1 00:00:51,834 --> 00:00:53,183 تعالى لي. 2 00:00:54,315 --> 00:00:56,968 تعالى لي. 3 00:00:56,969 --> 00:00:58,709 ملاك حارس. 4 00:00:58,710 --> 00:01:02,757 روح الراحة. 5 00:01:02,758 --> 00:01:05,717 روح أي كرة سماوية. 6 00:01:07,197 --> 00:01:09,590 أي شئ. 7 00:01:09,591 --> 00:01:12,419 اسمع مكالمتي. 8 00:01:14,639 --> 00:01:17,207 تعالى لي. 9 00:01:18,339 --> 00:01:20,905 أنت. 10 00:01:43,538 --> 00:01:51,538 لقد أيقظتني من الظلام الأبدي. 11 00:01:53,025 --> 00:01:56,899 أنت...أنت... 12 00:01:58,379 --> 00:02:02,383 أنت لست للأحياء. 13 00:02:03,732 --> 00:02:07,083 أنت لست من النوع البشري. 14 00:02:19,400 --> 00:02:26,581 وهل ستكون واحدًا معي إلى الأبد؟ 15 00:02:28,583 --> 00:02:31,281 هل تقسم ذلك؟ 16 00:02:33,892 --> 00:02:36,372 أقسم. 17 00:03:31,689 --> 00:03:33,343 توماس. 18 00:03:34,953 --> 00:03:36,737 توماس؟ 19 00:03:36,738 --> 00:03:38,914 ما هذا يا حبيبتي؟ 20 00:03:39,915 --> 00:03:41,525 ما هذا؟ 21 00:03:46,138 --> 00:03:48,228 لا شئ. أنا... 22 00:03:49,751 --> 00:03:51,752 حلمت...انا... 23 00:03:51,753 --> 00:03:53,275 تعال الى هنا. 24 00:03:53,276 --> 00:03:55,322 ليس هناك ما نخاف منه، أليس كذلك؟ 25 00:03:56,932 --> 00:03:59,586 كان شهر العسل قصيرًا جدًا. 26 00:04:01,066 --> 00:04:02,938 اخلع حذائك. 27 00:04:05,070 --> 00:04:07,247 أتمنى أن أبقى يا حبيبتي. 28 00:04:09,205 --> 00:04:10,988 كيف يجب أن أكسب مثل هذه الزوجة الشغوفة؟ 29 00:04:12,339 --> 00:04:13,600 إلين. 30 00:04:13,601 --> 00:04:15,341 قلت لك ألا تسمح لها بالدخول إلى السرير. 31 00:04:15,342 --> 00:04:16,951 كل ما أرتديه، مغطاة تماما فيه. 32 00:04:16,952 --> 00:04:19,083 لكن غريتا تحب المكان هنا. 33 00:04:19,084 --> 00:04:20,781 إنها تتمنى لك البقاء أيضًا. 34 00:04:20,782 --> 00:04:22,783 اليوم له أهمية قصوى بالنسبة لنا. 35 00:04:22,784 --> 00:04:24,654 دقيقة واحدة أكثر. 36 00:04:24,655 --> 00:04:26,222 أنا حقا يجب أن أكون خارج. 37 00:04:30,095 --> 00:04:31,575 مع السلامة. 38 00:04:41,150 --> 00:04:43,283 لديه المنصب بالفعل. 39 00:04:47,678 --> 00:04:49,289 سوف يرسلونه بعيدا. 40 00:04:59,603 --> 00:05:00,996 صباح. 41 00:05:02,432 --> 00:05:03,651 اعذرني. 42 00:05:48,478 --> 00:05:50,524 لقد أبقيته لمدة ربع ساعة. 43 00:05:51,916 --> 00:05:54,004 اغفر لي يا سيدي. 44 00:06:08,585 --> 00:06:10,630 صلي، عذراً، يا سيد نوك، 45 00:06:10,631 --> 00:06:12,414 لتأخري 46 00:06:12,415 --> 00:06:14,285 تأخيرك هو من العناية الإلهية، ابني العناية الإلهية. 47 00:06:14,286 --> 00:06:15,896 ادخل، ادخل. 48 00:06:15,897 --> 00:06:17,681 لا يزال إعداد الحساب. 49 00:06:19,509 --> 00:06:22,859 وأنا أشكرك يا سيدي لاعتباري. 50 00:06:22,860 --> 00:06:25,166 عندما وصلت أخبار زفافك الأخير إلى 51 00:06:25,167 --> 00:06:29,562 أذني، علمت أن ذلك كان من العناية الإلهية. 52 00:06:29,563 --> 00:06:32,696 الزوج الجديد يحتاج إلى أجر جديد. 53 00:06:34,002 --> 00:06:35,698 أنت كريم جداً، يا سيدي. 54 00:06:35,699 --> 00:06:38,266 اسمح لي أن أتقدم بالتهاني لزوجتك. 55 00:06:38,267 --> 00:06:40,355 شكرا لك يا سيدي. 56 00:06:40,356 --> 00:06:42,662 انها حقا جميلة. 57 00:06:42,663 --> 00:06:45,186 أ... لا مثيل له. 58 00:06:45,187 --> 00:06:47,232 تقريبا ... 59 00:06:48,799 --> 00:06:50,017 سيلف. 60 00:06:53,064 --> 00:06:56,284 نعم. شكرا لك يا سيدي. 61 00:06:56,285 --> 00:06:57,894 وأنا حريص جدًا على المضي قدمًا 62 00:06:57,895 --> 00:06:59,505 في تلبية طلبك مهما كان، حتى 63 00:06:59,506 --> 00:07:01,289 أكون منخرطًا بشكل كامل في الشركة. 64 00:07:01,290 --> 00:07:03,770 في الواقع، في الواقع. 65 00:07:03,771 --> 00:07:06,512 العناية الإلهية. 66 00:07:06,513 --> 00:07:09,906 الآن، لقد كنت أستمتع بالتعامل مع أحد الأجانب. 67 00:07:09,907 --> 00:07:11,168 خط النبلاء القديم جدا. 68 00:07:11,169 --> 00:07:15,782 قديم جدًا وغريب الأطوار. 69 00:07:15,783 --> 00:07:19,916 إنه يرغب في الحصول على منزل هنا في ويسبورغ. 70 00:07:19,917 --> 00:07:21,483 - أوه، نعم؟ - للتقاعد هنا. 71 00:07:21,484 --> 00:07:23,398 وله قدم واحدة في القبر إذا جاز التعبير. 72 00:07:25,183 --> 00:07:27,315 اه، سيكون من دواعي سروري مرافقة 73 00:07:27,316 --> 00:07:29,012 السيد والتوصية به في ممتلكاتنا. 74 00:07:29,013 --> 00:07:32,799 لقد اخترت بالفعل غرونوالد مانور. 75 00:07:32,800 --> 00:07:37,107 اعذرني يا سيدي، ولكن أليس كذلك؟ حسنا اه الخراب؟ 76 00:07:37,108 --> 00:07:40,023 لقد طلب منزلًا 77 00:07:40,024 --> 00:07:42,069 قديمًا، وسيدفع بسخاء. 78 00:07:42,070 --> 00:07:43,331 سأقابله غداً، إذن... التاسعة من الساعة؟ 79 00:07:43,332 --> 00:07:47,161 هنا هي الخصوصية. 80 00:07:47,162 --> 00:07:49,163 إنه عاجز عن السفر، 81 00:07:49,164 --> 00:07:51,948 لذا عليك أن تسافر إليه. 82 00:07:51,949 --> 00:07:53,602 أرى. 83 00:07:53,603 --> 00:07:58,520 يعيش في بلد صغير شرق بوهيميا، 84 00:07:58,521 --> 00:08:02,176 معزولاً في جبال الألب الكارباتية. 85 00:08:02,177 --> 00:08:03,657 أوه. 86 00:08:07,443 --> 00:08:10,314 ستكون مغامرة رائعة، ابني. 87 00:08:10,315 --> 00:08:12,403 بالفعل. 88 00:08:12,404 --> 00:08:15,189 اه، ألا يجوز للكونت أن ينفذ الفعل هنا عندما يصل؟ 89 00:08:15,190 --> 00:08:16,712 أوه، لا، الأمر عاجل للغاية. 90 00:08:16,713 --> 00:08:20,194 يصر على أن نعرض عليه وكيلاً... 91 00:08:20,195 --> 00:08:22,892 في الجسد. 92 00:08:22,893 --> 00:08:27,549 وسوف يكافئك بسخاء يا بني بسخاء. 93 00:08:27,550 --> 00:08:31,031 تأمين هذا الحساب، وسوف تؤمن رزقك.. 94 00:08:31,032 --> 00:08:34,208 المنصب الرسمي في الشركة. 95 00:08:34,209 --> 00:08:35,818 شكرا لك يا سيدي. شكرًا لك. 96 00:08:35,819 --> 00:08:37,472 لن أخيب ظني. 97 00:08:37,473 --> 00:08:40,301 وماذا كان اسم الكونت؟ 98 00:08:40,302 --> 00:08:42,347 أورلوك. 99 00:09:07,024 --> 00:09:09,069 ويجب أن أسافر غدًا، حيث 100 00:09:09,070 --> 00:09:11,376 إنها رحلة تستغرق ستة أسابيع. 101 00:09:12,595 --> 00:09:14,074 لكن (هاردينغ) وافق 102 00:09:14,075 --> 00:09:15,685 بسخاء على إبقائك حتى عودتي. 103 00:09:17,078 --> 00:09:18,600 لماذا قتلت هذه الزهور الجميلة؟ 104 00:09:18,601 --> 00:09:20,907 - ماذا؟ - لا شئ. 105 00:09:20,908 --> 00:09:23,213 - ما الذي تتحدث عنه؟ - اغفر لي. 106 00:09:23,214 --> 00:09:25,564 اه، دعونا نضعهم في الماء. 107 00:09:25,565 --> 00:09:27,087 سوف يموتون فقط في غضون أيام قليلة. 108 00:09:27,088 --> 00:09:28,784 - طردهم. - ماذا؟ 109 00:09:28,785 --> 00:09:30,873 طردهم! 110 00:09:32,223 --> 00:09:33,747 ماذا انت... 111 00:09:35,357 --> 00:09:37,619 لا يمكنك المغادرة. 112 00:09:37,620 --> 00:09:39,229 ما هذا؟ 113 00:09:39,230 --> 00:09:41,580 يجب أن أقول لك حلمي. 114 00:09:41,581 --> 00:09:43,582 إلين، لقد وضعنا هذه الصعوبات خلفنا. 115 00:09:43,583 --> 00:09:45,584 - يجب علي. - لو سمحت. 116 00:09:45,585 --> 00:09:47,063 لا مزيد من ذكريات طفولتك. 117 00:09:47,064 --> 00:09:49,413 - الأطباء ينصحون بعدم... - لا. 118 00:09:49,414 --> 00:09:51,067 لقد كان حفل زفافنا. 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 ولكن ليس في جدران الكنيسة. 120 00:09:56,639 --> 00:09:58,466 في الأعلى كانت هناك سحابة رعدية لا 121 00:09:58,467 --> 00:10:01,338 يمكن اختراقها تمتد إلى ما وراء التلال. 122 00:10:01,339 --> 00:10:04,603 كانت رائحة الليلك قوية في المطر، و... 123 00:10:04,604 --> 00:10:06,562 وعندما وصلت إلى المذبح.. 124 00:10:08,216 --> 00:10:10,609 لم تكن هناك. 125 00:10:10,610 --> 00:10:14,656 يقف أمامي، كل شيء 126 00:10:14,657 --> 00:10:17,137 باللون الأسود، كان... 127 00:10:17,138 --> 00:10:18,792 موت. 128 00:10:20,315 --> 00:10:22,446 لكنني كنت سعيدا جدا. 129 00:10:22,447 --> 00:10:24,405 سعيد جدا جدا. 130 00:10:24,406 --> 00:10:28,104 تبادلنا العهود، 131 00:10:28,105 --> 00:10:32,195 وتعانقنا، وعندما 132 00:10:32,196 --> 00:10:35,329 استدرنا، كان الجميع قد ماتوا. 133 00:10:35,330 --> 00:10:38,462 الأب و...الجميع. 134 00:10:38,463 --> 00:10:41,509 وكانت رائحة أجسادهم فظيعة. 135 00:10:42,163 --> 00:10:45,600 و... 136 00:10:45,601 --> 00:10:48,951 لكنني لم أشعر بسعادة 137 00:10:48,952 --> 00:10:50,431 غامرة مثل تلك اللحظة... 138 00:10:52,695 --> 00:10:55,479 كما أمسكت بيدي مع الموت. 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,707 لا تتحدث أبدًا عن هذه الأشياء بصوت عالٍ. 140 00:11:05,708 --> 00:11:07,317 أبداً. 141 00:11:07,318 --> 00:11:08,710 إنه حلم تافه، أحمق، 142 00:11:08,711 --> 00:11:11,017 تمامًا كما تخيلاتك الماضية. 143 00:11:11,018 --> 00:11:12,323 كل شيء على ما يرام. 144 00:11:15,109 --> 00:11:18,808 إنه ينذر بشيء فظيع بالنسبة لنا. 145 00:11:20,027 --> 00:11:21,505 انظر، عندما أعود، 146 00:11:21,506 --> 00:11:23,377 أخيرًا سأصنع شيئًا من نفسي. 147 00:11:23,378 --> 00:11:25,205 سأشتري لنا منزلاً جميلاً خاصاً بنا مع خادمة... 148 00:11:25,206 --> 00:11:27,686 لا نحتاج لأي من ذلك. 149 00:11:27,687 --> 00:11:29,470 أتمنى لك أن تحصل على كل ما تستحقه. 150 00:11:29,471 --> 00:11:31,821 لا يجب أن تغادر. أحبك كثيرا. 151 00:11:40,395 --> 00:11:42,483 صلي، توقف. 152 00:11:46,314 --> 00:11:50,057 لم يحدث هذا منذ أيام المدرسة يا توم. 153 00:11:51,928 --> 00:11:54,321 - من جدي الأفضل. - اه اه لا، لا ينبغي لي. 154 00:11:54,322 --> 00:11:57,193 اه، الأمر يستحق الاحتفال بمغامرتك. 155 00:11:57,194 --> 00:12:00,022 شكرًا لك. 156 00:12:00,023 --> 00:12:02,198 مم. 157 00:12:02,199 --> 00:12:04,418 - أنا أحسدك. - مم. 158 00:12:04,419 --> 00:12:06,072 أنا-أنا أحسدك. 159 00:12:06,073 --> 00:12:07,421 لقد أخذت حقًا مكان والدك الآن. 160 00:12:07,422 --> 00:12:09,423 إنه أمر لا يصدق. 161 00:12:09,424 --> 00:12:11,730 المسؤولية الدموية إنه أمر ساحق، يا توماس، ساحق. 162 00:12:11,731 --> 00:12:13,470 بالطبع، من غير اللائق أن تشتكي 163 00:12:13,471 --> 00:12:15,124 بكل المكاسب، لكن متطلبات السوق 164 00:12:15,125 --> 00:12:17,518 تنمو بشكل أسرع من حوض بناء السفن اللعين. 165 00:12:17,519 --> 00:12:20,087 وفتاتي...اثنتان، توم. 166 00:12:21,958 --> 00:12:25,265 أنا... أحبهم أكثر من العالم. 167 00:12:25,266 --> 00:12:28,137 و... لا تتحدثي عن هذا مع إلين 168 00:12:28,138 --> 00:12:32,447 أو آنا، ولكن لدينا أخرى في الطريق. 169 00:12:34,623 --> 00:12:36,972 - مم هم. - مبروك. 170 00:12:38,496 --> 00:12:40,019 مهلا، كنت دائما عنزة شبق. 171 00:12:43,763 --> 00:12:45,939 - لا أستطيع مقاومتها. - مم. 172 00:12:47,462 --> 00:12:50,290 ومتى سوف تكونان عروسين؟ 173 00:12:50,291 --> 00:12:52,640 عندما لم أعد فقيراً. 174 00:12:52,641 --> 00:12:54,076 اه، فريدريش، عندما يكون لدي، أعني 175 00:12:54,077 --> 00:12:56,035 أنني سأتمكن أخيرًا من إعادة الأموال 176 00:12:56,036 --> 00:12:58,994 التي أقرضتني إياها. - ليست كلمة أخرى. 177 00:12:58,995 --> 00:13:01,170 - اه، وفريدريش؟ - همم؟ 178 00:13:01,171 --> 00:13:03,129 هل تعتني بإلين. 179 00:13:03,130 --> 00:13:05,131 لقد توسلت لي تقريبًا للبقاء هنا. 180 00:13:05,132 --> 00:13:09,091 ورمي جانبا فرصتك الجميلة؟ 181 00:13:09,092 --> 00:13:11,833 أخشى ماضيها، اه، عودة حزن. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,661 بشكل طبيعي. زوجها الشاب 183 00:13:13,662 --> 00:13:15,881 المحطّم يترك سريرها باردًا. 184 00:13:15,882 --> 00:13:18,187 بلدي الحلو ، حان الوقت الآن للنوم. 185 00:13:18,188 --> 00:13:20,102 بابا! بابا! 186 00:13:20,103 --> 00:13:21,669 لا! 187 00:13:21,670 --> 00:13:23,192 استمع إذن إلى والدتك. 188 00:13:23,193 --> 00:13:24,803 لقد حان الوقت ببساطة. كفى الآن. 189 00:13:24,804 --> 00:13:26,282 - تعال. حسنًا. - يأتي. 190 00:13:26,283 --> 00:13:28,589 لا نستطيع! هناك وحش في الغرفة! 191 00:13:28,590 --> 00:13:32,071 بابا! بابا! 192 00:13:32,072 --> 00:13:34,421 لا تدعها تطعمني للوحش. 193 00:13:34,422 --> 00:13:36,118 طعنه! 194 00:13:36,119 --> 00:13:38,599 عذرا لنا، لكني سأصطاد وحشًا. 195 00:13:38,600 --> 00:13:40,993 أنت طفل مثالي بنفسك. 196 00:13:40,994 --> 00:13:42,516 - طاب مساؤك. - طاب مساؤك. 197 00:13:42,517 --> 00:13:44,126 للأعلى نذهب. يأتي. 198 00:13:44,127 --> 00:13:46,302 بابا، يرجى البقاء معنا! 199 00:13:46,303 --> 00:13:48,957 سأبقى معك حتى تغفو. 200 00:13:48,958 --> 00:13:50,611 أستطيع أن أسمعه يتنفس تحت سريري! 201 00:13:50,612 --> 00:13:55,007 هراء يا عزيزي. أنت آمن وسليم. 202 00:13:55,008 --> 00:13:56,704 اغفر لي. 203 00:13:56,705 --> 00:13:59,011 لقد وضعت هذه الأوهام خلفي. 204 00:13:59,012 --> 00:14:00,534 أملك. 205 00:14:00,535 --> 00:14:02,667 ولدينا بعضنا البعض. 206 00:15:31,278 --> 00:15:35,846 سيادتك، الأمر تمامًا كما طلبت. 207 00:15:35,847 --> 00:15:37,979 سيكون في حكمك 208 00:15:37,980 --> 00:15:40,982 حاليًا، وسأرافقك 209 00:15:40,983 --> 00:15:44,246 هنا، بالقرب من موضوع عقدك! 210 00:15:59,959 --> 00:16:02,265 - أنا فخور بك. - مم. 211 00:16:05,442 --> 00:16:07,269 يرجى الحفاظ على سلامتك. 212 00:16:07,270 --> 00:16:09,489 هل لديك القليل من الإيمان بي؟ 213 00:16:09,490 --> 00:16:11,666 سأرسل لك أقصى قدر من الإيمان. 214 00:16:13,363 --> 00:16:15,582 وسوف تكتب لي كل يوم. 215 00:16:15,583 --> 00:16:17,932 على أن. أعدك. 216 00:16:17,933 --> 00:16:21,501 تذكر، كل شيء بالنسبة لنا. 217 00:16:25,549 --> 00:16:27,682 - أحبك. - أحبك. 218 00:16:29,249 --> 00:16:30,685 وداع. 219 00:18:05,301 --> 00:18:07,389 شكرًا لك. 220 00:18:07,390 --> 00:18:08,738 تمام. 221 00:18:19,446 --> 00:18:21,535 أنا آسف. آسف، لا. 222 00:19:33,650 --> 00:19:36,174 ما كل هذا النباح؟ 223 00:19:36,175 --> 00:19:38,176 اخرجوا أيها الغجر القذرون! 224 00:19:38,177 --> 00:19:39,482 أنت تجلب العار إلى نزلي. 225 00:19:41,745 --> 00:19:43,529 وأنت تجلب لي المتاعب. 226 00:19:43,530 --> 00:19:45,879 اه، سامحني. أنا-أتمنى البقاء لليلة واحدة فقط. 227 00:19:45,880 --> 00:19:47,663 لدي جمهور في القلعة. 228 00:19:47,664 --> 00:19:49,317 قلعة أورلوك, ما وراء ممر أرنييك... 229 00:19:49,318 --> 00:19:52,407 بسم الله، لا تتحدث أبدًا عن تلك القلعة. 230 00:19:52,408 --> 00:19:54,322 ارجع إلى بلدك، أجنبي. 231 00:19:54,323 --> 00:19:56,455 أغلقوا أفواهكم! 232 00:19:56,456 --> 00:19:59,153 ليزعجك عقل الله القدوس! 233 00:19:59,154 --> 00:20:01,155 أنا متعب، أنا أدعو لك. 234 00:20:01,156 --> 00:20:02,983 يذهب. 235 00:20:02,984 --> 00:20:05,552 سأدفع ضعف اللوحة. 236 00:20:07,293 --> 00:20:11,121 نفيتك، نفيتك بالثوم. 237 00:21:20,017 --> 00:21:22,410 من فضلك، من فضلك لا تذهب إلى هناك. 238 00:21:22,411 --> 00:21:25,195 احذر من ظله. 239 00:21:25,196 --> 00:21:26,632 الظل يغطيك في كابوس. 240 00:21:26,633 --> 00:21:27,894 مستيقظا ولكن حلما. 241 00:21:27,895 --> 00:21:29,592 ليس هناك مفر. 242 00:21:30,071 --> 00:21:31,377 يصلي. 243 00:21:31,986 --> 00:21:35,118 صلوا، صلوا. 244 00:22:11,373 --> 00:22:14,115 باركوا هذا الطفل العذراء. 245 00:22:15,029 --> 00:22:16,509 باركها. 246 00:22:18,119 --> 00:22:23,037 أرشد فحلنا إلى الروح النجس. 247 00:22:52,893 --> 00:22:54,154 مصاص الدماء! 248 00:22:56,287 --> 00:22:57,287 قبر مصاص الدماء! 249 00:22:59,290 --> 00:23:00,290 مصاص الدماء! 250 00:23:07,995 --> 00:23:09,212 العثور على ذيله! 251 00:23:09,213 --> 00:23:10,389 حوافره المشقوقة! 252 00:23:12,739 --> 00:23:13,739 الصمت! 253 00:23:15,002 --> 00:23:16,002 الصمت! 254 00:23:18,484 --> 00:23:20,224 الله يرسل لك انفجار! 255 00:23:22,879 --> 00:23:25,099 لا، بفضل الله! 256 00:23:47,164 --> 00:23:49,297 مرحبًا؟ 257 00:23:52,169 --> 00:23:54,128 حصاني؟ 258 00:28:38,238 --> 00:28:41,196 لقد تأخرت. 259 00:28:43,243 --> 00:28:48,769 لقد مرت ساعة منتصف الليل. 260 00:28:48,770 --> 00:28:54,906 وقد تقاعد الحاضرون جميعهم. 261 00:28:54,907 --> 00:28:56,909 اغفر لي، الكونت. 262 00:29:35,599 --> 00:29:40,429 اترك هناك وسائل الراحة الخاصة بك. 263 00:29:40,430 --> 00:29:44,783 حدد الفعل واجلس. 264 00:29:47,873 --> 00:29:50,831 ألا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟ 265 00:29:50,832 --> 00:29:54,966 وأتمنى منك أن تفعل كما أطلب. 266 00:29:54,967 --> 00:29:57,403 نعم. 267 00:29:57,404 --> 00:30:00,058 بالطبع يا سيدي. 268 00:30:00,059 --> 00:30:01,668 رب. 269 00:30:01,669 --> 00:30:03,409 عفوا يا سيدي؟ 270 00:30:03,410 --> 00:30:05,454 سيدك. 271 00:30:05,455 --> 00:30:07,630 سيتم مخاطبتي كما 272 00:30:07,631 --> 00:30:11,070 يتطلب شرف دمي ذلك. 273 00:30:12,332 --> 00:30:15,116 نعم يا مولاي. 274 00:30:15,117 --> 00:30:16,815 اغفر لي يا سيدي. 275 00:30:19,905 --> 00:30:21,296 يصلي... 276 00:30:21,297 --> 00:30:24,343 يجلس. 277 00:30:24,344 --> 00:30:26,172 شكرا لك يا سيدي. 278 00:30:27,608 --> 00:30:31,567 إنني أشعر بفارغ الصبر لأضع 279 00:30:31,568 --> 00:30:36,659 عيني على أوراق العهد الخاصة بك. 280 00:30:37,531 --> 00:30:41,229 ومراسلاتي مع مالك 281 00:30:41,230 --> 00:30:45,931 الخاص بك، هير نوك. 282 00:30:48,324 --> 00:30:52,197 لقد انتظرتهم طويلا. 283 00:30:52,198 --> 00:30:53,894 بالطبع يا مولاي. 284 00:31:03,949 --> 00:31:05,864 شرب. 285 00:31:31,759 --> 00:31:35,414 عندي يا مولاي... 286 00:31:35,415 --> 00:31:39,461 اه، لدي أسئلة حول العادات غير 287 00:31:39,462 --> 00:31:42,074 المألوفة للفلاحين والمتجولين الضالين. 288 00:31:44,598 --> 00:31:46,904 الليلة الماضية رأيت... 289 00:31:46,905 --> 00:31:49,428 أو بالأحرى، أعتقد أنني رأيت مجموعة من الغجر. 290 00:31:49,429 --> 00:31:52,605 لقد غامروا بالذهاب إلى بستان صغير من خشب البتولا و... 291 00:31:52,606 --> 00:31:56,957 أخشى أننا لا نزال نحتفظ 292 00:31:56,958 --> 00:31:59,960 بالعديد من الخرافات هنا 293 00:31:59,961 --> 00:32:03,703 والتي قد تبدو متخلفة 294 00:32:03,704 --> 00:32:08,056 لشاب من ذوي التعليم العالي. 295 00:32:11,233 --> 00:32:14,583 هؤلاء الغجر استخرجوا جثة. 296 00:32:14,584 --> 00:32:18,806 إنها طقوسهم القذرة 297 00:32:20,373 --> 00:32:22,330 ما هي طقوس... 298 00:32:22,331 --> 00:32:24,419 لا تتحدث عنه مرة أخرى! 299 00:32:27,858 --> 00:32:31,731 كم أتطلع إلى التقاعد في 300 00:32:31,732 --> 00:32:35,648 مدينتك ذات العقل الحديث... 301 00:32:37,651 --> 00:32:40,827 الذي لا يعرف شيئًا ولا يصدق 302 00:32:40,828 --> 00:32:47,007 أيًا من هذه القصص الخيالية المروعة. 303 00:32:50,272 --> 00:32:52,057 يأكل. 304 00:32:58,063 --> 00:33:02,892 هل أنت متزوج يا سيد هوتر؟ 305 00:33:04,112 --> 00:33:06,679 انتبه لما تفعله 306 00:33:09,378 --> 00:33:11,553 لا شئ. 307 00:33:11,554 --> 00:33:16,124 ربما أخفف من جرحك 308 00:33:22,000 --> 00:33:24,175 تعال بجانب النار. 309 00:33:24,176 --> 00:33:28,876 وجهك يظهر أنك لست على ما يرام. 310 00:34:05,782 --> 00:34:07,393 الانتظار لي! 311 00:34:08,829 --> 00:34:10,395 الحذر يا أطفال. 312 00:34:10,396 --> 00:34:12,527 الابتعاد عن تلك القذارة. 313 00:34:12,528 --> 00:34:14,181 أمسك بي! 314 00:34:14,182 --> 00:34:17,706 هل شعرت في بعض الأوقات وكأنك لست... 315 00:34:17,707 --> 00:34:19,753 وكأنك لم تكن شخصا؟ 316 00:34:21,276 --> 00:34:23,408 - حسنا، أنا... - ما أود قوله 317 00:34:23,409 --> 00:34:27,412 هو أنك لست حاضراً ولا حياً حقاً، 318 00:34:27,413 --> 00:34:29,979 كما لو كنت تحت نزوة شخص آخر، مثل دمية، 319 00:34:29,980 --> 00:34:32,721 وكان لدى شخص ما أو 320 00:34:32,722 --> 00:34:34,897 شيء ما القدرة على بث 321 00:34:34,898 --> 00:34:37,117 الحياة فيك، وتحريكك. 322 00:34:37,118 --> 00:34:40,381 حسنًا، بالطبع نشعر جميعًا بأننا في حالة من الفوضى في بعض الأحيان. 323 00:34:40,382 --> 00:34:42,949 انها ليست من نوع ما. إنه... يبدو الأمر كما لو أن هناك 324 00:34:42,950 --> 00:34:48,302 شيئًا ما في اللعبة فظيعًا أو خطيرًا للغاية بحيث لا يمكن تفسيره. 325 00:34:48,303 --> 00:34:51,088 - إله. - لا يا آنا الجميلة. 326 00:34:51,089 --> 00:34:52,698 أنا... 327 00:34:52,699 --> 00:34:55,875 انظر إلى السماء. انظر إلى البحر. 328 00:34:55,876 --> 00:34:58,878 ألا يتصل بك أبداً، أحثك؟ 329 00:34:58,879 --> 00:35:00,793 هناك شيء قريب في متناول اليد. 330 00:35:00,794 --> 00:35:02,751 هذه هي قوته. 331 00:35:02,752 --> 00:35:04,405 نسيم لطيف من السماء. 332 00:35:04,406 --> 00:35:06,494 قدر! 333 00:35:06,495 --> 00:35:08,453 رومانسيتي الحلوة. 334 00:35:13,720 --> 00:35:15,329 أنا لست غاضبة، آنا. 335 00:35:15,330 --> 00:35:16,765 ليني. 336 00:35:16,766 --> 00:35:18,898 اغفر لي. 337 00:35:18,899 --> 00:35:20,987 كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا. 338 00:35:20,988 --> 00:35:25,818 كلماتك تنبع من قلبك الصادق. 339 00:35:25,819 --> 00:35:28,213 قلبي ضائع بدون توماس. 340 00:35:44,838 --> 00:35:46,448 مرحبًا؟ 341 00:35:47,841 --> 00:35:49,582 عدد؟ 342 00:37:42,260 --> 00:37:45,784 وتوقيعك 343 00:37:45,785 --> 00:37:48,266 كمحامي. 344 00:37:49,963 --> 00:37:52,400 كم هو مهمل مني يا سيدي. 345 00:37:55,490 --> 00:37:59,712 لغة أجدادي. 346 00:38:02,758 --> 00:38:04,282 بالطبع. 347 00:38:05,935 --> 00:38:09,634 أرى رمزًا للعذراء. 348 00:38:09,635 --> 00:38:12,376 عروستك؟ 349 00:38:12,377 --> 00:38:14,247 فقط هكذا. إنه، اه... 350 00:38:14,248 --> 00:38:15,727 نعم. 351 00:38:15,728 --> 00:38:17,425 ربما أنا؟ 352 00:38:27,522 --> 00:38:30,045 نحن متزوجون حديثا في وقت متأخر. 353 00:38:30,046 --> 00:38:31,830 بالمناسبة، لدي رسائل 354 00:38:31,831 --> 00:38:33,875 لها سأنشرها، إذا جاز لي ذلك. 355 00:38:36,575 --> 00:38:38,620 أرجواني. 356 00:38:39,752 --> 00:38:41,580 ماذا كان ذلك يا مولاي؟ 357 00:38:43,321 --> 00:38:49,195 أنت محظوظ في حبك. 358 00:38:49,196 --> 00:38:52,851 إنها العناية الإلهية، كما يقول هير نوك. 359 00:38:52,852 --> 00:38:55,637 توقيعك. 360 00:39:01,426 --> 00:39:04,993 أنا أصلِّي... 361 00:39:04,994 --> 00:39:09,781 سوف تنغمس في عفوي. 362 00:39:12,437 --> 00:39:18,356 أنا لا أجرؤ على إهمال لجنتك. 363 00:39:20,880 --> 00:39:22,881 هير هوتر. 364 00:40:10,408 --> 00:40:16,195 الآن نحن جيران. 365 00:40:16,196 --> 00:40:18,372 إنه من حسن حظي يا مولاي. 366 00:40:20,635 --> 00:40:22,723 اعذرني على سؤالي يا سيدي، لكن لماذا 367 00:40:22,724 --> 00:40:26,466 هذا السكن العتيق مثل قصر جرونيوالد؟ 368 00:40:26,467 --> 00:40:29,643 تم توقيع العهد. 369 00:40:29,644 --> 00:40:31,211 بالطبع. 370 00:40:32,473 --> 00:40:34,343 حسنًا، أشكرك 371 00:40:34,344 --> 00:40:36,084 وأهنئك على منزلك الجديد. 372 00:40:36,085 --> 00:40:37,956 إنه متأخر. 373 00:40:37,957 --> 00:40:42,003 يجب أن ترغب في التقاعد. 374 00:40:42,004 --> 00:40:43,788 إذا سمحت لي يا سيدي، إذا كنت 375 00:40:43,789 --> 00:40:45,964 غير دقيق قليلاً في توجهي، 376 00:40:45,965 --> 00:40:48,488 فأنا أرغب في الرحيل في أقرب وقت... 377 00:40:48,489 --> 00:40:50,925 حسنا، في أقرب وقت مقبولة خدماتي المقدمة. 378 00:40:50,926 --> 00:40:52,927 انا كثيرا... 379 00:40:52,928 --> 00:40:55,800 لقد كنت أتحمل أكثر الأحلام غير المنتظمة. 380 00:40:55,801 --> 00:40:57,541 أخشى أن أكون مريضا. 381 00:40:57,542 --> 00:41:03,416 إنه فأل أسود أن تسافر بصحة سيئة. 382 00:41:03,417 --> 00:41:07,855 ستبقى وترتاح جيدًا. 383 00:41:07,856 --> 00:41:10,205 اه، يجب أن أعترض، يا سيدي. 384 00:41:10,206 --> 00:41:13,687 سوف تطيع هذا، نصيحتي. 385 00:41:13,688 --> 00:41:15,428 لكن يا سيدي... 386 00:41:18,476 --> 00:41:20,128 عدد؟ 387 00:41:24,482 --> 00:41:26,004 ص-لديك المدلاة الخاصة بي. 388 00:45:34,601 --> 00:45:41,086 زوجك ضائع بالنسبة لك. 389 00:45:42,957 --> 00:45:45,003 حلم لي. 390 00:45:45,830 --> 00:45:48,093 أنا فقط. 391 00:45:50,835 --> 00:45:53,402 أنا فقط. 392 00:48:02,096 --> 00:48:05,185 في الحالات الخفيفة من المشي أثناء النوم... المشي أثناء النوم... 393 00:48:05,186 --> 00:48:07,709 يحدث بسبب احتقان الدم. 394 00:48:07,710 --> 00:48:10,147 الكثير من الدم. 395 00:48:10,148 --> 00:48:14,716 ربما... ربما كانت مضطهدة 396 00:48:14,717 --> 00:48:18,198 في موقف غريب إلى حد ما مسبقًا. 397 00:48:18,199 --> 00:48:22,899 ومع ذلك فقد عانت من هذه النوبات في الماضي. 398 00:48:22,900 --> 00:48:25,075 - اضطراب الأعصاب ونحو ذلك. - أرى. 399 00:48:25,076 --> 00:48:27,512 حسنا، إذا استمر، اسمحوا لي أن أعرف، ولكن حتى 400 00:48:27,513 --> 00:48:29,427 ذلك الحين، اه، احفظه من همومك، زميلي العزيز. 401 00:48:29,428 --> 00:48:31,342 نعم بالطبع. 402 00:48:31,343 --> 00:48:33,735 أنا أميل إلى أن أوصيها بالنوم في مشدها. 403 00:48:33,736 --> 00:48:35,302 يشجع على الوضعية الصحيحة 404 00:48:35,303 --> 00:48:37,435 ويهدئ الرحم وينشط الدورة الدموية. 405 00:48:37,436 --> 00:48:38,915 نعم، جيد جداً. 406 00:48:38,916 --> 00:48:40,829 و اه، إذا تصاعدت حركتها، 407 00:48:40,830 --> 00:48:42,919 يمكنك دائمًا ربطها بالسرير. 408 00:48:46,314 --> 00:48:49,708 أوه، انه يأتي بالنسبة لي. 409 00:48:49,709 --> 00:48:51,623 انه قادم. 410 00:48:51,624 --> 00:48:53,799 سأزيد الأثير. 411 00:49:39,846 --> 00:49:41,673 لا شيء من توماس؟ لا شئ؟ 412 00:49:41,674 --> 00:49:44,850 لا، أعني نعم، لم أتلق أي شيء من أي نوع. 413 00:49:44,851 --> 00:49:47,200 ولا حتى لأهلك... في حوض بناء السفن؟ 414 00:49:47,201 --> 00:49:48,854 والهر نوك؟ 415 00:49:48,855 --> 00:49:51,161 ولا يوجد حتى الآن أي أثر له. 416 00:49:51,162 --> 00:49:53,815 شركته في حالة من الفوضى اليومية. 417 00:49:53,816 --> 00:49:55,992 لم أحب ذلك الرجل أبداً أبداً. 418 00:49:55,993 --> 00:49:57,776 سأتصل بمكتبه بنفسي مباشرة. 419 00:49:57,777 --> 00:49:59,386 - من فضلك، فراو هوتر، لا. - يجب أن أكتشف شيئا. 420 00:49:59,387 --> 00:50:00,822 - أوه، بحق السماء! - لكن توماس... 421 00:50:00,823 --> 00:50:03,000 لا يمكنك المغادرة بدون مرافق. 422 00:50:07,613 --> 00:50:11,224 أنا شديد الحساسية تجاه طبيعتك المتحمسه ولن 423 00:50:11,225 --> 00:50:15,012 أقوم بتوبيخك أكثر على هذا الخطأ في الحكم. 424 00:50:17,492 --> 00:50:20,320 سأرسل شخصًا يوميًا حتى يتم العثور على السيد نوك. 425 00:50:28,721 --> 00:50:30,591 توماس بخير. 426 00:50:30,592 --> 00:50:32,985 أنا متأكد من ذلك. 427 00:50:32,986 --> 00:50:35,205 ليني، إنه قريب من غروب الشمس. 428 00:50:35,206 --> 00:50:37,164 نحن حقا يجب أن نغادر. 429 00:50:38,861 --> 00:50:40,427 ليني؟ 430 00:50:40,428 --> 00:50:41,559 مجرد لحظة أطول. 431 00:50:41,560 --> 00:50:44,215 لو سمحت. 432 00:50:47,783 --> 00:50:49,523 فريدريش، لا يكون فظا، من فضلك. 433 00:50:49,524 --> 00:50:51,830 لا يجب أن تنجرف في طرقها الخيالية. 434 00:50:51,831 --> 00:50:55,529 تركز الأسرة بأكملها على أهوائها. 435 00:50:55,530 --> 00:50:57,357 لقد تعبت من مناقشتها. 436 00:50:57,358 --> 00:50:59,881 هل تعتقد أنه لا يوجد عبئ على نفسي؟ 437 00:50:59,882 --> 00:51:01,709 أنا أحبها. 438 00:51:01,710 --> 00:51:03,494 إنها بريئة من مرضها. 439 00:51:03,495 --> 00:51:05,409 اغفر لي يا حبيبي. 440 00:51:05,410 --> 00:51:07,237 سيقوم الدكتور سيفرز بزيارة أخرى لها. 441 00:51:07,238 --> 00:51:10,501 دعونا فقط نتحدث عن شيء آخر. 442 00:51:12,678 --> 00:51:14,853 كيف حال طفلنا فريدريش؟ 443 00:51:14,854 --> 00:51:17,247 حسنا، جائع كما هو الحال دائما. 444 00:51:17,248 --> 00:51:19,771 - مثل والده. - مم. 445 00:51:19,772 --> 00:51:21,729 فريدريش، في الأماكن العامة؟ 446 00:51:21,730 --> 00:51:23,688 لا أستطيع مقاومتك يا حبيبتي. 447 00:51:25,299 --> 00:51:26,430 إلين؟ 448 00:51:27,910 --> 00:51:29,520 ليني! 449 00:51:33,133 --> 00:51:35,613 مريض جديد؟ 450 00:51:35,614 --> 00:51:37,789 نعم يا سيدي. 451 00:51:37,790 --> 00:51:40,531 اه، لقد قمنا بتخزينه في الطابق السفلي، يا سيدي. 452 00:51:40,532 --> 00:51:43,708 لقد حرمت منعا باتا استخدام الخلايا القديمة. 453 00:51:43,709 --> 00:51:45,623 - استميحك عذرا يا سيدي. - أمر مفروغ منه. 454 00:51:45,624 --> 00:51:48,147 هذا مستشفى حديث ليس سجنا. 455 00:51:48,148 --> 00:51:51,890 قد يبدو روحًا عجوزًا بعض 456 00:51:51,891 --> 00:51:54,632 الشيء، لكن في حياتي رأيته يصرخ ويئن. 457 00:51:54,633 --> 00:51:57,243 وجدته في سوق لوثر لعيد الميلاد. 458 00:51:57,244 --> 00:52:00,855 قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين. 459 00:52:00,856 --> 00:52:02,770 وكان يأكلهم نيئين. 460 00:52:02,771 --> 00:52:04,295 خام! 461 00:52:43,595 --> 00:52:45,422 يوم جيد، مين هير. 462 00:52:45,423 --> 00:52:47,380 أنا الدكتور سيفرز. 463 00:52:47,381 --> 00:52:49,730 ما يبدو أن المشكلة؟ 464 00:52:49,731 --> 00:52:51,950 لا مشكلة. 465 00:52:51,951 --> 00:52:53,647 لا مشكلة. 466 00:52:53,648 --> 00:52:55,649 العناية الإلهية. العناية الإلهية. 467 00:52:55,650 --> 00:52:57,869 أرى. 468 00:52:57,870 --> 00:52:59,827 هل يمكنك أن تخبرني باسمك، هير...؟ 469 00:52:59,828 --> 00:53:01,830 أنا لا أحد. 470 00:53:03,484 --> 00:53:06,486 أنا خادمه. 471 00:53:06,487 --> 00:53:10,447 وماذا لديك هناك؟ 472 00:53:10,448 --> 00:53:14,364 الأرواح والهدايا التي 473 00:53:14,365 --> 00:53:18,716 منحها لي من قبل سيادته. 474 00:53:18,717 --> 00:53:20,805 انظر، هذه واحدة جميلة. 475 00:53:20,806 --> 00:53:24,243 سيادته يحب الجميلات... 476 00:53:24,244 --> 00:53:25,201 أفضل. 477 00:53:25,202 --> 00:53:27,552 سيادته؟ 478 00:53:29,728 --> 00:53:32,339 هو اللانهاية. 479 00:53:34,602 --> 00:53:38,214 عيون مشرقة مثل 480 00:53:38,215 --> 00:53:39,911 إكليل مرصع بالجواهر. 481 00:53:39,912 --> 00:53:44,698 ومن ثم التعفن. 482 00:53:44,699 --> 00:53:47,005 الاختناق. 483 00:53:53,882 --> 00:53:56,015 والتهام. 484 00:53:57,364 --> 00:54:00,410 والآن يا زميلي الطيب لماذا تفعل ذلك؟ 485 00:54:00,411 --> 00:54:02,674 كل شيء على ما يرام. 486 00:54:06,243 --> 00:54:09,070 لا أحد يريد أن يؤذيك، صديقي العزيز. 487 00:54:09,071 --> 00:54:12,726 هو قادم. 488 00:54:12,727 --> 00:54:15,773 من؟ 489 00:54:15,774 --> 00:54:17,209 من هو؟ 490 00:54:17,210 --> 00:54:22,127 "لقد كان هو الذي استدعاني." 491 00:54:22,128 --> 00:54:25,391 "أنا الذي تم اختياره 492 00:54:25,392 --> 00:54:30,004 لخدمته، لأني أعرف ما يشتهيه. 493 00:54:40,233 --> 00:54:44,628 ويلقي عليك لعناً 494 00:54:44,629 --> 00:54:49,937 وارتباكاً، شدائد، 495 00:54:49,938 --> 00:54:54,290 توبيخات، لأنكم 496 00:54:54,291 --> 00:54:57,249 تركتموني، وهو سيملك 497 00:54:57,250 --> 00:55:02,080 على جميع جثثكم الفارغة. 498 00:55:05,127 --> 00:55:08,261 التهام. 499 00:55:10,176 --> 00:55:11,959 التهام! 500 00:55:21,274 --> 00:55:23,145 هاردينج، ساعدني. 501 00:55:34,722 --> 00:55:38,551 هذه التعويذات الهستيرية تأتي عليها عند حلول الظلام 502 00:55:38,552 --> 00:55:40,337 مثل الساعة. 503 00:55:41,468 --> 00:55:43,775 - السيجار؟ - لا، شكرا لك. 504 00:55:47,169 --> 00:55:51,042 أنا ... يؤسفني أن أقول لك هذا. 505 00:55:53,393 --> 00:55:55,786 تم إدخال صاحب عمل هوتر، هير 506 00:55:55,787 --> 00:55:58,355 نوك، إلى المستشفى هذا الصباح. 507 00:55:58,920 --> 00:56:02,314 ماذا؟ 508 00:56:02,315 --> 00:56:04,055 هل تحدثت معه عن توماس؟ 509 00:56:04,056 --> 00:56:06,057 - إنه مجنون. - مجنون؟ 510 00:56:06,058 --> 00:56:09,060 عقلية غير مركبة. 511 00:56:09,061 --> 00:56:12,629 و فريدريك هو... حسنًا، الرجل 512 00:56:12,630 --> 00:56:16,328 البائس، رغم أنه ملتهب بنوع من 513 00:56:16,329 --> 00:56:19,897 الهوس الديني، فإنه يشارك شعارًا 514 00:56:19,898 --> 00:56:21,855 مشابهًا للسيدة هوتر: "إنه قادم". 515 00:56:21,856 --> 00:56:23,510 ماذا؟ 516 00:56:26,470 --> 00:56:29,386 أين أنت بحق الجحيم يا توماس؟ 517 00:57:19,827 --> 00:57:22,220 الذي يقودني إلى المتخصص. 518 00:57:22,221 --> 00:57:24,701 رجل اسمه فون فرانز. 519 00:57:24,702 --> 00:57:27,355 - سويسري. - سويسري؟ 520 00:57:27,356 --> 00:57:29,749 أستاذ ألبين إبرهارت فون فرانز. 521 00:57:29,750 --> 00:57:33,840 وهو الشخص الوحيد الذي قد يتمكن من تشخيصها. 522 00:57:33,841 --> 00:57:35,755 طبيب وباحث بارز في زيوريخ عندما 523 00:57:35,756 --> 00:57:38,628 كنت في المدرسة، أفضل معلم لي. 524 00:57:38,629 --> 00:57:40,368 أرسل رسالة إلى زيوريخ إذن. 525 00:57:40,369 --> 00:57:43,634 لا، لا، هو... إنه هنا في ويسبورغ. 526 00:57:45,200 --> 00:57:46,984 هنا؟ 527 00:57:46,985 --> 00:57:48,638 هنا هنا؟ 528 00:57:48,639 --> 00:57:50,248 لماذا لم تخبرني يا رجل؟ 529 00:57:50,249 --> 00:57:51,989 - حسنًا... - هذه أخبار العاصمة. 530 00:57:51,990 --> 00:57:54,165 اللعنة يا رجل، لماذا لم تفكر في هذا من قبل؟ 531 00:57:54,166 --> 00:57:59,083 كما ترى، هو... فون فرانز هو الأكثر 532 00:57:59,084 --> 00:58:00,824 تعلمًا في هذا المجال، وعقله مذهل. 533 00:58:00,825 --> 00:58:02,565 لن أدخر أي نفقات. 534 00:58:02,566 --> 00:58:05,655 لا، أنت تسيء فهمي، فريدريش. 535 00:58:05,656 --> 00:58:08,440 لقد كان من الصعب علي أن أوصي به. 536 00:58:08,441 --> 00:58:10,529 تم طرده من 537 00:58:10,530 --> 00:58:12,357 الجامعة، وضحك من وطنه. 538 00:58:12,358 --> 00:58:14,968 - ماذا؟ - يحزنني أن أقول ذلك، ولكن... 539 00:58:14,969 --> 00:58:17,536 أصبح مهووسًا بأعمال 540 00:58:17,537 --> 00:58:19,496 باراسيلسوس وأغريبا وما شابه. 541 00:58:21,410 --> 00:58:24,501 أنا رجل السفينة، سيفرز. 542 00:58:25,893 --> 00:58:27,807 الكيمياء. 543 00:58:27,808 --> 00:58:30,288 الفلسفة الصوفية. 544 00:58:30,289 --> 00:58:32,378 غامض. 545 00:58:51,136 --> 00:58:53,617 لا! أورلوك! 546 00:58:59,274 --> 00:59:01,667 ساحر أسود كان في الحياة. 547 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 سولومونار. 548 00:59:07,195 --> 00:59:09,719 لقد حفظ الشيطان نفسه لكي 549 00:59:09,720 --> 00:59:13,679 تمشي جثته مرة أخرى في التجديف. 550 00:59:15,290 --> 00:59:18,554 أنت ضائع في ظله. 551 00:59:18,555 --> 00:59:21,426 لا، لا، يجب أن أغادر. 552 00:59:21,427 --> 00:59:23,863 لقد وعدت إلين. 553 00:59:23,864 --> 00:59:25,562 ابق هنا. 554 00:59:27,128 --> 00:59:29,434 شره لا يستطيع أن يدخل بيت الله هذا. 555 00:59:29,435 --> 00:59:31,131 لقد وعدت بأنني سأنضم إلى الشركة. 556 00:59:31,132 --> 00:59:34,439 جئت إلى هنا لبيع منزل الكونت في ويسبورغ. 557 00:59:36,268 --> 00:59:38,138 لا يمكنه المغادرة هنا. 558 00:59:38,139 --> 00:59:41,011 - إنه متجه إلى ويسبورغ. - لا يستطيع أن يغادر هنا. 559 00:59:41,012 --> 00:59:43,579 وعليه أن يعود إلى الأرض 560 00:59:43,580 --> 00:59:45,363 الملعونة التي دفن فيها. 561 00:59:45,364 --> 00:59:48,671 لا! يسعى وراء إلين. 562 00:59:48,672 --> 00:59:50,629 أنا أعلم أنه! 563 01:00:04,252 --> 01:00:11,782 قريباً لن أكون ظلاً لك. 564 01:00:13,305 --> 01:00:18,657 قريباً سوف يتعانق 565 01:00:18,658 --> 01:00:23,271 جسدنا وسنكون واحداً. 566 01:00:24,882 --> 01:00:30,714 أيها الطبيعة، زد رعدك 567 01:00:32,716 --> 01:00:39,287 وأسرع بي على أجنحة رياحك الهمجية. 568 01:00:44,118 --> 01:00:47,731 هديتك الموعودة تنتظر! 569 01:00:49,863 --> 01:00:52,474 العناية الإلهية! 570 01:00:53,911 --> 01:00:55,955 يخوض المجتمع العلمي حملة صليبية 571 01:00:55,956 --> 01:00:57,914 لإثبات أن عمله قاده إلى الجنون. 572 01:00:57,915 --> 01:00:59,785 - همم. - أؤكد لك يا هاردينج، 573 01:00:59,786 --> 01:01:02,658 قد يكون الأستاذ غير تقليدي بعض 574 01:01:02,659 --> 01:01:04,485 الشيء، لكنه سيعرف مصدر مرضها. 575 01:01:11,232 --> 01:01:12,624 البروفيسور فون فرانز؟ 576 01:01:12,625 --> 01:01:14,321 اتركني. 577 01:01:15,541 --> 01:01:17,629 إنه تلميذك السابق 578 01:01:17,630 --> 01:01:19,980 أفانت! أقول، اذهب! 579 01:01:34,647 --> 01:01:37,518 أستاذ لو سمحت لا ينبغي لي أن أرغب في التدخل. 580 01:01:43,569 --> 01:01:45,178 أستاذ من فضلك. 581 01:01:45,179 --> 01:01:47,572 لقد قمت تقريبًا بفتح المفتاح الأخير 582 01:01:47,573 --> 01:01:50,009 لـ Mysteriorum Libri Quinque. 583 01:01:50,010 --> 01:01:51,489 أنا آسف يا أستاذ. 584 01:01:51,490 --> 01:01:53,665 رقم لا يهم. 585 01:01:53,666 --> 01:01:56,581 لقد أخطأت في حساب النجوم 586 01:01:56,582 --> 01:02:01,368 لن تقوم هيرميس بتسليم الذهب الكبريتي الأسود الخاص بي هذا المساء. 587 01:02:01,369 --> 01:02:03,849 نعم، لن نسبب لك المزيد من المتاعب. 588 01:02:03,850 --> 01:02:06,504 - يجب أن نأخذ إجازتنا. - فقط... 589 01:02:09,595 --> 01:02:11,597 ليلة سعيدة يا أستاذ. 590 01:02:20,475 --> 01:02:24,088 نوليت يجرؤ على حرم كانيبوس. 591 01:02:31,835 --> 01:02:37,014 Neque mittatis margaritas vistra ante porcos. 592 01:02:38,667 --> 01:02:40,799 عزيزي الشاب سيفرز. 593 01:02:40,800 --> 01:02:43,236 أم أن عيوني المحتضرة تخدعني؟ 594 01:02:43,237 --> 01:02:44,672 كان يجب أن أعرف. 595 01:02:44,673 --> 01:02:46,457 احتضنني يا ولدي. 596 01:02:46,458 --> 01:02:49,590 أنا سعيدة جدا لرؤيتك. 597 01:02:49,591 --> 01:02:51,679 لقد شعرت بشيء ما. 598 01:02:51,680 --> 01:02:54,813 لقد أحضرني إلى ويسبورغ طوال هذه السنوات الماضية. 599 01:02:54,814 --> 01:02:57,381 شعرت أنها تقترب الآن وشيكة. 600 01:02:57,382 --> 01:03:00,558 اعتقدت أنه مريض، ولكن لا بد أنه كان أنت. 601 01:03:02,343 --> 01:03:04,868 الآن، ما الأمر؟ 602 01:03:07,131 --> 01:03:09,741 آه، أرى، نعم. 603 01:03:09,742 --> 01:03:13,397 صديق عزيز لك يعاني من مرض نادر. 604 01:03:13,398 --> 01:03:15,616 ربما ضيف في المنزل، نعم؟ 605 01:03:15,617 --> 01:03:17,836 امرأة شابة تظهر عليها نوبات 606 01:03:17,837 --> 01:03:20,665 طويلة من المشي أثناء النوم. 607 01:03:20,666 --> 01:03:24,061 تبدو متعباً أيها الشاب. 608 01:03:26,541 --> 01:03:28,238 المسكر؟ 609 01:03:48,389 --> 01:03:51,348 انتظر! أنت لست بخير بعد! 610 01:03:56,833 --> 01:03:58,530 نعم؟ 611 01:03:59,226 --> 01:04:00,618 بسرعة يا كابتن 612 01:04:00,619 --> 01:04:01,924 العودة إلى الربع معك. 613 01:04:01,925 --> 01:04:04,274 لكن فاسيليف. والآن ريدينكو. 614 01:04:08,061 --> 01:04:10,847 كابتن، إنه الطاعون. 615 01:04:17,288 --> 01:04:18,985 الحجر الصحي على المرضى! 616 01:04:19,551 --> 01:04:20,551 الشيطان! 617 01:04:21,466 --> 01:04:23,684 بضائعنا ملعونة. 618 01:04:25,470 --> 01:04:27,167 التراجع! التراجع! 619 01:04:28,560 --> 01:04:29,866 خارج! الجميع خارج! 620 01:04:41,703 --> 01:04:43,661 فك هذا الطفل في وقت واحد! 621 01:04:43,662 --> 01:04:45,228 هذا كل ما يمكنني فعله 622 01:04:45,229 --> 01:04:46,620 لمنعها من تمزيق الغرفة إلى أشلاء. 623 01:04:46,621 --> 01:04:48,580 فكها. 624 01:04:53,977 --> 01:04:56,239 هل أنت الطبيب الذي تحدث عنه سيفيرز؟ 625 01:04:56,240 --> 01:04:57,762 مخدر؟ 626 01:04:57,763 --> 01:04:59,503 لقد كنت أدير مادة أفيونية. 627 01:04:59,504 --> 01:05:01,766 يجب عليها أن ترتاح في النهار، لأن جسدها في حالة 628 01:05:01,767 --> 01:05:03,724 إجهاد تام طوال الليل. - لا يمكن أن تكون غائمة. 629 01:05:03,725 --> 01:05:06,771 ابتعد. ابتعد. 630 01:05:06,772 --> 01:05:10,035 مخلوقي العزيز نعم أنا 631 01:05:10,036 --> 01:05:11,908 هو، وأنا هنا لمساعدتك. 632 01:05:13,474 --> 01:05:15,171 هل هي لك؟ 633 01:05:15,172 --> 01:05:16,694 غريتا؟ 634 01:05:16,695 --> 01:05:19,001 ليس لها سيد ولا عشيقة. 635 01:05:19,002 --> 01:05:20,872 تماما ذلك. 636 01:05:20,873 --> 01:05:22,569 أتوسل إليكم أن تعذروني، 637 01:05:22,570 --> 01:05:26,834 ولكن أود أن أبدأ استشارتي الآن. 638 01:05:26,835 --> 01:05:31,709 كما ترى، لدي فضول عنك. 639 01:05:31,710 --> 01:05:34,755 أخبرني الدكتور سيفرز أنك 640 01:05:34,756 --> 01:05:37,236 تعرضت لهذه التعويذات منذ الطفولة. 641 01:05:37,237 --> 01:05:39,978 هل يمكنك وصفهم لي، من فضلك؟ 642 01:05:39,979 --> 01:05:42,676 لا أستطيع أن أتذكرهم دائما. 643 01:05:42,677 --> 01:05:46,028 وكأن روحي ترحل. 644 01:05:46,029 --> 01:05:48,248 قل لي ما تستطيع، منذ البداية. 645 01:05:50,337 --> 01:05:54,166 في بعض الأحيان كان... إنه مثل الحلم. 646 01:05:54,167 --> 01:05:55,994 - همم. - وأنا أعرف الأشياء. 647 01:05:55,995 --> 01:05:59,258 كنت أعرف دائمًا محتويات هدايا عيد الميلاد الخاصة بي. 648 01:05:59,259 --> 01:06:02,566 كنت أعرف متى ستموت والدتي. 649 01:06:02,567 --> 01:06:06,396 أبي، كان يجدني في حقولنا داخل 650 01:06:06,397 --> 01:06:10,008 الغابة وكأنني فتاته الصغيرة المتغيرة. 651 01:06:10,009 --> 01:06:11,314 أرى. 652 01:06:11,315 --> 01:06:13,229 لكن عندما كبرت، لقد تفاقمت. 653 01:06:13,230 --> 01:06:15,187 لقد أخافته. 654 01:06:15,188 --> 01:06:17,494 لمستي. 655 01:06:17,495 --> 01:06:22,194 لقد كنت وحيدًا جدًا، كما ترى، وتمنيت الراحة. 656 01:06:22,195 --> 01:06:26,329 ثم الحضور 657 01:06:26,330 --> 01:06:28,114 والكوابيس، والصرع، وأنا... 658 01:06:30,987 --> 01:06:32,814 صلوا، استمروا. 659 01:06:33,946 --> 01:06:37,905 أخيرا، وجدني بابا ذات مرة مستلقيًا. 660 01:06:37,906 --> 01:06:40,517 كنت عاريا. 661 01:06:40,518 --> 01:06:42,606 جسدي، يا... 662 01:06:42,607 --> 01:06:45,696 لحمي أنا... 663 01:06:45,697 --> 01:06:47,219 "الخطيئة." 664 01:06:47,220 --> 01:06:48,873 قال: "الخطيئة". 665 01:06:48,874 --> 01:06:51,789 كان سيرسلني إلى ذلك المكان. أنا... لن أذهب. 666 01:06:51,790 --> 01:06:54,010 لا، لا. 667 01:06:55,576 --> 01:06:58,275 انتهى كل شيء عندما التقيت بتوماس لأول مرة. 668 01:07:00,059 --> 01:07:02,800 من حبنا، لقد أصبحت كالمعتاد. 669 01:07:02,801 --> 01:07:04,497 ولكن هل عادت إليك هذه 670 01:07:04,498 --> 01:07:05,977 الرؤى والتجوال الليلي؟ 671 01:07:05,978 --> 01:07:08,632 أخاف عليه هكذا. 672 01:07:08,633 --> 01:07:10,113 أستاذ. 673 01:07:11,940 --> 01:07:13,203 أحلامي تزداد قتامة. 674 01:07:15,466 --> 01:07:18,338 هل يأتي الشر من داخلنا أم من خارجنا؟ 675 01:07:24,779 --> 01:07:26,912 بدأت حالة النشوة لديها. 676 01:07:29,393 --> 01:07:32,612 هل نزفتها لتخفيف الاحتقان؟ 677 01:07:32,613 --> 01:07:34,397 بالطبع. 678 01:07:34,398 --> 01:07:36,703 وحيضها أيضا؟ 679 01:07:36,704 --> 01:07:38,575 الليبرالية. 680 01:07:38,576 --> 01:07:41,578 الكثير من الدم. الكثير من الدم. 681 01:07:41,579 --> 01:07:43,623 تفتق من فضلك. 682 01:07:48,107 --> 01:07:49,934 يتم توسيع تلميذها. 683 01:07:49,935 --> 01:07:52,458 لا ينكمش بشكل طبيعي مع الضوء. 684 01:07:52,459 --> 01:07:53,938 - مستحيل. - نظرة ثانية . 685 01:07:53,939 --> 01:07:55,766 انها لم تعد هنا. 686 01:07:55,767 --> 01:07:57,420 حقيبتي. 687 01:07:57,421 --> 01:07:59,944 اغفر للملل 688 01:07:59,945 --> 01:08:01,815 البشع لهذه المظاهرة. 689 01:08:01,816 --> 01:08:03,295 الإبرة. 690 01:08:03,296 --> 01:08:07,386 ومع ذلك، يجب أن أؤكد لك 691 01:08:07,387 --> 01:08:11,869 أن هذا الطفل ليس معنا. 692 01:08:11,870 --> 01:08:13,479 أستاذ، أنا أعترض. 693 01:08:13,480 --> 01:08:17,353 كبح احتجاجك، لأنها لا تشعر بشيء. 694 01:08:17,354 --> 01:08:20,270 إنها تتواصل الآن مع عالم آخر. 695 01:08:21,836 --> 01:08:24,795 عالج الجرح يا سيفرز. 696 01:08:24,796 --> 01:08:26,971 الآن... 697 01:08:26,972 --> 01:08:29,539 هل تسمعني يا طفلي؟ 698 01:08:29,540 --> 01:08:31,107 وماذا ترى بعد ذلك؟ 699 01:08:32,934 --> 01:08:36,633 أنا أكلفك، تكلم الآن بما تراه. 700 01:08:36,634 --> 01:08:39,462 ليلة دائمة. 701 01:08:39,463 --> 01:08:41,638 شبح الموت. 702 01:08:41,639 --> 01:08:46,904 هو...ينشر ظله، 703 01:08:46,905 --> 01:08:50,908 وهو... هو... إنه قادم. 704 01:08:50,909 --> 01:08:53,432 من؟ من يأتي إليك، طفلي؟ 705 01:08:53,433 --> 01:08:54,999 من، اللعنة عليك؟ يتكلم! 706 01:08:55,000 --> 01:08:58,133 استسلم أمام هذا التعويذة القديمة! 707 01:08:58,134 --> 01:08:58,959 أستاذ! 708 01:08:58,960 --> 01:09:01,963 لن أؤذيها! 709 01:09:03,226 --> 01:09:05,140 أنا آمرك، 710 01:09:05,141 --> 01:09:08,230 استمع لصوتي. 711 01:09:08,231 --> 01:09:13,322 بحماية شاموئيل، هانيئيل 712 01:09:13,323 --> 01:09:15,846 وزادكيئيل، أخبراني كلامكما. 713 01:09:15,847 --> 01:09:17,456 باسم إليجوس 714 01:09:17,457 --> 01:09:19,154 وأوراباس 715 01:09:19,155 --> 01:09:21,808 وأسموداي، أبلغوني بخطابكم. 716 01:09:24,725 --> 01:09:26,509 سأستمر في الانضمام إليك كل 717 01:09:26,510 --> 01:09:28,554 ليلة... أولاً في النوم، ثم بين ذراعيك. 718 01:09:28,555 --> 01:09:30,382 سيختلط كل شيء بالرجس، 719 01:09:30,383 --> 01:09:32,776 وستكون غارقًا في الدماء. 720 01:09:32,777 --> 01:09:34,430 الجميع سوف يبكون. 721 01:09:34,431 --> 01:09:36,736 ولن يكون هناك من يدفن الموتى. 722 01:09:36,737 --> 01:09:40,436 - لقد وعدتني! - وعدت؟ 723 01:09:40,437 --> 01:09:41,741 - تقصد زوجها! - وعدت؟ 724 01:09:41,742 --> 01:09:44,049 ساعدني! ساعدني! 725 01:09:47,966 --> 01:09:49,837 كما كنت أخشى. 726 01:09:51,839 --> 01:09:53,362 حسنًا؟ 727 01:09:53,363 --> 01:09:55,581 "حسنا" ماذا يا ولدي؟ لا تستطيع أن ترى؟ 728 01:09:55,582 --> 01:09:57,148 ترى ماذا؟ 729 01:09:57,149 --> 01:09:58,976 ترى أنها ملعونة. 730 01:09:58,977 --> 01:10:00,673 - ملعون؟ - نعم ملعون. 731 01:10:00,674 --> 01:10:04,590 هذا المخلوق الشاب العزيز يمتلك بعض الروح. 732 01:10:04,591 --> 01:10:05,983 ربما شيطان. 733 01:10:05,984 --> 01:10:07,289 أستميحك عذرا. 734 01:10:07,290 --> 01:10:08,638 أؤكد لك يا هاردينج أن 735 01:10:08,639 --> 01:10:10,161 الأستاذ يقصد هذا على أنه مبالغة. 736 01:10:10,162 --> 01:10:12,990 - لا، أقصد شيطانًا. - أنت تمزح. 737 01:10:12,991 --> 01:10:14,600 ولكن ماذا عن اكتشافاتك 738 01:10:14,601 --> 01:10:16,602 الخاصة لأمراض الهلوسة المروعة؟ 739 01:10:16,603 --> 01:10:18,387 هذه ليست واحدة. 740 01:10:18,388 --> 01:10:19,997 لا يمكنك أن تتصور أن تدرك كل هذا. 741 01:10:19,998 --> 01:10:21,521 كيف يجب أن يحدث هذا لإلين؟ 742 01:10:23,044 --> 01:10:26,046 تستحوذ الأرواح الشيطانية بسهولة أكبر على 743 01:10:26,047 --> 01:10:29,049 أولئك الذين تهيمن وظائفهم الحيوانية الدنيا. 744 01:10:29,050 --> 01:10:31,400 الشياطين مثلهم. يبحثون عنهم. 745 01:10:31,401 --> 01:10:33,445 لا أريد أن أجادلك، أستاذ، 746 01:10:33,446 --> 01:10:36,013 ولكني بنفسي شهدت نساءً 747 01:10:36,014 --> 01:10:37,667 عصبيات يخترعن كل أنواع الخداع. 748 01:10:37,668 --> 01:10:39,408 وهذا ليس الوهم. 749 01:10:39,409 --> 01:10:42,237 أعتقد أنها كانت دائمًا موصلة للغاية 750 01:10:42,238 --> 01:10:44,804 لهذه القوى الكونية، بشكل فريد من نوعه. 751 01:10:44,805 --> 01:10:46,850 مجنونك، ربما. 752 01:10:46,851 --> 01:10:49,809 هل تعترف إذن بوجود صلة بين هذه الحالات؟ 753 01:10:49,810 --> 01:10:51,724 هذا هو السؤال. 754 01:10:51,725 --> 01:10:53,683 أوه، هذا مجرد رأس المال. 755 01:10:53,684 --> 01:10:55,728 أقول لك، هذه هي طريقة اختفاء زوجها. 756 01:10:55,729 --> 01:10:58,731 لا هذا الشر... 757 01:10:58,732 --> 01:11:02,605 ما هو عليه، لا أعرف كيف 758 01:11:02,606 --> 01:11:05,303 تم استدعاؤه، وإطلاق العنان 759 01:11:05,304 --> 01:11:08,175 له، لكن هذا الطفل الرائع 760 01:11:08,176 --> 01:11:10,222 الذي قيد نفسه به هو في خطر شديد. 761 01:11:11,354 --> 01:11:13,790 لا بد لي من دراستي. 762 01:11:13,791 --> 01:11:16,053 فراو هاردينج. 763 01:11:16,054 --> 01:11:18,229 اجلس معها. راقبها. 764 01:11:18,230 --> 01:11:20,275 الإبلاغ عن سلوكها. 765 01:11:20,276 --> 01:11:22,929 سيفرز، لا مزيد من الأثير. 766 01:11:22,930 --> 01:11:25,236 لكنها سوف تهذي طوال الليل. 767 01:11:25,237 --> 01:11:27,847 ثم الهذيان يجب عليها. 768 01:11:27,848 --> 01:11:30,286 هناك عاصفة مخيفة تتصاعد. 769 01:11:50,175 --> 01:11:52,438 سأنهي هذا الطاعون. هذا الشيطان. 770 01:13:26,184 --> 01:13:28,794 - ساعدني. ساعدني! - يا عزيزي. يا بلدي. 771 01:13:31,929 --> 01:13:33,669 سأخرجك. 772 01:13:33,670 --> 01:13:35,845 لا تقلق. 773 01:13:35,846 --> 01:13:37,586 يساعد. 774 01:13:37,587 --> 01:13:39,370 كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام. 775 01:13:39,371 --> 01:13:41,111 - يستمع. - ماذا كان هذا؟ 776 01:13:41,112 --> 01:13:43,244 يستمع. 777 01:13:44,594 --> 01:13:48,901 سيادته... لقد جاء! 778 01:13:53,820 --> 01:13:57,780 الدم هو الحياة. 779 01:13:59,391 --> 01:14:01,914 إنه هنا. إنه هنا! 780 01:14:01,915 --> 01:14:04,264 سيادته هنا! 781 01:14:05,832 --> 01:14:08,094 الدم هو الحياة! 782 01:14:24,024 --> 01:14:25,503 إنه هنا! 783 01:14:27,811 --> 01:14:29,290 إلين؟ 784 01:14:39,387 --> 01:14:40,866 توماس! 785 01:14:45,002 --> 01:14:47,525 لا، لا! 786 01:14:47,526 --> 01:14:49,180 توماس! 787 01:14:51,748 --> 01:14:53,226 توماس. 788 01:14:59,059 --> 01:15:01,496 لم يجدك. 789 01:15:01,497 --> 01:15:03,019 أنا-كنت أخشى أنا لن أراك مرة أخرى. 790 01:15:03,020 --> 01:15:05,761 حبيبي. 791 01:15:05,762 --> 01:15:07,850 لقد كنت على حق. 792 01:15:07,851 --> 01:15:09,286 كنت. 793 01:15:09,287 --> 01:15:12,855 هو ... لديه المدلاة الخاصة بك. 794 01:15:12,856 --> 01:15:15,118 توماس. 795 01:15:15,119 --> 01:15:16,511 توماس. 796 01:15:16,512 --> 01:15:17,947 ماذا بحق الجحيم الآن؟ 797 01:15:17,948 --> 01:15:19,514 - توماس! - هارتمان، الباب! 798 01:15:19,515 --> 01:15:21,428 جيد جدا يا سيدي. 799 01:15:21,429 --> 01:15:23,343 توماس! 800 01:15:23,344 --> 01:15:25,476 ماما! بابا! 801 01:15:25,477 --> 01:15:28,174 هل هذا هو الوحش؟ 802 01:15:28,175 --> 01:15:29,567 ما هذا بحق الجحيم؟ 803 01:15:29,568 --> 01:15:31,831 لقد تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا. 804 01:15:46,367 --> 01:15:48,325 يا إلاهي. 805 01:15:48,326 --> 01:15:51,110 وباء. إنها سفينة الطاعون. 806 01:15:53,113 --> 01:15:54,418 عليك اللعنة. 807 01:15:54,419 --> 01:15:56,333 تنبيه سلطة الميناء. 808 01:15:56,334 --> 01:15:58,554 - وإحضار الدكتور سيفرز. - أجل، أجل يا سيدي. 809 01:16:02,209 --> 01:16:05,124 ها هو يا سيادتك. 810 01:16:05,125 --> 01:16:07,387 ها هو. 811 01:16:26,886 --> 01:16:29,454 يعيش الوسيط. 812 01:16:31,282 --> 01:16:36,199 سأخنق العريس يا سيادتك. 813 01:16:36,200 --> 01:16:39,768 لدي استخدام فيه. 814 01:16:39,769 --> 01:16:41,422 يصلي... 815 01:16:44,469 --> 01:16:46,557 أرشدني. 816 01:16:46,558 --> 01:16:50,517 اشحنني. استخدمني. 817 01:16:53,260 --> 01:16:56,480 هل سأحضر لك 818 01:16:56,481 --> 01:16:58,438 ممتلكاتك الجميلة؟ 819 01:16:58,439 --> 01:17:01,006 يأمرها الاتفاق بأن 820 01:17:01,007 --> 01:17:06,578 تفي بنذرها عن طيب خاطر. 821 01:17:08,014 --> 01:17:11,234 لا يمكن سرقتها. 822 01:17:11,235 --> 01:17:13,411 ومع ذلك يا مولاي... 823 01:17:14,499 --> 01:17:16,326 أتوسل إليك... 824 01:17:16,327 --> 01:17:19,285 اصمت يا كلب! 825 01:17:19,286 --> 01:17:23,420 توسلاتك تنمو وقحة. 826 01:17:23,421 --> 01:17:26,597 لن تشتهي مني شيئًا. 827 01:17:26,598 --> 01:17:29,600 سيدي. 828 01:17:29,601 --> 01:17:33,649 الفجر يقترب. 829 01:17:34,737 --> 01:17:39,044 حالاً، ستقرع أجراس 830 01:17:39,045 --> 01:17:44,049 الفجر يأساً من مجيئي. 831 01:17:48,141 --> 01:17:53,538 وسوف أتذوقك. 832 01:18:20,217 --> 01:18:22,305 كيف حاله؟ 833 01:18:22,306 --> 01:18:24,481 لا أخشى شيئًا أفضل مما يخبرني به الجميع أنني عانيت. 834 01:18:24,482 --> 01:18:28,920 صلي، سامحني على كل المشاكل التي سببتها لك. 835 01:18:28,921 --> 01:18:31,270 أنا سعيد فقط لأنك أصبحت نفسك مرة أخرى. 836 01:18:31,271 --> 01:18:33,056 يبدو معجزة. 837 01:18:34,448 --> 01:18:36,275 ربما كان البروفيسور فرانز مخطئا. 838 01:18:36,276 --> 01:18:38,538 ربما كانت رغبتك فقط 839 01:18:38,539 --> 01:18:40,410 في رؤية توماس يعود و... 840 01:18:40,411 --> 01:18:42,587 حزني؟ 841 01:18:43,762 --> 01:18:45,328 - اه، أنا... 842 01:18:45,329 --> 01:18:47,896 - لقد رأى توماس شيئا فظيعا. 843 01:18:47,897 --> 01:18:49,724 لو أستطيع فقط أن أتحدث إلى الأستاذ... 844 01:18:49,725 --> 01:18:51,943 الصمت. أفكاره غريبة جدا. 845 01:18:51,944 --> 01:18:54,119 وقال البروفيسور فرانز شيطان. 846 01:18:54,120 --> 01:18:56,382 ليني، من فضلك. 847 01:18:56,383 --> 01:18:58,384 من أجل الأطفال. 848 01:18:58,385 --> 01:19:00,386 عيد الميلاد هو علينا. 849 01:19:00,387 --> 01:19:03,389 لماذا يجب أن تظل مخالفًا بشكل مثير للغضب؟ 850 01:19:03,390 --> 01:19:06,002 لأنني على حق. 851 01:19:07,525 --> 01:19:10,092 سيفرز، لقد طلبت عقد اجتماع 852 01:19:10,093 --> 01:19:12,355 مع مجنونك، ليس رجل ميت. 853 01:19:12,356 --> 01:19:16,315 أرجو الصبر يا أستاذ ولكن هذا ما يزعجني. 854 01:19:16,316 --> 01:19:18,796 تظهر عليه كل علامات طاعون الدم. 855 01:19:18,797 --> 01:19:21,799 الإنتان، إفرازات العيون. 856 01:19:21,800 --> 01:19:24,934 حتى لدغات القوارض الصارخة هنا وهنا. 857 01:19:26,979 --> 01:19:30,113 أخشى أن هذه السفينة جلبت الطاعون إلى ويسبورغ. 858 01:19:33,943 --> 01:19:35,595 والمثير للدهشة أن 859 01:19:35,596 --> 01:19:38,077 جسده خالٍ تمامًا من الدم. 860 01:19:39,862 --> 01:19:42,951 انظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا. 861 01:19:42,952 --> 01:19:44,866 هاه. 862 01:19:44,867 --> 01:19:47,477 لقد رأيت بعض الآفات الشبيهة بالطاغوت في قنواتنا، 863 01:19:47,478 --> 01:19:52,743 لكن أخبرني يا أستاذ، ما الفئران لديه فك بهذا الحجم؟ 864 01:19:52,744 --> 01:19:55,790 الملائكة والشياطين تحمينا. 865 01:19:55,791 --> 01:19:57,617 أين مجنونك؟ 866 01:19:57,618 --> 01:20:00,011 يجب أن تأخذني إليه في الوقت الحاضر. 867 01:20:00,012 --> 01:20:01,970 ألم تسمع يا دكتور يا سيدي؟ 868 01:20:01,971 --> 01:20:03,319 لا. 869 01:20:03,320 --> 01:20:04,711 لقد ذهب السيد نوك وهرب. 870 01:20:04,712 --> 01:20:06,322 ماذا؟ 871 01:20:06,323 --> 01:20:08,454 لقد قتل الحمال الذي كان في الخدمة الليلة الماضية. 872 01:20:08,455 --> 01:20:10,369 يجب العثور على هذا الرجل. 873 01:20:10,370 --> 01:20:11,849 سيرا، تبين لي. 874 01:20:11,850 --> 01:20:13,546 سيفرز، أحضر هاردينج. 875 01:20:13,547 --> 01:20:16,462 وقابلني في مقر إقامتي الليلة. 876 01:20:16,463 --> 01:20:18,814 وهذا ليس مجرد الطاعون. 877 01:21:07,079 --> 01:21:09,341 ابتعد عني. 878 01:21:09,342 --> 01:21:11,691 أعطني غرفة. 879 01:21:11,692 --> 01:21:13,693 توماس. 880 01:21:13,694 --> 01:21:15,521 - أنا-لا أستطيع التنفس. - هذا أنا. 881 01:21:15,522 --> 01:21:17,828 أنا-لا أستطيع التنفس. 882 01:21:17,829 --> 01:21:19,786 ترجل! 883 01:21:23,966 --> 01:21:27,098 من فضلك ، لا تتركينا يا ماما 884 01:21:27,099 --> 01:21:29,492 أعدك أنني لن أدع أي شيء يؤذيك. 885 01:21:29,493 --> 01:21:31,842 لا وحوش. لا شئ. 886 01:21:31,843 --> 01:21:34,236 الآن، أعطني قبلة. 887 01:21:34,237 --> 01:21:36,151 وقل صلواتك. 888 01:21:44,943 --> 01:21:48,076 والآن أضطجع في النوم، 889 01:21:48,077 --> 01:21:52,036 وأدعو الرب أن يحفظ نفسي. 890 01:23:03,108 --> 01:23:04,848 آنا؟ 891 01:23:04,849 --> 01:23:07,242 أوه. أوه، لقد أخافتني. 892 01:23:07,243 --> 01:23:09,635 اغفر لي. 893 01:23:09,636 --> 01:23:11,333 هل عاد فريدريش؟ 894 01:23:11,334 --> 01:23:13,858 اه اه لا. لا. 895 01:23:15,903 --> 01:23:17,862 ما الأمر يا جميلتي؟ 896 01:23:20,386 --> 01:23:22,474 ربما أنا... 897 01:23:22,475 --> 01:23:24,869 البقاء معك الليلة؟ 898 01:23:27,524 --> 01:23:30,831 صداقتنا بلسم ثمين لقلبي. 899 01:23:33,225 --> 01:23:35,445 اغفر لي التوبيخ لك. 900 01:23:37,403 --> 01:23:39,361 شكرا لحبك لي. 901 01:23:43,061 --> 01:23:45,150 يمكنك أن تأخذ ذلك إذا كنت ترغب في ذلك. 902 01:23:51,461 --> 01:23:53,202 الله معنا يا ليني. 903 01:23:55,160 --> 01:23:58,858 لا أستطيع أن أستسلم لأن يطاردني شبح. 904 01:23:58,859 --> 01:24:00,599 أوه، لا، من فضلك. لا. 905 01:24:00,600 --> 01:24:04,081 إنه ليس مجرد شبح، لأنه يمكن 906 01:24:04,082 --> 01:24:06,736 أن يظهر جسديًا وبأفظع النية. 907 01:24:06,737 --> 01:24:08,216 وما هذا، صلوا،؟ 908 01:24:08,217 --> 01:24:10,696 مثل كل وباء، رغبتها الروحية هي 909 01:24:10,697 --> 01:24:13,612 أن تستهلك كل أشكال الحياة على الأرض. 910 01:24:13,613 --> 01:24:16,876 هذا المخلوق هو قوة أقوى من الشر. 911 01:24:16,877 --> 01:24:19,966 إنه الموت نفسه. 912 01:24:19,967 --> 01:24:22,882 لم أنم منذ أيام. 913 01:24:22,883 --> 01:24:24,884 لقد أصبح منزلي في حالة من 914 01:24:24,885 --> 01:24:26,930 الفوضى، وهنا تم استدعائي 915 01:24:26,931 --> 01:24:30,368 إلى هذا المسكن المهجور بسبب هذا؟ 916 01:24:30,369 --> 01:24:33,719 لا تقل لي أنك تؤمن بمثل هذه الشيطانية في العصور الوسطى! 917 01:24:33,720 --> 01:24:36,592 لا أعتقد. أنا أعرف! 918 01:24:36,593 --> 01:24:38,811 لقد رأيت أشياء في هذا العالم 919 01:24:38,812 --> 01:24:41,075 كان من الممكن أن تصنعها 920 01:24:41,076 --> 01:24:44,078 إسحاق نيوتن يعود إلى بطن أمه. 921 01:24:44,079 --> 01:24:46,776 لم نصبح مستنيرين بقدر ما 922 01:24:46,777 --> 01:24:51,041 أعمانا ضوء العلم الغازي. 923 01:24:51,042 --> 01:24:53,217 لقد صارعت الشيطان كما 924 01:24:53,218 --> 01:24:55,741 صارع يعقوب الملاك في فنيئيل. 925 01:24:55,742 --> 01:24:58,918 وأنا أقول لك، إذا أردنا ترويض 926 01:24:58,919 --> 01:25:01,531 الظلام، يجب علينا أولاً أن نواجه حقيقة وجوده. 927 01:25:03,576 --> 01:25:05,621 ماين هيرين، نحن هنا 928 01:25:05,622 --> 01:25:10,974 نواجه حاملة الطاعون 929 01:25:10,975 --> 01:25:14,935 الموتى الأحياء، Vampyr Nosferatu. 930 01:26:24,396 --> 01:26:26,268 أنت. 931 01:26:30,750 --> 01:26:33,926 لقد شعرت أنك تزحف 932 01:26:33,927 --> 01:26:36,539 مثل الثعبان في جسدي. 933 01:26:38,758 --> 01:26:41,196 إنه ليس أنا. 934 01:26:42,980 --> 01:26:45,677 إنها طبيعتك. 935 01:26:45,678 --> 01:26:48,202 لا، أنا أحب توماس. 936 01:26:48,203 --> 01:26:52,641 الحب أدنى منك. 937 01:26:52,642 --> 01:26:57,994 أخبرتك، أنت لست من البشر. 938 01:26:57,995 --> 01:26:59,909 أنت شرير لتتحدث بذلك. 939 01:26:59,910 --> 01:27:03,391 أنا شهية. 940 01:27:03,392 --> 01:27:05,436 لا شيء أكثر. 941 01:27:09,136 --> 01:27:14,184 على مر القرون، وحشًا 942 01:27:14,185 --> 01:27:19,234 بغيضًا أضعه في الحفرة المظلمة. 943 01:27:21,758 --> 01:27:27,415 حتى أيقظتني، 944 01:27:27,416 --> 01:27:29,939 ساحرة وأخرجتني من قبري. 945 01:27:29,940 --> 01:27:35,249 أنت محنتي. 946 01:27:35,250 --> 01:27:37,948 لا يهمني أي شيء من معاناتك. 947 01:27:39,166 --> 01:27:44,084 ولكن حتى الآن نحن مقدرون. 948 01:27:45,347 --> 01:27:48,392 لقد وقع زوجك باسمه 949 01:27:48,393 --> 01:27:51,308 وعهد إليك شخصيًا 950 01:27:51,309 --> 01:27:54,268 مقابل كيس من الذهب فقط. 951 01:27:54,269 --> 01:27:56,313 - يكذب. 952 01:27:56,314 --> 01:27:59,621 - مقابل الذهب، قام بحل رباط زواجه. 953 01:27:59,622 --> 01:28:01,666 أنت لا تعرف شيئا عنه. 954 01:28:01,667 --> 01:28:05,757 ويجب أن تتم الاستقالة 955 01:28:05,758 --> 01:28:08,804 من قبلك بمحض إرادتك. 956 01:28:08,805 --> 01:28:10,240 أنت مخادع. 957 01:28:10,241 --> 01:28:14,289 أنت تخدع نفسك. 958 01:28:16,029 --> 01:28:18,204 لم أكن سوى طفل بريء. 959 01:28:18,205 --> 01:28:22,774 وظننتك لن أعود؟ 960 01:28:22,775 --> 01:28:26,126 اعتقدت أنني لن أفعل؟ 961 01:28:28,041 --> 01:28:33,177 شغفك مرتبط بي. 962 01:28:35,832 --> 01:28:38,921 لا يمكنك أن تحب. 963 01:28:38,922 --> 01:28:42,186 لا أستطيع. 964 01:28:43,753 --> 01:28:48,627 ومع ذلك لا أستطيع أن أشبع بدونك. 965 01:28:51,848 --> 01:28:55,677 هل تتذكر كيف كنا ذات يوم؟ 966 01:28:55,678 --> 01:28:59,985 لحظة. يتذكر؟ 967 01:29:03,860 --> 01:29:08,733 أنا أكرهك. 968 01:29:08,734 --> 01:29:11,215 أنت كاذب! 969 01:29:12,695 --> 01:29:16,132 لذا تريد مني أن أثبت عداوتي أيضا؟ 970 01:29:16,133 --> 01:29:20,310 سأتركك ثلاث ليال. 971 01:29:20,311 --> 01:29:22,878 الليلة كانت الأولى. 972 01:29:22,879 --> 01:29:25,489 الليلة أنكرت نفسك، 973 01:29:25,490 --> 01:29:28,318 وبالتالي تسمح لي أن 974 01:29:28,319 --> 01:29:31,234 أختفي حياة من تحبهم. 975 01:29:31,235 --> 01:29:33,062 أنكرت نفسي؟ 976 01:29:33,063 --> 01:29:35,194 أنت تستمتع بتعذيبي. 977 01:29:35,195 --> 01:29:40,156 وفي الليلة 978 01:29:40,157 --> 01:29:43,072 الثالثة، ستخضعين 979 01:29:43,073 --> 01:29:45,857 وإلا يهلك من تدعوه زوجك بيدي. 980 01:29:45,858 --> 01:29:47,381 لا. 981 01:29:47,382 --> 01:29:50,558 وإلى أن تطلب مني الحضور، 982 01:29:50,559 --> 01:29:55,127 ستشاهد العالم وقد أصبح كالعدم. 983 01:29:55,128 --> 01:29:56,912 لا! 984 01:30:34,037 --> 01:30:38,257 ليلتان أخريان. 985 01:30:40,435 --> 01:30:42,305 أنا لم أرى مثل ذلك أبدا. 986 01:30:42,306 --> 01:30:44,655 لقد كان ينتشر بشكل أسرع من حريق الهشيم منذ الأمس. 987 01:30:44,656 --> 01:30:46,875 نحن ببساطة لا نستطيع أن نعترف بالمزيد. 988 01:30:46,876 --> 01:30:49,138 معدل الانكماش مرتفع للغاية. 989 01:30:49,139 --> 01:30:51,445 لقد طلبت من عمدة المدينة الحجر الصحي. 990 01:30:51,446 --> 01:30:53,925 - يجب أن تصمت المدينة. - إنها ليست مسيحية. 991 01:30:53,926 --> 01:30:55,666 يمكننا العثور على غرف، يا سيدي. 992 01:30:55,667 --> 01:30:58,060 يوم القيامة قادم يا سيدي أشفق. 993 01:30:58,061 --> 01:31:01,238 يجب أن نبقى هادئين في مواجهة هذا الطاعون. 994 01:31:04,241 --> 01:31:07,939 ضغط الظل. 995 01:31:07,940 --> 01:31:10,638 جسدي يغرق. 996 01:31:10,639 --> 01:31:12,292 غرق. 997 01:31:15,426 --> 01:31:17,688 رائحة اللحم الفاسد. 998 01:31:19,778 --> 01:31:21,039 خانق. 999 01:31:22,955 --> 01:31:25,130 أنا... 1000 01:31:25,131 --> 01:31:28,264 أشعر بالضعف الشديد. أنا... 1001 01:31:32,487 --> 01:31:35,663 أخشى أن يكون فريدريك الصغير قويًا للغاية، 1002 01:31:35,664 --> 01:31:38,623 وأن يكون جائعًا لدرجة أنه يأكلني بالضجر. 1003 01:31:44,586 --> 01:31:47,022 هل لي... هل يمكنني رؤية الفتيات؟ 1004 01:31:49,460 --> 01:31:51,722 ويجب أن أؤكد لهم... 1005 01:31:54,378 --> 01:31:56,684 كل شيء سيكون على ما يرام، يا عزيزى. 1006 01:31:56,685 --> 01:31:59,339 كل شيء سيكون على ما يرام. 1007 01:32:00,471 --> 01:32:02,820 أنا لا أعرف نفسي. 1008 01:32:06,433 --> 01:32:09,827 إلين، أخبريني، ما هذا 1009 01:32:09,828 --> 01:32:13,091 الظلام الذي لا يطاق؟ 1010 01:32:13,092 --> 01:32:14,745 أنا... 1011 01:32:26,628 --> 01:32:28,498 سيد هاردينج، يجب أن تراني. 1012 01:32:28,499 --> 01:32:30,021 هناك شيء. 1013 01:32:30,022 --> 01:32:32,197 الظل, مخلوق جهنمي. 1014 01:32:32,198 --> 01:32:33,764 - إلين. - لو سمحت! 1015 01:32:33,765 --> 01:32:35,461 هذه ليست أعصاب مضطربة. 1016 01:32:35,462 --> 01:32:38,073 إنه كما وصفه البروفيسور فرانز... شيطان. 1017 01:32:38,074 --> 01:32:41,685 السيدة هوتر، سامحني، لكني أحتاجك أنت و توماس... 1018 01:32:41,686 --> 01:32:43,818 كلاكما... للعودة إلى المنزل. 1019 01:32:43,819 --> 01:32:45,428 ماذا؟ 1020 01:32:45,429 --> 01:32:47,256 انها لمصلحتك الخاصة. 1021 01:32:47,257 --> 01:32:48,910 لو سمحت. 1022 01:32:48,911 --> 01:32:50,912 أشفق. توماس سيء للغاية. 1023 01:32:50,913 --> 01:32:52,609 لا أعلم ما أنا... 1024 01:32:52,610 --> 01:32:54,873 سأصلي من أجل توم. 1025 01:32:56,483 --> 01:32:58,572 - تعلمين أنني أحبكما على حد سواء. - وماذا عن آنا؟ 1026 01:32:58,573 --> 01:33:00,791 ألم تراها؟ 1027 01:33:00,792 --> 01:33:02,445 إنه ليس من شأنك. 1028 01:33:02,446 --> 01:33:04,316 فريدريش، يجب أن تستمع لي. 1029 01:33:04,317 --> 01:33:05,317 نحن جميعا في خطر أخطر. 1030 01:33:05,318 --> 01:33:08,146 أرمي نفسي عند قدميك! 1031 01:33:08,147 --> 01:33:09,714 السيدة هوتر، من فضلك! 1032 01:33:13,588 --> 01:33:15,720 لماذا تكرهني؟ 1033 01:33:18,549 --> 01:33:22,639 كيف تجرؤ على التحدث معي بهذه الطريقة المميزة؟ 1034 01:33:22,640 --> 01:33:24,467 أنت لم تحبني أبدا. أبداً. 1035 01:33:24,468 --> 01:33:26,164 أعرف مكانك، سيدتي. 1036 01:33:26,165 --> 01:33:29,211 لن أقف مكتوف الأيدي وأتظاهر بتفوقك. 1037 01:33:29,212 --> 01:33:30,821 أنا أرفض التبادل - اللوم معك. 1038 01:33:30,822 --> 01:33:32,431 - لماذا لا تسمعني؟ 1039 01:33:32,432 --> 01:33:33,911 استمع لي، من فضلك! 1040 01:33:33,912 --> 01:33:35,783 لقد فعلت كل ما في وسعي لأكون 1041 01:33:35,784 --> 01:33:37,741 لطيفًا معك خلال هذه الأشهر الطويلة. 1042 01:33:37,742 --> 01:33:38,917 قيدوني. 1043 01:33:43,095 --> 01:33:47,621 ابحث عن الكرامة لإظهار الاحترام لمقدم الرعاية الخاص بك. 1044 01:33:47,622 --> 01:33:50,059 كيف يمكنك أن تكون غبيًا وقاسيًا إلى هذا الحد؟ 1045 01:33:52,409 --> 01:33:55,324 سوف يتصل بك هارتمان بالمدرب. 1046 01:33:55,325 --> 01:33:57,632 نفقتي بالطبع. 1047 01:33:59,111 --> 01:34:02,113 ومن أجل زوجك، أدعو الله 1048 01:34:02,114 --> 01:34:04,246 أن تتعلم التصرف باحترام أكبر. 1049 01:34:04,247 --> 01:34:06,248 آنا سوف تموت. 1050 01:34:06,249 --> 01:34:08,337 سوف تموت! 1051 01:34:08,338 --> 01:34:11,341 نحن جميعا سوف نموت! 1052 01:34:12,864 --> 01:34:15,257 لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ 1053 01:34:15,258 --> 01:34:16,475 أنا أحمق. 1054 01:34:16,476 --> 01:34:18,129 بالطبع هو السيد نوك. 1055 01:34:18,130 --> 01:34:20,175 هوسه باستهلاك الكائنات الحية... 1056 01:34:20,176 --> 01:34:21,480 يجب أن يكون هو. 1057 01:34:21,481 --> 01:34:24,135 إنه ليس نوسفيراتو. 1058 01:34:24,136 --> 01:34:26,181 ولكن لا بد من العثور 1059 01:34:26,182 --> 01:34:29,751 عليه، لأنه اتحد مع هذا الظل. 1060 01:34:37,280 --> 01:34:38,847 بحث في كل شيء. 1061 01:34:59,258 --> 01:35:00,825 اسحب السجادة. 1062 01:35:02,914 --> 01:35:04,699 سولوموناري. 1063 01:35:07,005 --> 01:35:09,834 ومخطوطة أسرارهم. 1064 01:35:16,188 --> 01:35:19,843 "ثم وقفت على الرمال بجانب البحر. 1065 01:35:19,844 --> 01:35:23,978 "ورأيت وحشا يخرج من البحر". 1066 01:35:23,979 --> 01:35:26,458 "والحية أعطت الوحش سلطاناً..." 1067 01:35:28,113 --> 01:35:31,333 "الحديث عن الأسماء العظيمة في الكفر". 1068 01:35:32,901 --> 01:35:35,554 "وكان للوحش شكل النمر،" 1069 01:35:35,555 --> 01:35:40,037 "وقوائم الدب،" فم الاسد! 1070 01:35:40,038 --> 01:35:43,214 "وحش له سبعة رؤوس وعشرة قرون! 1071 01:35:43,215 --> 01:35:45,651 "على كل قرن تاج 1072 01:35:45,652 --> 01:35:48,350 وعلى كل رأس اسم كافر" 1073 01:35:59,536 --> 01:36:01,450 إن سائقتنا أثناء النوم 1074 01:36:01,451 --> 01:36:02,581 وزوجها في خطر لا يضاهى. 1075 01:36:02,582 --> 01:36:03,888 يجب أن أراهم. 1076 01:36:05,107 --> 01:36:06,629 لقد أرسلتهم إلى المنزل. 1077 01:36:06,630 --> 01:36:10,111 كيف يمكن قتل هذا الانحراف؟ 1078 01:36:10,112 --> 01:36:11,721 لا أعلم. لقد أرسلتهم إلى المنزل؟ 1079 01:36:11,722 --> 01:36:13,331 - ماذا؟ - هل أرسلتهم إلى المنزل؟ 1080 01:36:13,332 --> 01:36:14,463 لا، ليس هذا. نعم فعلت. 1081 01:36:14,464 --> 01:36:16,073 أنت لا تعرف؟ 1082 01:36:16,074 --> 01:36:17,248 بدقة. صحيح. 1083 01:36:17,249 --> 01:36:18,859 لا أعلم. 1084 01:36:18,860 --> 01:36:21,471 لم يسبق لي أن واجهت نوسفيراتو مباشرة. 1085 01:36:23,429 --> 01:36:24,779 هو لا يعرف. 1086 01:36:26,215 --> 01:36:29,173 كل محاضراتك الجميلة هي 1087 01:36:29,174 --> 01:36:31,132 مجرد ارتجاع من الكتب الدموية! 1088 01:36:31,133 --> 01:36:33,656 وتختلف وسائل الصد والتدمير 1089 01:36:33,657 --> 01:36:35,789 بشكل كبير من منطقة إلى أخرى. 1090 01:36:35,790 --> 01:36:38,313 فعاليتها غير معروفة بشكل واضح. 1091 01:36:38,314 --> 01:36:40,706 ومع ذلك، هناك حقيقة واحدة ثابتة - 1092 01:36:40,707 --> 01:36:43,013 وهي أكثر ما يثير اهتمامي. - هيا. 1093 01:36:43,014 --> 01:36:46,843 في كل حساب، يجب أن يعود 1094 01:36:46,844 --> 01:36:49,803 نوسفيراتو إلى الأرض التي 1095 01:36:49,804 --> 01:36:52,631 دفن فيها بأول غراب من الديك. 1096 01:36:52,632 --> 01:36:55,634 ويجب أن ينام في قبره نهارا. 1097 01:36:55,635 --> 01:36:57,549 ماذا يحدث إذا لم يحدث ذلك؟ 1098 01:36:57,550 --> 01:36:59,638 هذا يا عزيزي سيفرز، هو السؤال. 1099 01:36:59,639 --> 01:37:03,512 يا إلهي. 1100 01:37:03,513 --> 01:37:06,428 يا إلاهي. 1101 01:37:06,429 --> 01:37:08,560 أنا أتحطم. 1102 01:37:08,561 --> 01:37:12,216 أنا أتفكك. اخرج. 1103 01:37:12,217 --> 01:37:13,478 - هار هاردينغ. - خذ إجازتك على الفور. 1104 01:37:13,479 --> 01:37:15,306 كلاكما! 1105 01:37:15,307 --> 01:37:17,134 فريدريش، من فضلك، لا نريد أن... 1106 01:37:17,135 --> 01:37:19,571 ألا ترون أن هناك طاعونًا دمويًا حقيقيًا أيها السادة؟ 1107 01:37:19,572 --> 01:37:22,748 وباء حقيقي يقتل أناسًا حقيقيين. 1108 01:37:22,749 --> 01:37:25,403 - اللعنة عليك، هاردينج! - أوه، زوج منكم! 1109 01:37:25,404 --> 01:37:27,101 أنا آسف يا سيفرز. أنا آسف. 1110 01:37:27,102 --> 01:37:28,972 Frau Hutter مجنونة وكان 1111 01:37:28,973 --> 01:37:29,581 ينبغي حبسها منذ فترة طويلة. 1112 01:37:29,582 --> 01:37:32,715 آنا ... 1113 01:37:32,716 --> 01:37:34,673 عضته الحشرات. 1114 01:37:34,674 --> 01:37:37,025 الفئران! لا أكثر. 1115 01:37:38,330 --> 01:37:40,984 غداً، نحن نغادر ويسبورغ. 1116 01:37:40,985 --> 01:37:43,030 لكن الحجر الصحي...غداً، نحن نغلق المدينة. 1117 01:37:43,031 --> 01:37:46,250 لن أسمح لجنونك الفاشل أن يقتل زوجتي. 1118 01:37:46,251 --> 01:37:49,645 لقد تناول شيطان الليل من دماء 1119 01:37:49,646 --> 01:37:51,213 زوجتك الصالحة وسيعود ليقضي الباقي. 1120 01:37:55,217 --> 01:37:56,827 يترك. 1121 01:38:25,943 --> 01:38:28,163 أوه، توماس. 1122 01:38:29,904 --> 01:38:31,862 إلين، حبي. 1123 01:38:36,084 --> 01:38:37,780 يجب أن نذهب. 1124 01:38:37,781 --> 01:38:39,348 يجب أن نهرب من المدينة. 1125 01:38:40,697 --> 01:38:42,872 أنت في خطر. 1126 01:38:42,873 --> 01:38:44,395 - كنت أعرف... - لا نستطيع الركض. 1127 01:38:44,396 --> 01:38:46,049 لا، يجب علينا. 1128 01:38:46,050 --> 01:38:47,964 هناك شيء يجب أن أخبرك. 1129 01:38:47,965 --> 01:38:50,924 شيء بغيض جدًا، وضيع جدًا. 1130 01:38:50,925 --> 01:38:53,274 لن يهزني شيء مما تقوله، 1131 01:38:53,275 --> 01:38:55,145 فهناك شيطان في هذا 1132 01:38:55,146 --> 01:38:57,279 العالم، وقد التقيت به، وهو... 1133 01:38:58,671 --> 01:39:00,630 لا أستطيع التحدث بها. هو... 1134 01:39:01,936 --> 01:39:05,373 لقد جاء إلى ويسبورغ من أجلك. 1135 01:39:05,374 --> 01:39:07,636 أنا أعرف. 1136 01:39:07,637 --> 01:39:10,073 ماذا؟ 1137 01:39:10,074 --> 01:39:12,249 أنا أعرفه. 1138 01:39:12,250 --> 01:39:13,948 تعرف عليه؟ 1139 01:39:15,558 --> 01:39:17,299 لقد جلبت هذا الشر علينا. 1140 01:39:25,916 --> 01:39:28,439 لم يسبق لي أن شاركتني... 1141 01:39:28,440 --> 01:39:30,312 سر مع أي روح. 1142 01:39:33,576 --> 01:39:36,099 لقد بحثت عن الشركة. 1143 01:39:36,100 --> 01:39:38,101 سعيت... 1144 01:39:38,102 --> 01:39:41,409 الحنان، ودعوت. 1145 01:39:41,410 --> 01:39:43,541 - ماذا تقصد بهذا؟ - في البداية كان حلوًا. 1146 01:39:43,542 --> 01:39:45,891 - لم أعرف مثل هذا النعيم من قبل. - إلين. 1147 01:39:45,892 --> 01:39:47,415 ومع ذلك تحول الأمر إلى تعذيب. 1148 01:39:47,416 --> 01:39:48,503 سوف يقتلني. 1149 01:39:48,504 --> 01:39:50,896 لكن توماس... 1150 01:39:50,897 --> 01:39:53,464 أنت من منحتني الشجاعة لأتحرر من خجلي. 1151 01:39:53,465 --> 01:39:55,989 أنت. 1152 01:39:55,990 --> 01:39:58,034 ماذا تقول لي؟ 1153 01:39:58,035 --> 01:39:58,730 ألا تفهم؟ 1154 01:39:58,731 --> 01:40:01,995 صلوا، ساعدوني. 1155 01:40:01,996 --> 01:40:04,606 هو عار بلدي. هو حزني. 1156 01:40:04,607 --> 01:40:07,348 لقد اتخذني كحبيبته حينها، والآن عاد. 1157 01:40:07,349 --> 01:40:09,654 لقد اكتشف زواجنا وعاد. 1158 01:40:09,655 --> 01:40:11,047 مستحيل. 1159 01:40:11,048 --> 01:40:12,614 يلاحقني في أحلامي. 1160 01:40:12,615 --> 01:40:14,920 كل أفكاري النائمة عنه كل ليلة. 1161 01:40:14,921 --> 01:40:16,574 - إلين. - لا تلمسني! 1162 01:40:16,575 --> 01:40:18,360 أنا لا يمكن أن أتطرق. 1163 01:40:34,724 --> 01:40:36,378 لقد أوقفت رسائلك لي. 1164 01:40:37,596 --> 01:40:39,162 ماذا؟ 1165 01:40:39,163 --> 01:40:41,077 لقد وعدت أن تكتب لي كل يوم. 1166 01:40:41,078 --> 01:40:42,774 ألم تفكر بي في تلك القلعة؟ 1167 01:40:42,775 --> 01:40:44,341 فعلتُ. أنا... 1168 01:40:44,342 --> 01:40:45,387 يكذب. 1169 01:40:46,649 --> 01:40:48,606 بعد ما اعترفت به للتو، كيف... 1170 01:40:48,607 --> 01:40:50,695 قال لي عنك. 1171 01:40:50,696 --> 01:40:53,176 لقد أخبرني كم كنت أحمق. 1172 01:40:53,177 --> 01:40:54,830 كم هو مخيف. 1173 01:40:54,831 --> 01:40:56,919 كيف مثل طفل. 1174 01:40:56,920 --> 01:40:59,574 كيف سقطت بين ذراعيه كزنبقة امرأة تغمى عليها. 1175 01:40:59,575 --> 01:41:01,097 إلين. 1176 01:41:01,098 --> 01:41:03,143 أخبرني كيف بعتني له مقابل الذهب. 1177 01:41:03,144 --> 01:41:04,927 - لا، أنا... - كان من المفترض أن يكون حبنا مقدسا! 1178 01:41:04,928 --> 01:41:06,668 - إلين، من فضلك. - أنت لا تستمع أبدا! 1179 01:41:06,669 --> 01:41:08,322 حسنا، أين هو؟ 1180 01:41:08,323 --> 01:41:10,628 أموالك؟ ترقيتك؟ منزلك؟ 1181 01:41:10,629 --> 01:41:12,935 أين هو ذلك الشيء الثمين بالنسبة لك؟ 1182 01:41:12,936 --> 01:41:15,938 هل سددت نوعاً ما هارد ديونك؟ 1183 01:41:15,939 --> 01:41:18,723 فهل كافئته بهذا الطاعون الذي أصاب زوجته؟ 1184 01:41:18,724 --> 01:41:21,204 لقد غادرت من أجلنا، من أجل مستقبلنا. 1185 01:41:21,205 --> 01:41:23,206 لماذا؟ لماذا؟ لهذه الأشياء! 1186 01:41:23,207 --> 01:41:24,816 - لك! - لا يهم! 1187 01:41:24,817 --> 01:41:25,948 لا يهم مات... 1188 01:41:25,949 --> 01:41:27,776 ألا تستطيع أن ترى؟ 1189 01:41:27,777 --> 01:41:29,604 لا ينبغي لنا أن نتزوج أبدا. 1190 01:41:29,605 --> 01:41:32,433 نحن ميتون بالفعل! 1191 01:41:38,831 --> 01:41:41,791 إلين، من فضلك. 1192 01:42:02,681 --> 01:42:04,292 إلين! 1193 01:42:08,948 --> 01:42:11,080 سأرسل في طلب الدكتور سيفرز. 1194 01:42:11,081 --> 01:42:15,345 لا! من فضلك، من فضلك. 1195 01:42:15,346 --> 01:42:19,697 سأكون جيدًا. أعدك. أعدك. 1196 01:42:31,580 --> 01:42:34,017 لا يمكنك أبدًا إرضائي بقدر استطاعته. 1197 01:42:38,674 --> 01:42:41,066 نعم! خذني! 1198 01:42:42,504 --> 01:42:44,505 لو سمحت. 1199 01:42:44,506 --> 01:42:46,290 لو سمحت! 1200 01:42:47,726 --> 01:42:48,813 نعم! 1201 01:42:56,257 --> 01:42:58,127 قبّلني. 1202 01:42:58,128 --> 01:42:59,824 قبلة قلبي. قلبي. 1203 01:43:11,141 --> 01:43:13,838 دعه يرى. دعه يرى حبنا. 1204 01:43:20,106 --> 01:43:22,717 بدونك، سوف أصبح شيطانا. 1205 01:43:22,718 --> 01:43:25,241 إلين. إلين! إلين! 1206 01:43:25,242 --> 01:43:27,722 إلين، هذه أنا. إلين. 1207 01:43:27,723 --> 01:43:30,638 إلين، أنا أحبك. أحبك. 1208 01:43:30,639 --> 01:43:31,943 أنت آمن معي. 1209 01:43:31,944 --> 01:43:34,250 هذا أنا. هذا أنا. 1210 01:43:37,428 --> 01:43:38,994 ابتعد عني. أنا نجس. 1211 01:43:38,995 --> 01:43:40,518 أبداً. 1212 01:43:43,129 --> 01:43:46,915 سوف يقتلك إذا لم أذهب إليه. 1213 01:43:46,916 --> 01:43:49,526 سوف نتمزق، وسوف يصاب العالم باليأس. 1214 01:43:49,527 --> 01:43:50,919 لا. 1215 01:43:50,920 --> 01:43:52,616 سأقتله. 1216 01:43:52,617 --> 01:43:55,010 أقتله سأفعل. 1217 01:43:55,011 --> 01:43:56,926 ولن يؤذيك مرة أخرى. 1218 01:43:57,970 --> 01:44:00,189 أبداً. 1219 01:44:01,800 --> 01:44:03,541 أخيرا. 1220 01:44:12,768 --> 01:44:15,160 "وإذا بالعذراء 1221 01:44:15,161 --> 01:44:18,207 الجميلة" قد عرضت حبها 1222 01:44:18,208 --> 01:44:19,991 للوحش "وارتمت معه في 1223 01:44:19,992 --> 01:44:23,386 حضنه حتى صياح الديك الأول." 1224 01:44:23,387 --> 01:44:27,521 "وهكذا حطمت تضحيتها الراغبة 1225 01:44:27,522 --> 01:44:31,047 اللعنة وحررتهم من طاعون نوسفيراتو." 1226 01:44:37,923 --> 01:44:41,578 هي الطريق. 1227 01:44:44,800 --> 01:44:48,150 لا تستيقظ. 1228 01:44:48,151 --> 01:44:52,415 بابا! بابا! 1229 01:44:52,416 --> 01:44:53,982 فريدريش. فريدريش! 1230 01:44:57,639 --> 01:44:59,335 فريدريش، استيقظ. 1231 01:46:21,113 --> 01:46:24,552 لم أعد أستطيع البكاء، لأنه لم يعد لدي المزيد من الدموع لأذرفها. 1232 01:46:26,075 --> 01:46:27,902 يجب أن نتحدث معه. 1233 01:46:27,903 --> 01:46:30,731 مجرد لحظة أطول. حزنه كبير جداً. 1234 01:46:30,732 --> 01:46:32,386 ربما أنا؟ 1235 01:46:34,388 --> 01:46:36,432 سيتم أخذ المزيد. 1236 01:46:36,433 --> 01:46:38,653 - كانت مع طفل. - أنا أعرف. 1237 01:46:40,829 --> 01:46:43,178 يستخدم حاصد الأرواح منجله 1238 01:46:43,179 --> 01:46:46,268 الثقيل مع كل تغير في الرياح. 1239 01:46:46,269 --> 01:46:48,052 أستاذ، يجب أن أتحدث معك. 1240 01:46:48,053 --> 01:46:49,402 وأود أن أتحدث معك. 1241 01:46:49,403 --> 01:46:53,797 خذ ذلك الحارس الأسود من هذا المكان! 1242 01:46:53,798 --> 01:46:55,799 - عقلك المريض.. - لو سمحت. لو سمحت. 1243 01:46:55,800 --> 01:46:57,497 لقد جلب كل هذا الغضب! 1244 01:46:57,498 --> 01:46:58,933 - أوقف هذا. - توقف، من فضلك. إنه خطأي. 1245 01:46:58,934 --> 01:47:01,196 هذه اللحظة لا تعنيك يا توماس 1246 01:47:01,197 --> 01:47:03,285 حضورك بالذات... - لقد مزق رعبك 1247 01:47:03,286 --> 01:47:05,287 قلوبنا - ولكن يجب أن تسمعنا. - هل لي خطأ! 1248 01:47:05,288 --> 01:47:08,029 فريدريش، هذه الكوابيس موجودة! 1249 01:47:08,030 --> 01:47:10,728 إنهم موجودون. 1250 01:47:16,821 --> 01:47:18,822 ومع ذلك فهو لا يظهر أي علامة على طاعون الدم. 1251 01:47:18,823 --> 01:47:20,433 لقد سعت الأخوات الصالحات إلى 1252 01:47:20,434 --> 01:47:22,217 إعادتي إلى صحتي من خلال صلواتهن، 1253 01:47:22,218 --> 01:47:25,133 ومع ذلك أخشى أنني لم أتحرر من تعويذته. 1254 01:47:25,134 --> 01:47:27,657 توكل على الله وقوتك. 1255 01:47:27,658 --> 01:47:30,094 لقد تركك الوحش للذئاب، ومع ذلك انتصرت. 1256 01:47:30,095 --> 01:47:32,445 هاردينغ. 1257 01:47:32,446 --> 01:47:34,752 اغفر لي. أنا لست نفسي. أنا... 1258 01:47:36,537 --> 01:47:39,321 يرجى أن يغفر لي، لكم جميعا. 1259 01:47:39,322 --> 01:47:42,411 سببي لا يقبل .. يقبل... 1260 01:47:42,412 --> 01:47:44,065 القوة يا رجل. قوة. 1261 01:47:44,066 --> 01:47:46,850 هل احتفظ أورلوك بنعشه داخل قصر جرونيوالد؟ 1262 01:47:46,851 --> 01:47:48,678 - بالتأكيد. - تحت أنوفنا. 1263 01:47:48,679 --> 01:47:50,593 الليلة، نحن ندمر الوحش. 1264 01:47:50,594 --> 01:47:52,421 - دعني آتي معك. - لا، بالطبع لا، إلين. 1265 01:47:52,422 --> 01:47:54,162 يجب أن تبقى آمنًا بعيدًا. 1266 01:47:54,163 --> 01:47:56,599 سنلتقي في هاردينغ ونغادر إلى القصر. 1267 01:47:56,600 --> 01:47:58,688 لو سمحت. الاستعداد هو كل شيء. 1268 01:47:58,689 --> 01:48:01,735 سنقدس الأرض التي دفن 1269 01:48:01,736 --> 01:48:03,911 فيها وندمر التابوت. 1270 01:48:03,912 --> 01:48:06,261 ثم لا يمكن أن يكون له ملاذ عند صياح الديك. 1271 01:48:06,262 --> 01:48:08,742 ومتى نكشف عن الجثة؟ 1272 01:48:08,743 --> 01:48:12,833 سوف أقود شوكة من الحديد البارد من خلاله. 1273 01:48:12,834 --> 01:48:15,445 - وماذا لو لم ينجح؟ - يجب. 1274 01:48:18,492 --> 01:48:20,624 أستاذ، اسمح لي أن أرافقك إلى باب منزلك. 1275 01:48:26,587 --> 01:48:29,937 أنا أعرف... يجب أن يكون أنا يا أستاذ. 1276 01:48:29,938 --> 01:48:33,244 أنا مجرد سائح قادر في هذا العالم الغامض. 1277 01:48:33,245 --> 01:48:35,464 لقد ولدت لذلك. 1278 01:48:35,465 --> 01:48:37,379 إنها هدية نادرة. 1279 01:48:37,380 --> 01:48:39,990 إن جاذبيته لي قوية جدًا 1280 01:48:39,991 --> 01:48:41,992 وفظيعة جدًا، لكن روحي لا 1281 01:48:41,993 --> 01:48:44,213 يمكن أن تكون شريرة مثل روحه. 1282 01:48:45,649 --> 01:48:49,434 يجب أن نعرف الشر حتى نتمكن من تدميره. 1283 01:48:49,435 --> 01:48:51,959 وعلينا أن نكتشفه داخل أنفسنا. 1284 01:48:51,960 --> 01:48:55,310 وعندما نفعل ذلك، يجب أن نصلب الشر 1285 01:48:55,311 --> 01:48:56,877 الذي بداخلنا، وإلا فلن يكون هناك خلاص. 1286 01:48:56,878 --> 01:48:58,835 لا أحتاج إلى الخلاص. 1287 01:48:58,836 --> 01:49:01,098 طوال حياتي، لم أرتكب أي سوء ولكن انتبهت لطبيعتي. 1288 01:49:01,099 --> 01:49:03,971 ثم استمع إليها. 1289 01:49:03,972 --> 01:49:08,672 أخشى أن (نوسفيراتو) منيع ضد أي من حصصنا الحديدية. 1290 01:49:09,934 --> 01:49:12,588 أنا مقتنع أن لديك 1291 01:49:12,589 --> 01:49:15,549 فقط القدرة على تخليصنا. 1292 01:49:16,811 --> 01:49:18,813 إلين، دعونا نسرع. 1293 01:49:27,082 --> 01:49:28,996 في العصور الوثنية، ربما 1294 01:49:28,997 --> 01:49:32,695 كنت كاهنة عظيمة لإيزيس. 1295 01:49:32,696 --> 01:49:36,743 ومع ذلك، في هذا العالم الغريب والحديث، 1296 01:49:36,744 --> 01:49:38,702 هدفك ذو قيمة أكبر. 1297 01:49:39,964 --> 01:49:42,836 أنت خلاصنا. 1298 01:49:42,837 --> 01:49:44,447 شكرًا لك. 1299 01:49:48,712 --> 01:49:50,800 سأبقي زوجك بعيدًا هذه الليلة. 1300 01:49:50,801 --> 01:49:52,628 اذهب الآن. اذهب إلى المنزل. 1301 01:49:52,629 --> 01:49:55,893 احضر له أنه قوي على هذا الصيد الكاذب. 1302 01:50:24,400 --> 01:50:26,489 هل ستضع حداً لكل هذا؟ 1303 01:50:31,059 --> 01:50:34,191 أعدك أنك لن تعود إلي حتى يتوفى. 1304 01:50:34,192 --> 01:50:37,065 - عدني أنك لن تعود. - أعدك. 1305 01:50:38,719 --> 01:50:42,156 ليس لديه سلطة عليك يا توماس. 1306 01:50:42,157 --> 01:50:44,941 أضع ثقتي المطلقة فيك. 1307 01:50:44,942 --> 01:50:46,421 أحبك. 1308 01:50:46,422 --> 01:50:48,076 لا تخف. 1309 01:51:06,398 --> 01:51:09,010 مع السلامة. 1310 01:51:11,012 --> 01:51:12,447 انه ليس هنا؟ 1311 01:51:12,448 --> 01:51:13,709 لا، لقد غادر السيد هاردينج، يا سيدي. 1312 01:51:13,710 --> 01:51:15,232 أين يمكن أن يكون قد ذهب؟ 1313 01:51:15,233 --> 01:51:17,060 لديه حزن شديد. 1314 01:51:17,061 --> 01:51:19,193 سننتظره. 1315 01:51:19,194 --> 01:51:20,716 لا يزال هناك وقت حتى غروب الشمس. 1316 01:51:20,717 --> 01:51:23,328 لا، يجب أن نجده. 1317 01:51:26,157 --> 01:51:28,333 إنه ليس على ما يرام يا سيفرز. أخاف عليه. 1318 01:51:30,509 --> 01:51:32,510 - هاردينج! - هاردينج! 1319 01:51:36,211 --> 01:51:37,995 فريدريش! 1320 01:51:58,450 --> 01:52:00,061 كلارا. 1321 01:52:02,193 --> 01:52:03,847 لويز. 1322 01:52:07,895 --> 01:52:09,897 يا فتياتي. 1323 01:52:16,468 --> 01:52:18,427 آنا. 1324 01:52:20,734 --> 01:52:23,040 سريرك مظلم جداً 1325 01:52:25,390 --> 01:52:27,914 صغير جدًا. 1326 01:52:31,657 --> 01:52:33,703 آنا يا حبيبتي. 1327 01:52:36,314 --> 01:52:37,925 ابننا. 1328 01:52:40,492 --> 01:52:42,581 ابننا الصغير. 1329 01:52:45,454 --> 01:52:47,108 اغفر لي. 1330 01:52:49,719 --> 01:52:51,765 لن أنام مرة أخرى. 1331 01:52:53,679 --> 01:52:55,943 أبداً. 1332 01:53:01,687 --> 01:53:05,647 دع هذا، حضنك الحنون، 1333 01:53:05,648 --> 01:53:08,563 يبقيني الآن في النعيم، 1334 01:53:08,564 --> 01:53:11,915 بعيدًا عن النوم الأبدي. 1335 01:53:24,406 --> 01:53:26,060 فريدريش! 1336 01:53:35,286 --> 01:53:37,071 يا إلهي. 1337 01:53:40,639 --> 01:53:43,206 لقد فات الأوان. 1338 01:53:43,207 --> 01:53:46,949 يجب أن نشعل النار في أجسادهم المصابة. 1339 01:53:46,950 --> 01:53:49,343 نيراننا سوف تقدسهم. 1340 01:53:49,344 --> 01:53:51,520 لا أستطيع أن أتحمل أكثر من ذلك. 1341 01:53:52,564 --> 01:53:54,914 من فضلك، يجب علينا المضي قدما. 1342 01:53:54,915 --> 01:53:56,698 لكن أورلوك... ألم يكن قد قام بالفعل؟ 1343 01:53:56,699 --> 01:53:59,005 ألا يجب أن نعود إلى بيوتنا؟ 1344 01:53:59,006 --> 01:54:00,833 لا، لن أنتظر حتى الصباح. 1345 01:54:00,834 --> 01:54:02,399 حكيم جداً، الشاب توماس. 1346 01:54:02,400 --> 01:54:05,012 أشعر بقبضته علي هذه الليلة. 1347 01:54:06,883 --> 01:54:08,842 رحم الله أرواحهم. 1348 01:54:10,582 --> 01:54:12,279 "باسم يهوه" وبقوة وكرامة 1349 01:54:12,280 --> 01:54:14,847 هذه الأسماء الثلاثة 1350 01:54:14,848 --> 01:54:17,980 "تتراغراماتون، 1351 01:54:17,981 --> 01:54:21,984 Anexhexeton، Primematum، 1352 01:54:21,985 --> 01:54:23,812 "اطرحك أيها العاصي "الروح 1353 01:54:23,813 --> 01:54:26,032 نوسفيراتو، "إلى بحيرة 1354 01:54:26,033 --> 01:54:28,991 النار،" لتبقى هناك إلى يوم 1355 01:54:28,992 --> 01:54:31,646 القيامة "ولا يُذكر أمام وجه 1356 01:54:31,647 --> 01:54:33,517 الله "الذي سيأتي ليدين الأحياء والأموات والعالم بالنار". 1357 01:54:53,756 --> 01:54:57,847 ها هي الليلة الثالثة. 1358 01:55:00,415 --> 01:55:01,937 توجد كنيسة صغيرة خلف الفناء. 1359 01:55:01,938 --> 01:55:03,722 أسرع يا توماس! 1360 01:55:11,730 --> 01:55:13,818 أنا مستعد. 1361 01:55:13,819 --> 01:55:17,214 أنا أطلب منك، تعال إلي. 1362 01:55:23,307 --> 01:55:24,918 هناك يكمن. 1363 01:55:33,361 --> 01:55:34,448 يا إلهي. 1364 01:55:37,582 --> 01:55:39,409 المضي قدما، توماس. 1365 01:55:39,410 --> 01:55:41,369 حرر جسد الشيطان. 1366 01:56:16,491 --> 01:56:18,057 توماس، لا! 1367 01:56:18,058 --> 01:56:20,450 هير نوك. 1368 01:56:20,451 --> 01:56:22,757 أنا... 1369 01:56:22,758 --> 01:56:25,979 تركت له روحي 1370 01:56:28,459 --> 01:56:33,812 كان يجب أن أكون أمير الفئران، الخالد. 1371 01:56:36,076 --> 01:56:40,775 لكنه يهتم فقط بعروسه 1372 01:56:40,776 --> 01:56:43,778 الجميلة، وهي عروسه. - وحشية. 1373 01:56:43,779 --> 01:56:46,346 اضرب مرة أخرى. 1374 01:56:46,347 --> 01:56:49,262 أنا كفر. 1375 01:56:49,263 --> 01:56:52,265 مت، أيها الملعون المولود الخاطئ للجحيم! 1376 01:56:52,266 --> 01:56:54,354 أشعل النار في كل شيء. 1377 01:56:54,355 --> 01:56:56,138 اللعنة يا رجل، لقد ذهب إلى زوجتي. 1378 01:56:56,139 --> 01:56:57,748 يجب أن نحرقه. 1379 01:56:57,749 --> 01:56:59,489 يجب علينا تدمير كل مسكنه. 1380 01:56:59,490 --> 01:57:00,708 لا ملاذ. 1381 01:57:00,709 --> 01:57:02,014 لا، ليس هناك وقت لنضيعه. 1382 01:57:02,015 --> 01:57:04,190 - يلاحق إلين. - يجب أن تكون هي! 1383 01:57:04,191 --> 01:57:06,714 لا يستطيع مقاومة دمها! 1384 01:57:06,715 --> 01:57:08,716 أنت مجنون. 1385 01:57:08,717 --> 01:57:09,760 كنت تعلم أن أورلوك لن يكون هنا. 1386 01:57:09,761 --> 01:57:12,328 لقد عرفت ذلك بعد ظهر هذا اليوم. 1387 01:57:12,329 --> 01:57:13,503 زوجتك تريد ذلك. 1388 01:57:13,504 --> 01:57:15,070 هذا ليس أخلاقيا! 1389 01:57:15,071 --> 01:57:18,900 الله فوق أخلاقنا! 1390 01:57:18,901 --> 01:57:21,816 عبثا! عبثا! أنت تركض عبثا! 1391 01:57:21,817 --> 01:57:25,385 لا يمكنك تجاوز مصيرها! 1392 01:57:25,386 --> 01:57:30,868 رباطها المظلم مع الوحش سوف 1393 01:57:30,869 --> 01:57:35,395 يفدينا جميعًا، لأنه عندما ينفجر 1394 01:57:35,396 --> 01:57:37,049 ضوء الشمس النقي عند الفجر، يكون الفداء! 1395 01:57:38,051 --> 01:57:41,010 يجب أن يرفع الطاعون! 1396 01:57:42,925 --> 01:57:45,579 الخلاص! 1397 01:59:18,673 --> 01:59:22,329 هل تقبلين هذا بمحض إرادتك؟ 1398 01:59:25,201 --> 01:59:27,898 أفعل. 1399 01:59:27,899 --> 01:59:31,512 ثم يتم الوفاء بالعهد. 1400 01:59:33,122 --> 01:59:36,299 قسمك مجددًا. 1401 01:59:37,822 --> 01:59:39,433 نعم. 1402 01:59:40,260 --> 01:59:44,829 قسمك مجددًا. 1403 01:59:46,048 --> 01:59:49,834 هكذا سيكون لحمنا أيضًا. 1404 01:59:52,968 --> 01:59:57,015 أنت لى. 1405 02:02:22,117 --> 02:02:23,466 أكثر. 1406 02:02:24,598 --> 02:02:26,208 أكثر. 1407 02:03:55,123 --> 02:03:56,777 إلين. 1408 02:04:42,387 --> 02:04:44,128 اغفر لنا. 1409 02:04:47,218 --> 02:04:50,743 "وإذا بالعذراء الجميلة 1410 02:04:50,744 --> 02:04:55,530 "لقد عرضت حبها للوحش" 1411 02:04:55,531 --> 02:04:59,012 وقامت بالاستلقاء معه في 1412 02:04:59,013 --> 02:05:02,406 حضنه حتى صياح الديك الأول. 1413 02:05:02,407 --> 02:05:06,715 "وهكذا حطمت تضحيتها الراغبة 1414 02:05:06,716 --> 02:05:10,937 اللعنة وحررتهم من طاعون نوسفيراتو."