 01:27:12,494 ‫إنّ شغفكِ معقود بي. 889 01:27:15,721 --> 01:27:18,669 ‫ليس بمقدوركَ أن تحبّ. 890 01:27:19,052 --> 01:27:22,049 ‫ليس بمقدوري. 891 01:27:23,429 --> 01:27:28,422 ‫ومع ذلك لا أشبع إلّا بكِ. 892 01:27:31,207 --> 01:27:35,206 ‫هل تتذكّرين كيف كنّا ذات مرّة؟ 893 01:27:35,409 --> 01:27:39,403 ‫لحظة، هل تتذكّرين؟ 894 01:27:43,179 --> 01:27:46,685 ‫إنّني أمقتكَ. 895 01:27:48,351 --> 01:27:50,372 ‫إنّكِ دجّالة. 896 01:27:51,352 --> 01:27:55,935 ‫فهل تودّين منّي أن أبرهن لكِ عداوتي أيضًا؟ 897 01:27:56,119 --> 01:27:59,251 ‫سأهجركِ ثلاث ليالٍ. 898 01:27:59,446 --> 01:28:01,406 ‫وهذه كانت أوّل ليلة. 899 01:28:01,659 --> 01:28:04,430 ‫الليلة قد أنكرتِ ذاتكِ. 900 01:28:04,455 --> 01:28:10,346 ‫وهكذا تحمّلينني إبادة كلّ مَن تحبّينهم. 901 01:28:10,371 --> 01:28:13,646 ‫أنكرتُ ذاتي؟ إنّك تتلذّذ بتعذيبي. 902 01:28:13,671 --> 01:28:17,980 ‫في اللّيلة الثالثة ستخضعين أمامي. 903 01:28:18,580 --> 01:28:24,554 ‫وإلّا مَن تسمّينه زوجكِ سيلقى حتفه على يدي. 904 01:28:24,579 --> 01:28:25,588 ‫لا! 905 01:28:25,613 --> 01:28:28,613 ‫حتّى تطلبي منّي المجيء. 906 01:28:29,036 --> 01:28:33,612 ‫ستشهدين العالم يغدو كالعدم. 907 01:28:33,712 --> 01:28:34,715 ‫لا! 908 01:29:11,382 --> 01:29:15,034 ‫ليلتان إضافيّتان. 909 01:29:17,882 --> 01:29:22,065 ‫ما رأيتُ كهذا سلفًا، إنّه ينتشر ‫أسرع من النّار منذ صباح الأمس. 910 01:29:22,096 --> 01:29:25,824 ‫ببساطة لا يمكننا تقبّل المزيد ‫فمعدّل الإصابة مرتفع للغاية. 911 01:29:26,314 --> 01:29:29,961 ‫طلبتُ من العمدة فرض الحجر ‫الصحّي وأن تُغلق المدينة. 912 01:29:29,986 --> 01:29:32,539 ‫ليس من تعاليم المسيحيّة، ‫يجب أن نجد لهم مكانًا. 913 01:29:32,632 --> 01:29:34,984 ‫يوم الحساب آتٍ يا سيّدي فاشفق ‫عليهم يا سيّدي وتحلّ بالرأفة. 914 01:29:34,988 --> 01:29:37,989 ‫يجب أن نتحلّى بالهدوء ‫في مواجهة هذا الطاعون. 915 01:29:41,153 --> 01:29:43,322 ‫ظلّ يُثقلني... 916 01:29:44,836 --> 01:29:48,022 ‫جسدي يغرق. 917 01:29:51,924 --> 01:29:54,780 ‫رائحة اللحم المتعفّن... 918 01:29:56,402 --> 01:29:57,889 ‫تخنقني. 919 01:29:59,699 --> 01:30:00,759 ‫إنّني... 920 01:30:01,785 --> 01:30:03,977 ‫أشعر بالوهن الشديد، إنّني... 921 01:30:07,509 --> 01:30:11,319 ‫أخشى أنّ (فريدريك) الصغير قويّ... 922 01:30:12,220 --> 01:30:14,540 ‫ويتضوّر جوعًا لدرجة أنّه سيلتهمني. 923 01:30:20,581 --> 01:30:23,121 ‫هل لي برؤية الفتاتين؟ 924 01:30:25,585 --> 01:30:27,364 ‫لا بدّ أن أطمئنهما. 925 01:30:30,104 --> 01:30:34,868 ‫كلّ الأمور ستكون على ما يُرتجى. ‫كلّ الأمور ستتحسّن تمامًا. 926 01:30:36,182 --> 01:30:37,769 ‫إنّني أجهل ذاتي. 927 01:30:42,122 --> 01:30:45,126 ‫(إيلين)، اخبريني... 928 01:30:45,151 --> 01:30:48,489 ‫ما هذا الظلام الذي لا يُحتمل؟ 929 01:31:01,920 --> 01:31:04,887 ‫يا سيّد (هاردينغ) عليكَ أن تسمعني، ثمّة شيء... 930 01:31:05,007 --> 01:31:07,305 ‫ الظلّ إنّه مخلوق جهنّمي. 931 01:31:07,330 --> 01:31:07,938 ‫(إيلين). 932 01:31:08,036 --> 01:31:10,610 ‫أرجوك، هذا لا يُعدّ اضطراب عصبيّ 933 01:31:10,635 --> 01:31:12,937 ‫بل هو كما وصفه الأستاذ (فرانز)، إنّه شيطان. 934 01:31:12,941 --> 01:31:18,649 ‫سيّدة (هوتر)، سامحيني ولكن عليكِ ‫و(توماس) العودة إلى المنزل. 935 01:31:18,675 --> 01:31:19,863 ‫ماذا؟ 936 01:31:20,276 --> 01:31:21,680 ‫إنّ هذا لمصلحتكما. 937 01:31:22,331 --> 01:31:25,291 ‫أرجوكَ، تحلّ بالرأفة إنّ (توماس) ‫ضعيف الحال ثمّ... 938 01:31:25,328 --> 01:31:29,325 ‫أجهل ما عليّ فعله، سأدعو الربّ من أجل (توم). 939 01:31:30,894 --> 01:31:31,914 ‫تعلمين أنّني أحبّكما. 940 01:31:31,981 --> 01:31:35,010 ‫وماذا عن (آنا)؟ ألم ترَها؟ 941 01:31:35,553 --> 01:31:36,826 ‫هذا ليس شأنكِ. 942 01:31:36,892 --> 01:31:40,992 ‫(فريدريك)، عليكَ أن تُصغي إليّ ‫إنّنا جميعًا في خطر عظيم. 943 01:31:41,017 --> 01:31:42,045 ‫أنحني تحتَ قدميكَ توسلًا. 944 01:31:42,070 --> 01:31:43,378 ‫سيّدة (هوتر)، أرجوكِ. 945 01:31:48,456 --> 01:31:50,131 ‫ما الدافع لأن تكرهني؟ 946 01:31:53,424 --> 01:31:56,514 ‫كيف تجرؤين على مخاطبتي بهذا الأسلوب؟ 947 01:31:56,539 --> 01:31:58,503 ‫إنّك ما أحببتني قط. 948 01:31:58,575 --> 01:32:00,081 ‫اعرفي مقامكِ يا سيّدتي. 949 01:32:00,106 --> 01:32:03,515 ‫لن أظلّ متفرّجة وأتظاهر بأنّك فوق الجميع. 950 01:32:03,540 --> 01:32:06,406 ‫- لا أقبل تبادل العتاب معكِ. ‫- لمَ لا تسمعني؟ 951 01:32:06,431 --> 01:32:07,848 ‫اصغِ إليّ أرجوك. 952 01:32:07,873 --> 01:32:11,501 ‫بذلتُ كلّ ما بوسعي لأعاملكِ ‫برفق خلال هذه الشهور الطويلة. 953 01:32:11,526 --> 01:32:12,566 ‫قيّدوني. 954 01:32:16,482 --> 01:32:20,865 ‫استجمعي كرامتكِ لتُظهري الاحترام لمن يرعاكِ. 955 01:32:20,896 --> 01:32:23,882 ‫كيف لكَ أن تتّصف بالسذاجة والقسوة؟ 956 01:32:25,672 --> 01:32:30,673 ‫سيُحضر لكِ (هارتمان) عربة ‫ وعلى نفقتي بالتأكيد. 957 01:32:32,250 --> 01:32:37,255 ‫ولمصلحة زوجكِ أتمنّى أن تتعلّمي ‫التصرّف بمزيد من الاحترام. 958 01:32:37,287 --> 01:32:38,840 ‫ستموت (آنا). 959 01:32:39,176 --> 01:32:41,599 ‫وستموت أنتَ. 960 01:32:41,624 --> 01:32:43,943 ‫سنموت جميعًا. 961 01:32:45,691 --> 01:32:48,011 ‫لمَ ما أخبرتني بذلك سلفًا؟ 962 01:32:48,036 --> 01:32:50,516 ‫إنّني مغفّل، بالتأكيد هو السيّد (نوك). 963 01:32:50,643 --> 01:32:54,062 ‫هوسه بالكائنات الحيّة، هو لا شكّ في ذلك. 964 01:32:54,087 --> 01:32:58,101 ‫هو ليس "نوسيفراتو" ولكن يتعيّن العثور عليه 965 01:32:58,807 --> 01:33:01,848 ‫فقد أبرم اتفاقًا مع هذا الظلّ. 966 01:33:09,737 --> 01:33:11,173 ‫فتّش كلّ شيء. 967 01:33:31,283 --> 01:33:32,615 ‫اسحب السجّادة. 968 01:33:35,097 --> 01:33:36,266 ‫"سولماناري". 969 01:33:38,875 --> 01:33:41,018 ‫ورمز أسرارهم. 970 01:33:51,408 --> 01:33:54,442 ‫رأيتُ مخلوقًا يرتفع من البحر. 971 01:33:55,649 --> 01:34:03,680 ‫فمنحه التنين قوّته كي يتحدّث ‫بكلماتٍ تسيء للربّ. 972 01:34:03,929 --> 01:34:10,638 ‫وكان المخلوق على هيئة نمر ‫قدماه قدما دبّ وفمه فم أسد. 973 01:34:11,257 --> 01:34:16,382 ‫وحش ذو سبعة رؤوس وعشرة قرون ‫وعلى كلّ قرن تاج 974 01:34:16,574 --> 01:34:20,216 ‫وعلى كلّ رأس اسم يُسيء للربّ. 975 01:34:30,119 --> 01:34:35,109 ‫إنّ السائرة أثناء نومنا وزوجها ‫في خطر لا يُضاهى. 976 01:34:35,508 --> 01:34:37,088 ‫أرسلتهما إلى المنزل. 977 01:34:37,987 --> 01:34:40,841 ‫كيف يُمكن القضاء على هذا المخلوق؟ 978 01:34:40,866 --> 01:34:43,719 ‫لا أدري، هل أرسلتهما إلى المنزل؟ 979 01:34:43,744 --> 01:34:44,947 ‫بلى، أرسلتهما. 980 01:34:45,093 --> 01:34:46,204 ‫ألا تدري؟ 981 01:34:46,422 --> 01:34:48,462 ‫هذا صحيح تمامًا، لستُ أدري. 982 01:34:48,547 --> 01:34:51,822 ‫ما التقيتُ بـ "نوسفيراتوا" وجهًا لوجه سلفًا. 983 01:34:53,914 --> 01:34:55,374 ‫إنّه لا يدري. 984 01:34:56,034 --> 01:35:00,854 ‫هل إنّ محاضراتكَ الرائعة مجرّد تكرار لكتب تافهة؟ 985 01:35:01,128 --> 01:35:05,773 ‫تتفاوت أساليب الردع والإبادة ‫ كثيرًا من منطقة إلى أخرى. 986 01:35:05,798 --> 01:35:12,252 ‫إنّ فعالية ذلك مجهولة ولكن ‫ثمّة شيء واحد يثير اهتمامي كثيرًا. 987 01:35:12,277 --> 01:35:14,058 ‫- قُل ما عندك. ‫- في كلّ سرديّة... 988 01:35:14,232 --> 01:35:21,627 ‫يجب أن يعود "نوسيفراتو" إلى الأرض ‫ التي دُفن فيها عند شروق الشمس. 989 01:35:22,127 --> 01:35:24,528 ‫ويجب أن يتوسّد قبره أثناء النهار. 990 01:35:25,304 --> 01:35:26,697 ‫وماذا إن لم يحصل ذلك؟ 991 01:35:26,817 --> 01:35:29,288 ‫هذا هو السؤال يا عزيزي (سيفرز). 992 01:35:30,518 --> 01:35:31,992 ‫يا ربّاه. 993 01:35:33,522 --> 01:35:35,288 ‫يا ربّاه. 994 01:35:35,903 --> 01:35:37,403 ‫إنّني أتحطّم. 995 01:35:38,503 --> 01:35:41,262 ‫إنّني أتشتّت، أخرجا. 996 01:35:41,607 --> 01:35:43,139 ‫- غادرا فورًا. ‫- (هاردينغ)؟ 997 01:35:43,257 --> 01:35:45,259 ‫- كلاكما. ‫ - (فريدريك)،لا نودّ أن... 998 01:35:45,284 --> 01:35:49,284 ‫ألا تريان إنّ هنالك طاعونًا أيّها السيّدان؟ 999 01:35:49,570 --> 01:35:52,990 ‫وباء فتّاك يزهق أرواح النّاس؟ 1000 01:35:53,015 --> 01:35:55,490 ‫- سحقًا لكَ يا (هاردينغ). ‫- آسف يا (سيفرز). 1001 01:35:56,040 --> 01:35:59,263 ‫السيّدة (هوتر) مجنونة وكان ‫ لا بدّ من حبسها منذ زمن بعيد. 1002 01:35:59,288 --> 01:36:00,383 ‫أمّا (آنا)... 1003 01:36:01,763 --> 01:36:04,408 ‫فقد لدغتها الحشرات، الفئران. 1004 01:36:04,857 --> 01:36:09,845 ‫لا مزيد من ذلك، سنغادر "ويسبورغ" غدًا. 1005 01:36:09,870 --> 01:36:11,584 ‫ولكنّه حجر صحّي وغدًا تُغلق المدينة. 1006 01:36:11,609 --> 01:36:14,231 ‫لن أسمح لجنونك الفارغ أن يقتل زوجتي. 1007 01:36:14,301 --> 01:36:20,048 ‫لقد ارتوى شيطان اللّيل من دم زوجتك الطيّبة ‫وسيعود ليرتوي بما تبقّى منه. 1008 01:36:23,659 --> 01:36:24,890 ‫غادرا. 1009 01:36:54,455 --> 01:36:55,501 ‫(توماس). 1010 01:36:57,627 --> 01:36:59,292 ‫حبيبتي (إيلين). 1011 01:37:03,435 --> 01:37:06,600 ‫علينا الرحيل، يتعيّن أن نغادر المدينة. 1012 01:37:08,078 --> 01:37:10,097 ‫إنّكِ في خطر. 1013 01:37:10,401 --> 01:37:11,787 ‫- علمتِ ذلك. ‫- لا يمكننا الهرب. 1014 01:37:11,812 --> 01:37:13,227 ‫لا، يتعيّن علينا ذلك. 1015 01:37:13,341 --> 01:37:14,788 ‫ثمّة شيء عليّ أن أخبرك به. 1016 01:37:15,263 --> 01:37:18,019 ‫شيء مقزّز ودنيء... 1017 01:37:18,069 --> 01:37:20,645 ‫لا شيء ممّا ستقولينه يزعزعني. 1018 01:37:20,670 --> 01:37:24,279 ‫فثمّة شيطان في هذا العالم وقد قابلتُه وهو... 1019 01:37:25,725 --> 01:37:27,246 ‫لا أستطيع قولها... 1020 01:37:28,976 --> 01:37:31,285 ‫لقد جاء إلى "ويسبورغ"... 1021 01:37:31,832 --> 01:37:33,178 ‫- من أجلكِ. ‫- أعلم ذلك. 1022 01:37:34,696 --> 01:37:35,692 ‫ماذا؟ 1023 01:37:36,948 --> 01:37:37,900 ‫أعرفه. 1024 01:37:39,068 --> 01:37:39,954 ‫تعرفينه؟ 1025 01:37:42,053 --> 01:37:44,010 ‫أنا أتيتُ بهذا الشرّ إلينا. 1026 01:37:52,408 --> 01:37:56,409 ‫ما أخبرتُ أحدًا بسرّي قط. 1027 01:37:59,763 --> 01:38:01,207 ‫بحثتُ عن الرفقة... 1028 01:38:02,278 --> 01:38:07,565 ‫وطلبتُ الحنان وناديتُ... 1029 01:38:07,590 --> 01:38:08,823 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 1030 01:38:08,876 --> 01:38:11,370 ‫في البداية كان الأمر جميلًا ‫وما عشتُ سعادة كهذه 1031 01:38:11,401 --> 01:38:11,963 ‫(إيلين). 1032 01:38:11,990 --> 01:38:14,530 ‫ ولكنّه تحوّل عذابًا وسيقتلني. 1033 01:38:14,781 --> 01:38:15,987 ‫ولكن يا (توماس)... 1034 01:38:16,945 --> 01:38:21,465 ‫أنتَ منحتني الشجاعة لأتحرّر من عاري، أنتَ. 1035 01:38:22,036 --> 01:38:23,523 ‫بأيّ أمر تُخبرينني؟ 1036 01:38:24,142 --> 01:38:25,615 ‫ألا تفهمني؟ 1037 01:38:25,902 --> 01:38:27,430 ‫أرجوكِ، ساعديني في ذلك. 1038 01:38:27,455 --> 01:38:30,529 ‫إنّه عاري وحزني. 1039 01:38:30,554 --> 01:38:33,246 ‫لقد اتّخذني عشيقة له حينها والآن عاد. 1040 01:38:33,271 --> 01:38:35,681 ‫لقد اكتشف زواجنا وعاد. 1041 01:38:35,712 --> 01:38:36,368 ‫هذا مُحال. 1042 01:38:36,393 --> 01:38:40,682 ‫يُلاحقني في منامي وكلّ ما يخطر ‫لي أثناء النّوم متعلّق به في كلّ ليلة. 1043 01:38:40,707 --> 01:38:41,785 ‫- (إيلين). ‫- لا تلمسني. 1044 01:38:41,810 --> 01:38:43,226 ‫لا يصحّ أن ألمَس. 1045 01:38:59,827 --> 01:39:01,455 ‫أوقفتَ كتابة رسائلكَ إليّ. 1046 01:39:02,774 --> 01:39:03,666 ‫ماذا؟ 1047 01:39:03,698 --> 01:39:05,757 ‫وعدتني بكتابة الرسائل إليّ يوميًا. 1048 01:39:06,071 --> 01:39:07,949 ‫ألم تفكّر بي في تلك القلعة؟ 1049 01:39:07,974 --> 01:39:09,609 ‫- فكرتُ. ‫- أكاذيب. 1050 01:39:11,555 --> 01:39:13,156 ‫بعد ما اعترفتِ به للتوّ كيف يمكنكِ... 1051 01:39:13,181 --> 01:39:14,552 ‫لقد حدّثني عنكَ. 1052 01:39:15,254 --> 01:39:20,881 ‫حدّثني عنكَ وعن سذاجتك ‫وخوفكَ وعمّا كنتَ عليه من طفل 1053 01:39:21,611 --> 01:39:24,640 ‫وكيف وقعتَ في أحضانه كأنّك امرأة مُغمى عليها. 1054 01:39:24,665 --> 01:39:25,129 ‫(إيلين). 1055 01:39:25,154 --> 01:39:27,472 ‫حدّثني بشأن أنّك بعتني مقابل الذهب. 1056 01:39:27,497 --> 01:39:27,859 ‫كلّا. 1057 01:39:27,906 --> 01:39:29,553 ‫- كان يُفترض أن يكون حبّنا مقدسًا. ‫- (إيلين). 1058 01:39:29,578 --> 01:39:32,579 ‫إنّك لا تُصغي؟ أين ذلك؟ 1059 01:39:32,667 --> 01:39:37,679 ‫أين أموالكَ؟ ترقيتكَ؟ منزلك؟ ‫أين ما هو عزيز عليكَ؟ 1060 01:39:38,167 --> 01:39:40,242 ‫هل سددتَ ديونك لـ (هاردينغ)؟ 1061 01:39:40,267 --> 01:39:43,111 ‫هل رددتَ له الجميل بهذا ‫الطاعون الذي أصاب زوجته؟ 1062 01:39:43,136 --> 01:39:45,045 ‫غادرتُ من أجلنا ومستقبلنا. 1063 01:39:45,125 --> 01:39:47,526 ‫لأيّ شيء؟ ألهذه الأشياء؟ 1064 01:39:47,639 --> 01:39:49,806 ‫- من أجلكِ. ‫- هذا لا يهمّني بشيء. 1065 01:39:49,973 --> 01:39:55,422 ‫ألا تفهم؟ ما كان علينا أن نتزوّج ‫فنحن ميّتان أساسًا. 1066 01:40:02,506 --> 01:40:04,524 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 1067 01:40:26,095 --> 01:40:27,228 ‫(إيلين). 1068 01:40:31,711 --> 01:40:33,767 ‫سأستدعي الدكتور (سيفرز). 1069 01:40:33,837 --> 01:40:35,577 ‫لا. 1070 01:40:35,986 --> 01:40:40,671 ‫لا، أرجوك، سأتصرّف بلطف. 1071 01:40:40,696 --> 01:40:43,233 ‫أعدكَ بذلك. 1072 01:40:54,256 --> 01:40:56,830 ‫ما استطعتَ إرضائي كما هو أرضاني. 1073 01:41:02,688 --> 01:41:04,315 ‫خذني. 1074 01:41:05,056 --> 01:41:08,061 ‫أرجوك، أرجوك. 1075 01:41:10,011 --> 01:41:11,052 ‫أجل. 1076 01:41:18,625 --> 01:41:22,719 ‫قبّلني. قبّل قلبي، قلبي. 1077 01:41:33,661 --> 01:41:36,673 ‫دعه يرى، دعه يرى حبّنا. 1078 01:41:42,104 --> 01:41:44,904 ‫لولاكَ سأتحوّل شيطانًا. 1079 01:41:44,929 --> 01:41:46,231 ‫(إيلين). 1080 01:41:47,593 --> 01:41:51,328 ‫هذا أنا يا (إيلين)، أحبّكِ. 1081 01:41:51,353 --> 01:41:52,381 ‫أحبّكِ. 1082 01:41:52,874 --> 01:41:55,294 ‫إنّك بمأمن معي، هذا أنا. 1083 01:41:59,476 --> 01:42:01,798 ‫- ابتعد عنّي، إنّني نجسة. ‫ - أبدًا. 1084 01:42:05,958 --> 01:42:07,973 ‫سيقتلكَ إن لم أذهب إليه... 1085 01:42:08,543 --> 01:42:11,771 ‫ونفترق ويعمّ اليأس العالم. 1086 01:42:11,800 --> 01:42:15,797 ‫لا، سأقتله، سأفعلها. 1087 01:42:16,763 --> 01:42:18,699 ‫لن يؤذيكِ مرّة أخرى. 1088 01:42:19,659 --> 01:42:20,592 ‫أبدًا. 1089 01:42:23,315 --> 01:42:24,452 ‫أخيرًا. 1090 01:42:34,465 --> 01:42:39,677 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1091 01:42:39,702 --> 01:42:44,702 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1092 01:42:44,864 --> 01:42:48,437 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1093 01:42:49,010 --> 01:42:52,020 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1094 01:43:00,318 --> 01:43:01,467 ‫إنّها السبيل. 1095 01:43:05,970 --> 01:43:09,848 ‫لا تستيقظ. 1096 01:43:10,256 --> 01:43:12,728 ‫الوحش، الوحش. 1097 01:43:13,498 --> 01:43:15,509 ‫(فريدريك). 1098 01:43:18,497 --> 01:43:20,227 ‫استيقظ يا (فريدريك). 1099 01:44:41,215 --> 01:44:44,825 ‫ما عاد بوسعي البكاء فما تبقّى ‫ لي من الدموع شيء. 1100 01:44:46,193 --> 01:44:47,493 ‫يتعيّن علينا التحدّث معه. 1101 01:44:47,952 --> 01:44:50,849 ‫مجرّد لحظة لأنّ حزنه عظيم جدًا. 1102 01:44:50,988 --> 01:44:51,976 ‫أتسمحين لي؟ 1103 01:44:54,664 --> 01:44:57,764 ‫سيؤخذ المزيد فقد كانت مع طفلة. 1104 01:44:57,804 --> 01:44:58,798 ‫أعلم ذلك. 1105 01:45:00,853 --> 01:45:04,856 ‫يلوّح الموت بمنجله كلّما هبّ الريح. 1106 01:45:06,203 --> 01:45:07,643 ‫أيّها الأستاذ، لا بدّ أن أكلّمك. 1107 01:45:07,956 --> 01:45:09,347 ‫وأنا أودّ أن أكلّمكِ. 1108 01:45:09,351 --> 01:45:13,349 ‫اخرجوا هذا السافلة من هذا المكان. 1109 01:45:14,045 --> 01:45:17,695 ‫فإنّ عقلكِ المريض هو من جلب كلّ هذا الغضب... 1110 01:45:17,720 --> 01:45:18,876 ‫توقّف، أرجوك، إنّها غلطتي. 1111 01:45:18,901 --> 01:45:20,886 ‫- هذه اللحظة لا شأن لكَ بها يا (توماس). ‫- سامحني يا صديقي العزيز. 1112 01:45:20,911 --> 01:45:24,642 ‫- إنّ وجودكِ يضايقني. ‫- إنّ رعبكَ دمّر قلوبنا ولكن عليك أن تسمعنا. 1113 01:45:24,667 --> 01:45:27,695 ‫(فريدريك)، إنّ هذه الكوابيس موجودة. 1114 01:45:28,888 --> 01:45:29,941 ‫إنّها موجودة. 1115 01:45:36,507 --> 01:45:38,640 ‫وليس عليه أيّ من علامات الطاعون الدمويّ. 1116 01:45:38,665 --> 01:45:41,477 ‫سعينَ الأخوات الطيّبات لعلاجي بدعواتهنّ. 1117 01:45:41,613 --> 01:45:44,446 ‫ولكنّني أخشى أنّني لستُ محررًا من تعويذته. 1118 01:45:44,537 --> 01:45:46,401 ‫استند على الربّ وقوّتك. 1119 01:45:47,058 --> 01:45:49,699 ‫فقد ترككَ الوحش للذئاب وانتصرتَ. 1120 01:45:49,724 --> 01:45:50,880 ‫(هاردينغ). 1121 01:45:51,857 --> 01:45:54,202 ‫سامحوني فلستُ على طبيعتي، إنّني... 1122 01:45:55,947 --> 01:45:58,633 ‫أرجو منكم السماح جميعًا. 1123 01:45:58,700 --> 01:46:02,010 ‫إنّ عقلي لا يتقبّل... 1124 01:46:02,035 --> 01:46:03,365 ‫تحلّ بالقوّة يا رجل. 1125 01:46:03,390 --> 01:46:06,040 ‫هل أبقى (أورلوك) تابوته في قصر (غرونيفالد)؟ 1126 01:46:06,065 --> 01:46:06,589 ‫بلا شك. 1127 01:46:06,614 --> 01:46:10,082 ‫أمام أعيننا سنُجهز على الوحش الليلة. 1128 01:46:10,107 --> 01:46:10,895 ‫دعني أرافقك. 1129 01:46:10,948 --> 01:46:12,777 ‫لا بالتأكيد، يجب أن تكوني بمأمن. 1130 01:46:12,808 --> 01:46:15,735 ‫سنلتقي عند (هاردينغ) ‫ثمّ ننطلق إلى قصر (غرونيفالد). 1131 01:46:15,760 --> 01:46:17,796 ‫رجاءً، الجاهزيّة أساس كلّ شيء. 1132 01:46:17,844 --> 01:46:22,847 ‫سنقدّس الأرض التي دُفن ‫فيها ونحطّم التابوت 1133 01:46:23,015 --> 01:46:26,021 ‫فلا يكون له ملجأ عند شروق الشمس. 1134 01:46:26,332 --> 01:46:27,667 ‫ومتى نكشف عن جثّته؟ 1135 01:46:27,692 --> 01:46:30,647 ‫سأطعنه بوتدٍ حديديّ. 1136 01:46:31,985 --> 01:46:33,273 ‫ماذا لو لم تنجح هذه الخطّة؟ 1137 01:46:33,297 --> 01:46:34,597 ‫لا بدّ أن تنجح. 1138 01:46:37,273 --> 01:46:39,489 ‫أيّها الأستاذ، دعني أوصلك عند بابك. 1139 01:46:45,510 --> 01:46:48,262 ‫أعرف أنّني مَن يُفترض ‫أن يفعلها أيّها الأستاذ. 1140 01:46:48,757 --> 01:46:51,621 ‫ما أنا إلّا سائح أسافر إلى هذا العالم الخفيّ 1141 01:46:52,340 --> 01:46:56,146 ‫وأنتِ وُلدتِ لذلك وهذه هبة نادرة. 1142 01:46:56,171 --> 01:46:59,911 ‫تأثيره عليّ قويّ ورهيب... 1143 01:47:00,767 --> 01:47:03,233 ‫ومع ذلك لا يمكن لروحي أن تكون شرّيرة كروحه. 1144 01:47:04,171 --> 01:47:08,023 ‫يجب أن نعرف الشرّ لنقضي عليه 1145 01:47:08,055 --> 01:47:11,402 ‫وعلينا أن نكتشفه في أنفسنا وحين نكتشفه 1146 01:47:11,795 --> 01:47:15,215 ‫يجب أن نعاقب الشرّ فينا وإلّا فلا خلاص لنا. 1147 01:47:15,240 --> 01:47:16,687 ‫لا حاجة لي بالخلاص. 1148 01:47:17,011 --> 01:47:19,618 ‫فطوال حياتي ما ارتكبتُ اثمًا ‫ سوى التمسّك بطبيعتي. 1149 01:47:19,643 --> 01:47:21,252 ‫إذن استمعي إليها. 1150 01:47:22,258 --> 01:47:27,257 ‫وأخشى أنّ "نوسفيراتو" ‫محصّن ضدّ أوتادنا الحديديّة. 1151 01:47:28,176 --> 01:47:34,172 ‫أعتقد أنّ ما غيركِ قادر على إنقاذنا. 1152 01:47:35,086 --> 01:47:36,819 ‫(إيلين)، فلنعجّل 1153 01:47:45,235 --> 01:47:49,696 ‫في العصور الوثنيّة كان بالإمكان ‫أن تكوني كاهنة عظيمة للآلهة "آيزيس" 1154 01:47:50,848 --> 01:47:56,852 ‫ومع ذلك فإنّ في هذا العالم ‫الغريب والحديث هدفكِ أثمن. 1155 01:47:57,878 --> 01:48:00,103 ‫إنّكِ خلاصنا. 1156 01:48:00,963 --> 01:48:01,965 ‫أشكركَ. 1157 01:48:06,746 --> 01:48:09,982 ‫سأبقي زوجكِ بعيدًا الليلة. ‫اذهبي الآن إلى منزلكِ. 1158 01:48:10,069 --> 01:48:14,052 ‫اعتني به جيدًا ليكون قويًا ‫أمام هذ ا الصيد المزيّف. 1159 01:48:41,654 --> 01:48:43,675 ‫هل ستضع حدًا لكلّ ذلك؟ 1160 01:48:48,087 --> 01:48:51,091 ‫هل تعدني بأنّك لن تعود إليّ حتى يموت؟ 1161 01:48:51,352 --> 01:48:53,259 ‫عدني بأنّك لن تعود... 1162 01:48:53,284 --> 01:48:54,120 ‫أعدكِ. 1163 01:48:55,806 --> 01:48:58,351 ‫ليس لديه قوّة ضدّك يا (توماس). 1164 01:48:59,254 --> 01:49:01,201 ‫إنّ ثقتي فيكَ مطلقة. 1165 01:49:02,079 --> 01:49:03,295 ‫أحبّك. 1166 01:49:03,527 --> 01:49:04,627 ‫لا تذرفي الدموع. 1167 01:49:24,449 --> 01:49:25,350 ‫رافقتكَ السلامة. 1168 01:49:27,734 --> 01:49:28,720 ‫أليس موجودًا هنا؟ 1169 01:49:28,813 --> 01:49:30,513 ‫كلّا، لقد غادر السيّد (هاردينغ) يا سيّدي. 1170 01:49:30,633 --> 01:49:31,873 ‫وإلى أين يُحتمل أنّه ذهب؟ 1171 01:49:31,959 --> 01:49:33,546 ‫إنّه مُثقل بالحزن. 1172 01:49:33,718 --> 01:49:37,704 ‫سننتظر قدومه فما يزال أمامنا ‫وقت حتّى مغيب الشمس. 1173 01:49:37,708 --> 01:49:39,710 ‫لا، علينا أن نجده. 1174 01:49:42,724 --> 01:49:45,349 ‫إنّه ليس بخير يا سيّد (سيفرز)، إنّني قلق عليه. 1175 01:49:47,360 --> 01:49:49,371 ‫- (هاردينغ)! ‫ - (هاردينغ)! 1176 01:49:52,541 --> 01:49:53,522 ‫(فريدريك)! 1177 01:50:15,122 --> 01:50:16,055 ‫(كلارا). 1178 01:50:18,302 --> 01:50:19,264 ‫(لويز). 1179 01:50:24,064 --> 01:50:25,329 ‫بنتاي. 1180 01:50:32,791 --> 01:50:33,613 ‫(آنا). 1181 01:50:36,963 --> 01:50:38,852 ‫إنّ سريركِ موحش. 1182 01:50:41,638 --> 01:50:42,744 ‫صغير للغاية. 1183 01:50:47,721 --> 01:50:49,342 ‫يا حبيبتي (آنا). 1184 01:50:52,213 --> 01:50:53,321 ‫ابننا. 1185 01:50:56,459 --> 01:50:57,748 ‫ابننا الصغير. 1186 01:51:01,580 --> 01:51:02,411 ‫سامحيني. 1187 01:51:05,602 --> 01:51:07,419 ‫لن أنام مرّة أخرى. 1188 01:51:09,251 --> 01:51:10,671 ‫أبدًا. 1189 01:51:17,224 --> 01:51:23,220 ‫دعيني أعيش في حضنكِ الرقيق بسعادة 1190 01:51:23,852 --> 01:51:27,263 ‫بعيدًا عن النوم الأبديّ. 1191 01:51:40,125 --> 01:51:41,109 ‫(فريدريك)! 1192 01:51:50,803 --> 01:51:51,764 ‫يا ربّاه. 1193 01:51:56,047 --> 01:51:57,521 ‫إنّنا متأخّرون. 1194 01:51:58,533 --> 01:52:01,265 ‫علينا أن نُحرق الجثث الموبوءة. 1195 01:52:02,423 --> 01:52:04,270 ‫سيُطهر لهيبنا الجثث. 1196 01:52:04,855 --> 01:52:06,794 ‫لم يعُد بوسعي التحمّل. 1197 01:52:07,925 --> 01:52:09,972 ‫رجاءً، علينا أن نمضي قدمًا. 1198 01:52:10,145 --> 01:52:13,089 ‫ولكن يا (أورلوك)، ألا يكون قد نهض أساسًا؟ 1199 01:52:13,114 --> 01:52:14,288 ‫أليس علينا العودة إلى منازلنا؟ 1200 01:52:14,313 --> 01:52:15,982 ‫لا، لن أنتظر حتّى حلول الصباح. 1201 01:52:16,038 --> 01:52:18,027 ‫قرار حكيم أيّها الشاب (توماس). 1202 01:52:18,396 --> 01:52:20,283 ‫أشعر بقبضته تسيطر عليّ هذه الليلة. 1203 01:52:21,890 --> 01:52:23,519 ‫فليتغمّدهم الربّ برحمته. 1204 01:52:25,553 --> 01:52:29,553 ‫باسم الربّ وقوّة وكرامة هذه الأسماء الثلاثة 1205 01:52:29,578 --> 01:52:32,574 ‫"تتراجراماتون" و"أنيكسهيكتون" و"بريماتوم". 1206 01:52:32,711 --> 01:52:37,466 ‫سأطردكِ أيّتها الروح إلى بحيرة "نوسفيراتو". 1207 01:52:37,576 --> 01:52:42,847 ‫حيث ينبغي لك البقاء ‫حتّى القيامة ولا تُذكرين أمام 1208 01:52:42,872 --> 01:52:47,893 ‫ الربّ الذي سيأتي ليحكم الأحياء ‫ والأموات والعالم بالنّار. 1209 01:53:08,136 --> 01:53:13,153 ‫تأمّلي في الليلة الثالثة. 1210 01:53:14,829 --> 01:53:16,399 ‫ثمّة مصلّى خلف المزرعة. 1211 01:53:16,424 --> 01:53:17,799 ‫عجّل يا (توماس). 1212 01:53:26,198 --> 01:53:32,019 ‫إنّني جاهزة، أدعوكَ أن تأتي إليّ. 1213 01:53:37,600 --> 01:53:39,080 ‫هنا يكمن. 1214 01:53:48,058 --> 01:53:49,378 ‫يا ربّاه. 1215 01:53:51,792 --> 01:53:55,347 ‫امضِ قدمًا يا (توماس). ‫حرّر جسد الشيطان. 1216 01:54:30,714 --> 01:54:33,406 ‫لا يا (توماس). سيّد (نوك). 1217 01:54:34,480 --> 01:54:36,058 ‫إنّني... 1218 01:54:36,521 --> 01:54:39,521 ‫وهبتُه روحي. 1219 01:54:41,851 --> 01:54:47,144 ‫كان عليّ أن أكون أمير الفئران الخالد. 1220 01:54:49,607 --> 01:54:54,202 ‫ولكنّه يهتمّ بعروسته فقط. 1221 01:54:54,323 --> 01:54:55,143 ‫(إيلين). 1222 01:54:55,236 --> 01:54:56,794 ‫إنّها زوجته. 1223 01:54:57,015 --> 01:54:57,782 ‫هذا فظيع. 1224 01:54:57,930 --> 01:55:02,781 ‫اضرب مرّة أخرى فأنا كافر. 1225 01:55:02,806 --> 01:55:05,817 ‫مُت أيّها الملعون يا ابن الجحيم. 1226 01:55:06,580 --> 01:55:07,901 ‫اضرم النّار في كلّ شيء. 1227 01:55:07,926 --> 01:55:09,561 ‫سحقًا، لقد توجّه إلى زوجتي. 1228 01:55:09,610 --> 01:55:13,612 ‫علينا أن نحرقه وندمّره ولا نُبقي له ملاذًا. 1229 01:55:13,643 --> 01:55:16,112 ‫لا وقت أمامنا لنضيّعه فهو يُلاحق (إيلين). 1230 01:55:16,152 --> 01:55:20,148 ‫إنّه لا يقدر على مقاومة دمها. 1231 01:55:20,423 --> 01:55:21,756 ‫إنّك لمجنون. 1232 01:55:21,801 --> 01:55:25,437 ‫علمتَ أنّ (أورلوك) لن يحضر هنا. ‫علمتَ ذلك هذا المساء. 1233 01:55:25,462 --> 01:55:26,423 ‫زوجتكَ تودّ ذلك. 1234 01:55:26,457 --> 01:55:28,091 ‫هذا ليس من الأخلاق. 1235 01:55:28,116 --> 01:55:31,114 ‫إنّ الربّ يتجاوز أخلاقنا. 1236 01:55:32,232 --> 01:55:37,660 ‫تركض بلا منفعة، لا يمكنكَ الفرار من مصيرك. 1237 01:55:38,535 --> 01:55:43,600 ‫فصلتها المظلمة بالوحش ستخلّصنا جميعًا. 1238 01:55:43,864 --> 01:55:48,137 ‫فحين تُشرق الشمس بنورها عند الفجر 1239 01:55:48,235 --> 01:55:50,241 ‫إنّه الفداء... 1240 01:55:51,240 --> 01:55:54,238 ‫سينتهي الطاعون. 1241 01:55:56,123 --> 01:55:58,129 ‫الفداء. 1242 01:57:30,255 --> 01:57:34,684 ‫هل تفعلين ذلك بمحض إرادتكِ؟ 1243 01:57:36,927 --> 01:57:37,962 ‫أجل. 1244 01:57:39,227 --> 01:57:43,509 ‫حينها يُنجز العهد. 1245 01:57:44,759 --> 01:57:48,118 ‫ويُجدّد عهدكِ. 1246 01:57:49,731 --> 01:57:50,767 ‫أجل. 1247 01:57:51,790 --> 01:57:56,482 ‫فكما أنّ روحينا متّحدتان 1248 01:57:57,398 --> 01:58:01,398 ‫فسيتّحد جسدانا. 1249 01:58:03,881 --> 01:58:07,883 ‫ وأنتِ من نصيبي. 1250 02:00:32,129 --> 02:00:32,905 ‫خُذ المزيد. 1251 02:00:34,467 --> 02:00:35,347 ‫خُذ المزيد. 1252 02:02:04,037 --> 02:02:04,931 ‫(إيلين). 1253 02:02:50,542 --> 02:02:51,806 ‫سامحنا. 1254 02:02:55,486 --> 02:03:02,481 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1255 02:03:03,565 --> 02:03:09,234 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1256 02:03:10,376 --> 02:03:14,376 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1257 02:03:14,467 --> 02:03:18,874 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1258 02:03:36,171 --> 02:04:02,699 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||