1 00:00:10,886 --> 00:00:13,513 ♪ ♪ 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,529 ♪ ♪ 3 00:00:36,495 --> 00:00:38,789 (girl crying) 4 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 (shuddering breath) 5 00:00:52,678 --> 00:00:54,137 Come to me. 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,765 (voice shaking): Come to me. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,558 A guardian angel. 8 00:00:59,559 --> 00:01:03,396 A spirit of comfort. 9 00:01:03,397 --> 00:01:06,566 Spirit of any celestial sphere. 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,486 Anything. 11 00:01:10,487 --> 00:01:13,114 Hear my call. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,283 (takes deep breath) 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,161 (whispering): Come to me. 14 00:01:19,037 --> 00:01:21,747 (deep whispering voice): You. 15 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 (gasps softly) 16 00:01:23,709 --> 00:01:25,794 ♪ ♪ 17 00:01:27,421 --> 00:01:31,216 (soft, hissing breaths) 18 00:01:40,100 --> 00:01:42,602 (voice whispering indistinctly) 19 00:01:44,187 --> 00:01:51,945 You wakened me from an eternity of darkness. 20 00:01:52,237 --> 00:01:53,821 (wind gusting) 21 00:01:53,822 --> 00:01:57,701 You... You... 22 00:01:59,077 --> 00:02:03,290 You are not for the living. 23 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 You are not for human kind. 24 00:02:11,548 --> 00:02:13,633 ♪ ♪ 25 00:02:19,890 --> 00:02:27,481 And shall you be one with me ever-eternally? 26 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 Do you swear it? 27 00:02:34,696 --> 00:02:37,114 I swear. 28 00:02:37,115 --> 00:02:38,574 (inhales deeply) 29 00:02:38,575 --> 00:02:40,369 (moaning softly) 30 00:02:55,759 --> 00:02:58,719 - (snarls) - (screaming) 31 00:02:58,720 --> 00:03:00,764 (short, rapid breathing) 32 00:03:02,015 --> 00:03:03,599 (gasps) 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,769 (rapid breathing continues) 34 00:03:24,621 --> 00:03:26,163 (gasps) 35 00:03:26,164 --> 00:03:28,291 (panting softly) 36 00:03:32,546 --> 00:03:34,297 Thomas. 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,383 Thomas? 38 00:03:37,384 --> 00:03:39,719 - THOMAS: What's that, my love? - (shuddering) 39 00:03:40,720 --> 00:03:42,431 What is it? 40 00:03:46,893 --> 00:03:48,979 Nothing. I... 41 00:03:50,397 --> 00:03:52,648 I dreamt... I... 42 00:03:52,649 --> 00:03:53,899 Come here. 43 00:03:53,900 --> 00:03:56,278 There's nothing to be afraid of, hmm? 44 00:03:57,529 --> 00:04:00,322 The honeymoon was yet too short. 45 00:04:00,323 --> 00:04:01,907 (chuckles) 46 00:04:01,908 --> 00:04:03,743 Take off your shoes. 47 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 I wish I could stay, my love. 48 00:04:09,749 --> 00:04:11,834 How should I have earned such a doting wife? 49 00:04:11,835 --> 00:04:13,085 (cat meows, purrs) 50 00:04:13,086 --> 00:04:14,295 - Ellen. - (Ellen chuckles) 51 00:04:14,296 --> 00:04:15,880 I told you not to let her into bed. 52 00:04:15,881 --> 00:04:17,798 Everything I wear, absolutely covered in it. 53 00:04:17,799 --> 00:04:19,925 But Greta loves it here. 54 00:04:19,926 --> 00:04:21,427 She wishes you to stay, too. 55 00:04:21,428 --> 00:04:23,679 Today is of the utmost importance for us. 56 00:04:23,680 --> 00:04:25,347 One minute more. 57 00:04:25,348 --> 00:04:26,975 I really must be off. 58 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Goodbye. 59 00:04:37,611 --> 00:04:39,529 ♪ ♪ 60 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 He has the position already. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 They'll send him away. 62 00:04:50,790 --> 00:04:52,708 (lively chatter) 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 ♪ ♪ 64 00:05:00,300 --> 00:05:01,801 THOMAS: Morning. 65 00:05:03,178 --> 00:05:04,554 Excuse me. 66 00:05:16,691 --> 00:05:18,734 - (lively chatter continues) - (panting) 67 00:05:18,735 --> 00:05:20,820 - (bird screeching) - (cattle mooing) 68 00:05:30,163 --> 00:05:32,332 ♪ ♪ 69 00:05:41,091 --> 00:05:43,592 Knock & Assoc. Estate Agents 70 00:05:43,593 --> 00:05:46,596 (breathing heavily) 71 00:05:49,182 --> 00:05:51,476 You have kept him a quarter hour. 72 00:05:52,769 --> 00:05:54,645 Forgive me, sir. 73 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 (man laughing in other room) 74 00:06:09,244 --> 00:06:11,370 - (knocks) - Pray, pardon me, Herr Knock, 75 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 for my tardiness. 76 00:06:12,956 --> 00:06:15,082 Your delay is providential, my boy, providential. 77 00:06:15,083 --> 00:06:16,542 Come in, come in. 78 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 Still preparing the account. 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,549 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 80 00:06:23,550 --> 00:06:26,051 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 81 00:06:26,052 --> 00:06:30,347 I knew it was providence. 82 00:06:30,348 --> 00:06:33,602 A new husband requires new wages. 83 00:06:34,603 --> 00:06:36,186 You're too generous, sir. 84 00:06:36,187 --> 00:06:39,064 Allow me to extend my congratulations to your wife. 85 00:06:39,065 --> 00:06:41,191 Thank you, sir. 86 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 She truly is beautiful. 87 00:06:43,403 --> 00:06:46,030 A... a nonpareil. 88 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Almost a... 89 00:06:49,492 --> 00:06:50,909 ...sylph. 90 00:06:50,910 --> 00:06:53,912 (laughing) 91 00:06:53,913 --> 00:06:56,874 Yes. Thank you, sir. 92 00:06:56,875 --> 00:06:58,584 Uh, and I'm most eager to proceed 93 00:06:58,585 --> 00:07:00,044 with whatever your request, 94 00:07:00,045 --> 00:07:02,087 that I might be fully engaged with the firm. 95 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Indeed, indeed. 96 00:07:04,466 --> 00:07:06,259 Providence. 97 00:07:07,218 --> 00:07:10,596 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 98 00:07:10,597 --> 00:07:11,805 Very old line of nobility. 99 00:07:11,806 --> 00:07:16,477 Very old and... eccentric. 100 00:07:16,478 --> 00:07:20,606 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 101 00:07:20,607 --> 00:07:22,024 - Oh, yes? - To retire here. 102 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 He has one foot in the grave, so to speak. 103 00:07:24,194 --> 00:07:25,778 - (laughing) - (Thomas chuckles) 104 00:07:25,779 --> 00:07:27,905 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 105 00:07:27,906 --> 00:07:29,657 and recommend him to our properties. 106 00:07:29,658 --> 00:07:33,494 I have already selected Grünewald Manor. 107 00:07:33,495 --> 00:07:37,706 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 108 00:07:37,707 --> 00:07:40,668 He requested an old home, 109 00:07:40,669 --> 00:07:42,670 and he will pay most generously. 110 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 111 00:07:43,922 --> 00:07:47,800 (chuckling): Here is the peculiarity. 112 00:07:47,801 --> 00:07:49,802 He's too infirm to travel, 113 00:07:49,803 --> 00:07:52,846 so you needs must journey to him. 114 00:07:52,847 --> 00:07:54,139 I see. 115 00:07:54,140 --> 00:07:59,311 He lives in a small country east of Bohemia, 116 00:07:59,312 --> 00:08:03,023 isolated in the Carpathian Alps. 117 00:08:03,024 --> 00:08:04,609 THOMAS: Oh. 118 00:08:07,987 --> 00:08:11,156 It will be a great adventure, my boy. 119 00:08:11,157 --> 00:08:12,991 Indeed. 120 00:08:12,992 --> 00:08:15,828 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 121 00:08:15,829 --> 00:08:17,496 Oh, no, it is much too urgent. 122 00:08:17,497 --> 00:08:21,041 He insists we offer him an agent... 123 00:08:21,042 --> 00:08:23,377 in the flesh. 124 00:08:23,378 --> 00:08:28,090 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 125 00:08:28,091 --> 00:08:31,719 Secure this account, and you will secure your... 126 00:08:31,720 --> 00:08:34,847 official position in the firm. 127 00:08:34,848 --> 00:08:36,557 Thank you, sir. Thank you. 128 00:08:36,558 --> 00:08:38,267 I shan't disappoint. 129 00:08:38,268 --> 00:08:41,145 And what was the count's name? 130 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 Orlok. 131 00:08:44,649 --> 00:08:46,608 (Knock chuckling) 132 00:08:46,609 --> 00:08:48,610 (rain pattering) 133 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 (thunder rumbling) 134 00:08:55,577 --> 00:08:57,662 ♪ ♪ 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,715 THOMAS: And I shall have to set off tomorrow, 136 00:09:09,716 --> 00:09:12,177 as it is a six-week journey. 137 00:09:13,344 --> 00:09:14,720 But Harding has generously agreed 138 00:09:14,721 --> 00:09:16,681 to keep you till my return. 139 00:09:17,724 --> 00:09:19,391 Why have you killed these beautiful flowers? 140 00:09:19,392 --> 00:09:21,602 - What? - Nothing. 141 00:09:21,603 --> 00:09:23,854 - What are you talking about? - Forgive me. 142 00:09:23,855 --> 00:09:26,356 Uh, let us put them in water. 143 00:09:26,357 --> 00:09:27,733 They will only die in a few days. 144 00:09:27,734 --> 00:09:29,526 - Throw them out. - What? 145 00:09:29,527 --> 00:09:31,570 Throw them out! 146 00:09:31,571 --> 00:09:33,071 (thunder rumbling) 147 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 What are you... 148 00:09:36,159 --> 00:09:38,410 You cannot leave. 149 00:09:38,411 --> 00:09:39,828 (sighs) What is this? 150 00:09:39,829 --> 00:09:42,122 I must tell you my dream. 151 00:09:42,123 --> 00:09:44,374 Ellen, we have put these difficulties behind us. 152 00:09:44,375 --> 00:09:46,376 - I must. - Please. 153 00:09:46,377 --> 00:09:47,753 No more of your childhood memories. 154 00:09:47,754 --> 00:09:50,255 - The doctors advised never... - No. 155 00:09:50,256 --> 00:09:51,757 It was our wedding. 156 00:09:51,758 --> 00:09:53,383 (thunder rumbling) 157 00:09:53,384 --> 00:09:55,595 Yet not in chapel walls. 158 00:09:57,138 --> 00:09:59,264 Above was an impenetrable thundercloud 159 00:09:59,265 --> 00:10:01,934 outstretched beyond the hills. 160 00:10:01,935 --> 00:10:05,395 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 161 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 when I reached the altar... 162 00:10:08,817 --> 00:10:11,193 ...you weren't there. 163 00:10:11,194 --> 00:10:15,447 Standing before me, all in black, 164 00:10:15,448 --> 00:10:18,033 was... 165 00:10:18,034 --> 00:10:19,744 Death. 166 00:10:21,120 --> 00:10:23,288 But I was so happy. 167 00:10:23,289 --> 00:10:25,040 So very happy. 168 00:10:25,041 --> 00:10:28,794 We exchanged vows, we embraced, 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,881 and when we turned around, 170 00:10:32,882 --> 00:10:35,968 everyone was dead. 171 00:10:35,969 --> 00:10:39,054 (crying): Father and... everyone. 172 00:10:39,055 --> 00:10:42,307 The stench of their bodies was horrible. 173 00:10:42,308 --> 00:10:43,058 (thunder crashes) 174 00:10:43,059 --> 00:10:46,395 And... 175 00:10:46,396 --> 00:10:49,648 But I'd never been so happy 176 00:10:49,649 --> 00:10:51,275 as that moment... 177 00:10:51,276 --> 00:10:53,485 (sobbing) 178 00:10:53,486 --> 00:10:56,154 ...as I held hands with Death. 179 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 - (sobbing) - (thunder crashes) 180 00:11:04,497 --> 00:11:06,498 Never speak these things aloud. 181 00:11:06,499 --> 00:11:07,958 Never. 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,501 It is a trifle, a foolish dream, 183 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 just as your past fancies. 184 00:11:11,713 --> 00:11:13,172 Everything is well. 185 00:11:15,800 --> 00:11:19,762 It portends something awful for us. 186 00:11:20,722 --> 00:11:22,097 Look, when I return, 187 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 I will finally make something of myself. 188 00:11:24,017 --> 00:11:25,851 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 189 00:11:25,852 --> 00:11:28,478 We needn't any of that. 190 00:11:28,479 --> 00:11:30,063 I wish you to have all you deserve. 191 00:11:30,064 --> 00:11:32,775 You mustn't leave. I love you too much. 192 00:11:33,860 --> 00:11:35,904 (hoofbeats clopping) 193 00:11:40,992 --> 00:11:43,327 (laughing): Pray, stop. 194 00:11:43,328 --> 00:11:45,413 (laughter) 195 00:11:46,915 --> 00:11:50,960 (laughing): Never since our school days, Tom. 196 00:11:52,378 --> 00:11:54,963 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 197 00:11:54,964 --> 00:11:57,883 Uh, it's worth celebrating your adventure. 198 00:11:57,884 --> 00:12:00,969 (chuckles) Thank you. 199 00:12:00,970 --> 00:12:02,971 Mm. 200 00:12:02,972 --> 00:12:05,265 - I envy you. - Mm. 201 00:12:05,266 --> 00:12:06,767 I-I envy you. 202 00:12:06,768 --> 00:12:08,268 You've truly taken your father's place now. 203 00:12:08,269 --> 00:12:10,062 It's incredible. 204 00:12:10,063 --> 00:12:12,314 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 205 00:12:12,315 --> 00:12:14,066 Of course, it's unseemly to complain 206 00:12:14,067 --> 00:12:15,817 with all the earnings, but the demands of the market 207 00:12:15,818 --> 00:12:18,153 grow faster than the damned shipyard. 208 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 And my two girls-- two, Tom. 209 00:12:22,659 --> 00:12:25,911 I... I love them more than the world. 210 00:12:25,912 --> 00:12:28,830 And... (sighs) speak none of this to Ellen 211 00:12:28,831 --> 00:12:33,252 or my Anna, but we have another on the way. 212 00:12:35,171 --> 00:12:37,714 - Mm-hmm. - (chuckles): Congratulations. 213 00:12:37,715 --> 00:12:39,132 (both laughing) 214 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Hey, you always were a rutting goat. 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,971 - (Friedrich braying) - (laughing) 216 00:12:44,514 --> 00:12:46,891 - I cannot resist her. - Mm. 217 00:12:48,059 --> 00:12:50,936 And when will you two newlyweds? 218 00:12:50,937 --> 00:12:53,271 When I'm no longer a pauper. 219 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 220 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 I shall finally be able to return 221 00:12:56,526 --> 00:12:59,736 - the moneys you loaned me. - (scoffs) Not another word. 222 00:12:59,737 --> 00:13:01,863 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 223 00:13:01,864 --> 00:13:03,824 Do take care of Ellen. 224 00:13:03,825 --> 00:13:05,826 She nearly begged me to remain here. 225 00:13:05,827 --> 00:13:08,830 And toss aside your fine opportunity? 226 00:13:09,622 --> 00:13:12,374 THOMAS: I fear her past, uh, melancholy returning. 227 00:13:12,375 --> 00:13:14,292 FRIEDRICH: Naturally. Her dashing young husband's 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,461 leaving her bedside cold. (laughs) 229 00:13:16,462 --> 00:13:18,880 ANNA: My sweet ones, it's time now for bed. 230 00:13:18,881 --> 00:13:20,799 - GIRLS: Papa! Papa! - (Friedrich clears throat) 231 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 BOTH: No! 232 00:13:22,260 --> 00:13:23,885 FRIEDRICH: Listen, then, to your mother. 233 00:13:23,886 --> 00:13:25,303 ANNA: The time has simply come. Enough now. 234 00:13:25,304 --> 00:13:26,972 - Come on. All right. - FRIEDRICH: Come. 235 00:13:26,973 --> 00:13:29,224 We can't! There is a monster in the room! 236 00:13:29,225 --> 00:13:32,811 - (whimpering) - Papa! Papa! 237 00:13:32,812 --> 00:13:35,272 Don't let her feed me to the monster. 238 00:13:35,273 --> 00:13:36,815 Stab him! 239 00:13:36,816 --> 00:13:39,234 Pardon us, but I am to hunt a monster. 240 00:13:39,235 --> 00:13:41,737 You're a perfect child yourself. 241 00:13:41,738 --> 00:13:43,155 - Good night. - THOMAS: Good night. 242 00:13:43,156 --> 00:13:44,823 FRIEDRICH: Up we go. Come. 243 00:13:44,824 --> 00:13:46,825 CLARA: Papa, please stay with us! 244 00:13:46,826 --> 00:13:49,494 FRIEDRICH: I will stay with you until you are fast asleep. 245 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 CLARA: I can hear him breathing beneath my bed! 246 00:13:51,164 --> 00:13:55,751 ANNA: Nonsense, my darling. You are safe and sound. 247 00:13:55,752 --> 00:13:57,294 Forgive me. 248 00:13:57,295 --> 00:13:59,755 I have put these fancies behind me. 249 00:13:59,756 --> 00:14:01,173 I have. 250 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 And we have each other. 251 00:14:09,849 --> 00:14:11,976 ♪ ♪ 252 00:14:15,521 --> 00:14:17,523 (both moaning softly) 253 00:14:30,453 --> 00:14:32,538 ♪ ♪ 254 00:14:50,431 --> 00:14:52,517 ♪ ♪ 255 00:15:04,987 --> 00:15:07,697 (man cackling) 256 00:15:07,698 --> 00:15:09,574 (breathing heavily) 257 00:15:09,575 --> 00:15:11,409 (speaking ancient language) 258 00:15:11,410 --> 00:15:13,995 (grunting) 259 00:15:13,996 --> 00:15:16,666 (breathing heavily, muttering in ancient language) 260 00:15:22,338 --> 00:15:24,257 (laughing) 261 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 (gasps, grunts) 262 00:15:31,764 --> 00:15:36,434 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 263 00:15:36,435 --> 00:15:38,770 He shall presently be in thy rule, 264 00:15:38,771 --> 00:15:41,773 and I shall attend thee here, 265 00:15:41,774 --> 00:15:44,943 near the object of thy contract! 266 00:15:44,944 --> 00:15:46,696 (whooshing) 267 00:16:00,710 --> 00:16:03,171 - I'm proud of you. - Mm. 268 00:16:06,090 --> 00:16:07,966 Please keep safe. 269 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 Have you so little faith in me? 270 00:16:10,178 --> 00:16:12,471 I will send you my utmost faith. 271 00:16:14,015 --> 00:16:16,474 And you will write to me every day. 272 00:16:16,475 --> 00:16:18,768 I shall. I promise. 273 00:16:18,769 --> 00:16:22,439 Remember, it's all for us. 274 00:16:22,440 --> 00:16:24,483 ♪ ♪ 275 00:16:26,152 --> 00:16:28,487 - I love you. - I love you. 276 00:16:29,947 --> 00:16:31,490 Farewell. 277 00:16:41,375 --> 00:16:43,919 ♪ ♪ 278 00:16:43,920 --> 00:16:46,796 (bell tolling) 279 00:16:46,797 --> 00:16:49,050 (trembling breaths) 280 00:16:54,805 --> 00:16:57,141 (slow, heavy breaths) 281 00:17:03,606 --> 00:17:05,650 ♪ ♪ 282 00:17:20,998 --> 00:17:23,125 (wind howling) 283 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 ♪ ♪ 284 00:17:42,144 --> 00:17:44,230 (birds chirping) 285 00:17:57,159 --> 00:17:59,744 (lively chatter) 286 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 (goat bleating) 287 00:18:06,043 --> 00:18:08,128 - Thank you. - (speaks Romani) 288 00:18:08,129 --> 00:18:09,379 Okay. 289 00:18:09,380 --> 00:18:11,047 (upbeat Balkan folk music playing) 290 00:18:11,048 --> 00:18:13,133 - (whistles) - (dog barking) 291 00:18:13,134 --> 00:18:15,177 (children clamoring) 292 00:18:17,930 --> 00:18:20,140 (clamoring continues) 293 00:18:20,141 --> 00:18:22,435 I'm sorry. Sorry, no. 294 00:18:28,733 --> 00:18:30,775 (laughter) 295 00:18:30,776 --> 00:18:32,778 (folk music continues) 296 00:18:45,999 --> 00:18:48,377 (rhythmic whistling, shouting) 297 00:18:59,388 --> 00:19:01,349 (jewelry jingling rhythmically) 298 00:19:11,525 --> 00:19:13,568 (music ends) 299 00:19:13,569 --> 00:19:15,488 (laughing) 300 00:19:19,867 --> 00:19:22,370 (others join in laughter) 301 00:19:31,837 --> 00:19:34,339 (laughter continues) 302 00:19:34,340 --> 00:19:36,675 (speaking Romanian) What is all this barking? 303 00:19:37,009 --> 00:19:38,968 Get out, you filthy gypsies! 304 00:19:38,969 --> 00:19:40,388 You bring shame to my inn. 305 00:19:42,348 --> 00:19:44,224 And you bring me trouble. 306 00:19:44,225 --> 00:19:46,518 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 307 00:19:46,519 --> 00:19:48,353 I have an audience at the castle. 308 00:19:48,354 --> 00:19:49,646 Castle Orlok, beyond the Árnyék Pass... 309 00:19:49,647 --> 00:19:52,775 By God's name, never speak of that castle. 310 00:19:53,234 --> 00:19:54,735 Return to your country, foreigner. 311 00:19:55,111 --> 00:19:57,195 Shut your mouths! 312 00:19:57,196 --> 00:19:59,906 May the holy mind of God bugger you! 313 00:19:59,907 --> 00:20:01,950 I am weary, I-I pray you. 314 00:20:01,951 --> 00:20:03,618 Go. 315 00:20:03,619 --> 00:20:06,455 I will pay double the board. 316 00:20:07,873 --> 00:20:11,918 I banish you, I banish you with garlic. 317 00:20:11,919 --> 00:20:13,963 (door creaks open) 318 00:20:34,066 --> 00:20:35,985 ♪ ♪ 319 00:20:56,088 --> 00:20:58,007 ♪ ♪ 320 00:21:07,933 --> 00:21:09,894 (woman muttering in Romanian) 321 00:21:20,613 --> 00:21:22,907 Please, please don't go there. 322 00:21:23,199 --> 00:21:25,409 Beware of his shadow. 323 00:21:25,868 --> 00:21:27,327 The shadow covers you in a nightmare. 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,620 Awake, but a dream. 325 00:21:28,621 --> 00:21:30,539 There is no escape. 326 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 Pray. 327 00:21:32,791 --> 00:21:35,919 Pray, Pray. 328 00:21:35,920 --> 00:21:37,837 (spitting) 329 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 (praying in Romanian) 330 00:21:45,763 --> 00:21:47,806 ♪ ♪ 331 00:21:50,559 --> 00:21:52,519 (horse neighing in distance) 332 00:21:52,520 --> 00:21:54,187 (grunts softly) 333 00:21:54,188 --> 00:21:56,398 (distant chanting in Romani) 334 00:22:08,577 --> 00:22:10,579 (chanting continues) 335 00:22:12,122 --> 00:22:14,917 Bless this virgin child. 336 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 Bless her. 337 00:22:18,671 --> 00:22:23,842 Guide our stallion to the unclean spirit. 338 00:22:30,516 --> 00:22:32,560 (trembling breaths) 339 00:22:35,604 --> 00:22:37,606 (chanting continues) 340 00:22:46,031 --> 00:22:48,367 (dog barking) 341 00:22:51,912 --> 00:22:53,788 (distressed neighing) 342 00:22:53,789 --> 00:22:54,789 The vampire! 343 00:22:54,790 --> 00:22:56,834 (shouting, frightened chatter) 344 00:22:57,084 --> 00:22:58,002 The vampire's grave! 345 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 The vampire! 346 00:23:01,755 --> 00:23:03,632 ♪ ♪ 347 00:23:07,261 --> 00:23:08,886 (creaking) 348 00:23:08,887 --> 00:23:10,054 Find his tail! 349 00:23:10,055 --> 00:23:11,140 His cloven hooves! 350 00:23:13,434 --> 00:23:14,101 Silence! 351 00:23:15,853 --> 00:23:16,604 Silence! 352 00:23:17,062 --> 00:23:19,230 (chatter quiets) 353 00:23:19,231 --> 00:23:21,025 God send you burst! 354 00:23:22,401 --> 00:23:23,568 (shrieks) 355 00:23:23,569 --> 00:23:25,904 No, by the grace of God! 356 00:23:31,535 --> 00:23:33,579 (breathing heavily) 357 00:23:35,164 --> 00:23:37,416 (rooster crowing) 358 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 (wind gusting) 359 00:23:47,968 --> 00:23:50,095 Hello? 360 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 My horse? 361 00:24:01,106 --> 00:24:03,192 (bird calling) 362 00:24:10,532 --> 00:24:12,450 (wind howling) 363 00:24:12,451 --> 00:24:14,578 (panting) 364 00:24:18,290 --> 00:24:20,167 - (wind gusting) - (leaves rustling) 365 00:24:39,645 --> 00:24:41,689 (wood creaking) 366 00:24:51,907 --> 00:24:53,992 ♪ ♪ 367 00:25:19,643 --> 00:25:21,728 (distant hoofbeats) 368 00:25:21,729 --> 00:25:23,731 (metal clanging rhythmically) 369 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 ♪ ♪ 370 00:25:30,237 --> 00:25:33,198 (hoofbeats and clanging slowly grow louder) 371 00:25:46,420 --> 00:25:48,880 - (horses shrieking) - (Thomas gasping) 372 00:25:48,881 --> 00:25:50,339 (thudding) 373 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 (breathing heavily) 374 00:25:58,140 --> 00:26:00,184 ♪ ♪ 375 00:26:20,996 --> 00:26:22,914 ♪ ♪ 376 00:26:22,915 --> 00:26:25,083 (heavy breathing continues) 377 00:26:33,634 --> 00:26:36,720 (otherworldly shrieking) 378 00:26:40,974 --> 00:26:44,353 (wolves snarling, yelping) 379 00:26:51,568 --> 00:26:53,486 (shallow, shuddering breaths) 380 00:26:53,487 --> 00:26:55,697 (heavy, rhythmic hoofbeats) 381 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 - (hoofbeats continue) - (metal clanging) 382 00:27:07,251 --> 00:27:09,627 (horses neighing) 383 00:27:09,628 --> 00:27:11,755 ♪ ♪ 384 00:27:16,718 --> 00:27:18,846 (panting softly) 385 00:27:27,271 --> 00:27:29,314 (breath trembling) 386 00:27:33,569 --> 00:27:35,696 ♪ ♪ 387 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 ♪ ♪ 388 00:28:04,683 --> 00:28:06,768 ♪ ♪ 389 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 (chain rattling) 390 00:28:36,924 --> 00:28:38,883 (doors clunk shut) 391 00:28:38,884 --> 00:28:41,886 ORLOK: You are late. 392 00:28:41,887 --> 00:28:43,930 (Orlok sighs) 393 00:28:43,931 --> 00:28:49,560 The midnight hour has passed. 394 00:28:49,561 --> 00:28:55,691 And my attendants have all retired. 395 00:28:55,692 --> 00:28:57,861 THOMAS: Forgive me, Count. 396 00:28:59,237 --> 00:29:02,240 (panting softly) 397 00:29:04,826 --> 00:29:07,036 (fire crackling) 398 00:29:07,037 --> 00:29:08,956 ♪ ♪ 399 00:29:10,415 --> 00:29:12,501 (footsteps) 400 00:29:36,149 --> 00:29:41,028 ORLOK: Leave there your conveniences. 401 00:29:41,029 --> 00:29:45,784 Set out the deed and sit. 402 00:29:48,370 --> 00:29:51,622 Would you not wish to wait till morning? 403 00:29:51,623 --> 00:29:55,710 I wish you to do as I request. 404 00:29:55,711 --> 00:29:58,295 Yes. 405 00:29:58,296 --> 00:30:00,798 Of course, sir. 406 00:30:00,799 --> 00:30:02,466 Lord. 407 00:30:02,467 --> 00:30:04,301 Pardon me, sir? 408 00:30:04,302 --> 00:30:06,303 Your lord. 409 00:30:06,304 --> 00:30:08,222 I will be addressed 410 00:30:08,223 --> 00:30:11,977 as the honor of my blood demands it. 411 00:30:12,978 --> 00:30:15,855 Yes, my lord. 412 00:30:15,856 --> 00:30:17,566 Forgive me, my lord. 413 00:30:20,652 --> 00:30:22,194 Pray... 414 00:30:22,195 --> 00:30:24,989 sit. 415 00:30:24,990 --> 00:30:27,075 Thank you, my lord. 416 00:30:28,410 --> 00:30:32,204 I am most impatient 417 00:30:32,205 --> 00:30:37,501 to bring my eyes on your covenant papers. 418 00:30:37,502 --> 00:30:38,377 (Orlok groans) 419 00:30:38,378 --> 00:30:41,922 And my correspondence 420 00:30:41,923 --> 00:30:46,887 with your proprietor, Herr Knock. 421 00:30:48,972 --> 00:30:52,892 I have long awaited them. 422 00:30:52,893 --> 00:30:54,685 Of course, my lord. 423 00:30:54,686 --> 00:30:57,938 (Orlok taking deep, wheezing breaths) 424 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 (liquid pouring) 425 00:31:04,696 --> 00:31:06,615 Drink. 426 00:31:15,499 --> 00:31:18,375 (rustling) 427 00:31:18,376 --> 00:31:20,462 (deep, wheezing breaths continue) 428 00:31:32,307 --> 00:31:36,060 I have, my lord... uh, I have questions 429 00:31:36,061 --> 00:31:40,106 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 430 00:31:40,107 --> 00:31:43,026 and the errant wanderers. 431 00:31:45,403 --> 00:31:47,446 Last night, I saw... 432 00:31:47,447 --> 00:31:50,074 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 433 00:31:50,075 --> 00:31:53,452 They ventured to a small birch grove and... 434 00:31:53,453 --> 00:31:57,748 I fear we yet keep close 435 00:31:57,749 --> 00:32:00,751 many superstitions here 436 00:32:00,752 --> 00:32:04,380 that may seem backward 437 00:32:04,381 --> 00:32:09,010 to a young man of your high learning. 438 00:32:11,930 --> 00:32:15,224 These gypsies, they exhumed a corpse. 439 00:32:15,225 --> 00:32:19,604 It is their filthy ritual. 440 00:32:21,022 --> 00:32:23,023 What manner of ritual... 441 00:32:23,024 --> 00:32:25,109 Speak not of it again! 442 00:32:25,110 --> 00:32:27,445 - (wings fluttering) - (rapid squeaking) 443 00:32:28,613 --> 00:32:32,366 How I look forward to retiring 444 00:32:32,367 --> 00:32:36,287 to your city of a modern mind... 445 00:32:36,288 --> 00:32:38,289 (deep, wheezing breath) 446 00:32:38,290 --> 00:32:41,417 ...who knows nothing of 447 00:32:41,418 --> 00:32:47,798 nor believes any such morbid fairy tales. 448 00:32:47,799 --> 00:32:51,218 (deep, wheezing breath) 449 00:32:51,219 --> 00:32:53,013 Eat. 450 00:32:53,763 --> 00:32:55,724 (trembling breaths) 451 00:32:58,810 --> 00:33:03,480 You are married, Herr Hutter? 452 00:33:03,481 --> 00:33:04,857 - (knife slices) - (Thomas grunts) 453 00:33:04,858 --> 00:33:07,526 (gasps) Take heed what you do. 454 00:33:07,527 --> 00:33:10,070 (Orlok groaning) 455 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 It's nothing. 456 00:33:12,199 --> 00:33:17,078 I might ease your wound. 457 00:33:19,497 --> 00:33:21,666 - (trembling breaths) - (Orlok groaning) 458 00:33:22,751 --> 00:33:24,919 Come by the fire. 459 00:33:24,920 --> 00:33:29,674 Your face shows you unwell. 460 00:33:30,800 --> 00:33:33,385 (Orlok takes deep, wheezing breath) 461 00:33:33,386 --> 00:33:35,429 - (fire crackling) - (trembling breaths) 462 00:33:35,430 --> 00:33:37,515 ♪ ♪ 463 00:33:50,946 --> 00:33:53,156 (trembling breaths continue) 464 00:34:00,747 --> 00:34:03,291 (birds squawking) 465 00:34:06,586 --> 00:34:08,296 CLARA: Wait for me! 466 00:34:09,631 --> 00:34:11,090 Careful, children. 467 00:34:11,091 --> 00:34:13,217 Keep from that filth. 468 00:34:13,218 --> 00:34:14,718 CLARA: Catch me! 469 00:34:14,719 --> 00:34:18,347 Do you ever feel at times as if you were not... 470 00:34:18,348 --> 00:34:20,558 as if you were not a person? 471 00:34:21,977 --> 00:34:24,103 - Well, I... - What I wish to say is that 472 00:34:24,104 --> 00:34:28,107 you are not truly present nor alive, 473 00:34:28,108 --> 00:34:30,567 as if you were at the whim of another, like a doll, 474 00:34:30,568 --> 00:34:33,404 and someone or something had the power 475 00:34:33,405 --> 00:34:35,739 to breathe life into you, 476 00:34:35,740 --> 00:34:37,658 to move you. 477 00:34:37,659 --> 00:34:40,911 Well, of course we all feel out of sorts at times. 478 00:34:40,912 --> 00:34:43,539 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 479 00:34:43,540 --> 00:34:49,044 something at play that is too awful or grave to explain. 480 00:34:49,045 --> 00:34:51,880 - God. - No, my lovely Anna. 481 00:34:51,881 --> 00:34:53,340 I... 482 00:34:53,341 --> 00:34:56,427 Look at the sky. Look at the sea. 483 00:34:56,428 --> 00:34:59,513 Does it never call to you, urge you? 484 00:34:59,514 --> 00:35:01,640 Something is close at hand. 485 00:35:01,641 --> 00:35:03,392 That is his power. 486 00:35:03,393 --> 00:35:05,144 A gentle breeze from heaven. 487 00:35:05,145 --> 00:35:07,187 Destiny! 488 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 My sweet romantic. 489 00:35:09,149 --> 00:35:11,234 ♪ ♪ 490 00:35:14,362 --> 00:35:16,071 I am not mad, Anna. 491 00:35:16,072 --> 00:35:17,614 Leni. 492 00:35:17,615 --> 00:35:19,450 Forgive me. 493 00:35:19,451 --> 00:35:21,577 Everything I say sounds so childish. 494 00:35:21,578 --> 00:35:26,457 Your words spring from your honest heart. 495 00:35:26,458 --> 00:35:29,169 My heart is lost without my Thomas. 496 00:35:45,643 --> 00:35:47,354 Hello? 497 00:35:48,646 --> 00:35:50,482 Count? 498 00:36:12,587 --> 00:36:15,673 ♪ ♪ 499 00:36:17,884 --> 00:36:19,844 (door rattling) 500 00:36:34,317 --> 00:36:36,403 (deep, wheezing breaths in distance) 501 00:36:41,866 --> 00:36:44,202 (door creaking) 502 00:37:00,051 --> 00:37:01,970 ♪ ♪ 503 00:37:15,608 --> 00:37:17,443 (shuddering) 504 00:37:17,444 --> 00:37:19,821 - (gasping) - (rats squeaking) 505 00:37:21,322 --> 00:37:23,408 (deep, wheezing breaths) 506 00:37:43,011 --> 00:37:46,680 ORLOK: And your signature 507 00:37:46,681 --> 00:37:49,267 as solicitor. 508 00:37:50,560 --> 00:37:53,354 How careless of me, my lord. 509 00:37:56,232 --> 00:38:00,612 The language of my forefathers. 510 00:38:03,615 --> 00:38:05,283 Of course. 511 00:38:06,618 --> 00:38:10,329 A maiden's token, I see. 512 00:38:10,330 --> 00:38:13,123 Your bride? 513 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 THOMAS: Just so. It, uh... 514 00:38:15,043 --> 00:38:16,418 Yes. 515 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 ORLOK: May I? 516 00:38:28,223 --> 00:38:30,682 THOMAS: We are newly married of late. 517 00:38:30,683 --> 00:38:32,476 Incidentally, I have letters to her 518 00:38:32,477 --> 00:38:34,520 I would post, if I may. 519 00:38:34,521 --> 00:38:36,648 (deep, wheezing breaths) 520 00:38:37,273 --> 00:38:39,526 Lilac. 521 00:38:40,401 --> 00:38:42,487 What was that, my lord? 522 00:38:44,072 --> 00:38:49,785 You are fortunate in your love. 523 00:38:49,786 --> 00:38:53,539 It's providence, as Herr Knock would say. 524 00:38:53,540 --> 00:38:56,543 Your signature. 525 00:39:02,173 --> 00:39:05,634 I pray... 526 00:39:05,635 --> 00:39:10,681 you will indulge my pardon. 527 00:39:10,682 --> 00:39:13,183 (clicking) 528 00:39:13,184 --> 00:39:19,357 I durst not neglect your commission. 529 00:39:21,734 --> 00:39:23,777 Herr Hutter. 530 00:39:23,778 --> 00:39:25,697 (coins clinking) 531 00:39:30,118 --> 00:39:32,953 (breathing deeply) 532 00:39:32,954 --> 00:39:35,123 ♪ ♪ 533 00:39:38,793 --> 00:39:40,962 (continues breathing deeply) 534 00:39:45,425 --> 00:39:47,635 (trembling breaths) 535 00:40:04,277 --> 00:40:05,903 (short gasp) 536 00:40:07,905 --> 00:40:11,199 - (exhales sharply) - (Orlok groans) 537 00:40:11,200 --> 00:40:16,830 Now are we neighbors. 538 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 It is my good fortune, my lord. 539 00:40:21,336 --> 00:40:23,211 Forgive my asking, my lord, 540 00:40:23,212 --> 00:40:27,257 but why such an antique residence as Grünewald Manor? 541 00:40:27,258 --> 00:40:30,385 The covenant is signed. 542 00:40:30,386 --> 00:40:32,013 Of course. 543 00:40:32,930 --> 00:40:35,140 Well, I thank you and congratulate you 544 00:40:35,141 --> 00:40:36,933 on your new home. 545 00:40:36,934 --> 00:40:38,602 It is late. 546 00:40:38,603 --> 00:40:42,689 You must wish to retire. 547 00:40:42,690 --> 00:40:44,483 If I may, my lord, 548 00:40:44,484 --> 00:40:46,652 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 549 00:40:46,653 --> 00:40:49,029 I-I wish to depart as soon as... 550 00:40:49,030 --> 00:40:51,823 well, as soon as agreeable my services rendered. 551 00:40:51,824 --> 00:40:53,617 I am much... 552 00:40:53,618 --> 00:40:56,495 I have been enduring the most irregular dreams. 553 00:40:56,496 --> 00:40:58,080 I fear I am taken ill. 554 00:40:58,081 --> 00:41:03,960 It is a black omen to journey in poor health. 555 00:41:03,961 --> 00:41:08,590 You will remain and well rest yourself. 556 00:41:08,591 --> 00:41:10,842 THOMAS: Uh, I must object, my lord. 557 00:41:10,843 --> 00:41:14,429 ORLOK: You will obey this, my counsel. 558 00:41:14,430 --> 00:41:16,223 THOMAS: Uh, but, my lord... 559 00:41:16,224 --> 00:41:19,267 (door creaks shut) 560 00:41:19,268 --> 00:41:20,977 - (rats squeaking) - Count? 561 00:41:20,978 --> 00:41:23,981 (trembling breaths) 562 00:41:25,274 --> 00:41:26,942 Y-You have my locket. 563 00:41:26,943 --> 00:41:29,277 (grunts) 564 00:41:29,278 --> 00:41:31,196 (breathing heavily) 565 00:41:31,197 --> 00:41:33,533 (wood creaking) 566 00:41:35,910 --> 00:41:37,495 (gasps) 567 00:41:41,040 --> 00:41:43,917 (wind whistling) 568 00:41:43,918 --> 00:41:46,003 ♪ ♪ 569 00:41:48,631 --> 00:41:50,675 (panting rapidly) 570 00:41:54,846 --> 00:41:56,764 (grunting) 571 00:41:58,891 --> 00:42:00,268 (grunts) 572 00:42:05,565 --> 00:42:07,524 (grunting, panting) 573 00:42:07,525 --> 00:42:09,652 (wind whistling) 574 00:42:13,656 --> 00:42:15,866 (door rattling) 575 00:42:15,867 --> 00:42:17,285 (grunts) 576 00:42:23,291 --> 00:42:25,543 (panting heavily) 577 00:42:41,184 --> 00:42:43,311 (grunting) 578 00:42:44,937 --> 00:42:48,274 - (straining) - (heavy creaking) 579 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 (panting) 580 00:43:05,082 --> 00:43:08,169 (grunts, whimpers) 581 00:43:13,132 --> 00:43:15,133 (footsteps continue descending stairs) 582 00:43:15,134 --> 00:43:17,261 ♪ ♪ 583 00:43:25,186 --> 00:43:27,230 (breathing heavily) 584 00:43:34,237 --> 00:43:36,322 ♪ ♪ 585 00:43:50,878 --> 00:43:52,880 (uneasy, trembling breaths) 586 00:44:18,656 --> 00:44:20,783 ♪ ♪ 587 00:44:27,748 --> 00:44:29,417 (lid scraping) 588 00:44:32,503 --> 00:44:35,171 (gasping, whimpering) 589 00:44:35,172 --> 00:44:38,174 (rats squeaking) 590 00:44:38,175 --> 00:44:40,177 (breathing heavily) 591 00:45:05,453 --> 00:45:08,038 - (grunts, whimpers) - (snarls) 592 00:45:08,039 --> 00:45:09,790 (axe clanging on floor) 593 00:45:11,375 --> 00:45:13,711 - (growls) - (Thomas whimpers) 594 00:45:15,254 --> 00:45:17,088 (panicked whimpering) 595 00:45:17,089 --> 00:45:19,216 (wolves snarling, yelping) 596 00:45:23,179 --> 00:45:27,807 - (snarling continues) - (banging at door) 597 00:45:27,808 --> 00:45:30,894 (wolves howling) 598 00:45:30,895 --> 00:45:32,939 (deep, wheezing inhale) 599 00:45:35,399 --> 00:45:41,989 Your husband is lost to you. 600 00:45:43,658 --> 00:45:45,910 Dream of me. 601 00:45:46,577 --> 00:45:48,996 Only me. 602 00:45:51,582 --> 00:45:54,251 Only me. 603 00:45:54,961 --> 00:45:57,004 (slow, deep breathing) 604 00:45:59,590 --> 00:46:01,759 (soft, otherworldly hissing) 605 00:46:10,101 --> 00:46:11,936 ♪ ♪ 606 00:46:14,271 --> 00:46:16,273 (trembling breaths) 607 00:46:28,452 --> 00:46:31,914 (Orlok hissing) 608 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 (door creaking) 609 00:46:43,259 --> 00:46:45,136 (wolves growling) 610 00:46:46,345 --> 00:46:48,431 (Orlok groans softly) 611 00:46:49,849 --> 00:46:51,934 (slow, deep breathing) 612 00:47:04,280 --> 00:47:06,323 (growls softly) 613 00:47:08,492 --> 00:47:10,494 (panicked, trembling breaths) 614 00:47:17,710 --> 00:47:20,253 - (wheezing breath) - (shrieking) 615 00:47:20,254 --> 00:47:22,965 (grunting, breathing weakly) 616 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 (shaky, moaning breaths) 617 00:47:38,230 --> 00:47:39,857 (shrieking) 618 00:47:42,193 --> 00:47:44,070 ♪ ♪ 619 00:47:47,948 --> 00:47:50,034 (slow, rhythmic gulping) 620 00:47:57,958 --> 00:48:01,087 - (clock ticking) - (rain pattering) 621 00:48:02,546 --> 00:48:05,882 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 622 00:48:05,883 --> 00:48:08,551 it is brought on by a congestion of the blood. 623 00:48:08,552 --> 00:48:10,845 Too much blood. 624 00:48:10,846 --> 00:48:15,308 Perhaps... perhaps she was oppressed 625 00:48:15,309 --> 00:48:18,895 in a somewhat odd position beforehand. 626 00:48:18,896 --> 00:48:23,483 Yet she has had these fits in the past. 627 00:48:23,484 --> 00:48:25,568 - Troubled nerves and so on. - I see. 628 00:48:25,569 --> 00:48:28,196 Well, if it continues, let me know, but until then, 629 00:48:28,197 --> 00:48:30,365 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 630 00:48:30,366 --> 00:48:31,866 Yes, of course. 631 00:48:31,867 --> 00:48:34,577 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 632 00:48:34,578 --> 00:48:36,037 It encourages correct posture, 633 00:48:36,038 --> 00:48:38,373 calms the womb and revives circulation. 634 00:48:38,374 --> 00:48:39,707 Yes, very well. 635 00:48:39,708 --> 00:48:41,417 And, uh, if her stirring escalates, 636 00:48:41,418 --> 00:48:43,711 you can always tie her to the bed. 637 00:48:43,712 --> 00:48:45,004 (Friedrich chuckles) 638 00:48:45,005 --> 00:48:47,006 (Ellen whimpering) 639 00:48:47,007 --> 00:48:50,552 Oh, he's coming to me. 640 00:48:50,553 --> 00:48:52,470 He's coming. 641 00:48:52,471 --> 00:48:54,597 I'll increase the ether. 642 00:48:54,598 --> 00:48:56,642 (whimpering continues) 643 00:48:59,145 --> 00:49:01,272 (heavy, rapid breathing) 644 00:49:07,069 --> 00:49:09,113 (breathing slows) 645 00:49:10,447 --> 00:49:12,575 ♪ ♪ 646 00:49:13,576 --> 00:49:15,618 (gasps) 647 00:49:15,619 --> 00:49:18,079 (distant clattering) 648 00:49:18,080 --> 00:49:20,957 (wolves growling) 649 00:49:20,958 --> 00:49:22,542 (panicked gasping) 650 00:49:22,543 --> 00:49:25,087 (wolves snarling) 651 00:49:34,138 --> 00:49:36,640 (grunts, screams) 652 00:49:40,644 --> 00:49:42,312 Nothing of Thomas? Nothing? 653 00:49:42,313 --> 00:49:45,440 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 654 00:49:45,441 --> 00:49:47,942 Not even to your... at the shipyard? 655 00:49:47,943 --> 00:49:49,652 And Herr Knock? 656 00:49:49,653 --> 00:49:51,905 Still no trace of him. 657 00:49:51,906 --> 00:49:54,657 His firm is in daily chaos. 658 00:49:54,658 --> 00:49:56,534 I never liked that man. Never. 659 00:49:56,535 --> 00:49:58,369 I shall call upon his office myself directly. 660 00:49:58,370 --> 00:50:00,121 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 661 00:50:00,122 --> 00:50:01,497 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 662 00:50:01,498 --> 00:50:04,001 You cannot leave unaccompanied. 663 00:50:08,214 --> 00:50:11,716 I am most sensitive to your ardent nature 664 00:50:11,717 --> 00:50:15,763 and shan't reprove you further in this error of judgment. 665 00:50:18,098 --> 00:50:21,017 I will send someone daily until Herr Knock is found. 666 00:50:21,018 --> 00:50:23,145 ♪ ♪ 667 00:50:26,607 --> 00:50:28,107 (sighs) 668 00:50:28,108 --> 00:50:29,567 (wind whistling) 669 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Thomas is well. 670 00:50:31,278 --> 00:50:33,821 I'm certain of it. 671 00:50:33,822 --> 00:50:35,990 Leni, it's near sundown. 672 00:50:35,991 --> 00:50:38,118 We really ought to be leaving. 673 00:50:39,662 --> 00:50:41,120 Leni? 674 00:50:41,121 --> 00:50:42,455 Just a moment longer. 675 00:50:42,456 --> 00:50:45,167 Please. 676 00:50:48,379 --> 00:50:50,213 Friedrich, be not a churl, please. 677 00:50:50,214 --> 00:50:52,423 You mustn't be swept up in her fairy ways. 678 00:50:52,424 --> 00:50:56,177 The entirety of the household centers upon her whims. 679 00:50:56,178 --> 00:50:58,054 I tire of discussing her. 680 00:50:58,055 --> 00:51:00,723 Think you there is no burden upon myself? 681 00:51:00,724 --> 00:51:02,350 I love her. 682 00:51:02,351 --> 00:51:04,185 She is blameless for her malady. 683 00:51:04,186 --> 00:51:06,104 Forgive me, my love. 684 00:51:06,105 --> 00:51:07,772 Dr. Sievers will pay her another visit. 685 00:51:07,773 --> 00:51:11,192 Let us only please talk of something else. 686 00:51:11,193 --> 00:51:13,361 (takes deep breath) 687 00:51:13,362 --> 00:51:15,446 - How is our little Friedrich, hmm? -(chuckles) 688 00:51:15,447 --> 00:51:17,991 - Well, hungry as always. - (clicks tongue) 689 00:51:17,992 --> 00:51:20,618 - Like his father. - Mm. (chuckles) 690 00:51:20,619 --> 00:51:22,370 Friedrich, in public? 691 00:51:22,371 --> 00:51:24,580 I cannot resist you, my love. 692 00:51:24,581 --> 00:51:26,082 (Ellen screaming) 693 00:51:26,083 --> 00:51:27,125 Ellen? 694 00:51:27,126 --> 00:51:28,751 (Ellen screams, gasps) 695 00:51:28,752 --> 00:51:30,211 ANNA: Leni! 696 00:51:30,212 --> 00:51:32,756 (gasping, grunting) 697 00:51:33,924 --> 00:51:36,509 - (door bangs shut) - New patient? 698 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Yes, sir. 699 00:51:38,387 --> 00:51:41,180 Uh, we stowed him downstairs, sir. 700 00:51:41,181 --> 00:51:44,350 I have strictly forbidden the use of the old cells. 701 00:51:44,351 --> 00:51:46,269 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 702 00:51:46,270 --> 00:51:48,688 This is a modern hospital, not a prison. 703 00:51:48,689 --> 00:51:52,483 A little old soul he may look, but on my life, 704 00:51:52,484 --> 00:51:55,278 saw him screaming and a-groaning. 705 00:51:55,279 --> 00:51:57,989 Found him at the Luther Christmas Market. 706 00:51:57,990 --> 00:52:01,451 Killed three sheep with his bare hands. 707 00:52:01,452 --> 00:52:03,619 And he was eating them raw-like. 708 00:52:03,620 --> 00:52:05,247 Raw! 709 00:52:09,752 --> 00:52:11,837 ♪ ♪ 710 00:52:14,173 --> 00:52:16,341 (man sobbing nearby) 711 00:52:16,342 --> 00:52:18,385 (key clanking in lock) 712 00:52:19,636 --> 00:52:21,722 (man laughing) 713 00:52:23,682 --> 00:52:25,768 (man cackling) 714 00:52:26,685 --> 00:52:29,480 (man whimpers, laughs) 715 00:52:32,316 --> 00:52:34,777 (man whimpering, shuddering) 716 00:52:44,244 --> 00:52:46,162 Good day, mein Herr. 717 00:52:46,163 --> 00:52:48,122 I am Dr. Sievers. 718 00:52:48,123 --> 00:52:50,416 - What seems to be the trouble? - (laughing) 719 00:52:50,417 --> 00:52:52,794 No trouble. (laughs) 720 00:52:52,795 --> 00:52:54,337 No trouble. 721 00:52:54,338 --> 00:52:56,547 Providence. Providence. 722 00:52:56,548 --> 00:52:58,508 I see. 723 00:52:58,509 --> 00:53:00,676 Can you tell me your name, Herr...? 724 00:53:00,677 --> 00:53:02,679 I am no one. 725 00:53:04,181 --> 00:53:07,183 I am his servant. 726 00:53:07,184 --> 00:53:11,187 And, um, what do you have there? 727 00:53:11,188 --> 00:53:15,149 - (pigeon cooing) - Lives, gifts, 728 00:53:15,150 --> 00:53:19,362 bestowed upon me by his lordship. 729 00:53:19,363 --> 00:53:21,489 Look, this is a pretty one. 730 00:53:21,490 --> 00:53:25,034 His lordship likes the pretty ones... (kisses) 731 00:53:25,035 --> 00:53:25,868 ...best. 732 00:53:25,869 --> 00:53:28,455 SIEVERS: His lordship? 733 00:53:30,374 --> 00:53:33,293 He is infinity. 734 00:53:35,254 --> 00:53:39,006 Eyes shining 735 00:53:39,007 --> 00:53:40,758 like a jeweled diadem. 736 00:53:40,759 --> 00:53:45,596 And then putrescence. 737 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 Asphyxience. 738 00:53:47,850 --> 00:53:50,268 (snarling) 739 00:53:50,269 --> 00:53:52,271 (grunts) 740 00:53:54,731 --> 00:53:56,900 And devourence. 741 00:53:57,901 --> 00:54:01,154 Now, my good fellow, why would you do that? 742 00:54:01,155 --> 00:54:03,574 - It's all right. - (Knock grunting wildly) 743 00:54:06,743 --> 00:54:09,912 No one wants to hurt you, my dear friend. 744 00:54:09,913 --> 00:54:13,624 He is coming. 745 00:54:13,625 --> 00:54:16,669 Who? 746 00:54:16,670 --> 00:54:17,962 Who is? 747 00:54:17,963 --> 00:54:22,717 'Twas he that invoked me. 748 00:54:22,718 --> 00:54:26,137 'Twas I that was chosen to serve him, 749 00:54:26,138 --> 00:54:30,892 for I know what he covets. 750 00:54:30,893 --> 00:54:32,936 (giggling) 751 00:54:40,986 --> 00:54:45,323 And he shall cast upon you 752 00:54:45,324 --> 00:54:50,536 curses, confusion, afflictions, rebukes, 753 00:54:50,537 --> 00:54:55,082 for you have forsaken me, 754 00:54:55,083 --> 00:54:58,044 and he shall reign over 755 00:54:58,045 --> 00:55:02,882 all of your empty corpses. 756 00:55:02,883 --> 00:55:05,968 (deep, shuddering breath) 757 00:55:05,969 --> 00:55:09,014 Devourence. 758 00:55:10,974 --> 00:55:12,600 Devourence! 759 00:55:12,601 --> 00:55:15,395 - (snarling) - (whistle blows) 760 00:55:17,731 --> 00:55:19,482 (gasps) 761 00:55:19,483 --> 00:55:22,068 (whimpering rapidly) 762 00:55:22,069 --> 00:55:23,946 SIEVERS: Harding, help me. 763 00:55:32,829 --> 00:55:34,331 (Anna gasps) 764 00:55:35,499 --> 00:55:39,293 These hysterical spells come over her at nightfall 765 00:55:39,294 --> 00:55:41,338 like clockwork. 766 00:55:42,214 --> 00:55:44,675 - Cigar? - No, thank you. 767 00:55:47,761 --> 00:55:51,889 I... lament to tell you this. 768 00:55:51,890 --> 00:55:54,183 (sniffs) 769 00:55:54,184 --> 00:55:56,477 Hutter's employer, Herr Knock, 770 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 was admitted to hospital this morning. 771 00:55:59,815 --> 00:56:03,109 What? 772 00:56:03,110 --> 00:56:04,902 Did you speak to him of Thomas? 773 00:56:04,903 --> 00:56:06,904 - He is mad. - Mad? 774 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Non compos mentis. 775 00:56:09,700 --> 00:56:13,119 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 776 00:56:13,120 --> 00:56:16,872 while inflamed with some sort of religious mania, 777 00:56:16,873 --> 00:56:20,585 he shares a similar motto to Frau Hutter: 778 00:56:20,586 --> 00:56:22,753 "He is coming." 779 00:56:22,754 --> 00:56:24,464 What? 780 00:56:27,217 --> 00:56:30,137 Where the devil are you, Thomas? 781 00:56:31,346 --> 00:56:33,473 ♪ ♪ 782 00:56:36,810 --> 00:56:38,729 (panting) 783 00:56:46,945 --> 00:56:49,406 (gasps, speaks Romanian) 784 00:56:55,245 --> 00:56:57,121 ♪ ♪ 785 00:56:57,122 --> 00:56:59,166 (nuns whispering) 786 00:57:15,432 --> 00:57:17,934 (groaning weakly) 787 00:57:20,479 --> 00:57:22,855 SIEVERS: Which brings me to the specialist. 788 00:57:22,856 --> 00:57:25,441 A man by the name of von Franz. 789 00:57:25,442 --> 00:57:27,943 - Swiss. - Swiss? 790 00:57:27,944 --> 00:57:30,237 Professor Albin Eberhart von Franz. 791 00:57:30,238 --> 00:57:34,533 He is the sole person who may be able to diagnose her. 792 00:57:34,534 --> 00:57:36,452 An eminent physician and scholar in Zurich 793 00:57:36,453 --> 00:57:39,413 when I was at school, my finest teacher. 794 00:57:39,414 --> 00:57:40,956 Send a message to Zurich, then. 795 00:57:40,957 --> 00:57:44,586 No, no, he... he's here in Wisburg. 796 00:57:46,004 --> 00:57:47,880 Here? 797 00:57:47,881 --> 00:57:49,423 Here-here? 798 00:57:49,424 --> 00:57:50,841 Why haven't you told me, man? 799 00:57:50,842 --> 00:57:52,635 - Well... - This is capital news. 800 00:57:52,636 --> 00:57:54,804 Damn it, man, why didn't you think of this before? 801 00:57:54,805 --> 00:57:59,975 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 802 00:57:59,976 --> 00:58:01,519 his mind staggering. 803 00:58:01,520 --> 00:58:03,312 I'll spare no expense. 804 00:58:03,313 --> 00:58:06,357 No, you misunderstand me, Friedrich. 805 00:58:06,358 --> 00:58:08,984 It has fallen hard on me to recommend him. 806 00:58:08,985 --> 00:58:11,320 He was tossed out of the university, 807 00:58:11,321 --> 00:58:12,947 laughed out of his home country. 808 00:58:12,948 --> 00:58:15,658 - What? - Grieves me to say it, but... 809 00:58:15,659 --> 00:58:18,327 he became obsessed with the work of Paracelsus, 810 00:58:18,328 --> 00:58:20,247 Agrippa and the like. 811 00:58:22,165 --> 00:58:25,502 I am a shipman, Sievers. 812 00:58:26,837 --> 00:58:28,504 Alchemy. 813 00:58:28,505 --> 00:58:31,132 Mystic philosophy. 814 00:58:31,133 --> 00:58:33,176 The occult. 815 00:58:34,261 --> 00:58:36,179 (chanting in Old Church Slavic) 816 00:58:44,730 --> 00:58:47,774 - (chanting intensifies) - (pained grunting) 817 00:58:48,984 --> 00:58:52,027 (gasps) 818 00:58:52,028 --> 00:58:54,573 No! Orlok! 819 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 (speaking Romanian) 820 00:58:59,870 --> 00:59:02,413 A black enchanter he was in life. 821 00:59:02,414 --> 00:59:03,205 Solomonar. 822 00:59:03,206 --> 00:59:06,042 (continues in Romanian) 823 00:59:07,794 --> 00:59:10,254 The devil preserved his soul 824 00:59:10,255 --> 00:59:14,467 that his corpse may walk again in blasphemy. 825 00:59:14,468 --> 00:59:15,926 (continues in Romanian) 826 00:59:15,927 --> 00:59:19,346 You are lost in his shadow. 827 00:59:19,347 --> 00:59:22,016 No. No, I must leave. 828 00:59:22,017 --> 00:59:24,560 - I promised Ellen. - (continues in Romanian) 829 00:59:24,561 --> 00:59:26,313 Remain here. 830 00:59:27,731 --> 00:59:30,232 His evil cannot enter this house of God. 831 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 I promised I'd join the firm. 832 00:59:31,777 --> 00:59:35,237 I came here to sell the count a house in Wisburg. 833 00:59:35,238 --> 00:59:37,114 (continues in Romanian) 834 00:59:37,115 --> 00:59:38,783 He cannot leave here. 835 00:59:38,784 --> 00:59:41,702 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 836 00:59:41,703 --> 00:59:44,371 He must return to the cursed earth 837 00:59:44,372 --> 00:59:46,165 wherein he was buried. 838 00:59:46,166 --> 00:59:49,460 No! He seeks after Ellen. 839 00:59:49,461 --> 00:59:51,420 I know it! 840 00:59:51,421 --> 00:59:53,590 ♪ ♪ 841 00:59:56,802 --> 00:59:58,804 (distant shouting) 842 01:00:00,096 --> 01:00:02,182 (deep creaking) 843 01:00:04,851 --> 01:00:12,734 Soon I will no longer be a shadow to you. 844 01:00:13,902 --> 01:00:19,448 Soon our flesh shall embrace 845 01:00:19,449 --> 01:00:24,120 and we shall be as one. 846 01:00:25,580 --> 01:00:31,627 Nature, increase thy thunders 847 01:00:31,628 --> 01:00:32,671 (thunder crashes) 848 01:00:33,129 --> 01:00:40,052 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 849 01:00:40,053 --> 01:00:44,140 I have not failed your lordship! 850 01:00:44,766 --> 01:00:48,687 Thy promised gift awaits! 851 01:00:50,564 --> 01:00:53,358 Providence! 852 01:00:54,484 --> 01:00:56,652 SIEVERS: The scientific community is on a crusade 853 01:00:56,653 --> 01:00:58,654 to prove his work drove him to madness. 854 01:00:58,655 --> 01:01:00,322 - FRIEDRICH: Hmm. - SIEVERS: I assure you, 855 01:01:00,323 --> 01:01:03,200 Harding, the professor may be a bit unconventional, 856 01:01:03,201 --> 01:01:05,327 but he will know the source of her malady. 857 01:01:05,328 --> 01:01:07,831 (man grumbling indistinctly) 858 01:01:10,166 --> 01:01:11,917 (knocking) 859 01:01:11,918 --> 01:01:13,419 Professor von Franz? 860 01:01:13,420 --> 01:01:14,962 VON FRANZ: Leave me be. 861 01:01:14,963 --> 01:01:16,338 (man shouting in distance) 862 01:01:16,339 --> 01:01:18,215 It is your former student. 863 01:01:18,216 --> 01:01:20,886 VON FRANZ: Avaunt! Begone, I say! 864 01:01:24,264 --> 01:01:26,391 (door creaks open) 865 01:01:28,518 --> 01:01:30,854 ♪ ♪ 866 01:01:31,938 --> 01:01:33,732 - (von Franz muttering quietly) - (cats meowing) 867 01:01:35,150 --> 01:01:38,193 SIEVERS: Professor, please, I should not wish to intrude. 868 01:01:38,194 --> 01:01:41,071 (von Franz continues muttering) 869 01:01:41,072 --> 01:01:42,908 (cat meows) 870 01:01:44,367 --> 01:01:45,868 SIEVERS: Professor, please. 871 01:01:45,869 --> 01:01:48,162 VON FRANZ: I had nearly unlocked the final key 872 01:01:48,163 --> 01:01:50,706 of the Mysteriorum Libri Quinque. 873 01:01:50,707 --> 01:01:52,124 SIEVERS: I'm sorry, Professor. 874 01:01:52,125 --> 01:01:54,460 VON FRANZ: No. No matter. 875 01:01:54,461 --> 01:01:57,171 I miscalculated the stars. 876 01:01:57,172 --> 01:02:01,967 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 877 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 FRIEDRICH: Yes, we shan't trouble you further. 878 01:02:04,596 --> 01:02:07,015 - We must take our leave. - SIEVERS: Just... 879 01:02:07,390 --> 01:02:10,392 (muttering quietly) 880 01:02:10,393 --> 01:02:12,395 Good night, Professor. 881 01:02:21,071 --> 01:02:24,991 Nolite dare sanctum canibus. 882 01:02:27,160 --> 01:02:29,245 ♪ ♪ 883 01:02:32,332 --> 01:02:37,921 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 884 01:02:39,422 --> 01:02:41,590 My dear young Sievers. 885 01:02:41,591 --> 01:02:43,926 Or do my dying eyes deceive me? 886 01:02:43,927 --> 01:02:45,469 I should've known. 887 01:02:45,470 --> 01:02:47,096 Embrace me, my boy. 888 01:02:47,097 --> 01:02:50,432 - I am so rejoiced to see you. - (Sievers chuckling) 889 01:02:50,433 --> 01:02:52,267 I sensed something. 890 01:02:52,268 --> 01:02:55,354 It brought me to Wisburg all these years ago. 891 01:02:55,355 --> 01:02:58,023 I felt it was now imminently approaching. 892 01:02:58,024 --> 01:03:01,402 I thought it ill, but it must have been you. 893 01:03:01,403 --> 01:03:02,987 (both chuckling) 894 01:03:02,988 --> 01:03:05,824 Now, what is the matter? 895 01:03:07,784 --> 01:03:10,285 Ah, I see, yes. 896 01:03:10,286 --> 01:03:14,039 A dear friend of yours has some rare ailment. 897 01:03:14,040 --> 01:03:16,458 Perhaps a houseguest, yes? 898 01:03:16,459 --> 01:03:18,627 A young woman exhibiting 899 01:03:18,628 --> 01:03:21,255 protracted fits of somnambulism. 900 01:03:21,256 --> 01:03:24,968 - You look tired, young man. - (cat meows) 901 01:03:27,345 --> 01:03:29,138 Schnapps? 902 01:03:29,139 --> 01:03:31,057 ♪ ♪ 903 01:03:33,351 --> 01:03:35,144 (horse grunts) 904 01:03:35,145 --> 01:03:37,313 (Thomas breathing heavily) 905 01:03:45,238 --> 01:03:47,323 (grunts) 906 01:03:48,992 --> 01:03:52,286 Wait! You are not yet well! 907 01:03:52,287 --> 01:03:54,288 ♪ ♪ 908 01:03:54,289 --> 01:03:56,332 (deep creaking) 909 01:03:57,625 --> 01:03:59,335 - (knocking) - Yeah? 910 01:03:59,878 --> 01:04:01,211 Quick, Captain. 911 01:04:01,212 --> 01:04:02,671 Back to the quarterdeck with you. 912 01:04:02,672 --> 01:04:04,965 But Vasilyev. And now Redenko. 913 01:04:04,966 --> 01:04:07,010 (man screaming) 914 01:04:08,762 --> 01:04:11,598 Captain, it's the plague. 915 01:04:14,768 --> 01:04:16,895 (rats squeaking) 916 01:04:17,937 --> 01:04:19,939 Quarantine the sick! 917 01:04:20,356 --> 01:04:21,357 The Devil! 918 01:04:22,067 --> 01:04:24,485 Our cargo is cursed. 919 01:04:24,486 --> 01:04:26,111 (retching) 920 01:04:26,112 --> 01:04:28,073 Back away! Back away! 921 01:04:29,365 --> 01:04:30,617 Out! Everyone out! 922 01:04:42,462 --> 01:04:44,296 Untie this child at once! 923 01:04:44,297 --> 01:04:45,923 It's all I could do to keep her 924 01:04:45,924 --> 01:04:47,508 from tearing the room to ribbons. 925 01:04:47,509 --> 01:04:49,385 Untie her. 926 01:04:54,474 --> 01:04:57,184 You are the doctor our Sievers spoke of? 927 01:04:57,185 --> 01:04:58,352 Drugged? 928 01:04:58,353 --> 01:05:00,145 I have been administering an opiate. 929 01:05:00,146 --> 01:05:02,356 She must rest by day, for her body is in utter stress 930 01:05:02,357 --> 01:05:04,566 - all the night. - She cannot be clouded. 931 01:05:04,567 --> 01:05:07,319 Step away. Step away. 932 01:05:07,320 --> 01:05:10,739 My dear creature, yes, I am he, and I am 933 01:05:10,740 --> 01:05:12,909 - hither come to help you. - (cat meows) 934 01:05:14,327 --> 01:05:15,911 Is she yours? 935 01:05:15,912 --> 01:05:17,329 Greta? 936 01:05:17,330 --> 01:05:19,748 She has no master nor mistress. 937 01:05:19,749 --> 01:05:21,667 Quite so. 938 01:05:21,668 --> 01:05:23,085 I entreat you to excuse me, 939 01:05:23,086 --> 01:05:27,422 but I should like to begin my consultation presently. 940 01:05:27,423 --> 01:05:31,594 You see, I have a curiosity about you. 941 01:05:32,428 --> 01:05:35,597 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 942 01:05:35,598 --> 01:05:37,933 since childhood. 943 01:05:37,934 --> 01:05:40,769 Would you describe them to me, please? 944 01:05:40,770 --> 01:05:43,313 I cannot always remember them. 945 01:05:43,314 --> 01:05:46,567 As if my spirit wanders off. 946 01:05:46,568 --> 01:05:49,154 Tell me what you can, from the beginning. 947 01:05:50,989 --> 01:05:54,908 Sometimes it was... it is like a dream. 948 01:05:54,909 --> 01:05:56,535 - Hmm. - And I know things. 949 01:05:56,536 --> 01:05:59,955 I always knew the contents of my Christmas gifts. 950 01:05:59,956 --> 01:06:03,208 I knew when that my mother would pass. 951 01:06:03,209 --> 01:06:07,087 Father, he would find me in our fields within the forest 952 01:06:07,088 --> 01:06:10,799 as if I was his little changeling girl. 953 01:06:10,800 --> 01:06:12,009 I see. 954 01:06:12,010 --> 01:06:13,969 But as I became older, it worsened. 955 01:06:13,970 --> 01:06:15,929 I frightened him. 956 01:06:15,930 --> 01:06:18,140 My touch. 957 01:06:18,141 --> 01:06:22,978 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 958 01:06:22,979 --> 01:06:27,024 Then a presence and the nightmares, 959 01:06:27,025 --> 01:06:29,068 the epilepsies, I... 960 01:06:31,738 --> 01:06:33,615 Pray, continue. 961 01:06:34,490 --> 01:06:38,702 At last, Papa found me once laying. 962 01:06:38,703 --> 01:06:41,413 Unclothed, I was. 963 01:06:41,414 --> 01:06:43,498 My body, my... 964 01:06:43,499 --> 01:06:46,543 my flesh, I... 965 01:06:46,544 --> 01:06:47,961 "Sin." 966 01:06:47,962 --> 01:06:49,421 "Sin," he said. 967 01:06:49,422 --> 01:06:52,633 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 968 01:06:52,634 --> 01:06:54,761 No, no. 969 01:06:56,179 --> 01:06:59,182 It all ended when I first met my Thomas. 970 01:07:00,600 --> 01:07:03,393 From our love, I became as normal. 971 01:07:03,394 --> 01:07:05,187 Yet these visions and night wanderings 972 01:07:05,188 --> 01:07:06,772 have returned to you? 973 01:07:06,773 --> 01:07:09,524 I fear for him so. 974 01:07:09,525 --> 01:07:11,069 Professor. 975 01:07:12,695 --> 01:07:14,155 My dreams grow darker. 976 01:07:16,115 --> 01:07:19,244 Does evil come from within us or from beyond? 977 01:07:22,538 --> 01:07:23,914 (clock ticking) 978 01:07:23,915 --> 01:07:25,415 (wheezing) 979 01:07:25,416 --> 01:07:27,710 VON FRANZ: Her trance state is begun. 980 01:07:30,046 --> 01:07:33,298 You have bled her to decrease the congestion? 981 01:07:33,299 --> 01:07:35,092 SIEVERS: Of course. 982 01:07:35,093 --> 01:07:37,552 VON FRANZ: And her menstruations are also? 983 01:07:37,553 --> 01:07:39,221 SIEVERS: Liberal. 984 01:07:39,222 --> 01:07:42,474 VON FRANZ: Too much blood. Too much blood. 985 01:07:42,475 --> 01:07:44,309 A taper, please. 986 01:07:44,310 --> 01:07:46,312 (wheezing continues) 987 01:07:48,856 --> 01:07:50,482 Her pupil is expanded. 988 01:07:50,483 --> 01:07:53,151 It does not contract naturally to light. 989 01:07:53,152 --> 01:07:54,736 - SIEVERS: Impossible. - VON FRANZ: A second sight. 990 01:07:54,737 --> 01:07:56,613 She is no longer here. 991 01:07:56,614 --> 01:07:58,115 My bag. 992 01:07:58,116 --> 01:08:00,742 Forgive the grotesque tediousness 993 01:08:00,743 --> 01:08:02,703 of this demonstration. 994 01:08:02,704 --> 01:08:04,037 The needle. 995 01:08:04,038 --> 01:08:08,083 However, I must impress upon you 996 01:08:08,084 --> 01:08:12,462 that this child is not with us. 997 01:08:12,463 --> 01:08:13,922 - (Anna gasps) - Professor, I do protest. 998 01:08:13,923 --> 01:08:18,051 Restrain your protestation, for she feels nothing. 999 01:08:18,052 --> 01:08:21,222 She communes now with another realm. 1000 01:08:22,432 --> 01:08:25,642 Tend to the wound, Sievers. 1001 01:08:25,643 --> 01:08:27,561 Now... 1002 01:08:27,562 --> 01:08:30,230 - Do you hear me, my child? - (Ellen moans) 1003 01:08:30,231 --> 01:08:32,108 And what then do you see? 1004 01:08:33,526 --> 01:08:37,321 I charge you, speak now what you see. 1005 01:08:37,322 --> 01:08:40,157 Enduring night. 1006 01:08:40,158 --> 01:08:42,284 A specter of death. 1007 01:08:42,285 --> 01:08:47,539 He... he spreads his shadow, 1008 01:08:47,540 --> 01:08:51,460 and he... he... he is coming. 1009 01:08:51,461 --> 01:08:54,129 Who? Who is coming to you, my child? 1010 01:08:54,130 --> 01:08:55,589 - Who, damn you? Speak! - (grunting rapidly) 1011 01:08:55,590 --> 01:08:58,884 Yield before this ancient talisman! 1012 01:08:58,885 --> 01:08:59,634 - (Ellen gasping) - ANNA: Professor! 1013 01:08:59,635 --> 01:09:02,764 I will not harm her! 1014 01:09:03,806 --> 01:09:05,932 - (deep, raspy breathing) - I command you, 1015 01:09:05,933 --> 01:09:08,769 hearken to my voice. 1016 01:09:08,770 --> 01:09:14,066 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 1017 01:09:14,067 --> 01:09:16,485 impart your speech unto me. 1018 01:09:16,486 --> 01:09:18,195 - (gagging) - In the name of Eligos, 1019 01:09:18,196 --> 01:09:19,946 Orabas and Asmoday, 1020 01:09:19,947 --> 01:09:22,657 impart your speech unto me. 1021 01:09:22,658 --> 01:09:25,369 (inhales deeply) 1022 01:09:25,370 --> 01:09:27,204 (demonic voice): I shall persist to join you 1023 01:09:27,205 --> 01:09:29,247 every night-- first in sleep, then in your arms. 1024 01:09:29,248 --> 01:09:30,874 Everything will be mixed 1025 01:09:30,875 --> 01:09:33,668 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 1026 01:09:33,669 --> 01:09:35,170 Everyone will cry. 1027 01:09:35,171 --> 01:09:37,381 There will be none to bury the dead. 1028 01:09:37,382 --> 01:09:41,176 - You are promised to me! - VON FRANZ: Promised? 1029 01:09:41,177 --> 01:09:42,636 - She means her husband! - Promised? 1030 01:09:42,637 --> 01:09:44,847 Help me! Help me! 1031 01:09:46,349 --> 01:09:48,809 (thunder rumbling softly) 1032 01:09:48,810 --> 01:09:50,686 As I feared. 1033 01:09:52,688 --> 01:09:54,106 Well? 1034 01:09:54,107 --> 01:09:56,525 "Well" what, my boy? Cannot you see? 1035 01:09:56,526 --> 01:09:57,984 See what? 1036 01:09:57,985 --> 01:09:59,861 See that she is cursed. 1037 01:09:59,862 --> 01:10:01,363 - Cursed? - Yes, cursed. 1038 01:10:01,364 --> 01:10:05,283 This dear young creature is possessed of some spirit. 1039 01:10:05,284 --> 01:10:06,827 Perhaps a demon. 1040 01:10:06,828 --> 01:10:08,036 I beg your pardon. 1041 01:10:08,037 --> 01:10:09,329 SIEVERS: I assure you, Harding, 1042 01:10:09,330 --> 01:10:10,956 the professor means this as hyperbole. 1043 01:10:10,957 --> 01:10:13,625 - No, I mean a demon. - You jest. 1044 01:10:13,626 --> 01:10:15,335 But what of your own discoveries 1045 01:10:15,336 --> 01:10:17,295 of macabre hallucination pathologies? 1046 01:10:17,296 --> 01:10:18,880 This is not one. 1047 01:10:18,881 --> 01:10:20,632 You cannot conceivably have perceived all of this. 1048 01:10:20,633 --> 01:10:22,427 How should this happen to Ellen? 1049 01:10:23,594 --> 01:10:26,596 Demonic spirits more easily obsess those 1050 01:10:26,597 --> 01:10:29,599 whose lower animal functions dominate. 1051 01:10:29,600 --> 01:10:32,144 Demons like them. They seek them out. 1052 01:10:32,145 --> 01:10:33,937 I do not wish to dispute you, Professor, 1053 01:10:33,938 --> 01:10:36,648 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 1054 01:10:36,649 --> 01:10:38,358 invent all manner of delusion. 1055 01:10:38,359 --> 01:10:39,901 This is no delusion. 1056 01:10:39,902 --> 01:10:42,821 I believe she has always been highly conductive 1057 01:10:42,822 --> 01:10:45,449 to these cosmic forces, uniquely so. 1058 01:10:45,450 --> 01:10:47,492 Your lunatic, perhaps. 1059 01:10:47,493 --> 01:10:50,454 Do you then acknowledge a connection between these cases? 1060 01:10:50,455 --> 01:10:52,372 That is the question. 1061 01:10:52,373 --> 01:10:54,124 Oh, this is just capital. 1062 01:10:54,125 --> 01:10:56,418 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 1063 01:10:56,419 --> 01:10:59,379 No. This evil-- 1064 01:10:59,380 --> 01:11:03,300 what it is, how it has been summoned, 1065 01:11:03,301 --> 01:11:05,802 unleashed, I know not, 1066 01:11:05,803 --> 01:11:08,972 but this remarkable child it has chained itself to 1067 01:11:08,973 --> 01:11:10,975 is in grave peril. 1068 01:11:12,101 --> 01:11:14,686 I must to my studies. 1069 01:11:14,687 --> 01:11:16,897 Frau Harding. 1070 01:11:16,898 --> 01:11:19,065 Sit with her. Observe her. 1071 01:11:19,066 --> 01:11:21,067 Report her behavior. 1072 01:11:21,068 --> 01:11:23,570 Sievers, no more ether. 1073 01:11:23,571 --> 01:11:26,072 But she will rave all the night. 1074 01:11:26,073 --> 01:11:28,492 Then rave she must. 1075 01:11:28,493 --> 01:11:31,287 There is a dread storm rising. 1076 01:11:42,840 --> 01:11:44,966 (wind whistling) 1077 01:11:44,967 --> 01:11:47,637 (men grunting) 1078 01:11:50,723 --> 01:11:53,392 I will end this plague. This devil. 1079 01:11:55,228 --> 01:11:57,355 ♪ ♪ 1080 01:12:02,652 --> 01:12:04,529 (creaking) 1081 01:12:07,323 --> 01:12:09,450 (wind whistling) 1082 01:12:12,912 --> 01:12:15,540 (trembling breaths) 1083 01:12:18,834 --> 01:12:20,835 (thunder crashes) 1084 01:12:20,836 --> 01:12:23,839 (deep creaking) 1085 01:12:36,477 --> 01:12:38,437 (creaking continues) 1086 01:12:39,355 --> 01:12:41,482 (trembling breaths continue) 1087 01:12:46,862 --> 01:12:48,489 (thunder crashes) 1088 01:13:08,884 --> 01:13:10,010 (thunder crashes) 1089 01:13:10,011 --> 01:13:12,096 (grunting) 1090 01:13:17,059 --> 01:13:20,103 (rats squeaking) 1091 01:13:20,104 --> 01:13:22,440 - (shrieks) - (yelling) 1092 01:13:23,858 --> 01:13:26,027 (screams) 1093 01:13:26,902 --> 01:13:29,487 - KNOCK: Help me. Help me! - ORDERLY: Oh, dear. Oh, my. 1094 01:13:29,488 --> 01:13:32,616 - (Knock whimpers, screams) - (thunder crashes) 1095 01:13:32,617 --> 01:13:34,409 I'll get you out. 1096 01:13:34,410 --> 01:13:36,745 - Don't you worry. - (whimpers) 1097 01:13:36,746 --> 01:13:38,371 Help. 1098 01:13:38,372 --> 01:13:40,206 It's all right. It's all right. 1099 01:13:40,207 --> 01:13:41,958 - Listen. - What was that? 1100 01:13:41,959 --> 01:13:44,045 - Listen. - (grunts) 1101 01:13:45,296 --> 01:13:49,591 His lordship-- he has come! 1102 01:13:49,592 --> 01:13:51,636 (pained screaming) 1103 01:13:54,472 --> 01:13:58,516 The blood is the life. 1104 01:13:58,517 --> 01:14:00,226 (cackling) 1105 01:14:00,227 --> 01:14:02,604 He's here. He's here! 1106 01:14:02,605 --> 01:14:04,856 His lordship is here! 1107 01:14:04,857 --> 01:14:06,608 - (thunder crashes) - (cackling) 1108 01:14:06,609 --> 01:14:08,943 The blood is the life! 1109 01:14:08,944 --> 01:14:10,945 (ship creaking) 1110 01:14:10,946 --> 01:14:13,032 ♪ ♪ 1111 01:14:17,662 --> 01:14:20,039 (thunder crashes) 1112 01:14:24,669 --> 01:14:26,294 (gasps) He's here! 1113 01:14:26,295 --> 01:14:28,505 (gasping) 1114 01:14:28,506 --> 01:14:30,091 ANNA: Ellen? 1115 01:14:31,384 --> 01:14:32,717 (rain pattering) 1116 01:14:32,718 --> 01:14:34,804 (thunder rumbling) 1117 01:14:36,972 --> 01:14:39,058 (horse neighing) 1118 01:14:40,142 --> 01:14:41,559 ELLEN: Thomas! 1119 01:14:41,560 --> 01:14:43,812 (horse neighing) 1120 01:14:43,813 --> 01:14:45,689 - (grunts) - (Ellen whimpers) 1121 01:14:45,690 --> 01:14:48,316 ELLEN: No, no! 1122 01:14:48,317 --> 01:14:49,985 Thomas! 1123 01:14:52,488 --> 01:14:54,072 Thomas. 1124 01:14:54,073 --> 01:14:56,158 (groaning quietly) 1125 01:14:58,536 --> 01:14:59,744 (breathing heavily) 1126 01:14:59,745 --> 01:15:02,288 THOMAS: He hasn't found you. 1127 01:15:02,289 --> 01:15:03,915 I-I feared I'd never see you again. 1128 01:15:03,916 --> 01:15:06,543 My love. 1129 01:15:06,544 --> 01:15:08,586 (voice shaking): You were right. 1130 01:15:08,587 --> 01:15:10,088 You were. 1131 01:15:10,089 --> 01:15:13,591 He... he has your locket. 1132 01:15:13,592 --> 01:15:15,760 Thomas. 1133 01:15:15,761 --> 01:15:17,303 - Thomas. - (bell jingling) 1134 01:15:17,304 --> 01:15:18,638 FRIEDRICH: What the hell is it now? 1135 01:15:18,639 --> 01:15:20,306 - Thomas! - FRIEDRICH: Hartmann, the door! 1136 01:15:20,307 --> 01:15:22,225 HARTMANN: Very good, sir. 1137 01:15:22,226 --> 01:15:23,935 - Thomas! - (knocking at door) 1138 01:15:23,936 --> 01:15:26,312 CLARA (in distance): Mama! Papa! 1139 01:15:26,313 --> 01:15:28,857 Is that the monster? 1140 01:15:28,858 --> 01:15:30,358 What the devil is this? 1141 01:15:30,359 --> 01:15:32,737 It's past 3:00 in the morning. 1142 01:15:34,029 --> 01:15:36,030 (bell clanging) 1143 01:15:36,031 --> 01:15:39,034 (wood creaking) 1144 01:15:45,499 --> 01:15:47,208 (rats squeaking) 1145 01:15:47,209 --> 01:15:48,960 FRIEDRICH: My God. 1146 01:15:48,961 --> 01:15:51,755 Plague. It's a plague ship. 1147 01:15:51,756 --> 01:15:53,798 (squeaking continues) 1148 01:15:53,799 --> 01:15:55,216 FRIEDRICH: Damn it. 1149 01:15:55,217 --> 01:15:56,926 Alert the port authority. 1150 01:15:56,927 --> 01:15:59,555 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 1151 01:16:00,473 --> 01:16:02,849 (Knock laughing) 1152 01:16:02,850 --> 01:16:05,769 There it is, your lordship. 1153 01:16:05,770 --> 01:16:08,229 (laughs) There it is. 1154 01:16:08,230 --> 01:16:10,231 (laughing continues) 1155 01:16:10,232 --> 01:16:12,400 (metal creaking) 1156 01:16:12,401 --> 01:16:14,527 (thunder rumbling) 1157 01:16:14,528 --> 01:16:16,655 ♪ ♪ 1158 01:16:25,706 --> 01:16:27,582 (Orlok takes deep, wheezing breath) 1159 01:16:27,583 --> 01:16:30,252 The broker lives. 1160 01:16:31,879 --> 01:16:37,091 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 1161 01:16:37,092 --> 01:16:40,512 I have use in him. 1162 01:16:40,513 --> 01:16:42,223 Pray... 1163 01:16:45,267 --> 01:16:47,352 Instruct me. 1164 01:16:47,353 --> 01:16:51,105 Charge me. Use me. 1165 01:16:51,106 --> 01:16:53,942 (Orlok taking deep, groaning breaths) 1166 01:16:53,943 --> 01:16:57,278 I shall fetch unto thee 1167 01:16:57,279 --> 01:16:59,280 thy pretty belonging? 1168 01:16:59,281 --> 01:17:01,699 The compact commands 1169 01:17:01,700 --> 01:17:07,331 she must willingly repledge her vow. 1170 01:17:08,666 --> 01:17:12,126 She cannot be stolen. 1171 01:17:12,127 --> 01:17:14,213 Yet, my lord... 1172 01:17:15,297 --> 01:17:16,965 I beg thee... 1173 01:17:16,966 --> 01:17:19,926 ORLOK: Silence, dog! 1174 01:17:19,927 --> 01:17:24,055 Your entreaties grow insolent. 1175 01:17:24,056 --> 01:17:27,433 You shall crave of me nothing. 1176 01:17:27,434 --> 01:17:30,436 My lord. (whimpers) 1177 01:17:30,437 --> 01:17:34,650 Daybreak draws near. 1178 01:17:35,484 --> 01:17:39,779 Anon, the bells of dawn 1179 01:17:39,780 --> 01:17:44,784 shall toll in despair of my coming. 1180 01:17:44,785 --> 01:17:47,246 (sniffs deeply) 1181 01:17:48,789 --> 01:17:54,336 And I shall taste of you. 1182 01:17:55,504 --> 01:17:57,297 - (bell tolling) - (rats squeaking) 1183 01:17:57,298 --> 01:17:59,341 (distant shouting) 1184 01:18:12,187 --> 01:18:14,815 (bell chiming) 1185 01:18:20,863 --> 01:18:22,947 How is he faring? 1186 01:18:22,948 --> 01:18:25,074 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 1187 01:18:25,075 --> 01:18:29,454 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 1188 01:18:29,455 --> 01:18:31,956 I am only glad you have become yourself again. 1189 01:18:31,957 --> 01:18:33,959 It seems a miracle. 1190 01:18:35,044 --> 01:18:36,961 Perhaps Professor Franz was wrong. 1191 01:18:36,962 --> 01:18:39,380 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 1192 01:18:39,381 --> 01:18:41,257 and your... your... 1193 01:18:41,258 --> 01:18:43,385 My melancholy? 1194 01:18:44,511 --> 01:18:46,220 - Uh, I... - Thomas has seen 1195 01:18:46,221 --> 01:18:48,598 something awful. 1196 01:18:48,599 --> 01:18:50,516 If only I could speak to the profess... 1197 01:18:50,517 --> 01:18:52,685 Hush. His thoughts are so queer. 1198 01:18:52,686 --> 01:18:54,812 Professor Franz said a demon. 1199 01:18:54,813 --> 01:18:57,023 Leni, please. 1200 01:18:57,024 --> 01:18:58,983 For the sake of the children. 1201 01:18:58,984 --> 01:19:01,027 Christmastide is upon us. 1202 01:19:01,028 --> 01:19:04,030 Why must you remain so exasperatingly contrary? 1203 01:19:04,031 --> 01:19:06,909 Because I am in the right. 1204 01:19:08,077 --> 01:19:10,787 Sievers, I requested conference 1205 01:19:10,788 --> 01:19:12,997 with your maniac, not a dead man. 1206 01:19:12,998 --> 01:19:16,960 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 1207 01:19:16,961 --> 01:19:19,587 He exhibits all the signs of a blood plague. 1208 01:19:19,588 --> 01:19:22,340 Sepsis, ophthalmic discharge. 1209 01:19:22,341 --> 01:19:25,886 Even flagrant rodent bites here and here. 1210 01:19:27,429 --> 01:19:31,016 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 1211 01:19:34,687 --> 01:19:36,187 And what is confounding is 1212 01:19:36,188 --> 01:19:38,983 his body is entirely absent of blood. 1213 01:19:40,609 --> 01:19:43,695 Look at this curious mark here. 1214 01:19:43,696 --> 01:19:45,405 Huh. 1215 01:19:45,406 --> 01:19:48,116 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 1216 01:19:48,117 --> 01:19:53,538 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 1217 01:19:53,539 --> 01:19:56,582 Angels and demons protect us. 1218 01:19:56,583 --> 01:19:58,209 Where is your lunatic? 1219 01:19:58,210 --> 01:20:00,753 You must take me to him presently. 1220 01:20:00,754 --> 01:20:02,714 Ain't you heard, Doctor, sir? 1221 01:20:02,715 --> 01:20:04,007 SIEVERS: No. 1222 01:20:04,008 --> 01:20:05,550 Herr Knock has gone and escaped. 1223 01:20:05,551 --> 01:20:06,968 SIEVERS: What? 1224 01:20:06,969 --> 01:20:09,137 He killed the porter on duty last night. 1225 01:20:09,138 --> 01:20:11,055 This man must be found. 1226 01:20:11,056 --> 01:20:12,640 Sirrah, show me out. 1227 01:20:12,641 --> 01:20:14,142 Sievers, fetch Harding. 1228 01:20:14,143 --> 01:20:17,145 And meet me at my residence tonight. 1229 01:20:17,146 --> 01:20:19,815 This is no mere plague. 1230 01:20:20,941 --> 01:20:23,068 (Orlok whispering in ancient language) 1231 01:20:39,668 --> 01:20:41,587 ♪ ♪ 1232 01:20:44,757 --> 01:20:47,926 (voices wailing, screaming) 1233 01:21:01,231 --> 01:21:03,399 (Thomas breathing shakily) 1234 01:21:03,400 --> 01:21:05,360 (Thomas grunts softly) 1235 01:21:07,780 --> 01:21:10,031 Get off me. 1236 01:21:10,032 --> 01:21:12,533 (grunts) Give me room. 1237 01:21:12,534 --> 01:21:14,243 - Thomas. - (gasping) 1238 01:21:14,244 --> 01:21:16,162 - I-I can't breathe. - It's me. 1239 01:21:16,163 --> 01:21:18,623 (gasps) I-I can't breathe. 1240 01:21:18,624 --> 01:21:20,583 - (Orlok snarls) - Get off! 1241 01:21:20,584 --> 01:21:22,628 (breathing heavily) 1242 01:21:24,713 --> 01:21:27,632 Please you, don't leave us, Mama. 1243 01:21:27,633 --> 01:21:30,218 ANNA: I promise I shan't let anything harm you. 1244 01:21:30,219 --> 01:21:32,678 No monsters. Nothing. 1245 01:21:32,679 --> 01:21:34,931 Now, give me a kiss. 1246 01:21:34,932 --> 01:21:36,891 And say your prayers. 1247 01:21:36,892 --> 01:21:39,019 (music box playing "O Tannenbaum") 1248 01:21:45,484 --> 01:21:48,861 BOTH: Now I lay me down to sleep, 1249 01:21:48,862 --> 01:21:52,782 I pray the Lord my soul to keep. 1250 01:21:52,783 --> 01:21:55,576 (music box continues playing quietly) 1251 01:21:55,577 --> 01:21:57,913 (clock ticking) 1252 01:22:15,556 --> 01:22:18,142 - (soft thudding, creaking) - (gasps softly) 1253 01:22:30,779 --> 01:22:33,031 (soft, trembling breaths) 1254 01:22:44,585 --> 01:22:47,045 (quiet creaking) 1255 01:23:03,812 --> 01:23:05,646 - Anna? - (gasps, screams) 1256 01:23:05,647 --> 01:23:07,982 Oh. Oh, you frightened me. 1257 01:23:07,983 --> 01:23:10,318 Forgive me. 1258 01:23:10,319 --> 01:23:12,028 Has Friedrich returned? 1259 01:23:12,029 --> 01:23:14,656 Uh, uh, no. No. 1260 01:23:16,658 --> 01:23:18,660 What is it, my lovely? 1261 01:23:21,330 --> 01:23:23,164 May I... 1262 01:23:23,165 --> 01:23:25,667 stay with you tonight? 1263 01:23:28,128 --> 01:23:31,632 Our friendship is a precious balm to my heart. 1264 01:23:32,841 --> 01:23:33,966 (kisses) 1265 01:23:33,967 --> 01:23:36,345 (sighs) Forgive my chiding you. 1266 01:23:38,055 --> 01:23:40,056 Thank you for loving me. 1267 01:23:40,057 --> 01:23:41,516 (Anna chuckles softly) 1268 01:23:43,810 --> 01:23:46,104 You may take it if you wish. 1269 01:23:52,110 --> 01:23:54,154 God is with us, Leni. 1270 01:23:55,697 --> 01:23:59,700 I cannot yield to being haunted by a ghost. 1271 01:23:59,701 --> 01:24:01,244 Oh, no, please. No. 1272 01:24:01,245 --> 01:24:04,872 It is no mere ghost, for it can manifest physically 1273 01:24:04,873 --> 01:24:07,583 and with the most foul intent. 1274 01:24:07,584 --> 01:24:08,960 And what, pray, is that? 1275 01:24:08,961 --> 01:24:11,337 Like every plague, its soul desire 1276 01:24:11,338 --> 01:24:14,257 is to consume all life on Earth. 1277 01:24:14,258 --> 01:24:17,718 This creature is a force more powerful than evil. 1278 01:24:17,719 --> 01:24:20,763 It is Death itself. 1279 01:24:20,764 --> 01:24:23,724 I have not slept in days. 1280 01:24:23,725 --> 01:24:25,726 My house has become a bedlam, 1281 01:24:25,727 --> 01:24:27,520 and here I've been resummoned 1282 01:24:27,521 --> 01:24:30,815 to this godforsaken habitation for this? 1283 01:24:30,816 --> 01:24:34,318 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 1284 01:24:34,319 --> 01:24:37,280 I do not believe. I know! 1285 01:24:37,281 --> 01:24:39,448 I have seen things in this world 1286 01:24:39,449 --> 01:24:41,867 that would've made Isaac Newton crawl 1287 01:24:41,868 --> 01:24:44,620 back into his mother's womb. 1288 01:24:44,621 --> 01:24:47,415 We have not become so much enlightened 1289 01:24:47,416 --> 01:24:51,836 as we have been blinded by the gaseous light of science. 1290 01:24:51,837 --> 01:24:53,963 I have wrestled with the devil 1291 01:24:53,964 --> 01:24:56,382 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 1292 01:24:56,383 --> 01:24:59,510 And I tell you, if we are to tame darkness, 1293 01:24:59,511 --> 01:25:02,431 we must first face that it exists. 1294 01:25:04,224 --> 01:25:06,267 Meine Herren, 1295 01:25:06,268 --> 01:25:11,772 we are here encountering the undead plague carrier, 1296 01:25:11,773 --> 01:25:15,736 the Vampyr Nosferatu. 1297 01:25:19,656 --> 01:25:21,700 (breathing deeply) 1298 01:25:30,625 --> 01:25:32,753 ♪ ♪ 1299 01:25:52,647 --> 01:25:54,775 ♪ ♪ 1300 01:26:12,250 --> 01:26:14,836 - (window opens) - (wind howling) 1301 01:26:18,757 --> 01:26:20,424 (gasps) 1302 01:26:20,425 --> 01:26:22,427 (thunder rumbling) 1303 01:26:25,097 --> 01:26:27,224 ELLEN: You. 1304 01:26:31,395 --> 01:26:34,563 I have felt you 1305 01:26:34,564 --> 01:26:37,442 crawling like a serpent in my body. 1306 01:26:39,611 --> 01:26:41,947 It is not me. 1307 01:26:43,782 --> 01:26:46,367 It is your nature. 1308 01:26:46,368 --> 01:26:48,994 No. I love Thomas. 1309 01:26:48,995 --> 01:26:53,332 Love is inferior to you. 1310 01:26:53,333 --> 01:26:58,629 I told you, you are not of humankind. 1311 01:26:58,630 --> 01:27:00,756 You are a villain to speak so. 1312 01:27:00,757 --> 01:27:04,135 I am an appetite. 1313 01:27:04,136 --> 01:27:06,178 Nothing more. 1314 01:27:06,179 --> 01:27:08,348 (inhales deeply) 1315 01:27:09,724 --> 01:27:14,979 O'er centuries, a loathsome beast 1316 01:27:14,980 --> 01:27:20,235 I lay within the darkest pit. 1317 01:27:22,404 --> 01:27:28,200 Till you did wake me, enchantress, 1318 01:27:28,201 --> 01:27:30,786 and stirred me from my grave. 1319 01:27:30,787 --> 01:27:35,833 You are my affliction. 1320 01:27:35,834 --> 01:27:38,753 I care nothing of your afflictions. 1321 01:27:39,921 --> 01:27:44,885 Yet even now we are fated. 1322 01:27:46,094 --> 01:27:49,138 Your husband has signed his name 1323 01:27:49,139 --> 01:27:52,099 and covenanted you to my person 1324 01:27:52,100 --> 01:27:55,060 for but a sack of gold. 1325 01:27:55,061 --> 01:27:57,104 - Lies. - For gold, 1326 01:27:57,105 --> 01:28:00,316 he did absolve his nuptial bond. 1327 01:28:00,317 --> 01:28:02,359 You know nothing of him. 1328 01:28:02,360 --> 01:28:06,405 And the resignation must be completed by you 1329 01:28:06,406 --> 01:28:09,450 freely of thine own will. 1330 01:28:09,451 --> 01:28:11,076 You are a deceiver. 1331 01:28:11,077 --> 01:28:15,290 You deceive yourself. 1332 01:28:16,625 --> 01:28:18,792 I was but an innocent child. 1333 01:28:18,793 --> 01:28:23,464 And thought you I would not return? 1334 01:28:23,465 --> 01:28:26,927 Thought you I would not? 1335 01:28:28,637 --> 01:28:33,975 Your passion is bound to me. 1336 01:28:36,478 --> 01:28:39,772 You cannot love. 1337 01:28:39,773 --> 01:28:42,984 I cannot. 1338 01:28:44,402 --> 01:28:49,533 Yet I cannot be sated without you. 1339 01:28:52,494 --> 01:28:56,372 Remember how once we were? 1340 01:28:56,373 --> 01:29:00,668 A moment. Remember? 1341 01:29:00,669 --> 01:29:02,963 (both breathing deeply) 1342 01:29:04,714 --> 01:29:09,426 I abhor you. 1343 01:29:09,427 --> 01:29:12,013 You are false! 1344 01:29:13,348 --> 01:29:16,767 So you wish me to prove my enmity as well? 1345 01:29:16,768 --> 01:29:21,146 I will leave you three nights. 1346 01:29:21,147 --> 01:29:23,524 Tonight was the first. 1347 01:29:23,525 --> 01:29:26,235 Tonight you denied yourself, 1348 01:29:26,236 --> 01:29:28,862 and thereby, you suffer me 1349 01:29:28,863 --> 01:29:32,032 to vanish up the lives of those you love. 1350 01:29:32,033 --> 01:29:33,909 Denied myself? 1351 01:29:33,910 --> 01:29:35,744 You revel in my torture. 1352 01:29:35,745 --> 01:29:40,791 Upon the third night, you will submit, 1353 01:29:40,792 --> 01:29:43,919 or he you call your husband 1354 01:29:43,920 --> 01:29:46,755 shall perish by my hand. 1355 01:29:46,756 --> 01:29:48,173 No. 1356 01:29:48,174 --> 01:29:51,302 Till you bid me come 1357 01:29:51,303 --> 01:29:55,973 shall you watch the world become as naught. 1358 01:29:55,974 --> 01:29:57,558 - No! - (shrieks) 1359 01:29:57,559 --> 01:29:59,644 (rapid, gasping breaths) 1360 01:30:02,647 --> 01:30:05,316 (trembling breaths nearby) 1361 01:30:05,317 --> 01:30:08,111 - (Anna moaning) - (rats squeaking) 1362 01:30:26,463 --> 01:30:28,465 (screaming) 1363 01:30:34,888 --> 01:30:38,849 Two more nights. 1364 01:30:38,850 --> 01:30:41,018 - (screaming) - (frantic chatter) 1365 01:30:41,019 --> 01:30:42,895 NURSE: I ain't never seen the like. 1366 01:30:42,896 --> 01:30:45,397 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 1367 01:30:45,398 --> 01:30:47,566 We simply cannot admit any more. 1368 01:30:47,567 --> 01:30:49,735 The contraction rate is too high. 1369 01:30:49,736 --> 01:30:51,987 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 1370 01:30:51,988 --> 01:30:54,615 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 1371 01:30:54,616 --> 01:30:56,158 We can find rooms, sir. 1372 01:30:56,159 --> 01:30:58,702 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 1373 01:30:58,703 --> 01:31:02,040 SIEVERS: We must remain calm in the face of this plague. 1374 01:31:02,999 --> 01:31:04,833 (inhales sharply) 1375 01:31:04,834 --> 01:31:08,629 (breathing heavily): A shadow pressing. 1376 01:31:08,630 --> 01:31:11,382 My body sinking. 1377 01:31:11,383 --> 01:31:13,093 Sinking. 1378 01:31:14,886 --> 01:31:16,178 (whimpers) 1379 01:31:16,179 --> 01:31:18,430 The smell of rancid meat. 1380 01:31:18,431 --> 01:31:20,474 (whimpers, inhales deeply) 1381 01:31:20,475 --> 01:31:21,934 Suffocating. 1382 01:31:21,935 --> 01:31:23,852 (gasping) 1383 01:31:23,853 --> 01:31:25,979 I... 1384 01:31:25,980 --> 01:31:29,108 I feel so weak. I... 1385 01:31:29,109 --> 01:31:31,236 (laughing) 1386 01:31:32,987 --> 01:31:36,448 I fear little Friedrich is so strong, 1387 01:31:36,449 --> 01:31:39,577 so hungry he is eating me weary. 1388 01:31:41,329 --> 01:31:43,540 (short, gasping breaths) 1389 01:31:45,333 --> 01:31:47,918 May I... may I see the girls? 1390 01:31:47,919 --> 01:31:50,295 (giggling) 1391 01:31:50,296 --> 01:31:52,464 I must assure them... 1392 01:31:52,465 --> 01:31:54,967 (sobbing softly) 1393 01:31:54,968 --> 01:31:57,469 Everything will be well, my darling. 1394 01:31:57,470 --> 01:32:00,140 Everything shall be just fine. 1395 01:32:01,224 --> 01:32:03,517 I don't know myself. 1396 01:32:03,518 --> 01:32:05,645 ♪ ♪ 1397 01:32:07,230 --> 01:32:10,524 Ellen, tell me, 1398 01:32:10,525 --> 01:32:13,986 what is this insufferable darkness? 1399 01:32:13,987 --> 01:32:15,487 I... 1400 01:32:15,488 --> 01:32:18,241 (pained gasping) 1401 01:32:22,954 --> 01:32:25,165 (lock clicks) 1402 01:32:27,375 --> 01:32:29,334 Herr Harding, you must see me. 1403 01:32:29,335 --> 01:32:30,711 There is something. 1404 01:32:30,712 --> 01:32:33,046 The shadow, an infernal creature. 1405 01:32:33,047 --> 01:32:34,506 - Ellen. - Please! 1406 01:32:34,507 --> 01:32:36,049 These are no troubled nerves. 1407 01:32:36,050 --> 01:32:38,719 It is as Professor Franz described-- a demon. 1408 01:32:38,720 --> 01:32:42,431 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1409 01:32:42,432 --> 01:32:44,558 both of you-- to return home. 1410 01:32:44,559 --> 01:32:46,226 What? 1411 01:32:46,227 --> 01:32:48,103 It's for your own sake. 1412 01:32:48,104 --> 01:32:49,605 Please. 1413 01:32:49,606 --> 01:32:51,607 Have pity. Thomas is very poorly. 1414 01:32:51,608 --> 01:32:53,400 I know not what I... 1415 01:32:53,401 --> 01:32:55,779 I shall pray for Tom. 1416 01:32:57,030 --> 01:32:59,364 - You know I love you both. - What of Anna? 1417 01:32:59,365 --> 01:33:01,533 Did you not see her? 1418 01:33:01,534 --> 01:33:03,035 It's none of your concern. 1419 01:33:03,036 --> 01:33:04,912 Friedrich, you must listen to me. 1420 01:33:04,913 --> 01:33:05,954 We're all in the most grave danger. 1421 01:33:05,955 --> 01:33:08,832 I throw myself at your feet! 1422 01:33:08,833 --> 01:33:10,668 Frau Hutter, please! 1423 01:33:14,380 --> 01:33:16,674 Why do you hate me? 1424 01:33:19,093 --> 01:33:23,430 How dare you speak to me in that marked manner? 1425 01:33:23,431 --> 01:33:25,265 You have never liked me. Never. 1426 01:33:25,266 --> 01:33:26,683 Know your place, madam. 1427 01:33:26,684 --> 01:33:30,103 I will not stand by and pretend at your superiority. 1428 01:33:30,104 --> 01:33:31,396 I refuse to exchange 1429 01:33:31,397 --> 01:33:33,273 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1430 01:33:33,274 --> 01:33:34,608 Listen to me, please! 1431 01:33:34,609 --> 01:33:36,485 I have done everything in my power 1432 01:33:36,486 --> 01:33:38,487 to be kind to you in these long months. 1433 01:33:38,488 --> 01:33:39,823 Tied me up. 1434 01:33:43,493 --> 01:33:48,413 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1435 01:33:48,414 --> 01:33:50,959 How can you be so stupid and cruel? 1436 01:33:52,961 --> 01:33:56,171 Hartmann will call you a coach. 1437 01:33:56,172 --> 01:33:58,633 My expense, of course. 1438 01:33:59,759 --> 01:34:02,803 And for your husband's sake, I pray you learn 1439 01:34:02,804 --> 01:34:04,972 to conduct yourself with more deference. 1440 01:34:04,973 --> 01:34:06,974 Anna is going to die. 1441 01:34:06,975 --> 01:34:09,226 You are going to die! 1442 01:34:09,227 --> 01:34:12,146 We're all going to die! 1443 01:34:13,565 --> 01:34:15,983 Why did you not tell me of this before? 1444 01:34:15,984 --> 01:34:17,317 SIEVERS: I am a fool. 1445 01:34:17,318 --> 01:34:18,819 Of course it is Herr Knock. 1446 01:34:18,820 --> 01:34:20,863 His obsessive consumption of living creatures-- 1447 01:34:20,864 --> 01:34:22,322 it must be him. 1448 01:34:22,323 --> 01:34:24,825 He is not Nosferatu. 1449 01:34:24,826 --> 01:34:26,827 But he must be found, 1450 01:34:26,828 --> 01:34:30,707 for he has made compact with this shadow. 1451 01:34:37,881 --> 01:34:39,799 VON FRANZ: Search everything. 1452 01:35:00,111 --> 01:35:01,779 Pull up the rug. 1453 01:35:03,615 --> 01:35:05,450 Solomonari. 1454 01:35:07,744 --> 01:35:10,788 And their codex of secrets. 1455 01:35:11,706 --> 01:35:13,833 (indistinct chatter, people sobbing) 1456 01:35:16,836 --> 01:35:20,380 MAN: "Then I stood on the sand by the sea. 1457 01:35:20,381 --> 01:35:24,718 "And I saw a beast rising out of the sea. 1458 01:35:24,719 --> 01:35:27,304 "And the serpent gave the beast authority... 1459 01:35:27,305 --> 01:35:28,805 (dog barking nearby) 1460 01:35:28,806 --> 01:35:32,225 "...to speak of great names in blasphemy. 1461 01:35:32,226 --> 01:35:33,644 (rats squeaking) 1462 01:35:33,645 --> 01:35:36,146 "And the beast had the form of a leopard, 1463 01:35:36,147 --> 01:35:40,734 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1464 01:35:40,735 --> 01:35:43,904 "A beast with seven heads and ten horns! 1465 01:35:43,905 --> 01:35:46,239 "On each horn a crown, 1466 01:35:46,240 --> 01:35:49,034 on each head a blasphemous name..." 1467 01:35:49,035 --> 01:35:51,746 - (voice fades in distance) - (trembling breaths) 1468 01:36:00,088 --> 01:36:02,089 Our somnambulist and her husband 1469 01:36:02,090 --> 01:36:03,423 are in incomparable danger. 1470 01:36:03,424 --> 01:36:04,842 I must see them. 1471 01:36:05,760 --> 01:36:07,260 I sent them home. 1472 01:36:07,261 --> 01:36:10,847 How can this perversion be killed? 1473 01:36:10,848 --> 01:36:12,516 I do not know. You sent them home? 1474 01:36:12,517 --> 01:36:13,976 - What? - You sent them home? 1475 01:36:13,977 --> 01:36:15,310 No, not that. Yes, I did. 1476 01:36:15,311 --> 01:36:16,812 You don't know? 1477 01:36:16,813 --> 01:36:17,938 Precisely. Correct. 1478 01:36:17,939 --> 01:36:19,398 I do not know. 1479 01:36:19,399 --> 01:36:22,276 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1480 01:36:24,278 --> 01:36:25,780 He doesn't know. 1481 01:36:26,948 --> 01:36:29,866 All your fine lectures are mere regurgitations 1482 01:36:29,867 --> 01:36:31,827 from bloody books! 1483 01:36:31,828 --> 01:36:34,246 The means of repelling and destroying 1484 01:36:34,247 --> 01:36:36,373 vary greatly from region to region. 1485 01:36:36,374 --> 01:36:39,001 Their efficacy is plainly unknown. 1486 01:36:39,002 --> 01:36:41,545 Yet there is one invariable fact 1487 01:36:41,546 --> 01:36:43,714 - that interests me most. - Go on. 1488 01:36:43,715 --> 01:36:47,634 In every account, the Nosferatu must return 1489 01:36:47,635 --> 01:36:50,595 to the earth wherein it was buried 1490 01:36:50,596 --> 01:36:53,223 by first crow of cock. 1491 01:36:53,224 --> 01:36:56,476 It must sleep in its grave by day. 1492 01:36:56,477 --> 01:36:58,186 What happens if it does not? 1493 01:36:58,187 --> 01:37:00,230 That, my dear Sievers, is the question. 1494 01:37:00,231 --> 01:37:04,359 FRIEDRICH (laughing): Oh, God. 1495 01:37:04,360 --> 01:37:07,320 My God. 1496 01:37:07,321 --> 01:37:09,197 I am shattering. 1497 01:37:09,198 --> 01:37:12,909 I'm breaking apart. Get out. 1498 01:37:12,910 --> 01:37:14,327 - SIEVERS: Har-Harding. - Take your leave at once. 1499 01:37:14,328 --> 01:37:15,996 Both of you! 1500 01:37:15,997 --> 01:37:17,622 SIEVERS: Friedrich, please, we do not wish to... 1501 01:37:17,623 --> 01:37:20,167 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1502 01:37:20,168 --> 01:37:23,336 A real epidemic that is really killing real people. 1503 01:37:23,337 --> 01:37:26,048 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1504 01:37:26,049 --> 01:37:27,841 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1505 01:37:27,842 --> 01:37:29,509 Frau Hutter is mad 1506 01:37:29,510 --> 01:37:30,343 and should have been locked up long ago. 1507 01:37:30,344 --> 01:37:33,513 My Anna... 1508 01:37:33,514 --> 01:37:35,515 was bitten by vermin. 1509 01:37:35,516 --> 01:37:37,977 Rats! No more. 1510 01:37:38,978 --> 01:37:41,521 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1511 01:37:41,522 --> 01:37:43,523 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1512 01:37:43,524 --> 01:37:46,943 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1513 01:37:46,944 --> 01:37:50,280 The night demon has supped of your good wife's blood 1514 01:37:50,281 --> 01:37:52,116 and shall return for the rest. 1515 01:37:53,868 --> 01:37:56,161 (scoffs) 1516 01:37:56,162 --> 01:37:57,580 Leave. 1517 01:38:04,921 --> 01:38:06,922 (takes deep breath) 1518 01:38:06,923 --> 01:38:09,008 ♪ ♪ 1519 01:38:18,935 --> 01:38:21,395 - (grunts softly) - (Ellen breathing heavily) 1520 01:38:26,734 --> 01:38:29,070 ELLEN: Oh, Thomas. 1521 01:38:30,655 --> 01:38:32,615 Ellen, my love. 1522 01:38:36,786 --> 01:38:38,578 We must go. 1523 01:38:38,579 --> 01:38:40,248 We must flee the city. 1524 01:38:41,499 --> 01:38:43,667 You're in danger. 1525 01:38:43,668 --> 01:38:45,293 - You knew... - We cannot run. 1526 01:38:45,294 --> 01:38:46,795 No, we must. 1527 01:38:46,796 --> 01:38:48,755 There is something I must tell you. 1528 01:38:48,756 --> 01:38:51,508 Something so loathsome, so base. 1529 01:38:51,509 --> 01:38:53,969 Nothing you can say will shake me, 1530 01:38:53,970 --> 01:38:55,887 for there is a devil in this world, 1531 01:38:55,888 --> 01:38:58,182 and I have met him, and he... 1532 01:38:59,475 --> 01:39:01,435 I cannot speak it. He... 1533 01:39:02,687 --> 01:39:06,273 He is come to Wisburg for you. 1534 01:39:06,274 --> 01:39:08,483 I know. 1535 01:39:08,484 --> 01:39:10,819 What? 1536 01:39:10,820 --> 01:39:12,946 I know him. 1537 01:39:12,947 --> 01:39:14,699 Know him? 1538 01:39:16,159 --> 01:39:18,202 I've brought this evil upon us. 1539 01:39:26,669 --> 01:39:29,129 I have never shared my... 1540 01:39:29,130 --> 01:39:31,215 secret with any soul. 1541 01:39:34,427 --> 01:39:36,845 I sought company. 1542 01:39:36,846 --> 01:39:38,847 I sought... 1543 01:39:38,848 --> 01:39:42,142 tenderness, and I called out. 1544 01:39:42,143 --> 01:39:44,227 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1545 01:39:44,228 --> 01:39:46,479 - I had never known such bliss. - Ellen. 1546 01:39:46,480 --> 01:39:48,106 (crying): Yet it turned to torture. 1547 01:39:48,107 --> 01:39:49,399 It would kill me. 1548 01:39:49,400 --> 01:39:51,484 But, Thomas... 1549 01:39:51,485 --> 01:39:54,362 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1550 01:39:54,363 --> 01:39:56,781 You. 1551 01:39:56,782 --> 01:39:58,825 What are you telling me? 1552 01:39:58,826 --> 01:39:59,492 Don't you understand? 1553 01:39:59,493 --> 01:40:02,579 Pray, help me to. 1554 01:40:02,580 --> 01:40:05,248 He is my shame. He is my melancholy. 1555 01:40:05,249 --> 01:40:08,043 He took me as his lover then, and now he has come back. 1556 01:40:08,044 --> 01:40:10,503 He has discovered our marriage and has come back. 1557 01:40:10,504 --> 01:40:11,838 Impossible. 1558 01:40:11,839 --> 01:40:13,298 He stalks me in my dreams. 1559 01:40:13,299 --> 01:40:15,759 All my sleeping thoughts are of him every night. 1560 01:40:15,760 --> 01:40:17,219 - Ellen. - Don't touch me! 1561 01:40:17,220 --> 01:40:19,263 I am not to be touched. 1562 01:40:23,184 --> 01:40:26,270 (takes deep breath) 1563 01:40:35,321 --> 01:40:37,281 You stopped your letters to me. 1564 01:40:38,491 --> 01:40:39,908 What? 1565 01:40:39,909 --> 01:40:41,618 You promised to write to me every day. 1566 01:40:41,619 --> 01:40:43,662 Did not you think of me in that castle? 1567 01:40:43,663 --> 01:40:45,080 I did. I... 1568 01:40:45,081 --> 01:40:46,374 Lies. 1569 01:40:47,375 --> 01:40:49,251 After what you have just confessed, how... 1570 01:40:49,252 --> 01:40:51,336 He told me about you. 1571 01:40:51,337 --> 01:40:53,922 He told me how foolish you were. 1572 01:40:53,923 --> 01:40:55,674 How fearful. 1573 01:40:55,675 --> 01:40:57,509 How like a child. 1574 01:40:57,510 --> 01:41:00,470 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1575 01:41:00,471 --> 01:41:01,638 Ellen. 1576 01:41:01,639 --> 01:41:03,682 He told me how you sold me to him for gold. 1577 01:41:03,683 --> 01:41:05,517 - No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1578 01:41:05,518 --> 01:41:07,560 - Ellen, please. - You never listen! 1579 01:41:07,561 --> 01:41:09,062 Well, where is it? 1580 01:41:09,063 --> 01:41:11,273 Your money? Your promotion? Your house? 1581 01:41:11,274 --> 01:41:13,525 Where is that which is so precious to you? 1582 01:41:13,526 --> 01:41:16,528 Have you paid back kind Harding your debt? 1583 01:41:16,529 --> 01:41:19,364 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1584 01:41:19,365 --> 01:41:21,908 I left for us, for our future. 1585 01:41:21,909 --> 01:41:23,910 For what? For what? For these things! 1586 01:41:23,911 --> 01:41:25,662 - For you! - It doesn't matter! 1587 01:41:25,663 --> 01:41:26,746 It doesn't matt... 1588 01:41:26,747 --> 01:41:28,415 Can't you see? 1589 01:41:28,416 --> 01:41:30,250 We should never have married. 1590 01:41:30,251 --> 01:41:33,128 We're already dead! 1591 01:41:33,129 --> 01:41:35,214 (screaming) 1592 01:41:39,427 --> 01:41:42,596 - Ellen, please. - (raspy breathing) 1593 01:41:43,806 --> 01:41:46,600 (wheezy groaning) 1594 01:41:49,061 --> 01:41:50,730 (groaning stops) 1595 01:41:51,772 --> 01:41:54,233 (deep, gasping breaths) 1596 01:42:00,156 --> 01:42:02,199 (strained breathing) 1597 01:42:03,534 --> 01:42:05,244 Ellen! 1598 01:42:07,538 --> 01:42:09,622 (strained breathing continues) 1599 01:42:09,623 --> 01:42:11,875 I-I shall send for Dr. Sievers. 1600 01:42:11,876 --> 01:42:13,626 No! 1601 01:42:13,627 --> 01:42:16,087 No! Please, please. 1602 01:42:16,088 --> 01:42:17,714 I'll be good. 1603 01:42:17,715 --> 01:42:20,383 I'll be good. I promise. I promise. 1604 01:42:20,384 --> 01:42:22,636 (breathing heavily) 1605 01:42:23,679 --> 01:42:25,723 (short, rapid breathing) 1606 01:42:32,271 --> 01:42:34,815 You could never please me as he could. 1607 01:42:36,192 --> 01:42:38,277 ♪ ♪ 1608 01:42:39,320 --> 01:42:41,863 - ELLEN: Yes! Take me! - (Thomas grunts) 1609 01:42:41,864 --> 01:42:43,198 (Ellen breathing heavily) 1610 01:42:43,199 --> 01:42:45,241 ELLEN: Please. 1611 01:42:45,242 --> 01:42:47,244 Please! 1612 01:42:48,329 --> 01:42:49,662 - (Thomas grunting) - Yes! 1613 01:42:49,663 --> 01:42:51,749 (Ellen grunting) 1614 01:42:57,004 --> 01:42:58,963 Kiss me. 1615 01:42:58,964 --> 01:43:00,673 Kiss my heart. My heart. 1616 01:43:00,674 --> 01:43:03,677 (grunting continues) 1617 01:43:11,685 --> 01:43:14,687 Let him see. Let him see our love. 1618 01:43:14,688 --> 01:43:16,523 (grunting continues) 1619 01:43:16,524 --> 01:43:18,149 - (shrieks) - (Thomas gasps) 1620 01:43:18,150 --> 01:43:20,693 (Ellen laughing) 1621 01:43:20,694 --> 01:43:23,363 Without you, I will become a demon. 1622 01:43:23,364 --> 01:43:26,032 - Ellen. Ellen! Ellen! - (Ellen gasping rapidly) 1623 01:43:26,033 --> 01:43:28,410 Ellen, it's me. Ellen. 1624 01:43:28,411 --> 01:43:31,329 Ellen, I love you. I love you. 1625 01:43:31,330 --> 01:43:32,789 You're safe with me. 1626 01:43:32,790 --> 01:43:34,791 It's me. It's me. 1627 01:43:34,792 --> 01:43:36,877 - (Ellen sobbing) - (Thomas breathing heavily) 1628 01:43:38,170 --> 01:43:39,838 Keep away from me. I am unclean. 1629 01:43:39,839 --> 01:43:41,424 Never. 1630 01:43:43,676 --> 01:43:47,554 He will murder you if I do not go to him. 1631 01:43:47,555 --> 01:43:50,473 We will be torn apart, and the world will be despair. 1632 01:43:50,474 --> 01:43:51,766 No. 1633 01:43:51,767 --> 01:43:53,309 I'll kill him. 1634 01:43:53,310 --> 01:43:55,645 Kill him I will. 1635 01:43:55,646 --> 01:43:57,731 He shall never harm you again. 1636 01:43:58,816 --> 01:44:00,775 Never. 1637 01:44:00,776 --> 01:44:02,485 - (wind howling) - (fire crackling) 1638 01:44:02,486 --> 01:44:04,447 VON FRANZ: At last. 1639 01:44:13,414 --> 01:44:15,748 "And lo, the maiden fair 1640 01:44:15,749 --> 01:44:19,002 "did offer up her love unto the beast 1641 01:44:19,003 --> 01:44:20,628 "and with him lay in close embrace 1642 01:44:20,629 --> 01:44:23,923 "until the first cock crow. 1643 01:44:23,924 --> 01:44:28,261 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1644 01:44:28,262 --> 01:44:31,849 and freed them from the plague of Nosferatu." 1645 01:44:38,772 --> 01:44:42,317 She is the way. 1646 01:44:42,318 --> 01:44:44,361 (shivering breaths) 1647 01:44:45,654 --> 01:44:48,740 Wake not. 1648 01:44:48,741 --> 01:44:52,952 - CLARA: Papa! Papa! - (Anna gasping) 1649 01:44:52,953 --> 01:44:54,829 - Friedrich. Friedrich! - (muttering sleepily) 1650 01:44:54,830 --> 01:44:56,874 (girls screaming) 1651 01:44:58,334 --> 01:44:59,876 Friedrich, wake up. 1652 01:44:59,877 --> 01:45:02,505 - (whimpering) - (girls continue screaming) 1653 01:45:10,638 --> 01:45:13,389 (screaming continues) 1654 01:45:13,390 --> 01:45:15,266 - (snarling bite) - (screaming stops) 1655 01:45:15,267 --> 01:45:17,436 (screams) 1656 01:45:21,148 --> 01:45:23,442 (growls) 1657 01:45:27,321 --> 01:45:29,823 (Anna whimpering) 1658 01:45:35,162 --> 01:45:37,373 (Orlok growls softly) 1659 01:45:43,837 --> 01:45:45,923 (wood creaking) 1660 01:46:10,030 --> 01:46:12,449 (shuddering breaths) 1661 01:46:21,667 --> 01:46:25,504 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1662 01:46:26,714 --> 01:46:28,548 We must speak with him. 1663 01:46:28,549 --> 01:46:31,676 Just a moment longer. His grief is too great. 1664 01:46:31,677 --> 01:46:33,137 May I? 1665 01:46:35,180 --> 01:46:37,223 More will be taken. 1666 01:46:37,224 --> 01:46:39,560 - She was with child. - I know. 1667 01:46:41,520 --> 01:46:44,063 The grim reaper wields his heavy scythe 1668 01:46:44,064 --> 01:46:46,899 with every change of wind. 1669 01:46:46,900 --> 01:46:48,693 Professor, I must speak with you. 1670 01:46:48,694 --> 01:46:49,986 And I would speak with you. 1671 01:46:49,987 --> 01:46:54,532 Take that blackguard from this place! 1672 01:46:54,533 --> 01:46:56,492 - Your diseased mind... - Please. Please. 1673 01:46:56,493 --> 01:46:58,036 ...has brought all of this outrage! 1674 01:46:58,037 --> 01:46:59,579 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1675 01:46:59,580 --> 01:47:01,789 This moment doesn't concern you, Thomas. 1676 01:47:01,790 --> 01:47:03,875 - Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1677 01:47:03,876 --> 01:47:05,877 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1678 01:47:05,878 --> 01:47:08,921 Friedrich, these nightmares do exist! 1679 01:47:08,922 --> 01:47:11,634 They exist. 1680 01:47:17,473 --> 01:47:19,557 And yet he shows no sign of the blood plague. 1681 01:47:19,558 --> 01:47:21,267 The good sisters sought to nurse me 1682 01:47:21,268 --> 01:47:22,852 back to health with their prayer, 1683 01:47:22,853 --> 01:47:25,772 yet I fear I'm not free of his spell. 1684 01:47:25,773 --> 01:47:28,149 Trust in God and your strength. 1685 01:47:28,150 --> 01:47:30,943 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1686 01:47:30,944 --> 01:47:33,237 Harding. 1687 01:47:33,238 --> 01:47:35,658 Forgive me. I'm not myself. I... 1688 01:47:37,284 --> 01:47:39,869 Please forgive me, all of you. 1689 01:47:39,870 --> 01:47:43,247 My reason could not accept... accept... 1690 01:47:43,248 --> 01:47:44,624 Strength, man. Strength. 1691 01:47:44,625 --> 01:47:47,543 Orlok has kept his coffin within Grünewald Manor? 1692 01:47:47,544 --> 01:47:49,420 - Assuredly. - Under our very noses. 1693 01:47:49,421 --> 01:47:51,130 Tonight, we destroy the beast. 1694 01:47:51,131 --> 01:47:53,216 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1695 01:47:53,217 --> 01:47:54,801 You must be kept safe away. 1696 01:47:54,802 --> 01:47:57,345 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1697 01:47:57,346 --> 01:47:59,180 Please. The readiness is all. 1698 01:47:59,181 --> 01:48:02,475 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1699 01:48:02,476 --> 01:48:04,602 and destroy the sarcophagus. 1700 01:48:04,603 --> 01:48:06,896 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1701 01:48:06,897 --> 01:48:09,482 And when we uncover the body? 1702 01:48:09,483 --> 01:48:13,528 I will drive a spike of cold iron through him. 1703 01:48:13,529 --> 01:48:16,198 - What if it does not work? - It must. 1704 01:48:19,034 --> 01:48:21,578 Professor, allow me to walk you to your door. 1705 01:48:27,334 --> 01:48:30,628 I know... it must be me, Professor. 1706 01:48:30,629 --> 01:48:34,090 I am but an able tourist in this occult world. 1707 01:48:34,091 --> 01:48:36,259 You were born to it. 1708 01:48:36,260 --> 01:48:38,177 It is a rare gift. 1709 01:48:38,178 --> 01:48:40,888 His pull to me is so powerful, 1710 01:48:40,889 --> 01:48:42,682 so terrible, 1711 01:48:42,683 --> 01:48:45,018 yet my spirit cannot be evil as his. 1712 01:48:46,103 --> 01:48:50,022 We must know evil to be able to destroy it. 1713 01:48:50,023 --> 01:48:52,650 We must discover it within ourselves. 1714 01:48:52,651 --> 01:48:56,112 And when we have, we must crucify the evil within us, 1715 01:48:56,113 --> 01:48:57,572 or there is no salvation. 1716 01:48:57,573 --> 01:48:59,323 I need no salvation. 1717 01:48:59,324 --> 01:49:01,784 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1718 01:49:01,785 --> 01:49:04,454 Then hearken to it. 1719 01:49:04,455 --> 01:49:09,626 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1720 01:49:10,586 --> 01:49:13,379 I'm convinced only you 1721 01:49:13,380 --> 01:49:16,550 have the faculty to redeem us. 1722 01:49:17,509 --> 01:49:19,720 THOMAS: Ellen, let us make haste. 1723 01:49:27,728 --> 01:49:29,729 In heathen times, 1724 01:49:29,730 --> 01:49:33,441 you might have been a great priestess of Isis. 1725 01:49:33,442 --> 01:49:37,487 Yet, in this strange and modern world, 1726 01:49:37,488 --> 01:49:39,656 your purpose is of greater worth. 1727 01:49:40,616 --> 01:49:43,576 You are our salvation. 1728 01:49:43,577 --> 01:49:45,245 Thank you. 1729 01:49:49,249 --> 01:49:51,542 I will keep your husband at bay tonight. 1730 01:49:51,543 --> 01:49:53,169 Go now. Go home. 1731 01:49:53,170 --> 01:49:56,799 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1732 01:50:01,136 --> 01:50:03,137 ♪ ♪ 1733 01:50:03,138 --> 01:50:05,224 (wind whistling) 1734 01:50:11,730 --> 01:50:13,732 (deep, trembling breaths) 1735 01:50:24,993 --> 01:50:27,287 You will put an end to all of this? 1736 01:50:31,750 --> 01:50:34,836 Promise you shan't return to me till he is no more. 1737 01:50:34,837 --> 01:50:37,965 - Promise me you won't return. - I promise. 1738 01:50:39,174 --> 01:50:42,844 He does not have power over you, Thomas. 1739 01:50:42,845 --> 01:50:45,638 I place my utter faith in you. 1740 01:50:45,639 --> 01:50:47,223 I love you. 1741 01:50:47,224 --> 01:50:48,976 Fear not. 1742 01:51:02,322 --> 01:51:04,324 (footsteps receding) 1743 01:51:07,202 --> 01:51:09,913 (whispers): Goodbye. 1744 01:51:11,665 --> 01:51:13,040 He is not here? 1745 01:51:13,041 --> 01:51:14,500 No, Mr. Harding has departed, sir. 1746 01:51:14,501 --> 01:51:15,877 Where could he have gone? 1747 01:51:15,878 --> 01:51:17,545 He has a heavy grief. 1748 01:51:17,546 --> 01:51:19,881 - We shall wait for him. - (bell tolling in distance) 1749 01:51:19,882 --> 01:51:21,507 There's time yet till sundown. 1750 01:51:21,508 --> 01:51:24,177 No, we must find him. 1751 01:51:26,805 --> 01:51:29,182 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1752 01:51:31,018 --> 01:51:33,352 - SIEVERS: Harding! - THOMAS: Harding! 1753 01:51:33,353 --> 01:51:35,439 (dogs barking) 1754 01:51:36,857 --> 01:51:38,901 THOMAS: Friedrich! 1755 01:51:41,653 --> 01:51:43,654 ♪ ♪ 1756 01:51:43,655 --> 01:51:46,365 (keys jingling) 1757 01:51:46,366 --> 01:51:47,910 (lock clanks) 1758 01:51:49,870 --> 01:51:51,914 (deep, shuddering breaths) 1759 01:51:59,254 --> 01:52:00,964 Clara. 1760 01:52:02,841 --> 01:52:04,801 (crying): Louise. 1761 01:52:07,220 --> 01:52:08,638 (sniffles, whimpers) 1762 01:52:08,639 --> 01:52:10,849 Oh, my girls. 1763 01:52:17,314 --> 01:52:19,232 Anna. 1764 01:52:21,526 --> 01:52:23,946 Your bed is so dark. 1765 01:52:26,198 --> 01:52:28,658 So small. 1766 01:52:28,659 --> 01:52:29,993 (coughs) 1767 01:52:32,412 --> 01:52:34,456 Anna, my love. 1768 01:52:37,167 --> 01:52:38,877 Our son. 1769 01:52:41,338 --> 01:52:43,382 Our little son. 1770 01:52:46,259 --> 01:52:48,011 Forgive me. 1771 01:52:50,472 --> 01:52:52,766 I shall never sleep again. 1772 01:52:54,476 --> 01:52:56,895 - Never. - (lid thuds) 1773 01:52:58,438 --> 01:53:00,482 (trembling breaths) 1774 01:53:02,442 --> 01:53:06,445 Let this, your tender embrace, 1775 01:53:06,446 --> 01:53:09,281 keep me now in bliss, 1776 01:53:09,282 --> 01:53:12,869 away from everlasting sleep. 1777 01:53:23,255 --> 01:53:25,297 (panting) 1778 01:53:25,298 --> 01:53:26,967 Friedrich! 1779 01:53:36,143 --> 01:53:37,978 Oh, God. 1780 01:53:41,231 --> 01:53:43,858 VON FRANZ: We are too late. 1781 01:53:43,859 --> 01:53:47,695 We must set fire to their infected bodies. 1782 01:53:47,696 --> 01:53:49,989 Our flames will sanctify them. 1783 01:53:49,990 --> 01:53:52,325 I cannot bear any more. 1784 01:53:53,410 --> 01:53:55,453 Please, we must onward. 1785 01:53:55,454 --> 01:53:57,288 But Orlok-- will he not already have risen? 1786 01:53:57,289 --> 01:53:59,749 Should we not return to our homes? 1787 01:53:59,750 --> 01:54:01,625 No, I will not wait till morning. 1788 01:54:01,626 --> 01:54:03,044 VON FRANZ: Very wise, young Thomas. 1789 01:54:03,045 --> 01:54:05,964 (sighs) I feel his hold upon me this night. 1790 01:54:07,674 --> 01:54:09,593 May God have mercy on their souls. 1791 01:54:11,178 --> 01:54:12,970 VON FRANZ: "In the Name of Jehovah, 1792 01:54:12,971 --> 01:54:15,431 "and by the power and dignity of these three Names, 1793 01:54:15,432 --> 01:54:18,517 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1794 01:54:18,518 --> 01:54:22,772 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1795 01:54:22,773 --> 01:54:24,356 "into the Lake of Fire, 1796 01:54:24,357 --> 01:54:26,525 "there to remain until the Day of Doom 1797 01:54:26,526 --> 01:54:29,528 "and not to be remembered before the face of God 1798 01:54:29,529 --> 01:54:32,531 "who shall come to judge the quick and the dead 1799 01:54:32,532 --> 01:54:34,366 and the world with fire." 1800 01:54:34,367 --> 01:54:36,536 ♪ ♪ 1801 01:54:38,330 --> 01:54:41,500 (indistinct chanted vocal over dramatic orchestral score) 1802 01:54:54,554 --> 01:54:58,600 Behold, the third night. 1803 01:54:59,810 --> 01:55:01,060 (grunts) 1804 01:55:01,061 --> 01:55:02,728 There is a chapel beyond the courtyard. 1805 01:55:02,729 --> 01:55:04,523 VON FRANZ: Make haste, Thomas! 1806 01:55:09,986 --> 01:55:12,321 (wind howling) 1807 01:55:12,322 --> 01:55:14,615 ELLEN (whispering): I am ready. 1808 01:55:14,616 --> 01:55:18,120 I bid you, come to me. 1809 01:55:19,663 --> 01:55:20,913 - (grunts) - (door creaking) 1810 01:55:20,914 --> 01:55:22,456 (panting) 1811 01:55:22,457 --> 01:55:23,999 (rats squeaking) 1812 01:55:24,000 --> 01:55:25,919 There he lies. 1813 01:55:31,508 --> 01:55:34,051 (squeaking intensifies) 1814 01:55:34,052 --> 01:55:35,094 SIEVERS: Oh, God. 1815 01:55:35,095 --> 01:55:37,055 (grunting, gasping) 1816 01:55:38,431 --> 01:55:40,099 Go forward, Thomas. 1817 01:55:40,100 --> 01:55:42,269 Set free the demon's body. 1818 01:55:57,951 --> 01:56:00,453 - (rat shrieks viciously) - (grunts) 1819 01:56:06,793 --> 01:56:08,712 ♪ ♪ 1820 01:56:15,677 --> 01:56:17,136 (Sievers grunting) 1821 01:56:17,137 --> 01:56:18,804 - (Thomas yells) - SIEVERS: Thomas, no! 1822 01:56:18,805 --> 01:56:21,348 - (gurgling) - Herr Knock. 1823 01:56:21,349 --> 01:56:23,559 I... 1824 01:56:23,560 --> 01:56:26,980 relinquished him my soul. 1825 01:56:29,149 --> 01:56:34,613 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1826 01:56:36,531 --> 01:56:41,410 But he cares only for his pretty bride, 1827 01:56:41,411 --> 01:56:44,622 - and she is his. - Monstrous. 1828 01:56:44,623 --> 01:56:47,041 Strike again. 1829 01:56:47,042 --> 01:56:49,960 I am blasphemy. 1830 01:56:49,961 --> 01:56:53,005 Die, you accursed mis-birth of hell! 1831 01:56:53,006 --> 01:56:55,049 - (rats squeaking) - Set fire to it all. 1832 01:56:55,050 --> 01:56:56,884 Damn it, man, he has gone to my wife. 1833 01:56:56,885 --> 01:56:58,385 VON FRANZ: We must burn it. 1834 01:56:58,386 --> 01:57:00,179 We must destroy all his habitation. 1835 01:57:00,180 --> 01:57:01,347 No sanctuary. 1836 01:57:01,348 --> 01:57:02,848 No, there is no time to be lost. 1837 01:57:02,849 --> 01:57:04,934 - He pursues Ellen. - It must be her! 1838 01:57:04,935 --> 01:57:07,353 He cannot resist her blood! 1839 01:57:07,354 --> 01:57:09,396 SIEVERS: You are a madman. 1840 01:57:09,397 --> 01:57:10,397 You knew Orlok would not be here. 1841 01:57:10,398 --> 01:57:13,067 You knew it this afternoon. 1842 01:57:13,068 --> 01:57:14,193 Your wife wills it. 1843 01:57:14,194 --> 01:57:15,861 This is not moral! 1844 01:57:15,862 --> 01:57:19,531 God is beyond our morals! (laughs) 1845 01:57:19,532 --> 01:57:22,451 In vain! In vain! You run in vain! 1846 01:57:22,452 --> 01:57:26,080 You cannot outrun her destiny! 1847 01:57:26,081 --> 01:57:31,502 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1848 01:57:31,503 --> 01:57:36,090 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1849 01:57:36,091 --> 01:57:37,841 redemption! 1850 01:57:37,842 --> 01:57:38,717 (rats shrieking frantically) 1851 01:57:38,718 --> 01:57:41,763 The plague shall be lifted! 1852 01:57:43,723 --> 01:57:46,475 Redemption! 1853 01:57:46,476 --> 01:57:48,394 ♪ ♪ 1854 01:57:48,395 --> 01:57:50,397 (slow, deep breathing) 1855 01:58:05,412 --> 01:58:07,330 ♪ ♪ 1856 01:58:20,552 --> 01:58:22,595 ♪ ♪ 1857 01:58:40,113 --> 01:58:42,240 ♪ ♪ 1858 01:59:02,135 --> 01:59:04,262 ♪ ♪ 1859 01:59:17,067 --> 01:59:18,985 (sighs softly) 1860 01:59:19,361 --> 01:59:23,281 You accept this of your own will? 1861 01:59:23,948 --> 01:59:25,991 (Orlok inhales slowly) 1862 01:59:25,992 --> 01:59:28,494 - I do. - (Orlok exhales) 1863 01:59:28,495 --> 01:59:32,415 Then the covenant is fulfilled. 1864 01:59:33,875 --> 01:59:37,253 Your oath re-pledged. 1865 01:59:38,671 --> 01:59:40,340 Yes. 1866 01:59:41,007 --> 01:59:45,678 Your oath re-pledged. 1867 01:59:46,846 --> 01:59:50,683 so too shall be our flesh. 1868 01:59:53,770 --> 01:59:57,816 You are mine. 1869 01:59:58,733 --> 02:00:00,777 (both breathing heavily) 1870 02:00:14,749 --> 02:00:17,876 ♪ ♪ 1871 02:00:17,877 --> 02:00:19,879 (Ellen moaning softly) 1872 02:00:26,428 --> 02:00:28,471 (both breathing heavily) 1873 02:00:48,533 --> 02:00:50,493 (heavy breathing continues) 1874 02:01:07,302 --> 02:01:09,387 ♪ ♪ 1875 02:01:13,308 --> 02:01:15,310 (Ellen moaning) 1876 02:01:30,241 --> 02:01:32,034 - (Orlok bites) - (whimpers) 1877 02:01:32,035 --> 02:01:33,952 (breathing heavily, whimpering) 1878 02:01:33,953 --> 02:01:36,873 (Orlok gulping) 1879 02:01:44,923 --> 02:01:47,008 ♪ ♪ 1880 02:02:06,152 --> 02:02:08,071 (panting) 1881 02:02:18,581 --> 02:02:20,583 (slow, deep breaths) 1882 02:02:22,919 --> 02:02:24,420 (weakly): More. 1883 02:02:25,296 --> 02:02:27,006 More. 1884 02:02:28,925 --> 02:02:30,509 (whimpers weakly) 1885 02:02:30,510 --> 02:02:32,512 (Orlok gulping) 1886 02:02:34,097 --> 02:02:36,349 (rooster crows) 1887 02:02:37,850 --> 02:02:40,562 (Orlok gasps) 1888 02:02:42,355 --> 02:02:44,566 (rooster crows) 1889 02:02:48,861 --> 02:02:51,114 (rooster crows) 1890 02:03:02,458 --> 02:03:04,877 (Orlok groaning) 1891 02:03:10,717 --> 02:03:13,386 (soft, gasping breaths) 1892 02:03:16,973 --> 02:03:18,516 (retches) 1893 02:03:21,352 --> 02:03:23,228 ♪ ♪ 1894 02:03:23,229 --> 02:03:25,814 (Ellen breathing shakily) 1895 02:03:25,815 --> 02:03:27,984 (Orlok groaning) 1896 02:03:33,281 --> 02:03:35,408 (shrieking) 1897 02:03:45,835 --> 02:03:47,629 (shriek fades) 1898 02:03:52,675 --> 02:03:54,677 (breathing weakly) 1899 02:03:55,928 --> 02:03:57,680 THOMAS: Ellen. 1900 02:04:01,100 --> 02:04:03,061 (bell tolling in distance) 1901 02:04:07,106 --> 02:04:09,442 (Ellen's breathing stops) 1902 02:04:11,819 --> 02:04:15,073 (Thomas breathing shakily) 1903 02:04:22,955 --> 02:04:24,666 (sobbing softly) 1904 02:04:31,297 --> 02:04:33,216 ♪ ♪ 1905 02:04:43,142 --> 02:04:44,977 VON FRANZ: Forgive us. 1906 02:04:48,022 --> 02:04:51,483 "And lo, the maiden fair 1907 02:04:51,484 --> 02:04:56,321 "did offer up her love unto the beast 1908 02:04:56,322 --> 02:04:59,658 "and with him lay in close embrace 1909 02:04:59,659 --> 02:05:02,994 "until the first cock crow. 1910 02:05:02,995 --> 02:05:07,249 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1911 02:05:07,250 --> 02:05:11,837 and freed them from the plague of Nosferatu." 1912 02:05:11,838 --> 02:05:13,756 ♪ ♪ 1913 02:05:24,851 --> 02:05:26,769 ♪ ♪ 1914 02:05:34,569 --> 02:05:36,654 ♪ ♪ 1915 02:05:50,543 --> 02:05:52,670 ♪ ♪ 1916 02:06:19,572 --> 02:06:21,657 ♪ ♪ 1917 02:06:47,558 --> 02:06:49,685 ♪ ♪ 1918 02:07:19,590 --> 02:07:21,717 ♪ ♪ 1919 02:07:35,940 --> 02:07:37,859 ♪ ♪ 1920 02:08:07,972 --> 02:08:09,891 ♪ ♪ 1921 02:08:40,004 --> 02:08:41,923 ♪ ♪ 1922 02:09:12,036 --> 02:09:13,955 ♪ ♪ 1923 02:09:44,068 --> 02:09:45,987 ♪ ♪ 1924 02:10:16,100 --> 02:10:18,019 ♪ ♪ 1925 02:10:48,132 --> 02:10:50,051 ♪ ♪ 1926 02:11:20,164 --> 02:11:22,083 ♪ ♪ 1927 02:11:52,196 --> 02:11:54,115 ♪ ♪ 1928 02:12:24,228 --> 02:12:26,147 ♪ ♪ 1929 02:12:27,940 --> 02:12:30,025 (music ends)