1
00:00:44,580 --> 00:00:51,580
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,880
به نزد من بیا.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,630
به نزد من بیا.
4
00:00:56,860 --> 00:00:58,420
ای فرشتهی نگهبان.
5
00:00:59,500 --> 00:01:01,060
ای روح تسلیبخش.
6
00:01:02,560 --> 00:01:05,360
ای روح تمام قلمروهای آسمانی.
7
00:01:06,280 --> 00:01:08,100
هرآنچه که هستی.
8
00:01:09,400 --> 00:01:10,820
ندایم را بشنو.
9
00:01:14,260 --> 00:01:15,860
به نزد من بیا.
10
00:01:18,040 --> 00:01:19,480
تو!
11
00:01:19,480 --> 00:01:26,480
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
12
00:01:42,960 --> 00:01:51,100
تو مرا از تاریکی ابدی بیرون آوردی!
13
00:01:53,060 --> 00:01:56,400
تو!
خود تو!
14
00:01:58,120 --> 00:02:02,200
تو به دنیای زندگان تعلق نداری!
15
00:02:03,160 --> 00:02:07,080
تو به دنیای انسانها تعلق نداری!
16
00:02:18,740 --> 00:02:26,340
حاضری تا ابد با من پیوند داشته باشی؟
17
00:02:28,160 --> 00:02:31,440
قسم میخوری؟
18
00:02:34,360 --> 00:02:35,920
قسم میخورم.
19
00:02:35,920 --> 00:02:42,920
«مترجمین: مریم صرافها و سپهر طهماسبی»
20
00:03:10,190 --> 00:03:14,730
«نوسفراتو»
21
00:03:19,700 --> 00:03:23,690
[سالها بعد!]
22
00:03:31,560 --> 00:03:32,640
توماس.
23
00:03:34,960 --> 00:03:36,040
توماس؟
24
00:03:36,280 --> 00:03:37,520
چیه، عشقم؟
25
00:03:39,570 --> 00:03:41,240
چی شده؟
26
00:03:45,740 --> 00:03:47,790
هیچی.
من...
27
00:03:49,160 --> 00:03:51,210
خواب دیدم...
من...
28
00:03:51,250 --> 00:03:52,580
بیا اینجا.
29
00:03:52,630 --> 00:03:55,130
چیزی برای ترسیدن نیست، باشه؟
30
00:03:56,660 --> 00:03:58,860
ماهعسلمون خیلی کوتاه بود.
31
00:04:00,840 --> 00:04:02,460
کفشات رو در بیار.
32
00:04:04,660 --> 00:04:06,460
کاش میتونستم بمونم، عشقم.
33
00:04:09,300 --> 00:04:11,580
آخه چطور همچین زن نازی گیرم اومد؟
34
00:04:12,260 --> 00:04:13,220
الن.
35
00:04:13,320 --> 00:04:14,900
بهت گفتم نذار بیاد تو تخت.
36
00:04:15,020 --> 00:04:17,300
هرچی میپوشم، موش بهش چسبیده.
37
00:04:17,340 --> 00:04:19,020
اما گرتا عاشق اینجاست.
38
00:04:19,040 --> 00:04:20,660
اونم دلش میخواد که تو بمونی.
39
00:04:20,720 --> 00:04:23,040
امروز برامون خیلی مهمه.
40
00:04:23,100 --> 00:04:24,180
فقط یک دقیقه دیگه.
41
00:04:24,440 --> 00:04:25,830
واقعاً دیگه باید برم.
42
00:04:30,100 --> 00:04:31,040
خداحافظ.
43
00:04:40,510 --> 00:04:42,930
اون پستش رو گرفته.
44
00:04:47,040 --> 00:04:49,180
میفرستنش یه جای دور.
45
00:04:59,120 --> 00:05:00,320
صبح بخیر.
46
00:05:02,220 --> 00:05:03,200
ببخشید.
47
00:05:08,940 --> 00:05:14,280
[آلمان]
[سال 1838]
48
00:05:38,340 --> 00:05:42,860
[بنگاه معاملات ملکی]
[ناک و شرکا]
49
00:05:48,180 --> 00:05:50,330
یک ربع معطلش کردی.
50
00:05:51,660 --> 00:05:52,920
معذرت میخوام، قربان.
51
00:06:08,960 --> 00:06:10,580
آقای ناک، لطفاً من رو بابت...
52
00:06:10,600 --> 00:06:11,420
تأخیرم ببخشید.
53
00:06:11,460 --> 00:06:14,400
تأخیرت مشیت الهیه، پسرم، مشیت الهی.
54
00:06:14,420 --> 00:06:15,440
بیا تو، بیا تو.
55
00:06:15,680 --> 00:06:17,400
هنوز مشغول جوش دادن معاملهام.
56
00:06:19,560 --> 00:06:22,540
عه...ممنونم قربان
که من رو برای این کار در نظر گرفتین.
57
00:06:22,580 --> 00:06:25,160
وقتی خبر اخیرِ ازدواجت به گوشم رسید
58
00:06:25,160 --> 00:06:27,920
گفتم دستِ تقدیره.
59
00:06:29,220 --> 00:06:33,260
بالاخره مردی که تازه ازدواج کرده
نیاز به دستمزد و نرخ جدید هم داره.
60
00:06:33,440 --> 00:06:34,820
شما خیلی بزرگوارین قربان.
61
00:06:34,920 --> 00:06:38,360
لطفاً از طرف من، به همسرت هم تبریک بگو.
62
00:06:38,400 --> 00:06:39,340
ممنونم قربان.
63
00:06:39,420 --> 00:06:42,000
همسرت واقعاً زیباست.
64
00:06:42,360 --> 00:06:44,980
اون واقعاً بینظیره...
65
00:06:45,380 --> 00:06:46,880
میشه گفت که...
66
00:06:48,760 --> 00:06:50,100
مثل پری میمونه.
67
00:06:53,740 --> 00:06:55,580
همینطوره،
ممنونم قربان.
68
00:06:55,940 --> 00:06:57,380
عه...راستش من به شدت مشتاقم که...
69
00:06:57,400 --> 00:06:58,920
به درخواستهاتون رسیدگی کنم.
70
00:06:58,940 --> 00:07:01,180
اینجوری میتونم
کاملاً با بنگاه همکاری کنم.
71
00:07:01,260 --> 00:07:02,580
البته، البته.
72
00:07:03,680 --> 00:07:05,300
دستِ تقدیره دیگه!
73
00:07:05,780 --> 00:07:09,860
راستش من یه معاملۀ خوب
با یه کُنت خارجی داشتم.
74
00:07:09,940 --> 00:07:12,040
اون متعلق به یه خانوادۀ اشرافی و قدیمیه.
75
00:07:12,060 --> 00:07:14,950
سنش بالا بود و خیلی هم عجیب و غریب بود.
76
00:07:15,680 --> 00:07:19,720
میخواست توی شهر «ویسبورگ» یه خونه بخره.
77
00:07:19,740 --> 00:07:21,240
- عه، جداً؟
- که دوران بازنشستگیش اینجا باشه.
78
00:07:21,240 --> 00:07:23,280
اینجور که میگن، انگار داره میمیره.
79
00:07:25,120 --> 00:07:26,800
راستش خوشحال میشم ایشون رو همراهی کنم
80
00:07:26,840 --> 00:07:28,560
و از ملکهای خودمون بهش پیشنهاد بدم.
81
00:07:28,620 --> 00:07:32,080
من از قبل مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو
براش در نظر گرفتم.
82
00:07:32,880 --> 00:07:36,360
معذرت میخوام قربان،
ولی مگه اونجا مخروبه نیست؟
83
00:07:37,120 --> 00:07:39,760
خودش دلش یه خونۀ قدیمی میخواست.
84
00:07:39,780 --> 00:07:41,960
و قراره خیلی سخاوتمندانه
پولش رو پرداخت کنه.
85
00:07:42,040 --> 00:07:44,140
پس، قراره فردا 9 صبح ایشون رو ببینم؟
86
00:07:44,460 --> 00:07:46,580
همینش عجیب و غریبه!
87
00:07:46,980 --> 00:07:48,780
برای سفر کردن خیلی جون نداره.
88
00:07:48,840 --> 00:07:51,840
برای همین تو باید بری پیشش.
89
00:07:52,120 --> 00:07:52,960
فهمیدم.
90
00:07:53,220 --> 00:07:58,280
توی یه شهر کوچیک
توی شرقِ «بوهمیا» زندگی میکنه.
91
00:07:58,440 --> 00:08:01,750
یکم دورتر از کوههای «کارپات».
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
اوه.
93
00:08:07,020 --> 00:08:09,500
این یه معاملۀ خیلی بزرگه پسرم.
94
00:08:10,220 --> 00:08:11,120
همینطوره.
95
00:08:11,820 --> 00:08:15,060
امکانش نیست که وقتی کنت رسید اینجا
بیاد و سند رو امضا کنه؟
96
00:08:15,140 --> 00:08:16,680
نه نمیشه.
این معامله خیلی مهم و فوریه.
97
00:08:16,740 --> 00:08:19,520
اصرار داشت که
یکی از نمایندههامون رو براش بفرستیم.
98
00:08:20,100 --> 00:08:21,440
به صورت حضوری.
99
00:08:22,500 --> 00:08:25,840
قراره سخاوتمندانه بهت پاداش هم بده، پسرم.
خیلی سخاوتمندانه!
100
00:08:27,080 --> 00:08:30,220
به این معامله رسیدگی کن،
بعدش...
101
00:08:30,500 --> 00:08:33,530
جایگاه رسمیت رو توی بنگاه به دست میاری.
102
00:08:34,020 --> 00:08:35,400
مرسی قربان.
واقعاً ممنونم.
103
00:08:35,520 --> 00:08:36,680
ناامیدتون نمیکنم.
104
00:08:37,220 --> 00:08:39,120
اسم اون کُنت چی بود؟
105
00:08:40,320 --> 00:08:41,580
اورلاک!
106
00:09:07,240 --> 00:09:08,880
من باید فردا راه بیفتم.
107
00:09:08,940 --> 00:09:10,640
سفرم شش هفته طول میکشه.
108
00:09:12,420 --> 00:09:13,680
هاردینگ لطف کرده
و قراره...
109
00:09:13,700 --> 00:09:15,660
تا وقتی که من برمیگردم،
ازت مراقبت کنه.
110
00:09:16,540 --> 00:09:18,520
برای چی این گلهای خوشگل رو کُشتی؟
111
00:09:18,580 --> 00:09:20,400
- چی؟
- هیچی.
112
00:09:20,640 --> 00:09:23,000
- چی داری میگی؟
- معذرت میخوام.
113
00:09:23,360 --> 00:09:25,340
عه...بیا بذاریمشون توی آب.
114
00:09:25,360 --> 00:09:26,800
چند روز دیگه پژمرده میشن.
115
00:09:26,840 --> 00:09:28,700
- بندازشون دور.
- چی؟
116
00:09:28,740 --> 00:09:29,900
بندازشون دور!
117
00:09:32,160 --> 00:09:33,140
چی داری...
118
00:09:35,300 --> 00:09:36,520
نمیشه بری.
119
00:09:38,240 --> 00:09:38,900
چی شده؟
120
00:09:38,920 --> 00:09:40,380
باید خوابم رو برات تعریف کنم.
121
00:09:41,320 --> 00:09:43,740
الن، ما مشکلاتمون رو پشت سر گذاشتیم.
122
00:09:43,800 --> 00:09:44,850
- باید بگم.
- لطفاً...
123
00:09:45,380 --> 00:09:46,720
دیگه از خاطرات بچگیت نگو.
124
00:09:46,780 --> 00:09:48,740
- دکترها توصیه کردن که دیگه...
- نه.
125
00:09:49,420 --> 00:09:50,440
مربوط به روز عروسیمون بود.
126
00:09:52,440 --> 00:09:54,140
ولی توی کلیسا برگزار نشده بود.
127
00:09:56,420 --> 00:09:58,360
بالاسرمون رو یه ابرِ سیاه پوشونده بود.
128
00:09:58,380 --> 00:09:59,800
و اون ابر تا پشتِ تپهها رو گرفته بود.
129
00:10:00,860 --> 00:10:03,620
عطرِ گلِ یاس بنفش
توی بارون، همهجا رو پر کرده بود.
130
00:10:04,380 --> 00:10:06,020
وقتی به محراب رسیدم...
131
00:10:07,900 --> 00:10:09,380
تو اونجا نبودی.
132
00:10:10,500 --> 00:10:13,940
به جات،
یه چیزِ تماماً سیاه جلوم وایساده بود.
133
00:10:14,400 --> 00:10:15,460
اون...
134
00:10:16,800 --> 00:10:18,180
مرگ بود!
135
00:10:20,100 --> 00:10:21,640
ولی من خیلی خوشحال بودم.
136
00:10:22,420 --> 00:10:23,900
خیلی خیلی خوشحال بودم.
137
00:10:24,140 --> 00:10:27,700
پیمانمون رو بستیم
و هم دیگه رو بغل کردیم...
138
00:10:27,840 --> 00:10:30,700
و وقتی که برگشتیم رو به مهمونها...
139
00:10:32,060 --> 00:10:33,600
همه مُرده بودن.
140
00:10:34,980 --> 00:10:37,620
هم کشیش و هم تمام مهمونها!
141
00:10:37,680 --> 00:10:41,540
بوی تعفنِ جسدشون خیلی وحشتناک بود.
142
00:10:43,040 --> 00:10:44,160
و اینکه...
143
00:10:45,440 --> 00:10:47,520
ولی من هیچوقت
اینقدر خوشحال نبودم...
144
00:10:48,840 --> 00:10:50,580
که وقتی دست توی دست مرگ بودم...
145
00:10:52,500 --> 00:10:54,420
خوشحال بودم!
146
00:11:03,360 --> 00:11:05,180
هیچوقت با صدای بلند
دربارۀ این چیزها حرف نزن.
147
00:11:05,500 --> 00:11:06,220
هیچوقت!
148
00:11:07,020 --> 00:11:08,640
اینا همهاش یه خواب مسخره و بیارزش بوده
149
00:11:08,700 --> 00:11:10,320
دقیقاً مثل بقیه خوابات.
150
00:11:11,340 --> 00:11:12,300
همهچیز مرتبه.
151
00:11:14,660 --> 00:11:18,680
ولی این نشونۀ اینه که
قراره برامون اتفاق بدی بیفته.
152
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
ببین، وقتی برگشتم...
153
00:11:21,540 --> 00:11:23,200
بالاخره میتونم
خودم یه سری چیزها رو جور کنم.
154
00:11:23,200 --> 00:11:25,420
برای خودمون یه خونه میخرم
که خدمتکار هم داشته باشه.
155
00:11:25,460 --> 00:11:26,960
ما به این چیزها نیاز نداریم.
156
00:11:27,300 --> 00:11:29,150
آرزومه هرچیزی که
لیاقتش رو داری، داشته باشی.
157
00:11:29,160 --> 00:11:31,630
تو نباید بری.
من خیلی دوستت دارم.
158
00:11:39,460 --> 00:11:42,100
لطفاً بس کن!
159
00:11:46,240 --> 00:11:49,140
از زمان مدرسمون تا حالا
اینقدر نخندیده بودم، تام.
160
00:11:51,660 --> 00:11:54,500
- این برای بابابزرگمه. بهترین مشروبه.
- اوه، نه، نه. نباید مشروب بخورم.
161
00:11:54,520 --> 00:11:57,160
این معاملۀ جدیدت ارزش جشن گرفتن رو داره.
162
00:11:58,260 --> 00:11:58,960
ممنونم.
163
00:12:00,100 --> 00:12:00,920
هوم.
164
00:12:02,160 --> 00:12:04,120
- بهت حسودیم میشه.
- همم.
165
00:12:04,480 --> 00:12:05,580
منم بهت حسودیم میشه.
166
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
دیگه رسماً جای پدرت رو گرفتی.
167
00:12:07,620 --> 00:12:08,520
باور نکردنیه.
168
00:12:08,620 --> 00:12:11,340
این مسئولیت کوفتی که افتاده گردنم،
داره پدرم رو در میاره توماس!
169
00:12:11,680 --> 00:12:13,440
البته خیلی درست نیست
که با این همه سود...
170
00:12:13,460 --> 00:12:14,980
بخوام شکایت کنم،
ولی تقاضای بازار
171
00:12:15,000 --> 00:12:16,880
خیلی سریعتر از
شرکت کشتیسازیمون داره رشد میکنه.
172
00:12:17,220 --> 00:12:20,180
تازه دو تا دخترام هم که نگم.
دو تا دختر، توماس!
173
00:12:21,920 --> 00:12:25,020
بیشتر از تمام دنیا دوستشون دارم.
174
00:12:25,160 --> 00:12:28,100
راستی...
هیچی به الن
175
00:12:28,140 --> 00:12:32,100
یا آنا نگو.
ولی ما یه بچۀ دیگه هم تو راه داریم.
176
00:12:34,340 --> 00:12:37,080
- اوهوم.
- تبریک میگم.
177
00:12:37,760 --> 00:12:39,860
هی، تو همیشه وحشی و حشری بودی.
178
00:12:43,720 --> 00:12:45,860
- در مقابلش نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم.
- هوم.
179
00:12:46,780 --> 00:12:49,020
شما دوتا تازه عروس و داماد
کی میخواید بچهدار بشید؟
180
00:12:49,940 --> 00:12:51,980
وقتی که دیگه فقیر نباشم.
181
00:12:52,400 --> 00:12:53,540
راستش فردریک باید بگم که...
182
00:12:53,580 --> 00:12:55,040
بالاخره فرصتی پیش اومده که بتونم
183
00:12:55,090 --> 00:12:58,380
- پولی که قرض دادی رو پس بدم.
- حرفشم نزن.
184
00:12:59,060 --> 00:13:00,640
- عه...فردریک!
- هوم؟
185
00:13:00,940 --> 00:13:02,420
مراقب الن باش.
186
00:13:02,820 --> 00:13:04,660
تقریباً داشت بهم التماس میکرد که
اینجا بمونم.
187
00:13:04,900 --> 00:13:07,640
و از این فرصت خوبی که
گیرت اومده استفاده نکنی؟
188
00:13:08,060 --> 00:13:11,620
میترسم افسردگی قدیمیش باز برگرده.
189
00:13:11,640 --> 00:13:13,740
طبیعیه.
چون شوهرِ جوان و جذابش...
190
00:13:13,740 --> 00:13:15,560
داره از توی آغوشش میره و تنهاش میذاره.
191
00:13:15,660 --> 00:13:17,940
قند عسلای من،
دیگه وقت خوابه.
192
00:13:17,960 --> 00:13:19,660
بابایی!
بابایی!
193
00:13:19,740 --> 00:13:21,160
نه!
194
00:13:21,200 --> 00:13:22,900
به حرف مامانتون گوش بدید.
195
00:13:22,920 --> 00:13:24,760
دیگه وقت خوابه.
بازی بسه.
196
00:13:24,780 --> 00:13:25,840
- زود باشید، یالا.
- بیا ببینم.
197
00:13:25,900 --> 00:13:29,440
نمیتونیم بخوابیم.
توی اتاقمون یه هیولا هست.
198
00:13:29,860 --> 00:13:31,900
بابایی!
بابایی!
199
00:13:31,940 --> 00:13:34,300
اجازه نده من رو خوراک هیولا کنه.
200
00:13:34,400 --> 00:13:35,880
اون رو بُکش!
201
00:13:35,920 --> 00:13:38,500
ما رو ببخشید.
ولی انگار من باید برم شکارِ هیولا!
202
00:13:38,540 --> 00:13:40,400
خودتم یه پا بچهای!
203
00:13:41,000 --> 00:13:42,400
- شب بخیر.
- شب بخیر.
204
00:13:42,440 --> 00:13:43,660
بیاید بریم.
یالا.
205
00:13:44,220 --> 00:13:46,120
بابایی، لطفاً پیشمون بمون.
206
00:13:46,140 --> 00:13:48,480
تا وقتی که زود خوابتون ببره،
من پیشتون میمونم.
207
00:13:48,580 --> 00:13:51,400
من قشنگ میشنوم که اون هیولا
داره زیر تختمون نفس میکشه!
208
00:13:51,460 --> 00:13:54,760
حرفِ الکی نزن عزیز دلم.
اتاقتون امن و امانه!
209
00:13:54,900 --> 00:13:55,850
معذرت میخوام.
210
00:13:56,400 --> 00:13:58,360
من دیگه این دورانم رو گذروندم.
211
00:13:58,700 --> 00:13:59,740
جدی میگم.
212
00:14:00,640 --> 00:14:01,800
درضمن، ما هم دیگه رو داریم.
213
00:15:30,900 --> 00:15:35,340
ای ارباب،
درست همونطور شد که خواسته بودید!
214
00:15:35,620 --> 00:15:37,920
اون دیگه تحت فرمان شماست.
215
00:15:37,960 --> 00:15:40,250
و من هم اینجا کنارتون خواهم بود.
216
00:15:40,520 --> 00:15:44,780
زمانی که موقع نوشتن قراردادتون بشه!
217
00:15:59,900 --> 00:16:01,980
- بهت افتخار میکنم.
- هوم.
218
00:16:05,220 --> 00:16:06,440
لطفاً مراقب خودت باش.
219
00:16:07,100 --> 00:16:08,740
یعنی یه ذرهام قبولم نداری؟
220
00:16:08,980 --> 00:16:10,860
دارم با تمام اطمینانم بهت، بدرقهات میکنم.
221
00:16:13,040 --> 00:16:15,540
هرروز برام نامه بنویس.
222
00:16:15,640 --> 00:16:17,120
مینویسم.
قول میدم.
223
00:16:17,800 --> 00:16:20,680
یادت باشه، همۀ این کارها
به خاطر خودمونه.
224
00:16:25,060 --> 00:16:27,080
- عاشقتم.
- منم عاشقتم.
225
00:16:28,980 --> 00:16:29,940
خداحافظ.
226
00:18:05,100 --> 00:18:06,640
ممنونم.
227
00:18:07,640 --> 00:18:08,280
خیلیخب.
228
00:18:19,260 --> 00:18:21,240
ببخشید، معذرت میخوام.
نه!
229
00:18:21,300 --> 00:18:30,070
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
230
00:19:33,520 --> 00:19:35,620
باز برای چی اینجا رو گذاشتین رو سرتون؟
231
00:19:35,700 --> 00:19:37,740
گورتون رو گم کنین، کولیهای آویزون.
232
00:19:37,980 --> 00:19:39,320
وجودتون مسافرخونهام رو نجس میکنه.
233
00:19:41,240 --> 00:19:42,740
برام دردسر درست کردیا!
234
00:19:43,080 --> 00:19:45,320
عه، ببخشید،
میخواستم یک شب اینجا بمونم.
235
00:19:45,380 --> 00:19:47,000
چون یه قرار ملاقات توی قصر دارم.
236
00:19:47,460 --> 00:19:49,540
منظورم قصر اورلاکه!
بعد از گذرگاه «آرنیک»!
237
00:19:49,560 --> 00:19:51,880
خدای من،
اصلاً اسم اون قصر رو هم به دهنت نیار!
238
00:19:51,940 --> 00:19:53,720
برگرد خونهات، غریبه!
239
00:19:53,980 --> 00:19:56,360
خفهشید دیگه!
240
00:19:56,400 --> 00:19:58,600
امیدوارم خدا لعنتتون کنه!
241
00:19:58,760 --> 00:20:00,980
من خیلی خستهام.
ازتون خواهش میکنم!
242
00:20:01,060 --> 00:20:01,940
میگم برو!
243
00:20:03,180 --> 00:20:05,500
دو برابر بهتون پول میدم!
244
00:20:06,860 --> 00:20:09,440
تو را با همین سیر دور میکنم!
245
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
تو را دور میکنم!
246
00:21:19,560 --> 00:21:21,900
التماست میکنم
نرو توی اون قصر!
247
00:21:22,200 --> 00:21:24,380
سعی کن حتی از سایهاش هم دور بشی!
248
00:21:24,620 --> 00:21:27,520
مثل یه کابوسی میمونه که
حتی زمان بیداریت هم میاد سراغت!
249
00:21:27,720 --> 00:21:29,820
نمیتونی از دستش فرار کنیم!
250
00:21:29,940 --> 00:21:31,500
التماست میکنم.
251
00:21:31,720 --> 00:21:34,660
التماست میکنم.
التماست میکنم.
252
00:22:09,660 --> 00:22:12,700
این دخترِ باکره را متبرک کن!
253
00:22:14,340 --> 00:22:16,500
آن را متبرک کن!
254
00:22:17,760 --> 00:22:22,400
امیدواریم که او
ما را به سمت آن روح شیطانی هدایت کند!
255
00:22:52,930 --> 00:22:54,150
خونآشام!
256
00:22:56,330 --> 00:22:57,660
اون قبرِ خونآشامه!
257
00:22:59,290 --> 00:23:00,240
خونآشام!
258
00:23:08,030 --> 00:23:09,210
دمش رو نشونه بگیر!
259
00:23:09,250 --> 00:23:10,380
سُمش رو ببر!
260
00:23:12,460 --> 00:23:13,340
ساکت باشید!
261
00:23:13,860 --> 00:23:14,980
امیدوارم خدا تو رو نابود کنه!
262
00:23:15,000 --> 00:23:15,740
ساکت باشید!
263
00:23:47,460 --> 00:23:48,900
سلام؟
264
00:23:52,100 --> 00:23:53,400
اسبم کو؟
265
00:28:38,100 --> 00:28:40,660
دیر کردی!
266
00:28:42,960 --> 00:28:48,080
از نیمه شب هم گذشته!
267
00:28:48,380 --> 00:28:54,380
حتی خدمتکارهام هم مرخص شدن و رفتن!
268
00:28:55,080 --> 00:28:56,440
من رو ببخشید، کُنت!
269
00:29:34,750 --> 00:29:39,680
وسایلت رو بذار همونجا.
270
00:29:40,360 --> 00:29:44,600
سند رو بیار و بشین اینجا.
271
00:29:47,740 --> 00:29:49,880
نمیخواید تا صبح صبر کنین؟
272
00:29:50,680 --> 00:29:55,040
ازت میخوام هر درخواستی میکنم
انجام بدی!
273
00:29:55,140 --> 00:29:55,980
بله.
274
00:29:57,460 --> 00:29:58,680
البته قربان.
275
00:29:59,980 --> 00:30:01,660
سرور!
276
00:30:01,760 --> 00:30:02,940
چی گفتین قربان؟
277
00:30:03,180 --> 00:30:05,360
من سرور توام!
278
00:30:05,540 --> 00:30:06,900
من رو همونطور که...
279
00:30:06,940 --> 00:30:11,300
توی شأن و خونام هست،
صدا بزن.
280
00:30:12,040 --> 00:30:14,180
بله، سرورم.
281
00:30:15,080 --> 00:30:16,820
من رو ببخشید، سرورم.
282
00:30:19,760 --> 00:30:21,260
خواهش میکنم...
283
00:30:22,500 --> 00:30:23,720
بشین.
284
00:30:23,820 --> 00:30:25,800
ممنونم، سرورم.
285
00:30:27,520 --> 00:30:30,940
بیصبرانه...
286
00:30:31,260 --> 00:30:36,580
منتظرم تا سندی که آماده کردین رو ببینم.
287
00:30:38,420 --> 00:30:41,080
همینطور مکاتباتم با...
288
00:30:41,160 --> 00:30:45,820
مدیر موسستون،
آقای ناک.
289
00:30:48,040 --> 00:30:51,920
خیلی وقته منتظر دیدنشون بودم.
290
00:30:52,000 --> 00:30:53,340
البته، سرورم.
291
00:31:03,860 --> 00:31:05,380
بنوش!
292
00:31:31,340 --> 00:31:35,280
راستش، سرورم...
من چند تا سوال...
293
00:31:35,320 --> 00:31:39,180
دربارۀ آداب و رسوم ناآشنای
افرادِ کشاورزِ اینجا...
294
00:31:39,200 --> 00:31:41,780
و افرادِ آوارۀ اینجا دارم.
295
00:31:44,680 --> 00:31:46,140
من دیشب دیدمشون که...
296
00:31:46,840 --> 00:31:48,660
بهتره بگم،
فکر کنم یه عده کولی دیدم که...
297
00:31:48,720 --> 00:31:52,660
داشتن سمت جنگلِ درختهای توس میرفتن
و...
298
00:31:52,680 --> 00:31:56,620
از این میترسم که
هنوز هم...
299
00:31:57,020 --> 00:31:59,880
یک سری خرافات توی اینجا رایج باشه که...
300
00:31:59,900 --> 00:32:01,740
ممکنه باعث بشه برای...
301
00:32:01,780 --> 00:32:08,340
مرد جوان و تحصیل کردهای مثل شما،
ما آدمهای عقب افتادهای به نظر بیایم!
302
00:32:10,980 --> 00:32:14,300
اون کولیها
داشتن یه جسد رو نبش قبر میکردن.
303
00:32:14,360 --> 00:32:18,460
این کار یکی از رسومِ زشتشونه!
304
00:32:20,160 --> 00:32:22,320
چه مدل رسم و رسومی...
305
00:32:22,360 --> 00:32:24,320
دیگه دربارهاش حرف نزن!
306
00:32:27,720 --> 00:32:31,500
به شدت مشتاقم که توی شهر شما
307
00:32:31,560 --> 00:32:35,360
با اون تفکرات مدرنتون،
دوران بازنشستگیم رو بگذرونم.
308
00:32:37,700 --> 00:32:40,080
جایی که هیچکس چیزی نمیدونه...
309
00:32:40,440 --> 00:32:47,020
و همچین داستانهای افسانهای و شومی رو
باور نداره،
310
00:32:50,800 --> 00:32:51,980
بخور!
311
00:32:57,980 --> 00:33:02,920
شما ازدواج کردید، آقای هاوتر؟
312
00:33:03,630 --> 00:33:06,250
حواست باشه چیکار میکنی!
313
00:33:09,180 --> 00:33:10,060
چیزی نشد!
314
00:33:11,460 --> 00:33:15,890
شاید بتونم دردِ زخمت رو کم کنم.
315
00:33:21,920 --> 00:33:24,000
بیا کنارِ شومینه!
316
00:33:24,220 --> 00:33:28,740
از قیافت مشخصه که حالت خوب نیست.
317
00:34:05,150 --> 00:34:07,150
صبر کنین منم بیام!
318
00:34:08,680 --> 00:34:10,060
مراقب باشید بچهها!
319
00:34:10,100 --> 00:34:11,540
خودتون رو کثیف نکنین.
320
00:34:11,940 --> 00:34:13,380
اگه میتونی من رو بگیر!
321
00:34:13,500 --> 00:34:16,540
تاحالا پیش اومده حس کنی که...
322
00:34:17,500 --> 00:34:19,280
که انسان نیستی؟
323
00:34:21,020 --> 00:34:22,750
- خب، من...
- منظورم اینه که...
324
00:34:22,790 --> 00:34:26,580
حس کنی نه زندهای و نه واقعاً وجود داری!
325
00:34:27,120 --> 00:34:29,920
جوری که انگار مثل یه عروسک
توسط یه نفرِ دیگه هدایت میشی!
326
00:34:30,300 --> 00:34:32,480
و فقط یه نفر
یا یه چیزی قدرت این رو داره که...
327
00:34:32,520 --> 00:34:34,940
به تو جون بده!
328
00:34:35,100 --> 00:34:36,340
و تو رو به حرکت در بیاره!
329
00:34:36,800 --> 00:34:40,400
خب هممون یه زمانایی حس میکنیم که
حالت عادی نداریم.
330
00:34:40,460 --> 00:34:42,080
بحثم این نیست.
انگار...انگار که...
331
00:34:42,160 --> 00:34:47,980
داره یه اتفاقی میفته که اینقدر وحشتناکه
که به سختی میتونی توضیحش بدی!
332
00:34:48,100 --> 00:34:50,760
- خدا...
- نه آنای عزیزم...
333
00:34:51,100 --> 00:34:51,940
من...
334
00:34:52,360 --> 00:34:55,640
یه نگاه به آسمون بنداز.
دریا رو ببین!
335
00:34:55,680 --> 00:34:58,320
تاحالا شده تو رو به سمت خودشون فرا بخونه؟
برانگیختت کنن؟
336
00:34:58,640 --> 00:35:00,620
یه چیزیه که انگار بهت خیلی نزدیکه!
337
00:35:00,660 --> 00:35:02,140
این از قدرتهای خداست!
338
00:35:02,260 --> 00:35:04,280
این یه نسیم ملایمیه که
از سمت بهشت میاد!
339
00:35:04,360 --> 00:35:05,580
سرنوشت!
340
00:35:06,420 --> 00:35:07,840
عشقِ شیرین من.
341
00:35:13,480 --> 00:35:15,180
من دیوونه نیستم آنا!
342
00:35:15,260 --> 00:35:16,260
لنی.
343
00:35:16,640 --> 00:35:17,940
من رو ببخش!
344
00:35:18,560 --> 00:35:21,560
هرچیزی که میگم
بچگانه به نظر میاد.
345
00:35:21,740 --> 00:35:24,260
حرفات و کلماتت
نشون از قلبِ پاک و صادقته.
346
00:35:25,540 --> 00:35:28,020
بدون توماس، انگار که هیچ قلبی ندارم.
347
00:35:44,780 --> 00:35:45,920
سلام؟
348
00:35:47,840 --> 00:35:48,820
کُنت!
349
00:37:42,200 --> 00:37:44,700
فقط امضای تو مونده
350
00:37:45,640 --> 00:37:48,120
به عنوان مشاورِ املاک!
351
00:37:49,700 --> 00:37:52,240
چقدر من حواس پرتم، سرورم!
352
00:37:55,260 --> 00:37:59,400
به زبان اجدادم نوشتمش.
353
00:38:02,740 --> 00:38:03,740
البته.
354
00:38:05,860 --> 00:38:09,140
میبینم که عکس یه دوشیزه همراهته!
355
00:38:09,460 --> 00:38:11,640
زنته؟
356
00:38:12,320 --> 00:38:13,900
راستش این...
357
00:38:14,020 --> 00:38:14,800
بله.
358
00:38:15,020 --> 00:38:17,190
اجازه دارم ببینم؟
359
00:38:27,340 --> 00:38:29,040
به تازگی ازدواج کردیم.
360
00:38:29,680 --> 00:38:31,240
اتفاقاً چند تا نامه دارم که...
361
00:38:31,280 --> 00:38:33,330
باید براش بفرستم.
اگه شما اجازه بدید!
362
00:38:36,160 --> 00:38:37,980
یاس بنفش!
363
00:38:39,500 --> 00:38:41,220
چی گفتین، سرورم؟
364
00:38:43,220 --> 00:38:48,180
خیلی خوششانسی که همچین عشقی گیرت اومده.
365
00:38:49,160 --> 00:38:51,900
به قول آقای ناک،
کار سرنوشته!
366
00:38:52,900 --> 00:38:55,350
امضا نکردی!
367
00:39:01,080 --> 00:39:04,190
لطفاً...
368
00:39:04,540 --> 00:39:08,700
من رو ببخش!
369
00:39:12,320 --> 00:39:17,940
نزدیک بود حقِ کمیسیون شما رو فراموش کنم.
370
00:39:20,900 --> 00:39:22,900
آقای هاوتر.
371
00:40:10,380 --> 00:40:15,080
حالا دیگه ما همسایهایم.
372
00:40:15,520 --> 00:40:17,980
از این بابت خیلی خوششانسم، سرورم.
373
00:40:21,060 --> 00:40:22,400
ببخشید که این سوال رو میپرسم سرورم.
374
00:40:22,420 --> 00:40:26,120
ولی چرا یه ملکِ قدیمی، مثل
مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو انتخاب کردید؟
375
00:40:26,400 --> 00:40:29,080
قراردادمون امضا شد!
376
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
البته.
377
00:40:32,080 --> 00:40:34,440
خب، ازتون ممنونم
و خونۀ جدیدتون رو...
378
00:40:34,500 --> 00:40:35,380
بهتون تبریک میگم.
379
00:40:36,040 --> 00:40:37,580
دیر وقته.
380
00:40:37,720 --> 00:40:41,160
شاید تمایل داشته باشی
که استراحت کنی!
381
00:40:41,900 --> 00:40:43,520
اگه اجازه بدید، سرورم...
382
00:40:43,540 --> 00:40:45,900
اگه اجازه بدید حرفم رو رُک و واضح بگم...
383
00:40:45,960 --> 00:40:48,100
دلم میخواد که هر چی زودتر...
384
00:40:48,320 --> 00:40:50,840
اگه از خدماتم رضایت داشتین،
از خدمتتون مرخص بشم.
385
00:40:50,920 --> 00:40:52,050
من خیلی...
386
00:40:52,620 --> 00:40:55,660
به شدت دارم خوابهای بدی میبینم.
387
00:40:55,740 --> 00:40:57,160
میترسم مریض شده باشم.
388
00:40:57,320 --> 00:41:03,200
اگه با مریضی بخوای سفر کنی
نشونۀ بدیه.
389
00:41:03,320 --> 00:41:07,800
بمون و استراحت کن.
390
00:41:08,160 --> 00:41:10,040
راستش باید باهاتون مخالفت کنم، سرورم.
391
00:41:10,100 --> 00:41:13,820
وقتی نصیحتت میکنم، حرفم رو گوش کن!
392
00:41:13,840 --> 00:41:15,300
ولی سرورم...
393
00:41:19,500 --> 00:41:20,700
کُنت؟
394
00:41:24,200 --> 00:41:26,500
قابآویزم دستتون موند!
395
00:45:34,600 --> 00:45:41,080
تو دیگه شوهر نداری.
396
00:45:42,700 --> 00:45:45,000
خوابِ من رو ببین.
397
00:45:45,520 --> 00:45:48,140
فقط و فقط من!
398
00:45:50,400 --> 00:45:53,040
فقط و فقط من!
399
00:48:01,740 --> 00:48:04,980
در موارد نادر، خوابگردی...
یا همون راه رفتن تو خواب...
400
00:48:05,020 --> 00:48:07,280
بخاطر تجمع بیش از حد خون
توی یه رگ اتفاق میفته.
401
00:48:07,800 --> 00:48:09,400
منظورم خون خیلی زیاده.
402
00:48:09,900 --> 00:48:13,380
شاید...
شاید قبلاً...
403
00:48:13,620 --> 00:48:17,160
بخاطر یه موقعیت عجیب و غریب
تحت فشار بوده و اذیت شده.
404
00:48:17,960 --> 00:48:22,210
قبلاً هم این تشنجها
و این حالات بهش دست میداده.
405
00:48:22,600 --> 00:48:24,840
- مشکلات عصبی داشته و اینا...
- میفهمم.
406
00:48:24,860 --> 00:48:27,860
اگه باز هم این اتفاق افتاد
حتماً بهم خبر بدید. تا اون موقع هم...
407
00:48:27,900 --> 00:48:29,280
نیاز نیست نگران چیزی باشید، دوست عزیز.
408
00:48:29,300 --> 00:48:30,340
باشه.
حتماً.
409
00:48:30,740 --> 00:48:33,580
به نظرم بهتره که شب هم
گن بپوشه و بخوابه.
410
00:48:33,640 --> 00:48:35,240
باعث میشه بدنش
توی وضعیت درستتری قرار بگیره.
411
00:48:35,300 --> 00:48:37,280
رحمش اینجوری آروم میشه
و باعث گردش خون میشه.
412
00:48:37,400 --> 00:48:38,620
بله، خیلی خوبه.
413
00:48:38,640 --> 00:48:40,560
اگر هم تشنجاش تشدید شد...
414
00:48:40,580 --> 00:48:42,700
همیشه مجازی که اون رو به تختش ببندی.
415
00:48:44,760 --> 00:48:48,600
وای.
اون داره میاد پیشم.
416
00:48:49,720 --> 00:48:51,280
داره میاد پیشم.
417
00:48:51,540 --> 00:48:53,320
دوزِ داروی خوابآورش رو بیشتر میکنم.
418
00:49:39,700 --> 00:49:41,620
هیچ خبری از توماس نیست؟
هیچی؟
419
00:49:41,640 --> 00:49:44,680
نه، یعنی آره هیچ خبری ازش ندارم.
420
00:49:44,700 --> 00:49:47,000
حتی خبری هم
به دست شرکت کشتیسازیت نرسیده؟
421
00:49:47,140 --> 00:49:48,680
آقای ناک چی؟
422
00:49:48,820 --> 00:49:50,460
هنوزم اثری ازش نیست.
423
00:49:51,140 --> 00:49:53,520
همچنان هرروز توی بنگاهش غوغاست.
424
00:49:53,660 --> 00:49:55,780
هیچوقت از اون مرد خوشم نیومد.
هیچوقت.
425
00:49:55,800 --> 00:49:57,380
من خودم شخصاً میرم دفترش.
426
00:49:57,400 --> 00:49:59,360
- لطفاً خانم هاوتر. نه!
- باید بالاخره به یه جوابی برسم.
427
00:49:59,380 --> 00:50:00,600
- وای، محض رضای خدا!
- ولی توماس...
428
00:50:00,620 --> 00:50:02,080
نمیشه بدون همراه جایی بری.
429
00:50:07,360 --> 00:50:10,920
من کاملاً وفاداریتون رو
به توماس درک میکنم.
430
00:50:11,000 --> 00:50:14,880
و بخاطر تصمیمات اشتباهی که
ممکنه بگیرید سرزنشتون نمیکنم.
431
00:50:17,040 --> 00:50:20,240
تا وقتی آقای ناک پیدا بشه،
هرروز یه نفر رو میفرستم دنبالش.
432
00:50:28,740 --> 00:50:30,050
حالِ توماس خوبه.
433
00:50:30,220 --> 00:50:31,580
از این بابت مطمئنم.
434
00:50:32,960 --> 00:50:34,780
لنی، به زودی خورشید غروب میکنه.
435
00:50:35,040 --> 00:50:36,970
دیگه باید بریم.
436
00:50:38,920 --> 00:50:39,900
لنی؟
437
00:50:40,140 --> 00:50:41,800
فقط یکم دیگه...
438
00:50:42,600 --> 00:50:43,800
لطفاً.
439
00:50:47,540 --> 00:50:49,500
فردریک، اینقدر بداخلاقی نکن لطفاً.
440
00:50:49,540 --> 00:50:51,660
تو نباید گولِ این رفتارهای اون رو بخوری.
441
00:50:51,760 --> 00:50:54,780
کل خانوادمون درگیر توهمات اون شده.
442
00:50:55,260 --> 00:50:57,300
خسته شدم اینقدر دربارۀ اون صحبت کردیم.
443
00:50:57,320 --> 00:50:59,490
فکر میکنی هیچ بار مسئولیتی رو دوش من نیست؟
444
00:51:00,160 --> 00:51:01,320
من دوستش دارم.
445
00:51:01,500 --> 00:51:03,400
بیماریش، تقصیر خودش نیست.
446
00:51:03,440 --> 00:51:04,980
من رو ببخش، عشقم.
447
00:51:05,180 --> 00:51:07,040
باز هم قراره دکتر سیورز اون رو ویزیت کنه.
448
00:51:07,100 --> 00:51:09,940
لطفاً بیا بحثمون رو عوض کنیم.
449
00:51:12,420 --> 00:51:14,300
فردریک کوچولومون چطوره؟
450
00:51:14,480 --> 00:51:17,140
خب، مثل همیشه گشنشه.
451
00:51:17,260 --> 00:51:19,140
- دقیقاً مثل باباشه.
- هوم.
452
00:51:19,320 --> 00:51:21,060
فردریک، توی یه مکان عمومی هستیم!
453
00:51:21,660 --> 00:51:23,720
جلوی تو، نمیتونم خودم رو کنترل کنم عشقم.
454
00:51:25,700 --> 00:51:26,320
الن؟
455
00:51:27,880 --> 00:51:28,810
لنی!
456
00:51:33,880 --> 00:51:35,070
بیمارِ جدید داریم؟
457
00:51:35,780 --> 00:51:36,950
بله قربان.
458
00:51:37,320 --> 00:51:40,120
عه...بردیمش طبقۀ پایین، قربان.
459
00:51:40,200 --> 00:51:43,340
استفاده از اون سلولهای قدیمی رو
اکیداً ممنوع کرده بودم.
460
00:51:43,480 --> 00:51:45,560
- معذرت میخوام قربان.
- اصلاً نباید حرفش هم بزنی.
461
00:51:45,560 --> 00:51:47,680
اینجا یه بیمارستان مُدرنه.
زندان که نیست.
462
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
ممکنه به ظاهر آدم پیری دیده بشه،
ولی به جون خودم قسم،
463
00:51:51,600 --> 00:51:54,220
خودم دیدم چجوری داد و فریاد
و ناله میکرد.
464
00:51:54,540 --> 00:51:56,700
اون رو توی بازارِ کریسمسِ لوتر پیدا کردم.
465
00:51:57,060 --> 00:51:59,860
با دست خالی
سه تا گوسفند رو کُشت!
466
00:52:00,520 --> 00:52:02,720
و خامخام اونا رو خورد.
467
00:52:02,880 --> 00:52:04,120
خام!
468
00:52:43,300 --> 00:52:44,760
روز بخیر جناب.
469
00:52:44,810 --> 00:52:46,600
من دکتر سیورز هستم.
470
00:52:46,640 --> 00:52:48,800
مشکلتون چیه؟
471
00:52:49,700 --> 00:52:50,660
مشکلی ندارم.
472
00:52:52,040 --> 00:52:53,300
مشکلی ندارم.
473
00:52:53,400 --> 00:52:55,540
کارِ سرنوشته!
مشیت الهیه!
474
00:52:55,700 --> 00:52:56,880
فهمیدم.
475
00:52:57,320 --> 00:52:59,880
میتونین اسمتون رو بهم بگید جناب؟
476
00:53:00,160 --> 00:53:01,500
من هیچکس نیستم.
477
00:53:03,160 --> 00:53:05,910
من خدمتکارِ اونم.
478
00:53:06,640 --> 00:53:09,460
خب،
چی اونجا دارید؟
479
00:53:10,220 --> 00:53:13,120
موجودات جاندار،
یه هدیه است!
480
00:53:14,320 --> 00:53:18,480
اربابم این هدیه رو بهم داده.
481
00:53:18,490 --> 00:53:20,120
ببین، این یکی خیلی خوشگله.
482
00:53:20,320 --> 00:53:23,590
ارباب، خوشگلا رو دوست داره!
483
00:53:23,640 --> 00:53:25,260
بیشتر از بقیه!
484
00:53:25,680 --> 00:53:27,260
اربابت؟
485
00:53:29,520 --> 00:53:32,100
اون جاودانه.
486
00:53:34,260 --> 00:53:37,730
چشماش میدرخشه...
487
00:53:38,100 --> 00:53:40,460
درست مثل یه جواهر!
488
00:53:40,800 --> 00:53:44,060
اون باعث نابودی میشه.
489
00:53:44,700 --> 00:53:46,620
خفهشون میکنه و میکُشتشون.
490
00:53:53,840 --> 00:53:55,340
و بعدش میخورتشون.
491
00:53:57,100 --> 00:54:00,280
دوست عزیزم، بگو ببینم
چرا اینکار رو میکنی؟
492
00:54:00,480 --> 00:54:02,200
عیبی نداره.
493
00:54:05,980 --> 00:54:08,220
هیچکس نمیخواد بهت آسیب بزنه
دوست عزیزم.
494
00:54:08,960 --> 00:54:12,600
اون داره میاد.
495
00:54:13,800 --> 00:54:14,540
کی؟
496
00:54:15,440 --> 00:54:16,730
کی رو میگی؟
497
00:54:16,880 --> 00:54:21,300
کسی که من رو فراخونده.
498
00:54:21,880 --> 00:54:25,380
من رو انتخاب کرده تا بهش خدمت کنم.
499
00:54:25,440 --> 00:54:30,220
چون من میدونم که اون چه چیزایی دوست داره.
500
00:54:39,920 --> 00:54:44,220
و اون برای تو...
501
00:54:44,280 --> 00:54:49,310
نفرین، آشفتگی، درد و رنج،
و سرزنش شدن، به همراه میاره.
502
00:54:49,920 --> 00:54:54,140
چون از من دست کشیدید.
503
00:54:54,260 --> 00:54:57,180
و اون به جسدهای پوچِ شما...
504
00:54:57,240 --> 00:55:01,600
سلطنت خواهد کرد.
505
00:55:05,200 --> 00:55:07,280
بخورش.
506
00:55:10,580 --> 00:55:12,220
بخورش.
507
00:55:21,140 --> 00:55:22,420
هاردینگ، کمکم کن!
508
00:55:34,520 --> 00:55:38,080
شبها تشنجهای غیرقابل کنترلی میاد سراغش.
509
00:55:38,640 --> 00:55:40,000
خیلی دقیق و به صورت روتین.
510
00:55:41,280 --> 00:55:43,560
- سیگار میخواید؟
- نه ممنونم.
511
00:55:46,860 --> 00:55:51,040
متاسفم که این رو بهتون میگم...
512
00:55:53,120 --> 00:55:55,600
ولی کارفرمای هاوتر، یعنی آقای ناک...
513
00:55:55,640 --> 00:55:58,000
امروز صبح توی بیمارستان بستری شد!
514
00:55:59,700 --> 00:56:00,640
چی؟
515
00:56:01,980 --> 00:56:03,780
با توماس حرف زدید؟
516
00:56:03,820 --> 00:56:05,920
- اون دیوونه شده!
- دیوونه شده؟
517
00:56:05,960 --> 00:56:07,640
دچار جنون شده!
518
00:56:09,060 --> 00:56:11,460
و اینکه فردریک...
اون بیچاره...
519
00:56:11,480 --> 00:56:15,320
دچارِ یه جنونِ مذهبی شده.
520
00:56:16,120 --> 00:56:18,740
اون هم حرفهای خانم هاوتر رو تکرار میکنه.
521
00:56:19,960 --> 00:56:21,020
میگه: اون داره میاد!
522
00:56:21,780 --> 00:56:22,680
چی؟
523
00:56:26,180 --> 00:56:28,990
آخه تو کدوم گوری هستی توماس؟
524
00:57:19,680 --> 00:57:21,880
که من رو به یه متخصص میرسونه...
525
00:57:22,140 --> 00:57:24,000
مردی به اسم فرانز.
526
00:57:24,400 --> 00:57:26,840
- یه سوئیسی.
- سوئیسی؟
527
00:57:27,060 --> 00:57:29,380
پروفسور آلبین ابرهارت ون فرانز.
528
00:57:29,440 --> 00:57:33,140
اون تنها کسیه که شاید بتونه
بیماریش رو تشخیص بده.
529
00:57:33,720 --> 00:57:34,890
وقتی دانشجو بودم،
530
00:57:34,930 --> 00:57:38,080
اون یه پزشک و محقق برجسته در زوریخ،
بهترین استادم بود.
531
00:57:38,580 --> 00:57:40,200
پس به زوریخ پیغام بفرستید.
532
00:57:40,260 --> 00:57:43,400
نه، نه، نه.
همینجا توی ویسبرگه.
533
00:57:45,120 --> 00:57:46,100
اینجا؟
534
00:57:46,920 --> 00:57:48,120
دقیقاً اینجا؟
535
00:57:48,640 --> 00:57:50,160
واسه چی بهم نگفتی پسر؟
536
00:57:50,200 --> 00:57:51,840
- خب...
- این خبر عالیه.
537
00:57:51,920 --> 00:57:53,760
لعنت بهت رفیق.
واسه چی قبلاً به ذهنت نرسید بگی؟
538
00:57:53,780 --> 00:57:59,140
راستش، اون...
ون فرانز توی زمینه از همه باسوادتره،
539
00:57:59,180 --> 00:58:00,640
هوش سرشاری داره.
540
00:58:00,760 --> 00:58:02,360
هرچقدر لازم باشه هزینه میکنم.
541
00:58:02,400 --> 00:58:04,920
نه، منظورم رو درست متوجه نشدی فردریک.
542
00:58:05,400 --> 00:58:07,540
برام سخته که پیشنهادش کنم.
543
00:58:08,220 --> 00:58:10,320
چون اون از دانشگاه اخراج شد.
544
00:58:10,520 --> 00:58:11,880
با تمسخر از کشور خودش بیرونش کردن.
545
00:58:11,980 --> 00:58:14,300
- چی؟
- گفتنش برام سخته، ولی...
546
00:58:14,700 --> 00:58:18,040
اون به شدت
به کار پاراسلسوس علاقمند شده بود،
547
00:58:18,140 --> 00:58:19,420
به کار آگریپا و امثال اون.
548
00:58:21,220 --> 00:58:24,080
من کشتیسازم سیورز.
549
00:58:25,600 --> 00:58:26,680
کیمیاگری،
550
00:58:27,480 --> 00:58:29,020
فلسفه عرفانی،
551
00:58:30,420 --> 00:58:31,540
طالعبینی بلدم.
552
00:58:50,880 --> 00:58:53,340
نه! اورلاک!
553
00:58:58,840 --> 00:59:01,420
اون تو زندگیش یه جادوگر سیاه بود.
554
00:59:01,700 --> 00:59:02,680
سولومونار.
(جادوگر رومانیایی)
555
00:59:06,680 --> 00:59:09,060
شیطان بر روحش مسلط شده،
556
00:59:09,660 --> 00:59:12,600
تا کالبدش بتونه دوباره با کفر زنده بمونه.
557
00:59:16,240 --> 00:59:18,680
تو، توی سایهاش گم شدی.
558
00:59:18,740 --> 00:59:21,260
نه!
من باید برم.
559
00:59:21,280 --> 00:59:22,580
به الن قول دادم.
560
00:59:23,780 --> 00:59:25,160
اینجا بمون.
561
00:59:26,920 --> 00:59:29,620
پلیدی اون نمیتونه وارد خانهی خداوند بشه.
562
00:59:29,660 --> 00:59:30,960
قول دادم به بنگاه ملحق بشم.
563
00:59:30,980 --> 00:59:34,520
من فقط اومدم که
یه خونه تو ویسبورگ به کنت بفروشم.
564
00:59:36,220 --> 00:59:37,620
اون نمیتونه اینجا رو ترک کنه.
565
00:59:37,680 --> 00:59:40,500
- اون تو راه ویسبورگه.
- اون نمیتونه از اینجا بره.
566
00:59:41,120 --> 00:59:43,800
اون باید به زمین نفرینشده برگرده،
567
00:59:43,840 --> 00:59:45,240
جایی که جشمش دفن شده.
568
00:59:45,260 --> 00:59:48,140
نه! اون دنبال النه.
569
00:59:48,540 --> 00:59:49,860
این رو میدونم!
570
01:00:04,250 --> 01:00:11,900
به زودی دیگه سایهی تو نخواهم بود.
571
01:00:13,420 --> 01:00:18,650
به زودی گوشت و خونمون در هم آمیخته میشه.
572
01:00:18,700 --> 01:00:23,270
و ما یکی میشیم.
573
01:00:24,540 --> 01:00:30,710
ای طبیعت، رعد و برقت رو بیشتر کن،
574
01:00:32,220 --> 01:00:39,600
و من رو سریع روی بالهای
بادهای وحشیت ببر.
575
01:00:39,700 --> 01:00:43,330
من شکست نخوردم سرورم!
576
01:00:43,660 --> 01:00:47,540
پاداشی که خواسته بودید آمادهست!
577
01:00:49,760 --> 01:00:52,330
دستِ سرنوشته!
578
01:00:53,560 --> 01:00:55,880
جامعهی علمی دارن به شدت تلاش میکنن،
579
01:00:55,900 --> 01:00:57,840
که ثابت کنن کارش باعث شده دیوونه بشه.
580
01:00:57,900 --> 01:00:59,860
- هوم.
- بهتون اطمینان میدم، هاردینگ...
581
01:00:59,900 --> 01:01:02,280
اون پروفسور شاید غیرعادی باشه
582
01:01:02,460 --> 01:01:04,660
ولی دلیل بیماریش رو پیدا میکنه.
583
01:01:10,880 --> 01:01:12,280
پروفسور ون فرانز؟
584
01:01:12,300 --> 01:01:13,520
تنهام بذارید.
585
01:01:15,300 --> 01:01:17,040
دانشجوی سابقتون هستم.
586
01:01:17,520 --> 01:01:19,980
برید!
گفتم برید پی کارتون!
587
01:01:34,200 --> 01:01:37,080
پروفسور، خواهش میکنم،
من نمیخوام مزاحمتون بشم.
588
01:01:43,400 --> 01:01:44,740
پروفسور، خواهش میکنم.
589
01:01:44,800 --> 01:01:46,120
تقریباً آخر مسئلهی...
590
01:01:46,240 --> 01:01:50,040
کتاب «میستیوروروم لیبری کوینکه» رو
حل کرده بودم.
591
01:01:50,260 --> 01:01:51,200
عذر میخوام پروفسور.
592
01:01:51,260 --> 01:01:53,360
نه.
مهم نیست.
593
01:01:53,720 --> 01:01:56,040
ستارهها رو اشتباه محاسبه کردم.
594
01:01:56,400 --> 01:02:00,820
هرمس امشب سولفور سیاه من رو
به طلا تبدیل نمیکنه.
595
01:02:01,160 --> 01:02:03,220
بله، نباید بیشتر از این مزاحمتون بشیم.
596
01:02:03,720 --> 01:02:05,380
- دیگه باید بریم.
- فقط...
597
01:02:09,240 --> 01:02:11,290
شب بخیر پروفسور.
598
01:02:20,240 --> 01:02:23,900
چیزی که برای سگها مقدسه رو برملا نکن.
599
01:02:31,340 --> 01:02:37,160
مرواریدهای خود را پیش خوکها نریزید.
600
01:02:38,560 --> 01:02:40,380
سیورز جوان من.
601
01:02:40,600 --> 01:02:43,220
یا چشمهای پیرم دارن فریبم میدن؟
602
01:02:43,280 --> 01:02:44,380
باید میدونستم.
603
01:02:44,460 --> 01:02:45,980
بغلم کن پسرم.
604
01:02:46,000 --> 01:02:48,140
خیلی از دیدنت خوشحالم.
605
01:02:49,640 --> 01:02:51,340
یه چیزی حس کرده بودم.
606
01:02:51,360 --> 01:02:54,580
که باعث شد این همه سال قبل، بیام اینجا.
607
01:02:54,800 --> 01:02:57,400
حس میکردم این لحظه قریبالوقوعه.
608
01:02:57,460 --> 01:03:00,760
فکر میکردم اشتباه کردم،
ولی حتماً خودت بودی.
609
01:03:02,060 --> 01:03:04,520
خب مسئله چیه؟
610
01:03:07,100 --> 01:03:09,380
آهان، متوجه شدم، آره.
611
01:03:09,560 --> 01:03:13,320
یکی از دوستان عزیزت
یه بیماری نادر گرفته.
612
01:03:13,340 --> 01:03:15,420
شاید هم مهمانت باشه، آره؟
613
01:03:15,440 --> 01:03:17,880
یه زن جوان که سابقهی طولانیمدت...
614
01:03:17,900 --> 01:03:20,340
تو زمینۀ خوابگردی داره.
615
01:03:21,480 --> 01:03:23,400
به نظر خسته میای جوون.
616
01:03:26,720 --> 01:03:27,700
مشروب میخوای؟
617
01:03:47,630 --> 01:03:50,970
صبر کن!
هنوز حالت خوب نیست!
618
01:03:57,980 --> 01:03:58,520
بله؟
619
01:03:59,220 --> 01:04:00,610
.عجله کنید، کاپیتان
620
01:04:00,660 --> 01:04:01,920
.برگرد به سکوی فرمان
621
01:04:01,960 --> 01:04:04,270
.اما واسیلیف. و حالا ردنکو
622
01:04:08,060 --> 01:04:10,840
.کاپیتان، این طاعونه
623
01:04:17,280 --> 01:04:18,980
!بیمارا رو قرنطینه کنید
624
01:04:19,550 --> 01:04:20,500
!شیطانیه
625
01:04:21,460 --> 01:04:23,680
.بارمون نفرین شده
626
01:04:25,510 --> 01:04:27,160
!برید عقب! برید عقب
627
01:04:28,560 --> 01:04:29,860
!بیرون! همگی بیرون
628
01:04:41,380 --> 01:04:43,880
همین الان این بچه رو باز کنید!
629
01:04:44,020 --> 01:04:45,480
فقط همین کار رو تونستم بکنم که...
630
01:04:45,520 --> 01:04:46,720
نذارم اتاق رو روی سرش خراب کنه.
631
01:04:46,780 --> 01:04:47,760
بازش کن.
632
01:04:53,820 --> 01:04:56,380
شما همون دکتری هستید که سیورهامون
در موردش صحبت کردن؟
633
01:04:56,420 --> 01:04:57,360
دارو مصرف میکرده؟
634
01:04:57,460 --> 01:04:58,820
یه آرامبخش براش تجویز کردم.
635
01:04:59,000 --> 01:05:01,020
اون باید کل روز رو استراحت کنه،
چون شب خیلی به بدنش...
636
01:05:01,060 --> 01:05:03,600
- فشار اومده.
- باید ذهنش آروم باشه.
637
01:05:03,640 --> 01:05:05,500
برو کنار.
برو کنار.
638
01:05:06,600 --> 01:05:09,480
عزیز دلم، آره، خودمم، خود خودم.
639
01:05:09,520 --> 01:05:11,820
اومدم اینجا که بهت کمک کنم.
640
01:05:13,380 --> 01:05:14,680
گربهی توئه؟
641
01:05:14,900 --> 01:05:15,970
گرتا؟
642
01:05:16,480 --> 01:05:18,900
هیچ آقا یا خانمی صاحب اون نیست.
643
01:05:18,960 --> 01:05:20,020
همینطوره.
644
01:05:20,560 --> 01:05:22,460
لطفاً من رو ببخشید،
645
01:05:22,480 --> 01:05:26,040
ولی میخوام الان معاینهتون کنم.
646
01:05:26,520 --> 01:05:29,980
ببین، من در مورد تو کنجکاوم.
647
01:05:31,580 --> 01:05:34,320
دکتر سیورز میگن که شما این مشکلات رو...
648
01:05:34,370 --> 01:05:36,100
از بچگی داشتید.
649
01:05:37,180 --> 01:05:39,500
میشه لطفاً برام توصیفشون کنی؟
650
01:05:40,020 --> 01:05:41,860
همیشه یادم نمیمونن.
651
01:05:42,320 --> 01:05:45,660
انگار روحم از بدنم جدا میشه.
652
01:05:45,760 --> 01:05:47,960
هرچی که میتونی رو از اولش بهم بگو.
653
01:05:50,060 --> 01:05:54,040
بعضی وقتها مثل رویا بود... یعنی هست.
654
01:05:54,200 --> 01:05:56,140
- هوم.
- و یه چیزهایی رو میفهمم.
655
01:05:56,200 --> 01:05:58,780
همیشه میدونستم کادوهای کریسمس چین.
656
01:05:59,180 --> 01:06:02,420
میدونستم مادرم کی قراره فوت کنه.
657
01:06:02,560 --> 01:06:06,200
پدرم توی زمینهامون توی جنگل پیدام میکرد،
658
01:06:06,200 --> 01:06:09,420
انگار که من دختر کوچولوی شیطونش بودم.
659
01:06:09,540 --> 01:06:10,480
که اینطور.
660
01:06:10,740 --> 01:06:12,530
ولی همینطور که بزرگتر شدم، بدتر شد.
661
01:06:12,880 --> 01:06:14,200
ترسوندمش.
662
01:06:14,800 --> 01:06:16,240
تاثیرگذاریم رو از دست دادم.
663
01:06:17,240 --> 01:06:21,660
خیلی تنها بودم، میدونی؟
میخواستم آروم بشم.
664
01:06:22,020 --> 01:06:25,630
بعدش یه حضوری رو حس میکردم
و اون کابوسها...
665
01:06:26,080 --> 01:06:28,140
باعث تشنج میشد، من...
666
01:06:30,740 --> 01:06:32,720
خواهش میکنم، ادامه بده.
667
01:06:33,360 --> 01:06:37,220
در نهایت، یه روز بابام روی زمین پیدام کرد.
668
01:06:37,980 --> 01:06:39,860
هیچ لباسی تنم نبود.
669
01:06:40,580 --> 01:06:41,660
بدنم...
670
01:06:43,400 --> 01:06:44,860
تنم، من...
671
01:06:45,860 --> 01:06:46,660
گناه.
672
01:06:46,720 --> 01:06:48,150
گفت گناه.
673
01:06:48,700 --> 01:06:51,700
اون میخواست بفرستتم اونجا.
من نمیتونم برم اونجا.
674
01:06:51,760 --> 01:06:53,160
نه، نه.
675
01:06:55,380 --> 01:06:58,020
همهی اینا وقتی با توماس آَشنا شدم تموم شد.
676
01:06:59,720 --> 01:07:01,950
از عشقمون،
من هم مثل اون طبیعی شدم.
677
01:07:02,400 --> 01:07:04,340
با این حال این تصویرها و شبگردیها...
678
01:07:04,380 --> 01:07:05,500
دوباره برگشتن؟
679
01:07:06,260 --> 01:07:07,880
من نگران اونم.
680
01:07:08,640 --> 01:07:09,740
پروفسور.
681
01:07:11,700 --> 01:07:13,620
خوابهای من تاریکتر شدن.
682
01:07:14,900 --> 01:07:18,360
پلیدی از درون ما شروع میشه یا از بیرون؟
683
01:07:23,930 --> 01:07:26,600
حالت خلسهاش شروع شده.
684
01:07:29,120 --> 01:07:32,580
ازش خون گرفتی که تورمش رو کمتر کنی؟
685
01:07:32,600 --> 01:07:33,400
قطعاً.
686
01:07:34,280 --> 01:07:36,580
از قاعدگیش هم همینطور؟
687
01:07:36,620 --> 01:07:37,520
شدت زیادی داشتن.
688
01:07:38,560 --> 01:07:41,180
خون زیادیه.
خون زیادیه.
689
01:07:41,460 --> 01:07:43,040
یه شمع بده لطفاً.
690
01:07:48,000 --> 01:07:49,740
مردمک چشمش باز شده.
691
01:07:49,800 --> 01:07:52,400
واکنشش نسبت به نور طبیعی نیست.
692
01:07:52,420 --> 01:07:54,340
- غیرممکنه.
- یه بینش دوم.
693
01:07:54,520 --> 01:07:55,860
اون دیگه اینجا نیست.
694
01:07:55,920 --> 01:07:56,840
کیفم.
695
01:07:57,180 --> 01:08:00,000
من رو به خاطر جزئیات خسته کنندهی...
696
01:08:00,040 --> 01:08:01,940
این ارائهام ببخشید.
697
01:08:02,020 --> 01:08:03,020
سوزن.
698
01:08:03,120 --> 01:08:06,810
هرچند، باید بهتون اطلاع بدم که...
699
01:08:07,140 --> 01:08:10,980
این بچه دیگه کنار ما نیست.
700
01:08:11,360 --> 01:08:13,160
پروفسور، من اعتراض دارم.
701
01:08:13,220 --> 01:08:17,020
اعتراضت رو پیش خودت نگه دار،
چون هیچ حسی نداره.
702
01:08:17,200 --> 01:08:20,160
اون الان با یه جهان دیگه ارتباط داره.
703
01:08:21,160 --> 01:08:23,540
به زخمش رسیدگی کن، سیورز.
704
01:08:24,360 --> 01:08:25,720
خب...
705
01:08:26,680 --> 01:08:28,460
صدای من رو میشنوی دخترم؟
706
01:08:29,380 --> 01:08:31,080
و بگو داری چی میبینی؟
707
01:08:32,480 --> 01:08:35,640
بهت دستور میدم، حرف بزن و بگو چی میبینی.
708
01:08:36,680 --> 01:08:38,760
شب ماندگار.
709
01:08:39,320 --> 01:08:41,260
شبح مرگ.
710
01:08:41,700 --> 01:08:46,460
سایهاش گسترش پیدا میکنه،
711
01:08:46,660 --> 01:08:50,620
و اون... داره میاد.
712
01:08:50,700 --> 01:08:52,610
کی؟ کی داره میاد دخترم؟
713
01:08:53,260 --> 01:08:54,840
کی، لعنت بهت، حرف بزن!
714
01:08:55,110 --> 01:08:58,120
در مقابل این تعویض تعویذ باستانی تسلیم شو!
715
01:08:59,000 --> 01:08:59,620
پروفسور!
716
01:08:59,720 --> 01:09:01,610
بهش صدمه نمیزنم!
717
01:09:03,500 --> 01:09:04,920
،بهت دستور میدم
718
01:09:05,120 --> 01:09:06,720
به صدای من گوش کن.
719
01:09:07,860 --> 01:09:12,790
تحت محافظت چمیل، هنیل و زدکیل...
720
01:09:12,830 --> 01:09:15,360
با من حرف بزن.
721
01:09:15,420 --> 01:09:17,220
به نام الیگوس...
722
01:09:17,260 --> 01:09:18,860
اوراباس و ازمودی...
723
01:09:18,900 --> 01:09:21,430
با من صحبت کن.
724
01:09:24,900 --> 01:09:26,380
اصرار دارم بهتون ملحق بشم.
725
01:09:26,420 --> 01:09:28,600
هرشب... اول موقع خواب،
بعد توی آغوشتون.
726
01:09:28,680 --> 01:09:30,640
همه چیز به هم میریزه!
727
01:09:30,700 --> 01:09:32,780
با پلیدی، تا زانو در خون فرو میرید.
728
01:09:32,900 --> 01:09:34,100
همه گریه خواهند کرد.
729
01:09:34,160 --> 01:09:36,070
هیچکس نخواهد ماند که مُردهها رو دفن کنه.
730
01:09:36,660 --> 01:09:40,240
- شما رو به من وعده دادن!
- وعده دادن؟
731
01:09:40,260 --> 01:09:41,380
منظورش شوهرشه!
732
01:09:41,420 --> 01:09:43,700
کمکم کنید!
کمکم کنید!
733
01:09:47,820 --> 01:09:49,420
همونطور که میترسیدم شد.
734
01:09:52,020 --> 01:09:52,880
خب؟
735
01:09:53,020 --> 01:09:55,580
خب چی پسرم؟
نمیبینی؟
736
01:09:55,620 --> 01:09:56,720
چی رو نمیبینم؟
737
01:09:57,160 --> 01:09:58,580
این که اون نفرین شده.
738
01:09:58,680 --> 01:10:00,200
- نفرین شده؟
- بله نفرین شده.
739
01:10:00,260 --> 01:10:04,010
یه چیزی این دختر جوون رو تسخیر کرده.
740
01:10:04,320 --> 01:10:06,000
احتملاً یه شیطان.
741
01:10:06,060 --> 01:10:07,380
ببخشید، چی گفتی؟
742
01:10:07,420 --> 01:10:08,440
هاردینگ، بهت اطمینان میدم که
743
01:10:08,480 --> 01:10:09,960
پروفسور داره اغراق میکنه.
744
01:10:09,980 --> 01:10:13,260
- نه، دقیقاً منظورم یه شیطانه.
- شوخی میکنی.
745
01:10:13,300 --> 01:10:14,540
پس کشفیات خودت
746
01:10:14,580 --> 01:10:16,300
دربارهی توهمات وحشتناک چی؟
747
01:10:16,340 --> 01:10:17,660
این از اونا نیست.
748
01:10:17,720 --> 01:10:20,080
.محاله که تونسته باشی همهی این چیزا رو بفهمی
749
01:10:20,160 --> 01:10:21,760
چطور این اتفاق برای الن افتاده؟
750
01:10:22,520 --> 01:10:25,200
ارواح شیطانی راحتتر سراغ اونایی میرن
751
01:10:25,240 --> 01:10:28,160
که بیشتر درگیر غرایز حیوانیشون هستن.
752
01:10:28,740 --> 01:10:31,120
شیاطین از اونا خوششون میاد.
دنبالشون میگردن.
753
01:10:31,200 --> 01:10:33,080
پروفسور، قصد مخالفت ندارم،
754
01:10:33,560 --> 01:10:36,300
ولی خودم شاهد زنهایی با اعصاب ضعیف بودم که
755
01:10:36,340 --> 01:10:37,720
هرجور توهمی برای خودشون درست کردن.
756
01:10:37,760 --> 01:10:39,180
این توهم نیست.
757
01:10:39,220 --> 01:10:41,800
باور دارم که الن همیشه نسبت به این نیروهای کیهانی
758
01:10:41,860 --> 01:10:44,640
به شدت مستعد بوده، به شکل خاصی.
759
01:10:44,800 --> 01:10:46,580
احتمالا، دیوانهوار.
760
01:10:46,620 --> 01:10:49,080
پس قبول داری که
یه ارتباطی بین این موارد هست؟
761
01:10:49,600 --> 01:10:51,640
سوال همینه.
762
01:10:51,680 --> 01:10:52,940
اه، این خیلی جالبه.
763
01:10:53,000 --> 01:10:55,780
من که میگم این مربوط به ناپدید شدن شوهرشه.
764
01:10:55,800 --> 01:10:58,110
نه. اینکه این پلیدی...
765
01:10:58,600 --> 01:11:02,000
چی هست، چطور احضار و
766
01:11:02,440 --> 01:11:04,440
آزاد شده رو نمیدونم،
767
01:11:04,860 --> 01:11:07,740
اما این بچهی استثناییای که باهاش ارتباط داره
768
01:11:07,780 --> 01:11:09,830
توی خطر بزرگیه.
769
01:11:11,220 --> 01:11:13,480
باید برم سراغ مطالعاتم.
770
01:11:13,760 --> 01:11:15,060
خانم هاردینگ.
771
01:11:15,780 --> 01:11:18,140
کنارش بمونید و اون رو تحت نظر بگیرین.
772
01:11:18,260 --> 01:11:19,920
رفتارش رو گزارش بدین.
773
01:11:20,300 --> 01:11:22,700
سیورز، دیگه بهش خوابآور نده.
774
01:11:22,740 --> 01:11:24,760
اما کل شب رو هذیون میگه.
775
01:11:25,060 --> 01:11:27,020
پس بذار هذیون بگه.
776
01:11:27,580 --> 01:11:30,160
یه طوفان وحشتناک در راهه.
777
01:11:50,170 --> 01:11:52,430
.من به این طاعون پایان میدم، به این شیطان
778
01:13:25,130 --> 01:13:28,940
- کمکم کن، کمکم کن!
- اه، عزیزم، خدای من.
779
01:13:31,380 --> 01:13:33,090
از اینجا میبرمت بیرون.
780
01:13:33,680 --> 01:13:34,620
نگران نباش.
781
01:13:35,620 --> 01:13:36,460
کمک.
782
01:13:37,640 --> 01:13:39,480
چیزی نیست. چیزی نیست.
783
01:13:39,500 --> 01:13:41,060
- گوش کن.
- چی؟
784
01:13:41,200 --> 01:13:42,040
گوش کن.
785
01:13:44,280 --> 01:13:48,400
ارباب... اومد!
786
01:13:53,280 --> 01:13:57,080
خون سرچشمهی زندگیه!
787
01:13:59,340 --> 01:14:01,160
اون اینجاست. اون اینجاست!
788
01:14:01,940 --> 01:14:04,520
ارباب اینجاست!
789
01:14:05,800 --> 01:14:07,820
خون سرچشمهی زندگیه!
790
01:14:24,340 --> 01:14:25,460
اون اینجاست!
791
01:14:27,560 --> 01:14:28,900
الن؟
792
01:14:39,360 --> 01:14:40,420
توماس!
793
01:14:44,780 --> 01:14:46,280
نه، نه!
794
01:14:47,380 --> 01:14:48,460
توماس!
795
01:14:51,210 --> 01:14:52,840
توماس.
796
01:14:58,540 --> 01:15:00,240
اون پیدات نکرده.
797
01:15:01,180 --> 01:15:03,840
میترسیدم دیگه هیچوقت نبینمت.
798
01:15:03,960 --> 01:15:04,780
عشقم.
799
01:15:06,120 --> 01:15:07,480
حق با تو بود.
800
01:15:07,620 --> 01:15:08,860
درست میگفتی.
801
01:15:09,100 --> 01:15:12,320
اون... قابآویز عکست رو داره.
802
01:15:12,740 --> 01:15:13,720
توماس.
803
01:15:15,200 --> 01:15:16,160
توماس.
804
01:15:16,500 --> 01:15:17,680
باز چیه؟
805
01:15:17,740 --> 01:15:19,400
- توماس!
- هارتمن، در رو باز کن!
806
01:15:19,500 --> 01:15:20,340
خیلیخب، قربان.
807
01:15:21,480 --> 01:15:22,360
توماس!
808
01:15:22,450 --> 01:15:24,660
مامان! بابا!
809
01:15:25,080 --> 01:15:27,260
اون هیولاست؟
810
01:15:28,400 --> 01:15:29,200
اینجا چه خبره؟
811
01:15:29,260 --> 01:15:31,180
ساعت 3 صبحه.
812
01:15:46,020 --> 01:15:47,730
خدای من.
813
01:15:48,100 --> 01:15:50,820
طاعون.
این یه کشتی طاعونزدهست.
814
01:15:52,570 --> 01:15:53,730
لعنتی.
815
01:15:54,160 --> 01:15:55,490
مقامات بندر رو خبر کنین
816
01:15:55,530 --> 01:15:58,200
- و دکتر سیورز رو بیارید.
- بله، بله، قربان.
817
01:16:02,200 --> 01:16:04,680
اینجاست، ارباب.
818
01:16:05,920 --> 01:16:07,240
اینجاست.
819
01:16:26,230 --> 01:16:29,150
واسطه زندهست.
820
01:16:30,980 --> 01:16:35,650
داماد رو خفه میکنم، ارباب.
821
01:16:35,690 --> 01:16:39,110
اون برام استفاده داره.
822
01:16:39,580 --> 01:16:40,680
لطفاً...
823
01:16:44,580 --> 01:16:46,400
من رو راهنمایی کنید.
824
01:16:46,560 --> 01:16:49,760
دستور بدید.
ازم استفاده کنید.
825
01:16:53,080 --> 01:16:55,680
متعلقات زیباتون رو
826
01:16:56,500 --> 01:16:58,280
براتون بیارم؟
827
01:16:58,360 --> 01:17:01,000
توافق حکم میکنه که
828
01:17:01,040 --> 01:17:06,480
با میل خودش عهدش رو تمدید کنه.
829
01:17:07,740 --> 01:17:11,240
نمیتونه دزدیده بشه.
830
01:17:11,280 --> 01:17:12,840
ولی، سرورم...
831
01:17:14,200 --> 01:17:15,600
التماستون میکنم...
832
01:17:15,660 --> 01:17:18,560
ساکت شو، سگ!
833
01:17:19,180 --> 01:17:22,820
التماسهات گستاخانه شدن.
834
01:17:23,280 --> 01:17:26,600
چیزی از من طلب نکن.
835
01:17:26,640 --> 01:17:27,820
سرورم.
836
01:17:29,400 --> 01:17:33,540
سپیدهدم نزدیکه.
837
01:17:34,720 --> 01:17:39,060
به زودی ناقوسهای سپیدهدم
838
01:17:39,140 --> 01:17:43,470
به نشانه ناامیدی از آمدن من به صدا درمیان.
839
01:17:47,940 --> 01:17:53,480
و شما رو خواهم چشید.
840
01:18:19,590 --> 01:18:21,040
حالش چطوره؟
841
01:18:21,640 --> 01:18:24,460
میترسم حالش بهتر از اون تجربهای که
همه میگن من داشتم، نباشه.
842
01:18:25,240 --> 01:18:28,860
لطفاً، منو به خاطر
تمام مشکلاتی که براتون درست کردم ببخش.
843
01:18:28,940 --> 01:18:31,240
من خوشحالم که دوباره خودت شدی.
844
01:18:31,440 --> 01:18:33,140
مثل یه معجزهست.
845
01:18:33,640 --> 01:18:35,660
شاید پروفسور فرانز اشتباه میکرد.
846
01:18:35,960 --> 01:18:38,540
شاید تنها خواستهت این بود
که توماس سالم برگرده و
847
01:18:38,600 --> 01:18:40,540
و تو... و...
848
01:18:40,600 --> 01:18:41,860
افسردگیم؟
849
01:18:43,280 --> 01:18:44,740
- عه، من...
- توماس یه چیز...
850
01:18:44,780 --> 01:18:47,160
وحشتناک دیده.
851
01:18:48,080 --> 01:18:49,740
اگه فقط میتونستم با پروفسور...
852
01:18:49,760 --> 01:18:52,400
نه.
افکار اون خیلی عجیبغریبه.
853
01:18:52,420 --> 01:18:54,060
پروفسور فرانز گفت یه شیطانه.
854
01:18:54,080 --> 01:18:55,580
لنی، لطفاً.
855
01:18:56,200 --> 01:18:57,750
به خاطر بچهها.
856
01:18:58,060 --> 01:18:59,720
کریسمس نزدیکه.
857
01:18:59,920 --> 01:19:03,360
چرا باید انقدر لجباز باشی؟
858
01:19:03,380 --> 01:19:04,680
چون حق با منه.
859
01:19:07,340 --> 01:19:09,880
سیورز، من یه جلسه با
860
01:19:09,960 --> 01:19:11,900
مریضِ دیوونهت میخواستم، نه با یه مُرده.
861
01:19:11,960 --> 01:19:15,600
ازتون میخوام که صبور باشید، پروفسور،
ولی این چیزیه که من رو گیج کرده.
862
01:19:16,040 --> 01:19:18,540
اون تمام علائم طاعون خونی رو داره.
863
01:19:18,780 --> 01:19:21,540
عفونت، ترشحات چشمی.
864
01:19:21,660 --> 01:19:24,740
حتی جای گازهای بزرگ جونده
اینجا و اینجا هستش.
865
01:19:26,560 --> 01:19:29,870
میترسم که این کشتی، طاعون رو
به ویسبورگ آورده باشه.
866
01:19:33,740 --> 01:19:35,500
و چیزی که عجیبه اینه که
867
01:19:35,560 --> 01:19:37,830
بدنش کاملاً خالی از خونه.
868
01:19:39,740 --> 01:19:42,300
این علامت عجیب رو ببین.
869
01:19:42,980 --> 01:19:43,920
ها.
870
01:19:44,280 --> 01:19:47,580
من توی کانالهامون
موجودات غولپیکر زیادی دیدم،
871
01:19:48,300 --> 01:19:51,800
اما بهم بگید، پروفسور،
فک کدوم موش، این اندازه است؟
872
01:19:52,620 --> 01:19:54,960
فرشتگان و شیاطین از ما محافظت میکنن.
873
01:19:55,820 --> 01:19:57,180
اون دیوونهت کجاست؟
874
01:19:57,300 --> 01:19:59,480
باید همین الان من رو ببری پیشش.
875
01:20:00,040 --> 01:20:01,820
نشنیدین، جناب دکتر؟
876
01:20:02,260 --> 01:20:02,760
نه.
877
01:20:03,020 --> 01:20:04,860
آقای ناک فرار کرده.
878
01:20:05,020 --> 01:20:05,650
چی؟
879
01:20:05,700 --> 01:20:07,820
دیشب مسئول شیفت رو کُشت.
880
01:20:08,360 --> 01:20:09,960
این مرد باید پیدا بشه.
881
01:20:10,140 --> 01:20:11,520
سیرا، راه رو نشونم بده.
882
01:20:11,560 --> 01:20:13,340
سیورز، هاردینگ رو بیار.
883
01:20:13,380 --> 01:20:15,520
و امشب به خونهی من بیا.
884
01:20:16,380 --> 01:20:18,710
این یه طاعون معمولی نیست.
885
01:21:06,940 --> 01:21:08,590
ولم کن.
886
01:21:09,080 --> 01:21:11,300
یکم ازم فاصله بگیر.
887
01:21:11,800 --> 01:21:12,860
توماس.
888
01:21:13,200 --> 01:21:15,300
- نمیتونم نفس بکشم.
- منم.
889
01:21:15,360 --> 01:21:17,500
نمیتونم نفس بکشم.
890
01:21:18,360 --> 01:21:19,740
برو کنار!
891
01:21:23,420 --> 01:21:26,460
مامان، لطفاً مارو تنها نذار.
892
01:21:26,620 --> 01:21:29,080
قول میدم نمیذارم چیزی بهتون آسیب برسونه.
893
01:21:29,240 --> 01:21:31,410
نه هیولایی. نه هیچی.
894
01:21:31,760 --> 01:21:33,760
حالا، یه بوس بدین.
895
01:21:33,920 --> 01:21:35,200
و دعاهاتون رو بخونید.
896
01:21:44,700 --> 01:21:47,620
حالا که میخوام بخوابم،
897
01:21:47,740 --> 01:21:50,420
از خدا میخوام که روحم رو حفظ کنه.
898
01:23:03,000 --> 01:23:04,160
آنا؟
899
01:23:04,640 --> 01:23:06,960
اوه. عه، ترسوندیم.
900
01:23:07,020 --> 01:23:08,240
ببخشید.
901
01:23:08,280 --> 01:23:09,240
فردریک برگشته؟
902
01:23:10,900 --> 01:23:13,940
اه، عه، نه، نه.
903
01:23:15,760 --> 01:23:17,380
چی شده، عزیزم؟
904
01:23:20,320 --> 01:23:21,400
میشه من...
905
01:23:22,040 --> 01:23:24,560
امشب پیش تو بمونم؟
906
01:23:27,260 --> 01:23:30,480
دوستیمون یه تسلای ارزشمند برای قلبمه.
907
01:23:33,000 --> 01:23:35,040
ببخشید که بهت تشر زدم.
908
01:23:37,020 --> 01:23:38,660
ممنون که دوستم داری.
909
01:23:43,020 --> 01:23:44,880
اگه میخوای میتونی برداریش.
910
01:23:51,160 --> 01:23:52,780
خدا با ماست، لنی.
911
01:23:55,200 --> 01:23:59,200
نمیتونم تسلیم بشم تا
یه روح تسخیرم کنه.
912
01:23:59,280 --> 01:24:00,380
اه، نه، لطفاً. نه.
913
01:24:00,420 --> 01:24:03,860
این یه روح ساده نیست،
چون میتونه به صورت فیزیکی و با
914
01:24:04,080 --> 01:24:06,780
بدترین نیتها ظاهر بشه.
915
01:24:06,820 --> 01:24:08,120
و اون چیه؟
916
01:24:08,140 --> 01:24:10,820
مثل هر طاعونی، تنها خواستهش اینه که
917
01:24:10,840 --> 01:24:13,100
تمام زندگی روی زمین رو نابود کنه.
918
01:24:13,520 --> 01:24:16,760
این موجود، نیرویی فراتر از شرّه.
919
01:24:16,840 --> 01:24:18,640
اون خود مرگه.
920
01:24:19,860 --> 01:24:22,240
چند روزه نخوابیدم.
921
01:24:22,860 --> 01:24:24,640
خونهم شده مثل دیوونهخونه،
922
01:24:24,780 --> 01:24:27,200
و به خاطر این منو دوباره
923
01:24:27,300 --> 01:24:29,420
به این مکان بیخدا کشوندین؟
924
01:24:29,880 --> 01:24:33,480
نگو که به این خرافات قرون وسطایی باور داری!
925
01:24:33,580 --> 01:24:35,800
- باور ندارم.
- میدونم!
926
01:24:36,240 --> 01:24:38,540
چیزایی تو این دنیا دیدم که
927
01:24:38,560 --> 01:24:40,590
میتونست آیزاک نیوتون رو مجبور کنه
928
01:24:40,640 --> 01:24:43,220
که به رحم مادرش برگرده.
929
01:24:43,880 --> 01:24:46,560
ما اونقدر که فکر میکنیم روشنفکر نشدیم
930
01:24:46,580 --> 01:24:50,840
فقط با نور لطیف علم کور شدیم.
931
01:24:50,920 --> 01:24:53,040
من با شیطان جنگیدم
932
01:24:53,060 --> 01:24:55,820
همونطور که توی پنوئل،
یعقوب با فرشته جنگیده بود.
(محل مبارزه یعقوب با فرشته)
933
01:24:55,840 --> 01:24:58,500
و باید بهت بگم،
اگه میخوایم تاریکی رو رام کنیم،
934
01:24:58,580 --> 01:25:01,460
باید با حقیقت این که وجود داره، روبرو شیم.
935
01:25:03,180 --> 01:25:04,580
آقایون،
936
01:25:05,260 --> 01:25:09,800
ما اینجا با یک حامل طاعون نامیرا
روبرو هستیم،
937
01:25:10,880 --> 01:25:14,500
یه خونآشام... نوسفراتو.
938
01:26:24,080 --> 01:26:25,340
تو.
939
01:26:30,980 --> 01:26:33,080
تو رو حس میکردم
940
01:26:33,120 --> 01:26:36,340
که مثل یه مار
توی بدنم میخزیدی.
941
01:26:38,680 --> 01:26:40,860
این من نیستم.
942
01:26:43,020 --> 01:26:45,460
طبیعت خودته.
943
01:26:45,520 --> 01:26:48,080
نه. من عاشق توماسم.
944
01:26:48,260 --> 01:26:52,620
عشق در برابر تو بیارزشه.
945
01:26:52,720 --> 01:26:57,920
بهت گفتم، تو از جنس بشر نیستی.
946
01:26:58,000 --> 01:26:59,920
تو برای گفتن چنین چیزی، زیادی شروری.
947
01:26:59,980 --> 01:27:02,420
من فقط یه هوسم،
948
01:27:03,160 --> 01:27:04,740
نه چیزی بیشتر.
949
01:27:08,780 --> 01:27:13,540
برای قرنها، مثل یک هیولای نفرتانگیز
950
01:27:13,720 --> 01:27:18,880
در تاریکترین گودال خفته بودم.
951
01:27:21,760 --> 01:27:27,020
تا اینکه تو بیدارم کردی، افسونگر،
952
01:27:27,320 --> 01:27:31,100
و من رو از قبرم بیرون آوردی.
953
01:27:31,260 --> 01:27:34,800
تو مصیبت منی.
954
01:27:34,820 --> 01:27:37,650
من هیچ اهمیتی به مصیبت تو نمیدم.
955
01:27:38,960 --> 01:27:43,740
با این وجود سرنوشت ما یکیه.
956
01:27:45,180 --> 01:27:48,200
شوهرت پیمانی رو امضا کرده
957
01:27:48,240 --> 01:27:51,300
و تو رو در ازای یک کیسه طلا
958
01:27:51,420 --> 01:27:54,080
به من واگذار کرده.
959
01:27:54,160 --> 01:27:56,140
- دروغه.
- برای طلا،
960
01:27:56,160 --> 01:28:00,020
قید پیوند زناشوییش رو زد.
961
01:28:00,040 --> 01:28:01,260
تو هیچی دربارهاش نمیدونی.
962
01:28:01,280 --> 01:28:05,160
و این واگذاری باید توسط
963
01:28:05,580 --> 01:28:08,900
اراده و اختیار خودت تکمیل بشه.
964
01:28:08,960 --> 01:28:10,320
تو یه فریبکاری.
965
01:28:10,760 --> 01:28:14,180
این تویی که داری خودت رو فریب میدی.
966
01:28:15,800 --> 01:28:18,160
من فقط یه بچهی معصوم بودم.
967
01:28:18,180 --> 01:28:22,020
فکر کردی که من دیگه برنمیگردم؟
968
01:28:22,880 --> 01:28:25,380
فکر کردی که نمیام؟
969
01:28:27,820 --> 01:28:32,420
احساسات تو به من وابستهست.
970
01:28:35,640 --> 01:28:38,100
تو نمیتونی عشق بورزی.
971
01:28:39,100 --> 01:28:41,660
نمیتونم.
972
01:28:43,760 --> 01:28:48,380
با این وجود بدون تو نمیتونم آروم بگیرم.
973
01:28:51,660 --> 01:28:54,680
یادته یه زمانی چطوری بودیم؟
974
01:28:55,780 --> 01:28:59,520
اون لحظه رو یادت میاد؟
975
01:29:03,760 --> 01:29:08,150
ازت متنفرم.
976
01:29:08,840 --> 01:29:11,080
تو یه خائنی!
977
01:29:12,020 --> 01:29:16,660
پس میخوای من هم دشمنیم رو بهت ثابت کنم؟
978
01:29:16,900 --> 01:29:20,160
سه شب تو رو تنها میذارم.
979
01:29:20,340 --> 01:29:22,340
امشب اولیش بود.
980
01:29:22,600 --> 01:29:25,340
امشب خودت رو انکار کردی،
981
01:29:25,380 --> 01:29:28,080
و به این ترتیب، باعث شدی که
982
01:29:28,120 --> 01:29:31,440
زندگی کسایی که دوست داری رو نابود کنم.
983
01:29:31,460 --> 01:29:32,700
خودمو انکار کردم؟
984
01:29:33,000 --> 01:29:34,980
تو از شکنجه دادن من لذت میبری.
985
01:29:35,000 --> 01:29:39,520
شب سوم که فرا برسه، تسلیم میشی،
986
01:29:39,840 --> 01:29:42,880
وگرنه کسی که شوهر خطابش میکنی
987
01:29:42,920 --> 01:29:46,100
به دست من میمیره.
988
01:29:46,120 --> 01:29:46,920
نه.
989
01:29:47,180 --> 01:29:50,060
تا زمانی که از من دعوت کنی،
990
01:29:50,480 --> 01:29:55,160
قراره شاهد نابودی دنیا باشی.
991
01:29:55,360 --> 01:29:57,260
نه!
992
01:30:40,000 --> 01:30:41,900
تاحالا همچین چیزی ندیدم.
993
01:30:41,960 --> 01:30:44,720
از دیروز صبح، سریعتر از آتیش پخش شده.
994
01:30:44,760 --> 01:30:46,680
نمیتونیم افراد بیشتری رو بپذیریم.
995
01:30:46,780 --> 01:30:48,520
میزان شیوع به شدت زیاده.
996
01:30:49,000 --> 01:30:51,200
از شهردار خواستم اعلام قرنطینه کنه.
997
01:30:51,240 --> 01:30:53,760
- شهر باید بسته بشه.
- این کار از اصول مسیحیت نیست.
998
01:30:53,800 --> 01:30:55,380
میتونیم براشون اتاق پیدا کنیم، قربان.
999
01:30:55,420 --> 01:30:57,900
روز حسابرسی نزدیکه، قربان.
رحم کنید.
1000
01:30:57,940 --> 01:31:00,940
باید در برابر این طاعون
آرامشمون رو حفظ کنیم.
1001
01:31:04,180 --> 01:31:06,840
یک سایه داره فشار وارد میکنه.
1002
01:31:07,520 --> 01:31:09,720
بدنم داره غرق میشه.
1003
01:31:10,400 --> 01:31:11,280
غرق.
1004
01:31:14,990 --> 01:31:17,660
بوی گوشت فاسد...
1005
01:31:19,680 --> 01:31:21,240
خفهکنندهست.
1006
01:31:23,140 --> 01:31:23,880
من...
1007
01:31:25,160 --> 01:31:27,240
خیلی احساس ضعف میکنم، من...
1008
01:31:31,080 --> 01:31:34,880
میترسم که فردریک کوچولو انقدر قوی،
1009
01:31:35,800 --> 01:31:38,400
و گرسنه باشه که منو فرسوده کرده باشه.
1010
01:31:44,060 --> 01:31:46,860
میتونم... میتونم دخترا رو ببینم؟
1011
01:31:49,560 --> 01:31:51,020
باید بهشون اطمینان بدم...
1012
01:31:53,940 --> 01:31:56,360
همهچی خوب میشه، عزیزم.
1013
01:31:56,520 --> 01:31:59,040
همهچی درست میشه.
1014
01:32:00,220 --> 01:32:01,880
خودم رو نمیشناسم.
1015
01:32:06,260 --> 01:32:08,440
الن، بهم بگو،
1016
01:32:09,700 --> 01:32:12,750
این تاریکی غیرقابل تحمل چیه؟
1017
01:32:13,000 --> 01:32:14,050
من...
1018
01:32:26,340 --> 01:32:28,520
آقای هاردینگ، باید گوش کنید.
1019
01:32:28,600 --> 01:32:29,760
یه چیزی هست.
1020
01:32:29,860 --> 01:32:32,200
اون سایه، اون یه موجود جهنمیه.
1021
01:32:32,220 --> 01:32:33,580
- الن.
- لطفاً!
1022
01:32:33,800 --> 01:32:35,120
این یه اختلال روانی نیست.
1023
01:32:35,160 --> 01:32:37,840
همونطور که پروفسور فرانز توصیفش کرد...
یک شیطانه.
1024
01:32:37,920 --> 01:32:41,240
خانم هاوتر، من رو ببخشید،
اما میخوام که شما و توماس...
1025
01:32:41,560 --> 01:32:43,360
هردوتون... به خونه برگردین.
1026
01:32:43,740 --> 01:32:44,680
چی؟
1027
01:32:45,340 --> 01:32:46,910
به نفع خودتونه.
1028
01:32:47,360 --> 01:32:48,330
لطفاً.
1029
01:32:48,620 --> 01:32:50,640
رحم کنید.
توماس خیلی حالش بده.
1030
01:32:50,680 --> 01:32:52,040
نمیدونم چیکار کنم...
1031
01:32:52,540 --> 01:32:54,720
برای تام دعا میکنم.
1032
01:32:56,100 --> 01:32:58,130
- میدونی که هردوتون رو دوست دارم.
- آنا چی؟
1033
01:32:58,700 --> 01:33:00,160
اون رو ندیدی؟
1034
01:33:01,040 --> 01:33:02,320
به تو مربوط نیست.
1035
01:33:02,400 --> 01:33:04,300
فردریک، باید به حرفم گوش بدی.
1036
01:33:04,320 --> 01:33:06,460
همه در خطر جدی هستیم.
1037
01:33:06,500 --> 01:33:07,480
به پات میفتم!
1038
01:33:07,520 --> 01:33:09,180
خانم هاوتر، لطفاً!
1039
01:33:14,060 --> 01:33:15,860
چرا از من متنفری؟
1040
01:33:19,220 --> 01:33:22,640
چطور جرأت میکنی
با اون لحن باهام صحبت کنی؟
1041
01:33:22,660 --> 01:33:24,440
هیچوقت از من خوشت نمیومد.
هیچوقت.
1042
01:33:24,540 --> 01:33:26,040
جایگاه خودت رو بدون، خانم.
1043
01:33:26,080 --> 01:33:29,640
ساکت نمیمونم
و تظاهر نمیکنم که تو از همه بالاتری.
1044
01:33:29,680 --> 01:33:30,660
حاضر نیستم
1045
01:33:30,700 --> 01:33:32,560
- با تو بحث کنم.
- چرا گوش نمیدی؟
1046
01:33:32,660 --> 01:33:33,960
لطفاً به حرفم گوش بده!
1047
01:33:34,000 --> 01:33:35,580
من همه تلاشم رو کردم
1048
01:33:35,620 --> 01:33:37,760
که تو این ماهها باهات مهربون باشم.
1049
01:33:37,800 --> 01:33:38,630
.منو بستی
1050
01:33:42,640 --> 01:33:47,580
شرافت داشته باش و به کسی که
ازت مراقبت کرده احترام بذار.
1051
01:33:47,580 --> 01:33:50,360
چطور میتونی انقدر بیفکر و ظالم باشی؟
1052
01:33:52,120 --> 01:33:54,420
هارتمن برات یه کالسکه خبر میکنه.
1053
01:33:55,100 --> 01:33:57,420
البته با خرج خودم.
1054
01:33:58,840 --> 01:34:02,320
و به خاطر شوهرت، دعا میکنم یاد بگیری که
1055
01:34:02,380 --> 01:34:04,080
با دیگران رفتار بهتری داشته باشی.
1056
01:34:04,100 --> 01:34:05,660
آنا میمیره.
1057
01:34:05,880 --> 01:34:08,220
تو میمیری!
1058
01:34:08,280 --> 01:34:10,720
همهمون میمیریم!
1059
01:34:12,540 --> 01:34:15,000
چرا قبلاً دربارهی این بهم نگفتی؟
1060
01:34:15,080 --> 01:34:16,000
واقعاً احمق بودم.
1061
01:34:16,220 --> 01:34:17,600
حتماً کار آقای ناکه.
1062
01:34:17,700 --> 01:34:20,100
با توجه به علاقهش به موجودات زنده....
1063
01:34:20,200 --> 01:34:21,260
باید کار خودش باشه.
1064
01:34:21,320 --> 01:34:23,540
اون نوسفراتو نیست.
1065
01:34:23,900 --> 01:34:25,340
ولی باید پیداش کنیم،
1066
01:34:25,960 --> 01:34:28,980
چون با این سایه پیمان بسته.
1067
01:34:36,620 --> 01:34:38,540
همهجا رو بگرد.
1068
01:34:59,120 --> 01:35:00,630
فرش رو بلند کن.
1069
01:35:02,860 --> 01:35:04,240
«سولوموناری»
1070
01:35:06,900 --> 01:35:09,520
و کتاب اسرارشون.
1071
01:35:15,520 --> 01:35:19,070
«بعد کنار شنهای ساحل ایستادم
1072
01:35:19,110 --> 01:35:23,080
و دیدم که یک هیولا از دریا بیرون اومد.
1073
01:35:23,700 --> 01:35:27,160
و شیطان به اون هیولا قدرت داد...
1074
01:35:27,280 --> 01:35:31,420
...تا از اسمهای بزرگ در کفر حرف بزنه.
1075
01:35:32,360 --> 01:35:34,740
و اون هیولا شکل یک پلنگ،
1076
01:35:35,220 --> 01:35:39,250
پاهای یک خرس، و دهن یک شیر رو داشت!
1077
01:35:40,040 --> 01:35:43,060
هیولایی با هفت سر و ده تا شاخ!
1078
01:35:43,140 --> 01:35:45,320
روی هر شاخ یک تاج داشت،
1079
01:35:45,360 --> 01:35:47,700
و روی هر سر یک اسم کفرآمیز...»
1080
01:35:59,140 --> 01:36:01,140
خوابگرد و شوهرش
1081
01:36:01,240 --> 01:36:02,780
توی خطر غیرقابلتصوری هستن.
1082
01:36:02,800 --> 01:36:03,860
باید ببینمشون.
1083
01:36:04,620 --> 01:36:06,140
فرستادمشون خونه.
1084
01:36:07,120 --> 01:36:10,220
چطور میشه این نابهنجاری رو کشت؟
1085
01:36:10,240 --> 01:36:11,640
نمیدونم.
فرستادیشون خونه؟
1086
01:36:11,680 --> 01:36:13,220
- چی؟
- فرستادیشون خونه؟
1087
01:36:13,260 --> 01:36:14,120
نه، اون نه.
آره، فرستادم.
1088
01:36:14,420 --> 01:36:15,720
نمیدونی؟
1089
01:36:15,900 --> 01:36:17,080
دقیقاً.
درسته.
1090
01:36:17,180 --> 01:36:18,180
من نمیدونم.
1091
01:36:18,260 --> 01:36:21,520
هیچوقت مستقیم با نوسفراتو روبرو نشدم.
1092
01:36:23,460 --> 01:36:25,020
نمیدونه.
1093
01:36:25,700 --> 01:36:28,840
تمام اون سخنرانیهای عالمانهت، فقط تکرارِ
1094
01:36:29,180 --> 01:36:30,840
حرفهای کتابهای بیارزشه!
1095
01:36:30,940 --> 01:36:33,420
روشهای دفع یا نابود کردنش
1096
01:36:33,460 --> 01:36:35,680
توی هرمنطقه کاملاً فرق داره.
1097
01:36:35,720 --> 01:36:38,100
و اثرگذار بودنشون هم مشخص نیست.
1098
01:36:38,140 --> 01:36:40,860
ولی یه چیز ثابت وجود داره
1099
01:36:40,920 --> 01:36:42,860
- که نظرم رو جلب کرده.
- ادامه بده.
1100
01:36:42,880 --> 01:36:46,060
توی همهی روایتها، نوسفراتو باید
1101
01:36:46,080 --> 01:36:49,600
در هنگام طلوع خورشید
1102
01:36:49,820 --> 01:36:51,740
به خاکی که توش دفن شده بود، برگرده.
1103
01:36:52,240 --> 01:36:54,800
.باید در شروع روز توی قبرش بخوابه
1104
01:36:55,520 --> 01:36:56,900
اگه اینکار رو نکنه چی میشه؟
1105
01:36:57,060 --> 01:36:59,500
سیورز عزیزم، سوال اصلی همینه.
1106
01:37:00,440 --> 01:37:02,280
وای، خدایا.
1107
01:37:03,740 --> 01:37:05,580
خدای من.
1108
01:37:06,100 --> 01:37:08,180
دارم از هم میپاشم.
1109
01:37:09,040 --> 01:37:11,960
دارم متلاشی میشم.
برید بیرون.
1110
01:37:12,280 --> 01:37:13,820
- هاردینگ.
- فوراً برید بیرون.
1111
01:37:13,940 --> 01:37:14,900
هردوتون!
1112
01:37:14,960 --> 01:37:16,140
فردریک، لطفاً، ما نمیخوایم...
1113
01:37:16,180 --> 01:37:20,000
متوجه نیستین که
یه طاعون واقعی کوفتی اینجا اومده، آقایون؟
1114
01:37:20,360 --> 01:37:23,860
یه اپیدمی واقعی که
واقعاً داره مردم رو میکشه.
1115
01:37:23,900 --> 01:37:25,500
- لعنت بهت، هاردینگ!
- اه، از دست شما دوتا!
1116
01:37:25,520 --> 01:37:26,580
متاسفم، سیورز، متاسفم.
1117
01:37:26,820 --> 01:37:28,700
خانم هاوتر دیوونهست
1118
01:37:28,840 --> 01:37:30,380
و خیلی وقت پیش باید بستری میشد.
1119
01:37:30,420 --> 01:37:31,400
آنای من...
1120
01:37:32,800 --> 01:37:34,400
فقط یه جونور گازش گرفته.
1121
01:37:34,580 --> 01:37:37,000
کار موشهاست!
همین.
1122
01:37:38,360 --> 01:37:40,960
فردا، ویسبورگ رو ترک میکنیم.
1123
01:37:41,040 --> 01:37:42,920
اما قرنطینه است...
فردا، شهر رو میبندیم.
1124
01:37:42,940 --> 01:37:45,580
نمیذارم جنون عبث تو، زنم رو به کشتن بده.
1125
01:37:45,640 --> 01:37:49,160
موجود شب، خونِ خوب زنت رو چشیده
1126
01:37:49,780 --> 01:37:51,540
و برای باقیش برمیگرده.
1127
01:37:55,240 --> 01:37:56,240
برید.
1128
01:38:26,040 --> 01:38:27,720
اه، توماس.
1129
01:38:29,880 --> 01:38:31,320
الن، عشقم.
1130
01:38:35,720 --> 01:38:37,000
باید بریم.
1131
01:38:37,500 --> 01:38:38,960
باید از شهر فرار کنیم.
1132
01:38:40,460 --> 01:38:42,340
تو در خطری.
1133
01:38:42,820 --> 01:38:44,340
- تو میدونستی...
- نمیتونیم فرار کنیم.
1134
01:38:44,380 --> 01:38:45,860
نه، باید بریم.
1135
01:38:45,900 --> 01:38:47,560
یه چیزی هست که باید بهت بگم.
1136
01:38:47,780 --> 01:38:50,740
یه چیز نفرتانگیز، پست.
1137
01:38:50,800 --> 01:38:53,280
.هیچکدوم از حرفای تو نمیتونه منو متزلزل کنه.
1138
01:38:53,400 --> 01:38:55,160
چون یه شیطان توی این دنیا هست،
1139
01:38:55,200 --> 01:38:57,120
و من باهاش ملاقات کردم، و اون...
1140
01:38:58,360 --> 01:38:59,940
حتی نمیتونم بگمش.
اون...
1141
01:39:01,900 --> 01:39:05,340
به ویسبورگ اومده، به خاطر تو.
1142
01:39:05,380 --> 01:39:06,440
میدونم.
1143
01:39:07,500 --> 01:39:08,720
چی؟
1144
01:39:09,880 --> 01:39:11,080
میشناسمش.
1145
01:39:11,860 --> 01:39:13,260
میشناسیش؟
1146
01:39:15,080 --> 01:39:17,100
من این شرّ رو به اینجا آوردم.
1147
01:39:25,540 --> 01:39:27,500
من هیچوقت رازم رو...
1148
01:39:28,040 --> 01:39:29,900
به هیچکس نگفتم.
1149
01:39:33,240 --> 01:39:34,840
دنبال همراه بودم.
1150
01:39:35,860 --> 01:39:37,060
دنبال...
1151
01:39:37,980 --> 01:39:41,540
مهربونی بودم، و صدا زدم.
1152
01:39:41,560 --> 01:39:43,780
- منظورت چیه؟
- اولش، قشنگ بود.
1153
01:39:43,840 --> 01:39:45,760
- هیچوقت همچین خوشبختیای رو تجربه نکرده بودم.
- الن.
1154
01:39:45,820 --> 01:39:47,360
ولی بعد به عذاب تبدیل شد.
1155
01:39:47,380 --> 01:39:48,340
داشت من رو میکشت.
1156
01:39:48,400 --> 01:39:49,680
اما، توماس...
1157
01:39:50,620 --> 01:39:54,280
تو بهم شجاعت دادی
تا از شرم خودم آزاد شم.
1158
01:39:54,640 --> 01:39:55,510
تو.
1159
01:39:55,900 --> 01:39:57,440
چی داری میگی؟
1160
01:39:58,120 --> 01:39:59,580
متوجه نیستی؟
1161
01:39:59,920 --> 01:40:01,500
لطفاً کمکم کن بفهمم.
1162
01:40:01,540 --> 01:40:04,720
اون شرم منه.
اون افسردگی منه.
1163
01:40:04,780 --> 01:40:07,480
اون موقع من رو به
عنوان معشوقهش انتخاب کرد، و حالا برگشته.
1164
01:40:07,520 --> 01:40:10,040
دربارهی ازدواجمون فهمیده
و برگشته.
1165
01:40:10,100 --> 01:40:10,760
غیرممکنه.
1166
01:40:10,780 --> 01:40:12,260
تو خواب و رویا دنبالم میکنه.
1167
01:40:12,300 --> 01:40:15,140
هرشب، تمام خوابهام دربارهی اونه.
1168
01:40:15,160 --> 01:40:16,220
- الن.
- به من دست نزن!
1169
01:40:16,280 --> 01:40:18,070
من نباید لمس بشم.
1170
01:40:34,480 --> 01:40:36,440
دیگه برام نامه ننوشتی.
1171
01:40:37,900 --> 01:40:38,500
چی؟
1172
01:40:38,560 --> 01:40:40,480
قول داده بودی که هر روز برام نامه بنویسی.
1173
01:40:40,960 --> 01:40:42,960
توی اون قصر، اصلاً به فکر من نبودی؟
1174
01:40:43,020 --> 01:40:44,100
نوشتم. من...
1175
01:40:44,140 --> 01:40:44,860
دروغه.
1176
01:40:46,480 --> 01:40:48,500
بعد از چیزی که همین الان اعتراف کردی،
چطور...
1177
01:40:48,540 --> 01:40:49,850
دربارهی تو بهم گفت.
1178
01:40:50,300 --> 01:40:52,340
بهم گفت چقدر احمق بودی.
1179
01:40:53,020 --> 01:40:54,380
چقدر ترسو بودی.
1180
01:40:54,760 --> 01:40:56,190
چقدر بچه بودی.
1181
01:40:56,620 --> 01:40:59,940
دربارهی اینکه چطور مثل یه زن بیحال
خودت رو توی آغوشش انداختی.
1182
01:41:00,020 --> 01:41:00,370
الن.
1183
01:41:00,400 --> 01:41:02,840
بهم گفت که چطور منو در ازای طلا فروختی.
1184
01:41:02,900 --> 01:41:04,740
- نه، من...
- عشق ما قرار بود مقدس باشه!
1185
01:41:04,780 --> 01:41:06,480
- الن، لطفاً.
- هیچوقت گوش ندادی!
1186
01:41:06,680 --> 01:41:07,940
خب، الان کجاست؟
1187
01:41:08,080 --> 01:41:10,500
پولهات؟ ترفیعت؟ خونهت؟
1188
01:41:10,680 --> 01:41:13,240
اون چیزایی که انقدر برات ارزش داشت، کجاست؟
1189
01:41:13,640 --> 01:41:16,020
بدهیت به هاردینگ مهربون رو پرداخت کردی؟
1190
01:41:16,040 --> 01:41:18,800
یا با این طاعونی که زنش رو گرفتار کرده
براش جبران کردی؟
1191
01:41:18,820 --> 01:41:20,940
من به خاطر خودمون رفتم، به خاطر آیندهمون.
1192
01:41:20,980 --> 01:41:23,260
برای چی؟ برای چی؟
برای این چیزا!
1193
01:41:23,300 --> 01:41:24,580
- برای تو!
- مهم نیست!
1194
01:41:24,640 --> 01:41:25,560
مهم نیست...
1195
01:41:25,800 --> 01:41:26,980
نمیفهمی؟
1196
01:41:27,280 --> 01:41:29,320
ما اصلاً نباید ازدواج میکردیم.
1197
01:41:29,360 --> 01:41:31,660
ما همین الانش هم مُرده حساب میشیم!
1198
01:41:38,260 --> 01:41:40,760
الن، لطفاً!
1199
01:42:02,700 --> 01:42:04,140
الن!
1200
01:42:08,350 --> 01:42:10,480
من... من دکتر سیورز رو خبر میکنم.
1201
01:42:10,640 --> 01:42:12,230
نه!
1202
01:42:12,660 --> 01:42:15,000
نه! لطفاً، لطفاً.
1203
01:42:15,220 --> 01:42:16,230
خوب رفتار میکنم.
1204
01:42:16,400 --> 01:42:20,040
خوب میشم.
قول میدم، قول میدم.
1205
01:42:31,240 --> 01:42:33,670
هیچوقت نتونستی مثل اون منو ارضا کنی.
1206
01:42:38,520 --> 01:42:40,740
آره!
من رو لمس کن!
1207
01:42:42,260 --> 01:42:43,200
لطفاً.
1208
01:42:44,500 --> 01:42:46,100
لطفاً!
1209
01:42:47,080 --> 01:42:48,430
آره!
1210
01:42:55,980 --> 01:42:57,260
منو ببوس.
1211
01:42:57,940 --> 01:42:59,320
قلبم رو ببوس.
قلبم رو.
1212
01:43:10,660 --> 01:43:13,880
بذار ببینه.
بذار عشقمون رو ببینه.
1213
01:43:19,960 --> 01:43:23,000
بدون تو، من تبدیل به یه شیطان میشم.
1214
01:43:23,060 --> 01:43:24,800
الن.
الن! الن!
1215
01:43:24,840 --> 01:43:26,320
الن، منم.
الن.
1216
01:43:26,820 --> 01:43:30,160
الن، دوستت دارم.
دوستت دارم.
1217
01:43:30,260 --> 01:43:31,560
کنار من در امانی.
1218
01:43:31,940 --> 01:43:33,260
منم.
منم.
1219
01:43:36,900 --> 01:43:38,960
ازم دور شو.
من ناپاکم.
1220
01:43:39,000 --> 01:43:39,800
هیچوقت.
1221
01:43:43,780 --> 01:43:46,300
اگه نرم پیشش، تو رو میکشه.
1222
01:43:46,560 --> 01:43:49,620
نابود میشیم
و دنیا توی ناامیدی غرق میشه.
1223
01:43:49,660 --> 01:43:50,580
نه.
1224
01:43:50,620 --> 01:43:52,080
میکشمش.
1225
01:43:52,240 --> 01:43:53,560
حتماً میکشمش.
1226
01:43:54,940 --> 01:43:56,620
دیگه هیچوقت بهت آسیب نمیرسونه.
1227
01:43:57,840 --> 01:43:58,740
هیچوقت.
1228
01:44:01,340 --> 01:44:02,740
بالاخره.
1229
01:44:12,620 --> 01:44:14,740
«و بدینسان، آن دوشیزهی دلفریب
1230
01:44:14,760 --> 01:44:18,000
عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد
1231
01:44:18,060 --> 01:44:20,860
و تا طلوع اولین پرتوی صبح
1232
01:44:20,920 --> 01:44:23,140
به هم آغوشی با او پرداخت.»
1233
01:44:23,180 --> 01:44:26,920
«فداکاری ارادیاش
نفرین را شکست
1234
01:44:27,260 --> 01:44:30,660
و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.»
1235
01:44:38,860 --> 01:44:40,500
راهش اونه.
1236
01:44:44,640 --> 01:44:48,740
بخواب و بیدار نشو.
1237
01:44:48,780 --> 01:44:51,470
بابا! بابا!
1238
01:44:51,940 --> 01:44:54,380
فردریک. فردریک!
1239
01:44:57,260 --> 01:44:58,440
فردریک، بیدار شو.
1240
01:46:20,840 --> 01:46:24,400
دیگه نمیتونم گریه کنم، چون دیگه
اشکی برای ریختن ندارم.
1241
01:46:25,780 --> 01:46:27,230
باید باهاش صحبت کنیم.
1242
01:46:27,520 --> 01:46:30,340
یکم دیگه صبرکن.
غمش خیلی عمیقه.
1243
01:46:30,660 --> 01:46:31,880
اجازه هست؟
1244
01:46:34,360 --> 01:46:35,910
بیشتر از اینا گرفته میشه.
1245
01:46:36,100 --> 01:46:38,460
- اون بچه داشت.
- میدونم.
1246
01:46:40,500 --> 01:46:42,580
مرگ سیاه با هر تغییر بادی
1247
01:46:42,620 --> 01:46:45,000
داس سنگینش رو به دست میگیره.
1248
01:46:46,040 --> 01:46:47,480
پروفسور، باید باهاتون صحبت کنم.
1249
01:46:47,780 --> 01:46:49,160
و منم میخوام با تو صحبت کنم.
1250
01:46:49,180 --> 01:46:53,320
اون آدم بد ذات رو از اینجا ببرید!
1251
01:46:53,980 --> 01:46:55,620
- ذهن مریض تو...
- لطفاً، لطفاً.
1252
01:46:55,640 --> 01:46:57,220
...همهی این فجایع رو به بارآورده!
1253
01:46:57,240 --> 01:46:59,180
- تمومش کن.
- بس کن، لطفاً. تقصیر منه.
1254
01:46:59,200 --> 01:47:00,760
این به تو ربطی نداره، توماس.
1255
01:47:00,780 --> 01:47:02,440
- حضور تو...
- وحشتت قلبهای ما رو به درد آورده،
1256
01:47:02,480 --> 01:47:05,200
- اما باید به حرفمون گوش بدی.
- من رو آزار میده!
1257
01:47:05,240 --> 01:47:07,880
فردریک، این کابوسها واقعین!
1258
01:47:09,000 --> 01:47:10,300
وجود دارن.
1259
01:47:16,680 --> 01:47:18,920
ولی با این حال،
هیچ نشونهای از طاعون خونی نیست.
1260
01:47:18,980 --> 01:47:20,140
خواهران خوب سعی کردن با
1261
01:47:20,180 --> 01:47:21,660
دعاهاشون سلامتی من رو برگردونن،
1262
01:47:21,720 --> 01:47:24,800
اما میترسم هنوز از طلسمش آزاد نشده باشم.
1263
01:47:24,880 --> 01:47:26,670
به خدا و قدرت خودت باور داشته باش.
1264
01:47:27,360 --> 01:47:29,860
هیولا تو رو به گرگها سپرد،
ولی تو پیروز شدی.
1265
01:47:30,040 --> 01:47:31,100
هاردینگ.
1266
01:47:32,160 --> 01:47:34,700
منو ببخشید.
تو حال خودم نیستم. من...
1267
01:47:36,400 --> 01:47:38,820
لطفاً همهتون من رو ببخشید.
1268
01:47:39,120 --> 01:47:42,300
عقل من نتونست بپذیره...
نتونست...
1269
01:47:42,440 --> 01:47:43,860
قوی باش، مرد، قوی باش.
1270
01:47:43,900 --> 01:47:46,920
اورلاک تابوتش رو
توی مِلک اشرافیِ «گرونوالد» نگه داشته؟
1271
01:47:46,960 --> 01:47:48,150
- مطمئناً.
- دقیقاً جلو چشممون بوده.
1272
01:47:48,660 --> 01:47:50,640
امشب، هیولا رو نابود میکنیم.
1273
01:47:50,680 --> 01:47:52,340
- بذار باهات بیام.
- نه، البته که نه، الن.
1274
01:47:52,380 --> 01:47:53,440
باید از خطر دور بمونی.
1275
01:47:53,490 --> 01:47:56,440
توی خونهی هاردینگ همدیگه رو میبینیم
و از اونجا به مِلک میریم.
1276
01:47:56,500 --> 01:47:58,400
لطفاً، آمادگی مهمترین اصله.
1277
01:47:58,460 --> 01:48:01,640
باید زمینی که اون دفن شده رو تطهیر کنیم
1278
01:48:01,760 --> 01:48:03,660
و تابوت سنگی رو از بین ببریم.
1279
01:48:03,800 --> 01:48:06,860
اینطوری در زمان طلوع خورشید
هیچ محرابی نداره.
1280
01:48:07,020 --> 01:48:08,500
و وقتی جسد رو پیدا کنیم چی؟
1281
01:48:08,540 --> 01:48:11,680
میخ سرد آهنی رو توی بدنش فرو میکنم.
1282
01:48:12,820 --> 01:48:15,050
- اگه جواب نداد چی؟
- باید بده.
1283
01:48:18,220 --> 01:48:20,390
پروفسور،
اجازه بدین شما رو تا خونهتون همراهی کنم.
1284
01:48:26,440 --> 01:48:29,360
میدونم...
باید من باشم، پروفسور.
1285
01:48:29,700 --> 01:48:32,860
توی این دنیای اسرارآمیز
من چیزی جز یه گردشگر ماهر نیستم.
1286
01:48:33,280 --> 01:48:35,030
تو برای اینکار متولد شدی.
1287
01:48:35,640 --> 01:48:37,140
این یه موهبت خاصه.
1288
01:48:37,240 --> 01:48:39,420
قدرتی که روم داره خیلی زیاده،
1289
01:48:39,660 --> 01:48:41,140
خیلی وحشتناکه،
1290
01:48:41,880 --> 01:48:44,160
ولی روحم نمیتونه مثل اون پلید باشه.
1291
01:48:45,200 --> 01:48:49,180
برای اینکه بتونیم پلیدی رو نابود کنیم،
اول باید بشناسیمش.
1292
01:48:49,280 --> 01:48:51,620
باید اول توی خودمون پیداش کنیم،
1293
01:48:51,660 --> 01:48:55,460
و زمانی که پیداش کردیم،
باید اون پلیدی رو به صلیب بکشیم،
1294
01:48:55,480 --> 01:48:56,680
وگرنه رستگاریای درکار نیست.
1295
01:48:56,700 --> 01:48:58,140
من نیازی به رستگاری ندارم.
1296
01:48:58,360 --> 01:49:00,980
کل زندگیم، هیچ کاری بدی نکردم
جز اینکه به ذات خودم گوش دادم.
1297
01:49:01,000 --> 01:49:02,560
خب پس بهش گوش بده.
1298
01:49:03,500 --> 01:49:08,720
میترسم که نوسفراتو به هیچکدوم
از میخهای آهنیمون آسیبپذیر نباشه.
1299
01:49:09,600 --> 01:49:11,700
مطمئنم فقط تویی که
1300
01:49:12,340 --> 01:49:15,400
توانایی نجاتمون رو داری.
1301
01:49:16,580 --> 01:49:18,440
الن، باید زودتر بریم.
1302
01:49:26,760 --> 01:49:28,340
در دوران بیدینی،
1303
01:49:28,640 --> 01:49:31,720
شاید تو میتونستی یه کاهنهی بزرگ
برای «آیسیس» باشی.
1304
01:49:32,460 --> 01:49:36,210
ولی توی این دنیای عجیب و مدرن،
1305
01:49:36,360 --> 01:49:38,510
نقشت خیلی باارزشتره.
1306
01:49:39,480 --> 01:49:41,980
تو ناجی ما هستی.
1307
01:49:42,800 --> 01:49:43,680
ممنون.
1308
01:49:48,540 --> 01:49:50,660
امشب شوهرت رو سرگرم میکنم.
1309
01:49:50,740 --> 01:49:52,020
دیگه برو.
برو خونه.
1310
01:49:52,060 --> 01:49:56,400
کنارش باش تا برای این شکار الکی آماده بشه.
1311
01:50:24,120 --> 01:50:26,080
بالاخره این وضعیت رو تموم میکنی؟
1312
01:50:30,600 --> 01:50:33,480
قول بده که
تا وقتی از بین نرفته، برنمیگردی.
1313
01:50:33,960 --> 01:50:36,700
- قول بده که برنمیگردی.
- قول میدم.
1314
01:50:38,540 --> 01:50:41,020
اون هیچ قدرتی روی تو نداره، توماس.
1315
01:50:41,860 --> 01:50:44,100
با تمام وجودم بهت اعتماد دارم.
1316
01:50:44,880 --> 01:50:45,800
دوستت دارم.
1317
01:50:46,260 --> 01:50:47,420
نترس.
1318
01:51:07,340 --> 01:51:08,500
خداحافظ.
1319
01:51:10,640 --> 01:51:11,780
اون اینجا نیست؟
1320
01:51:11,840 --> 01:51:13,380
نه، آقای هاردینگ رفتن، قربان.
1321
01:51:13,600 --> 01:51:14,840
کجا میتونسته بره؟
1322
01:51:14,980 --> 01:51:16,560
غم سنگینی داره.
1323
01:51:16,720 --> 01:51:18,300
منتظرش میمونیم.
1324
01:51:18,800 --> 01:51:20,580
هنوز تا غروب وقت هست.
1325
01:51:20,640 --> 01:51:23,030
نه، باید پیداش کنیم.
1326
01:51:25,780 --> 01:51:28,420
حالش خوب نیست، سیورز.
نگرانشم.
1327
01:51:30,140 --> 01:51:32,500
- هاردینگ!
- هاردینگ!
1328
01:51:35,720 --> 01:51:37,180
فردریک!
1329
01:51:58,480 --> 01:51:59,860
کلارا.
1330
01:52:01,840 --> 01:52:03,040
لوئیز.
1331
01:52:07,360 --> 01:52:09,580
عه، دخترام.
1332
01:52:16,540 --> 01:52:17,700
آنا.
1333
01:52:20,760 --> 01:52:22,800
تختت چقدر تاریکه.
1334
01:52:25,420 --> 01:52:26,860
چقدر کوچیکه.
1335
01:52:31,560 --> 01:52:33,020
آنا، عشقم.
1336
01:52:36,020 --> 01:52:37,560
پسرمون.
1337
01:52:40,400 --> 01:52:41,980
پسر کوچولومون.
1338
01:52:45,420 --> 01:52:46,580
من رو ببخش.
1339
01:52:49,600 --> 01:52:51,660
دیگه هیچوقت خوابم نمیبره.
1340
01:52:53,200 --> 01:52:55,700
هیچوقت.
1341
01:53:01,320 --> 01:53:05,170
بذار این آغوش مهربونت،
1342
01:53:05,640 --> 01:53:07,660
من رو به دور از این خواب ابدی
1343
01:53:08,260 --> 01:53:11,620
در خوشحالی نگه داره.
1344
01:53:24,380 --> 01:53:25,640
فردریک!
1345
01:53:35,080 --> 01:53:36,360
وای، خدای من.
1346
01:53:40,340 --> 01:53:42,380
خیلی دیر رسیدیم.
1347
01:53:42,960 --> 01:53:46,080
باید بدنهای آلودهشون رو بسوزونیم.
1348
01:53:46,680 --> 01:53:49,080
شعلههامون اونا رو تطهیر میکنه.
1349
01:53:49,360 --> 01:53:51,420
دیگه نمیتونم تحمل کنم.
1350
01:53:52,380 --> 01:53:54,560
لطفاً، باید ادامه بدیم.
1351
01:53:54,820 --> 01:53:57,600
اما اورلاک...
اون تا الان دیگه بلند شده، نه؟
1352
01:53:57,640 --> 01:53:58,880
نباید به خونههامون برگردیم؟
1353
01:53:58,880 --> 01:54:00,600
نه، تا صبح صبر نمیکنم.
1354
01:54:00,620 --> 01:54:02,240
کاملاً عاقلانهست، توماس جوان.
1355
01:54:02,900 --> 01:54:05,220
امشب نفوذش رو روی خودم حس میکنم.
1356
01:54:06,540 --> 01:54:08,440
خداوندا، روحشون رو قرین رحمت قرار بده.
1357
01:54:10,080 --> 01:54:12,160
«به نام یَهُوَه
1358
01:54:12,200 --> 01:54:14,540
و به قدرت و جلال این سه نام
1359
01:54:14,600 --> 01:54:17,040
تتراگراماتون، آنکسهگزتون، پریماماتوم،
1360
01:54:17,080 --> 01:54:22,180
تو را، ای روح سرکش نوسفراتو،
1361
01:54:22,200 --> 01:54:23,420
به دریاچهی آتش افکنیم،
1362
01:54:23,440 --> 01:54:25,800
تا روز داوری در آن بمانی،
1363
01:54:25,860 --> 01:54:28,820
و دیگر هرگز در پیشگاه پروردگار که برای
1364
01:54:28,860 --> 01:54:31,420
داوری زندگان
و مردگان و سوزاندن جهان خواهد آمد
1365
01:54:31,560 --> 01:54:33,140
یاد نشوی.»
1366
01:54:53,540 --> 01:54:58,640
شب سوم هم رسید!
1367
01:55:00,000 --> 01:55:01,740
اون طرف حیاط یه کلیسا هست.
1368
01:55:01,780 --> 01:55:03,160
عجله کن، توماس!
1369
01:55:11,440 --> 01:55:12,900
من آمادهام.
1370
01:55:13,680 --> 01:55:17,160
.ازت دعوت میکنم که به نزد من بیای
1371
01:55:23,160 --> 01:55:24,220
اونجاست.
1372
01:55:33,520 --> 01:55:34,720
وای، خدای من.
1373
01:55:37,280 --> 01:55:38,880
برو جلو، توماس.
1374
01:55:39,100 --> 01:55:41,060
جسد شیطان رو آزاد کن.
1375
01:56:16,720 --> 01:56:17,660
توماس، نه!
1376
01:56:18,560 --> 01:56:19,680
آقای ناک.
1377
01:56:20,720 --> 01:56:21,980
من...
1378
01:56:22,680 --> 01:56:26,160
روحم رو بهش واگذار کردم.
1379
01:56:28,000 --> 01:56:33,240
من باید شاهزادهی جاویدان موشها میشدم.
1380
01:56:35,860 --> 01:56:40,640
اما فقط به عروس خوشگلش اهمیت میده،
1381
01:56:40,820 --> 01:56:44,280
- و اون زن مال اونه.
- وحشتناکه.
1382
01:56:44,420 --> 01:56:45,900
دوباره ضربه بزن.
1383
01:56:46,140 --> 01:56:49,380
من خودِ کفرم.
1384
01:56:49,420 --> 01:56:51,740
بمیر، ای ملعون زادهی جهنم!
1385
01:56:53,240 --> 01:56:54,580
همه جا رو آتیش بزنین.
1386
01:56:54,640 --> 01:56:56,220
لعنت بهش، رفته سراغ زنم.
1387
01:56:56,260 --> 01:56:57,220
باید بسوزونیمش.
1388
01:56:57,240 --> 01:56:59,420
باید سکونتگاهش رو نابود کنیم.
1389
01:56:59,440 --> 01:57:00,340
بدون هیچ محرابی.
1390
01:57:00,380 --> 01:57:01,780
نه، وقت برای تلف کردن نداریم.
1391
01:57:01,820 --> 01:57:04,200
- اون دنبال النه.
- باید اون باشه!
1392
01:57:04,280 --> 01:57:06,640
نمیتونه دربرابر خونش مقاومت کنه!
1393
01:57:06,960 --> 01:57:08,400
تو دیوونهای.
1394
01:57:08,540 --> 01:57:10,480
میدونستی اورلاک قرار نیست اینجا باشه.
1395
01:57:10,660 --> 01:57:12,160
از بعد از ظهر میدونستی.
1396
01:57:12,180 --> 01:57:13,260
زنت این رو میخواست.
1397
01:57:13,300 --> 01:57:14,860
این اخلاقی نیست!
1398
01:57:14,900 --> 01:57:17,260
خدا از اخلاق ما فراتره!
1399
01:57:18,920 --> 01:57:21,220
بیفایدهست!
بیفایدهست! الکی داری میدویی!
1400
01:57:21,240 --> 01:57:24,600
نمیتونی سرنوشتش رو تغییر بدی.
1401
01:57:25,340 --> 01:57:30,500
پیوند تاریکش با هیولا ما رو نجات میده،
1402
01:57:30,760 --> 01:57:35,260
زمانی که نور خالص خورشید به افق بتابه،
1403
01:57:35,420 --> 01:57:36,860
رستگاری!
1404
01:57:38,320 --> 01:57:40,610
طاعون برداشته میشه!
1405
01:57:42,940 --> 01:57:45,200
رستگاری!
1406
01:59:18,220 --> 01:59:22,840
با میل خودت میپذیری؟
1407
01:59:24,960 --> 01:59:26,020
میپذیرم.
1408
01:59:27,380 --> 01:59:31,740
.پس پیمان بسته شد
1409
01:59:32,940 --> 01:59:36,500
.سوگند ما دوباره ادا شد
1410
01:59:38,000 --> 01:59:39,160
بله.
1411
01:59:39,960 --> 01:59:45,000
روحمون باهم یکی شده بود،
1412
01:59:45,740 --> 01:59:49,830
و حالا گوشت و استخونمون هم یکی میشه.
1413
01:59:52,320 --> 01:59:56,660
تو مال منی.
1414
02:02:22,100 --> 02:02:23,270
بیشتر.
1415
02:02:24,480 --> 02:02:25,560
بیشتر.
1416
02:02:25,560 --> 02:02:32,560
«مترجمین: مریم صرافها و سپهر طهماسبی»
1417
02:03:55,100 --> 02:03:56,160
الن.
1418
02:03:56,160 --> 02:04:03,160
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
1419
02:04:42,140 --> 02:04:43,440
ما رو ببخش.
1420
02:04:46,960 --> 02:04:50,170
«و بدینسان، آن دوشیزهی دلفریب
1421
02:04:50,480 --> 02:04:54,460
عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد
1422
02:04:55,460 --> 02:04:58,840
و تا طلوع اولین پرتوی صبح
1423
02:04:58,920 --> 02:05:00,920
به هم آغوشی با او پرداخت.»
1424
02:05:02,220 --> 02:05:05,500
«فداکاری ارادیاش
نفرین را شکست
1425
02:05:06,260 --> 02:05:10,660
و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.»
1426
02:05:10,660 --> 02:05:17,660
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.