1
00:00:51,834 --> 00:00:53,183
تعالى لي.
2
00:00:54,315 --> 00:00:56,968
تعالى لي.
3
00:00:56,969 --> 00:00:58,709
ملاك حارس.
4
00:00:58,710 --> 00:01:02,757
روح الراحة.
5
00:01:02,758 --> 00:01:05,717
روح أي كرة سماوية.
6
00:01:07,197 --> 00:01:09,590
أي شئ.
7
00:01:09,591 --> 00:01:12,419
اسمع مكالمتي.
8
00:01:14,639 --> 00:01:17,207
تعالى لي.
9
00:01:18,339 --> 00:01:20,905
أنت.
10
00:01:43,538 --> 00:01:51,538
لقد أيقظتني من الظلام الأبدي.
11
00:01:53,025 --> 00:01:56,899
أنت...أنت...
12
00:01:58,379 --> 00:02:02,383
أنت لست للأحياء.
13
00:02:03,732 --> 00:02:07,083
أنت لست من النوع البشري.
14
00:02:19,400 --> 00:02:26,581
وهل ستكون واحدًا معي إلى الأبد؟
15
00:02:28,583 --> 00:02:31,281
هل تقسم ذلك؟
16
00:02:33,892 --> 00:02:36,372
أقسم.
17
00:03:31,689 --> 00:03:33,343
توماس.
18
00:03:34,953 --> 00:03:36,737
توماس؟
19
00:03:36,738 --> 00:03:38,914
ما هذا يا حبيبتي؟
20
00:03:39,915 --> 00:03:41,525
ما هذا؟
21
00:03:46,138 --> 00:03:48,228
لا شئ. أنا...
22
00:03:49,751 --> 00:03:51,752
حلمت...انا...
23
00:03:51,753 --> 00:03:53,275
تعال الى هنا.
24
00:03:53,276 --> 00:03:55,322
ليس هناك ما نخاف منه، أليس كذلك؟
25
00:03:56,932 --> 00:03:59,586
كان شهر العسل قصيرًا جدًا.
26
00:04:01,066 --> 00:04:02,938
اخلع حذائك.
27
00:04:05,070 --> 00:04:07,247
أتمنى أن أبقى يا حبيبتي.
28
00:04:09,205 --> 00:04:10,988
كيف يجب أن أكسب
مثل هذه الزوجة الشغوفة؟
29
00:04:12,339 --> 00:04:13,600
إلين.
30
00:04:13,601 --> 00:04:15,341
قلت لك ألا تسمح لها
بالدخول إلى السرير.
31
00:04:15,342 --> 00:04:16,951
كل ما أرتديه، مغطاة تماما فيه.
32
00:04:16,952 --> 00:04:19,083
لكن غريتا تحب المكان هنا.
33
00:04:19,084 --> 00:04:20,781
إنها تتمنى لك البقاء أيضًا.
34
00:04:20,782 --> 00:04:22,783
اليوم له أهمية قصوى بالنسبة لنا.
35
00:04:22,784 --> 00:04:24,654
دقيقة واحدة أكثر.
36
00:04:24,655 --> 00:04:26,222
أنا حقا يجب أن أكون خارج.
37
00:04:30,095 --> 00:04:31,575
مع السلامة.
38
00:04:41,150 --> 00:04:43,283
لديه المنصب بالفعل.
39
00:04:47,678 --> 00:04:49,289
سوف يرسلونه بعيدا.
40
00:04:59,603 --> 00:05:00,996
صباح.
41
00:05:02,432 --> 00:05:03,651
اعذرني.
42
00:05:48,478 --> 00:05:50,524
لقد أبقيته لمدة ربع ساعة.
43
00:05:51,916 --> 00:05:54,004
اغفر لي يا سيدي.
44
00:06:08,585 --> 00:06:10,630
صلي، عذراً، يا سيد نوك،
45
00:06:10,631 --> 00:06:12,414
لتأخري
46
00:06:12,415 --> 00:06:14,285
تأخيرك هو من العناية
الإلهية، ابني العناية الإلهية.
47
00:06:14,286 --> 00:06:15,896
ادخل، ادخل.
48
00:06:15,897 --> 00:06:17,681
لا يزال إعداد الحساب.
49
00:06:19,509 --> 00:06:22,859
وأنا أشكرك يا سيدي لاعتباري.
50
00:06:22,860 --> 00:06:25,166
عندما وصلت أخبار
زفافك الأخير إلى
51
00:06:25,167 --> 00:06:29,562
أذني، علمت أن ذلك كان من العناية الإلهية.
52
00:06:29,563 --> 00:06:32,696
الزوج الجديد يحتاج إلى أجر جديد.
53
00:06:34,002 --> 00:06:35,698
أنت كريم جداً، يا سيدي.
54
00:06:35,699 --> 00:06:38,266
اسمح لي أن أتقدم
بالتهاني لزوجتك.
55
00:06:38,267 --> 00:06:40,355
شكرا لك يا سيدي.
56
00:06:40,356 --> 00:06:42,662
انها حقا جميلة.
57
00:06:42,663 --> 00:06:45,186
أ... لا مثيل له.
58
00:06:45,187 --> 00:06:47,232
تقريبا ...
59
00:06:48,799 --> 00:06:50,017
سيلف.
60
00:06:53,064 --> 00:06:56,284
نعم. شكرا لك يا سيدي.
61
00:06:56,285 --> 00:06:57,894
وأنا حريص جدًا على المضي قدمًا
62
00:06:57,895 --> 00:06:59,505
في تلبية طلبك مهما كان، حتى
63
00:06:59,506 --> 00:07:01,289
أكون منخرطًا بشكل كامل في الشركة.
64
00:07:01,290 --> 00:07:03,770
في الواقع، في الواقع.
65
00:07:03,771 --> 00:07:06,512
العناية الإلهية.
66
00:07:06,513 --> 00:07:09,906
الآن، لقد كنت أستمتع
بالتعامل مع أحد الأجانب.
67
00:07:09,907 --> 00:07:11,168
خط النبلاء القديم جدا.
68
00:07:11,169 --> 00:07:15,782
قديم جدًا وغريب الأطوار.
69
00:07:15,783 --> 00:07:19,916
إنه يرغب في الحصول
على منزل هنا في ويسبورغ.
70
00:07:19,917 --> 00:07:21,483
- أوه، نعم؟
- للتقاعد هنا.
71
00:07:21,484 --> 00:07:23,398
وله قدم واحدة في
القبر إذا جاز التعبير.
72
00:07:25,183 --> 00:07:27,315
اه، سيكون من دواعي سروري مرافقة
73
00:07:27,316 --> 00:07:29,012
السيد والتوصية به في ممتلكاتنا.
74
00:07:29,013 --> 00:07:32,799
لقد اخترت بالفعل غرونوالد مانور.
75
00:07:32,800 --> 00:07:37,107
اعذرني يا سيدي، ولكن
أليس كذلك؟ حسنا اه الخراب؟
76
00:07:37,108 --> 00:07:40,023
لقد طلب منزلًا
77
00:07:40,024 --> 00:07:42,069
قديمًا، وسيدفع بسخاء.
78
00:07:42,070 --> 00:07:43,331
سأقابله غداً، إذن...
التاسعة من الساعة؟
79
00:07:43,332 --> 00:07:47,161
هنا هي الخصوصية.
80
00:07:47,162 --> 00:07:49,163
إنه عاجز عن السفر،
81
00:07:49,164 --> 00:07:51,948
لذا عليك أن تسافر إليه.
82
00:07:51,949 --> 00:07:53,602
أرى.
83
00:07:53,603 --> 00:07:58,520
يعيش في بلد صغير شرق بوهيميا،
84
00:07:58,521 --> 00:08:02,176
معزولاً في جبال الألب الكارباتية.
85
00:08:02,177 --> 00:08:03,657
أوه.
86
00:08:07,443 --> 00:08:10,314
ستكون مغامرة رائعة، ابني.
87
00:08:10,315 --> 00:08:12,403
بالفعل.
88
00:08:12,404 --> 00:08:15,189
اه، ألا يجوز للكونت أن
ينفذ الفعل هنا عندما يصل؟
89
00:08:15,190 --> 00:08:16,712
أوه، لا، الأمر عاجل للغاية.
90
00:08:16,713 --> 00:08:20,194
يصر على أن نعرض عليه وكيلاً...
91
00:08:20,195 --> 00:08:22,892
في الجسد.
92
00:08:22,893 --> 00:08:27,549
وسوف يكافئك بسخاء يا بني بسخاء.
93
00:08:27,550 --> 00:08:31,031
تأمين هذا الحساب،
وسوف تؤمن رزقك..
94
00:08:31,032 --> 00:08:34,208
المنصب الرسمي في الشركة.
95
00:08:34,209 --> 00:08:35,818
شكرا لك يا سيدي. شكرًا لك.
96
00:08:35,819 --> 00:08:37,472
لن أخيب ظني.
97
00:08:37,473 --> 00:08:40,301
وماذا كان اسم الكونت؟
98
00:08:40,302 --> 00:08:42,347
أورلوك.
99
00:09:07,024 --> 00:09:09,069
ويجب أن أسافر غدًا، حيث
100
00:09:09,070 --> 00:09:11,376
إنها رحلة تستغرق ستة أسابيع.
101
00:09:12,595 --> 00:09:14,074
لكن (هاردينغ) وافق
102
00:09:14,075 --> 00:09:15,685
بسخاء على إبقائك حتى عودتي.
103
00:09:17,078 --> 00:09:18,600
لماذا قتلت هذه الزهور الجميلة؟
104
00:09:18,601 --> 00:09:20,907
- ماذا؟
- لا شئ.
105
00:09:20,908 --> 00:09:23,213
- ما الذي تتحدث عنه؟
- اغفر لي.
106
00:09:23,214 --> 00:09:25,564
اه، دعونا نضعهم في الماء.
107
00:09:25,565 --> 00:09:27,087
سوف يموتون فقط
في غضون أيام قليلة.
108
00:09:27,088 --> 00:09:28,784
- طردهم.
- ماذا؟
109
00:09:28,785 --> 00:09:30,873
طردهم!
110
00:09:32,223 --> 00:09:33,747
ماذا انت...
111
00:09:35,357 --> 00:09:37,619
لا يمكنك المغادرة.
112
00:09:37,620 --> 00:09:39,229
ما هذا؟
113
00:09:39,230 --> 00:09:41,580
يجب أن أقول لك حلمي.
114
00:09:41,581 --> 00:09:43,582
إلين، لقد وضعنا
هذه الصعوبات خلفنا.
115
00:09:43,583 --> 00:09:45,584
- يجب علي.
- لو سمحت.
116
00:09:45,585 --> 00:09:47,063
لا مزيد من ذكريات طفولتك.
117
00:09:47,064 --> 00:09:49,413
- الأطباء ينصحون بعدم...
- لا.
118
00:09:49,414 --> 00:09:51,067
لقد كان حفل زفافنا.
119
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
ولكن ليس في جدران الكنيسة.
120
00:09:56,639 --> 00:09:58,466
في الأعلى كانت
هناك سحابة رعدية لا
121
00:09:58,467 --> 00:10:01,338
يمكن اختراقها تمتد إلى ما وراء التلال.
122
00:10:01,339 --> 00:10:04,603
كانت رائحة الليلك
قوية في المطر، و...
123
00:10:04,604 --> 00:10:06,562
وعندما وصلت إلى المذبح..
124
00:10:08,216 --> 00:10:10,609
لم تكن هناك.
125
00:10:10,610 --> 00:10:14,656
يقف أمامي، كل شيء
126
00:10:14,657 --> 00:10:17,137
باللون الأسود، كان...
127
00:10:17,138 --> 00:10:18,792
موت.
128
00:10:20,315 --> 00:10:22,446
لكنني كنت سعيدا جدا.
129
00:10:22,447 --> 00:10:24,405
سعيد جدا جدا.
130
00:10:24,406 --> 00:10:28,104
تبادلنا العهود،
131
00:10:28,105 --> 00:10:32,195
وتعانقنا، وعندما
132
00:10:32,196 --> 00:10:35,329
استدرنا، كان الجميع قد ماتوا.
133
00:10:35,330 --> 00:10:38,462
الأب و...الجميع.
134
00:10:38,463 --> 00:10:41,509
وكانت رائحة أجسادهم فظيعة.
135
00:10:42,163 --> 00:10:45,600
و...
136
00:10:45,601 --> 00:10:48,951
لكنني لم أشعر بسعادة
137
00:10:48,952 --> 00:10:50,431
غامرة مثل تلك اللحظة...
138
00:10:52,695 --> 00:10:55,479
كما أمسكت بيدي مع الموت.
139
00:11:03,750 --> 00:11:05,707
لا تتحدث أبدًا عن هذه الأشياء بصوت عالٍ.
140
00:11:05,708 --> 00:11:07,317
أبداً.
141
00:11:07,318 --> 00:11:08,710
إنه حلم تافه، أحمق،
142
00:11:08,711 --> 00:11:11,017
تمامًا كما تخيلاتك الماضية.
143
00:11:11,018 --> 00:11:12,323
كل شيء على ما يرام.
144
00:11:15,109 --> 00:11:18,808
إنه ينذر بشيء فظيع بالنسبة لنا.
145
00:11:20,027 --> 00:11:21,505
انظر، عندما أعود،
146
00:11:21,506 --> 00:11:23,377
أخيرًا سأصنع شيئًا من نفسي.
147
00:11:23,378 --> 00:11:25,205
سأشتري لنا منزلاً جميلاً
خاصاً بنا مع خادمة...
148
00:11:25,206 --> 00:11:27,686
لا نحتاج لأي من ذلك.
149
00:11:27,687 --> 00:11:29,470
أتمنى لك أن تحصل
على كل ما تستحقه.
150
00:11:29,471 --> 00:11:31,821
لا يجب أن تغادر. أحبك كثيرا.
151
00:11:40,395 --> 00:11:42,483
صلي، توقف.
152
00:11:46,314 --> 00:11:50,057
لم يحدث هذا منذ
أيام المدرسة يا توم.
153
00:11:51,928 --> 00:11:54,321
- من جدي الأفضل.
- اه اه لا، لا ينبغي لي.
154
00:11:54,322 --> 00:11:57,193
اه، الأمر يستحق
الاحتفال بمغامرتك.
155
00:11:57,194 --> 00:12:00,022
شكرًا لك.
156
00:12:00,023 --> 00:12:02,198
مم.
157
00:12:02,199 --> 00:12:04,418
- أنا أحسدك.
- مم.
158
00:12:04,419 --> 00:12:06,072
أنا-أنا أحسدك.
159
00:12:06,073 --> 00:12:07,421
لقد أخذت حقًا مكان والدك الآن.
160
00:12:07,422 --> 00:12:09,423
إنه أمر لا يصدق.
161
00:12:09,424 --> 00:12:11,730
المسؤولية الدموية إنه أمر
ساحق، يا توماس، ساحق.
162
00:12:11,731 --> 00:12:13,470
بالطبع، من غير اللائق أن تشتكي
163
00:12:13,471 --> 00:12:15,124
بكل المكاسب، لكن متطلبات السوق
164
00:12:15,125 --> 00:12:17,518
تنمو بشكل أسرع من
حوض بناء السفن اللعين.
165
00:12:17,519 --> 00:12:20,087
وفتاتي...اثنتان، توم.
166
00:12:21,958 --> 00:12:25,265
أنا... أحبهم أكثر من العالم.
167
00:12:25,266 --> 00:12:28,137
و... لا تتحدثي عن هذا مع إلين
168
00:12:28,138 --> 00:12:32,447
أو آنا، ولكن لدينا
أخرى في الطريق.
169
00:12:34,623 --> 00:12:36,972
- مم هم.
- مبروك.
170
00:12:38,496 --> 00:12:40,019
مهلا، كنت دائما عنزة شبق.
171
00:12:43,763 --> 00:12:45,939
- لا أستطيع مقاومتها.
- مم.
172
00:12:47,462 --> 00:12:50,290
ومتى سوف تكونان عروسين؟
173
00:12:50,291 --> 00:12:52,640
عندما لم أعد فقيراً.
174
00:12:52,641 --> 00:12:54,076
اه، فريدريش، عندما
يكون لدي، أعني
175
00:12:54,077 --> 00:12:56,035
أنني سأتمكن أخيرًا
من إعادة الأموال
176
00:12:56,036 --> 00:12:58,994
التي أقرضتني إياها.
- ليست كلمة أخرى.
177
00:12:58,995 --> 00:13:01,170
- اه، وفريدريش؟
- همم؟
178
00:13:01,171 --> 00:13:03,129
هل تعتني بإلين.
179
00:13:03,130 --> 00:13:05,131
لقد توسلت لي تقريبًا للبقاء هنا.
180
00:13:05,132 --> 00:13:09,091
ورمي جانبا فرصتك الجميلة؟
181
00:13:09,092 --> 00:13:11,833
أخشى ماضيها، اه، عودة حزن.
182
00:13:11,834 --> 00:13:13,661
بشكل طبيعي. زوجها الشاب
183
00:13:13,662 --> 00:13:15,881
المحطّم يترك سريرها باردًا.
184
00:13:15,882 --> 00:13:18,187
بلدي الحلو ، حان
الوقت الآن للنوم.
185
00:13:18,188 --> 00:13:20,102
بابا! بابا!
186
00:13:20,103 --> 00:13:21,669
لا!
187
00:13:21,670 --> 00:13:23,192
استمع إذن إلى والدتك.
188
00:13:23,193 --> 00:13:24,803
لقد حان الوقت ببساطة. كفى الآن.
189
00:13:24,804 --> 00:13:26,282
- تعال. حسنًا.
- يأتي.
190
00:13:26,283 --> 00:13:28,589
لا نستطيع! هناك وحش في الغرفة!
191
00:13:28,590 --> 00:13:32,071
بابا! بابا!
192
00:13:32,072 --> 00:13:34,421
لا تدعها تطعمني للوحش.
193
00:13:34,422 --> 00:13:36,118
طعنه!
194
00:13:36,119 --> 00:13:38,599
عذرا لنا، لكني سأصطاد وحشًا.
195
00:13:38,600 --> 00:13:40,993
أنت طفل مثالي بنفسك.
196
00:13:40,994 --> 00:13:42,516
- طاب مساؤك.
- طاب مساؤك.
197
00:13:42,517 --> 00:13:44,126
للأعلى نذهب. يأتي.
198
00:13:44,127 --> 00:13:46,302
بابا، يرجى البقاء معنا!
199
00:13:46,303 --> 00:13:48,957
سأبقى معك حتى تغفو.
200
00:13:48,958 --> 00:13:50,611
أستطيع أن أسمعه يتنفس تحت سريري!
201
00:13:50,612 --> 00:13:55,007
هراء يا عزيزي. أنت آمن وسليم.
202
00:13:55,008 --> 00:13:56,704
اغفر لي.
203
00:13:56,705 --> 00:13:59,011
لقد وضعت هذه الأوهام خلفي.
204
00:13:59,012 --> 00:14:00,534
أملك.
205
00:14:00,535 --> 00:14:02,667
ولدينا بعضنا البعض.
206
00:15:31,278 --> 00:15:35,846
سيادتك، الأمر تمامًا كما طلبت.
207
00:15:35,847 --> 00:15:37,979
سيكون في حكمك
208
00:15:37,980 --> 00:15:40,982
حاليًا، وسأرافقك
209
00:15:40,983 --> 00:15:44,246
هنا، بالقرب من موضوع عقدك!
210
00:15:59,959 --> 00:16:02,265
- أنا فخور بك.
- مم.
211
00:16:05,442 --> 00:16:07,269
يرجى الحفاظ على سلامتك.
212
00:16:07,270 --> 00:16:09,489
هل لديك القليل من الإيمان بي؟
213
00:16:09,490 --> 00:16:11,666
سأرسل لك أقصى قدر من الإيمان.
214
00:16:13,363 --> 00:16:15,582
وسوف تكتب لي كل يوم.
215
00:16:15,583 --> 00:16:17,932
على أن. أعدك.
216
00:16:17,933 --> 00:16:21,501
تذكر، كل شيء بالنسبة لنا.
217
00:16:25,549 --> 00:16:27,682
- أحبك.
- أحبك.
218
00:16:29,249 --> 00:16:30,685
وداع.
219
00:18:05,301 --> 00:18:07,389
شكرًا لك.
220
00:18:07,390 --> 00:18:08,738
تمام.
221
00:18:19,446 --> 00:18:21,535
أنا آسف. آسف، لا.
222
00:19:33,650 --> 00:19:36,174
ما كل هذا النباح؟
223
00:19:36,175 --> 00:19:38,176
اخرجوا أيها الغجر القذرون!
224
00:19:38,177 --> 00:19:39,482
أنت تجلب العار إلى نزلي.
225
00:19:41,745 --> 00:19:43,529
وأنت تجلب لي المتاعب.
226
00:19:43,530 --> 00:19:45,879
اه، سامحني. أنا-أتمنى
البقاء لليلة واحدة فقط.
227
00:19:45,880 --> 00:19:47,663
لدي جمهور في القلعة.
228
00:19:47,664 --> 00:19:49,317
قلعة أورلوك, ما
وراء ممر أرنييك...
229
00:19:49,318 --> 00:19:52,407
بسم الله، لا تتحدث
أبدًا عن تلك القلعة.
230
00:19:52,408 --> 00:19:54,322
ارجع إلى بلدك، أجنبي.
231
00:19:54,323 --> 00:19:56,455
أغلقوا أفواهكم!
232
00:19:56,456 --> 00:19:59,153
ليزعجك عقل الله القدوس!
233
00:19:59,154 --> 00:20:01,155
أنا متعب، أنا أدعو لك.
234
00:20:01,156 --> 00:20:02,983
يذهب.
235
00:20:02,984 --> 00:20:05,552
سأدفع ضعف اللوحة.
236
00:20:07,293 --> 00:20:11,121
نفيتك، نفيتك بالثوم.
237
00:21:20,017 --> 00:21:22,410
من فضلك، من فضلك لا تذهب إلى هناك.
238
00:21:22,411 --> 00:21:25,195
احذر من ظله.
239
00:21:25,196 --> 00:21:26,632
الظل يغطيك في كابوس.
240
00:21:26,633 --> 00:21:27,894
مستيقظا ولكن حلما.
241
00:21:27,895 --> 00:21:29,592
ليس هناك مفر.
242
00:21:30,071 --> 00:21:31,377
يصلي.
243
00:21:31,986 --> 00:21:35,118
صلوا، صلوا.
244
00:22:11,373 --> 00:22:14,115
باركوا هذا الطفل العذراء.
245
00:22:15,029 --> 00:22:16,509
باركها.
246
00:22:18,119 --> 00:22:23,037
أرشد فحلنا إلى الروح النجس.
247
00:22:52,893 --> 00:22:54,154
مصاص الدماء!
248
00:22:56,287 --> 00:22:57,287
قبر مصاص الدماء!
249
00:22:59,290 --> 00:23:00,290
مصاص الدماء!
250
00:23:07,995 --> 00:23:09,212
العثور على ذيله!
251
00:23:09,213 --> 00:23:10,389
حوافره المشقوقة!
252
00:23:12,739 --> 00:23:13,739
الصمت!
253
00:23:15,002 --> 00:23:16,002
الصمت!
254
00:23:18,484 --> 00:23:20,224
الله يرسل لك انفجار!
255
00:23:22,879 --> 00:23:25,099
لا، بفضل الله!
256
00:23:47,164 --> 00:23:49,297
مرحبًا؟
257
00:23:52,169 --> 00:23:54,128
حصاني؟
258
00:28:38,238 --> 00:28:41,196
لقد تأخرت.
259
00:28:43,243 --> 00:28:48,769
لقد مرت ساعة منتصف الليل.
260
00:28:48,770 --> 00:28:54,906
وقد تقاعد الحاضرون جميعهم.
261
00:28:54,907 --> 00:28:56,909
اغفر لي، الكونت.
262
00:29:35,599 --> 00:29:40,429
اترك هناك وسائل الراحة الخاصة بك.
263
00:29:40,430 --> 00:29:44,783
حدد الفعل واجلس.
264
00:29:47,873 --> 00:29:50,831
ألا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟
265
00:29:50,832 --> 00:29:54,966
وأتمنى منك أن تفعل كما أطلب.
266
00:29:54,967 --> 00:29:57,403
نعم.
267
00:29:57,404 --> 00:30:00,058
بالطبع يا سيدي.
268
00:30:00,059 --> 00:30:01,668
رب.
269
00:30:01,669 --> 00:30:03,409
عفوا يا سيدي؟
270
00:30:03,410 --> 00:30:05,454
سيدك.
271
00:30:05,455 --> 00:30:07,630
سيتم مخاطبتي كما
272
00:30:07,631 --> 00:30:11,070
يتطلب شرف دمي ذلك.
273
00:30:12,332 --> 00:30:15,116
نعم يا مولاي.
274
00:30:15,117 --> 00:30:16,815
اغفر لي يا سيدي.
275
00:30:19,905 --> 00:30:21,296
يصلي...
276
00:30:21,297 --> 00:30:24,343
يجلس.
277
00:30:24,344 --> 00:30:26,172
شكرا لك يا سيدي.
278
00:30:27,608 --> 00:30:31,567
إنني أشعر بفارغ الصبر لأضع
279
00:30:31,568 --> 00:30:36,659
عيني على أوراق العهد الخاصة بك.
280
00:30:37,531 --> 00:30:41,229
ومراسلاتي مع مالك
281
00:30:41,230 --> 00:30:45,931
الخاص بك، هير نوك.
282
00:30:48,324 --> 00:30:52,197
لقد انتظرتهم طويلا.
283
00:30:52,198 --> 00:30:53,894
بالطبع يا مولاي.
284
00:31:03,949 --> 00:31:05,864
شرب.
285
00:31:31,759 --> 00:31:35,414
عندي يا مولاي...
286
00:31:35,415 --> 00:31:39,461
اه، لدي أسئلة حول العادات غير
287
00:31:39,462 --> 00:31:42,074
المألوفة للفلاحين والمتجولين الضالين.
288
00:31:44,598 --> 00:31:46,904
الليلة الماضية رأيت...
289
00:31:46,905 --> 00:31:49,428
أو بالأحرى، أعتقد أنني
رأيت مجموعة من الغجر.
290
00:31:49,429 --> 00:31:52,605
لقد غامروا بالذهاب إلى بستان
صغير من خشب البتولا و...
291
00:31:52,606 --> 00:31:56,957
أخشى أننا لا نزال نحتفظ
292
00:31:56,958 --> 00:31:59,960
بالعديد من الخرافات هنا
293
00:31:59,961 --> 00:32:03,703
والتي قد تبدو متخلفة
294
00:32:03,704 --> 00:32:08,056
لشاب من ذوي التعليم العالي.
295
00:32:11,233 --> 00:32:14,583
هؤلاء الغجر استخرجوا جثة.
296
00:32:14,584 --> 00:32:18,806
إنها طقوسهم القذرة
297
00:32:20,373 --> 00:32:22,330
ما هي طقوس...
298
00:32:22,331 --> 00:32:24,419
لا تتحدث عنه مرة أخرى!
299
00:32:27,858 --> 00:32:31,731
كم أتطلع إلى التقاعد في
300
00:32:31,732 --> 00:32:35,648
مدينتك ذات العقل الحديث...
301
00:32:37,651 --> 00:32:40,827
الذي لا يعرف شيئًا ولا يصدق
302
00:32:40,828 --> 00:32:47,007
أيًا من هذه القصص
الخيالية المروعة.
303
00:32:50,272 --> 00:32:52,057
يأكل.
304
00:32:58,063 --> 00:33:02,892
هل أنت متزوج يا سيد هوتر؟
305
00:33:04,112 --> 00:33:06,679
انتبه لما تفعله
306
00:33:09,378 --> 00:33:11,553
لا شئ.
307
00:33:11,554 --> 00:33:16,124
ربما أخفف من جرحك
308
00:33:22,000 --> 00:33:24,175
تعال بجانب النار.
309
00:33:24,176 --> 00:33:28,876
وجهك يظهر أنك لست على ما يرام.
310
00:34:05,782 --> 00:34:07,393
الانتظار لي!
311
00:34:08,829 --> 00:34:10,395
الحذر يا أطفال.
312
00:34:10,396 --> 00:34:12,527
الابتعاد عن تلك القذارة.
313
00:34:12,528 --> 00:34:14,181
أمسك بي!
314
00:34:14,182 --> 00:34:17,706
هل شعرت في بعض
الأوقات وكأنك لست...
315
00:34:17,707 --> 00:34:19,753
وكأنك لم تكن شخصا؟
316
00:34:21,276 --> 00:34:23,408
- حسنا، أنا...
- ما أود قوله
317
00:34:23,409 --> 00:34:27,412
هو أنك لست حاضراً ولا حياً حقاً،
318
00:34:27,413 --> 00:34:29,979
كما لو كنت تحت نزوة
شخص آخر، مثل دمية،
319
00:34:29,980 --> 00:34:32,721
وكان لدى شخص ما أو
320
00:34:32,722 --> 00:34:34,897
شيء ما القدرة على بث
321
00:34:34,898 --> 00:34:37,117
الحياة فيك، وتحريكك.
322
00:34:37,118 --> 00:34:40,381
حسنًا، بالطبع نشعر جميعًا بأننا في
حالة من الفوضى في بعض الأحيان.
323
00:34:40,382 --> 00:34:42,949
انها ليست من نوع ما. إنه...
يبدو الأمر كما لو أن هناك
324
00:34:42,950 --> 00:34:48,302
شيئًا ما في اللعبة فظيعًا أو
خطيرًا للغاية بحيث لا يمكن تفسيره.
325
00:34:48,303 --> 00:34:51,088
- إله.
- لا يا آنا الجميلة.
326
00:34:51,089 --> 00:34:52,698
أنا...
327
00:34:52,699 --> 00:34:55,875
انظر إلى السماء. انظر إلى البحر.
328
00:34:55,876 --> 00:34:58,878
ألا يتصل بك أبداً، أحثك؟
329
00:34:58,879 --> 00:35:00,793
هناك شيء قريب في متناول اليد.
330
00:35:00,794 --> 00:35:02,751
هذه هي قوته.
331
00:35:02,752 --> 00:35:04,405
نسيم لطيف من السماء.
332
00:35:04,406 --> 00:35:06,494
قدر!
333
00:35:06,495 --> 00:35:08,453
رومانسيتي الحلوة.
334
00:35:13,720 --> 00:35:15,329
أنا لست غاضبة، آنا.
335
00:35:15,330 --> 00:35:16,765
ليني.
336
00:35:16,766 --> 00:35:18,898
اغفر لي.
337
00:35:18,899 --> 00:35:20,987
كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا.
338
00:35:20,988 --> 00:35:25,818
كلماتك تنبع من قلبك الصادق.
339
00:35:25,819 --> 00:35:28,213
قلبي ضائع بدون توماس.
340
00:35:44,838 --> 00:35:46,448
مرحبًا؟
341
00:35:47,841 --> 00:35:49,582
عدد؟
342
00:37:42,260 --> 00:37:45,784
وتوقيعك
343
00:37:45,785 --> 00:37:48,266
كمحامي.
344
00:37:49,963 --> 00:37:52,400
كم هو مهمل مني يا سيدي.
345
00:37:55,490 --> 00:37:59,712
لغة أجدادي.
346
00:38:02,758 --> 00:38:04,282
بالطبع.
347
00:38:05,935 --> 00:38:09,634
أرى رمزًا للعذراء.
348
00:38:09,635 --> 00:38:12,376
عروستك؟
349
00:38:12,377 --> 00:38:14,247
فقط هكذا. إنه، اه...
350
00:38:14,248 --> 00:38:15,727
نعم.
351
00:38:15,728 --> 00:38:17,425
ربما أنا؟
352
00:38:27,522 --> 00:38:30,045
نحن متزوجون حديثا في وقت متأخر.
353
00:38:30,046 --> 00:38:31,830
بالمناسبة، لدي رسائل
354
00:38:31,831 --> 00:38:33,875
لها سأنشرها، إذا جاز لي ذلك.
355
00:38:36,575 --> 00:38:38,620
أرجواني.
356
00:38:39,752 --> 00:38:41,580
ماذا كان ذلك يا مولاي؟
357
00:38:43,321 --> 00:38:49,195
أنت محظوظ في حبك.
358
00:38:49,196 --> 00:38:52,851
إنها العناية الإلهية،
كما يقول هير نوك.
359
00:38:52,852 --> 00:38:55,637
توقيعك.
360
00:39:01,426 --> 00:39:04,993
أنا أصلِّي...
361
00:39:04,994 --> 00:39:09,781
سوف تنغمس في عفوي.
362
00:39:12,437 --> 00:39:18,356
أنا لا أجرؤ على إهمال لجنتك.
363
00:39:20,880 --> 00:39:22,881
هير هوتر.
364
00:40:10,408 --> 00:40:16,195
الآن نحن جيران.
365
00:40:16,196 --> 00:40:18,372
إنه من حسن حظي يا مولاي.
366
00:40:20,635 --> 00:40:22,723
اعذرني على سؤالي يا سيدي، لكن لماذا
367
00:40:22,724 --> 00:40:26,466
هذا السكن العتيق
مثل قصر جرونيوالد؟
368
00:40:26,467 --> 00:40:29,643
تم توقيع العهد.
369
00:40:29,644 --> 00:40:31,211
بالطبع.
370
00:40:32,473 --> 00:40:34,343
حسنًا، أشكرك
371
00:40:34,344 --> 00:40:36,084
وأهنئك على منزلك الجديد.
372
00:40:36,085 --> 00:40:37,956
إنه متأخر.
373
00:40:37,957 --> 00:40:42,003
يجب أن ترغب في التقاعد.
374
00:40:42,004 --> 00:40:43,788
إذا سمحت لي يا سيدي، إذا كنت
375
00:40:43,789 --> 00:40:45,964
غير دقيق قليلاً في توجهي،
376
00:40:45,965 --> 00:40:48,488
فأنا أرغب في الرحيل في أقرب وقت...
377
00:40:48,489 --> 00:40:50,925
حسنا، في أقرب وقت
مقبولة خدماتي المقدمة.
378
00:40:50,926 --> 00:40:52,927
انا كثيرا...
379
00:40:52,928 --> 00:40:55,800
لقد كنت أتحمل أكثر
الأحلام غير المنتظمة.
380
00:40:55,801 --> 00:40:57,541
أخشى أن أكون مريضا.
381
00:40:57,542 --> 00:41:03,416
إنه فأل أسود أن تسافر بصحة سيئة.
382
00:41:03,417 --> 00:41:07,855
ستبقى وترتاح جيدًا.
383
00:41:07,856 --> 00:41:10,205
اه، يجب أن أعترض، يا سيدي.
384
00:41:10,206 --> 00:41:13,687
سوف تطيع هذا، نصيحتي.
385
00:41:13,688 --> 00:41:15,428
لكن يا سيدي...
386
00:41:18,476 --> 00:41:20,128
عدد؟
387
00:41:24,482 --> 00:41:26,004
ص-لديك المدلاة الخاصة بي.
388
00:45:34,601 --> 00:45:41,086
زوجك ضائع بالنسبة لك.
389
00:45:42,957 --> 00:45:45,003
حلم لي.
390
00:45:45,830 --> 00:45:48,093
أنا فقط.
391
00:45:50,835 --> 00:45:53,402
أنا فقط.
392
00:48:02,096 --> 00:48:05,185
في الحالات الخفيفة من المشي
أثناء النوم... المشي أثناء النوم...
393
00:48:05,186 --> 00:48:07,709
يحدث بسبب احتقان الدم.
394
00:48:07,710 --> 00:48:10,147
الكثير من الدم.
395
00:48:10,148 --> 00:48:14,716
ربما... ربما كانت مضطهدة
396
00:48:14,717 --> 00:48:18,198
في موقف غريب إلى حد ما مسبقًا.
397
00:48:18,199 --> 00:48:22,899
ومع ذلك فقد عانت من
هذه النوبات في الماضي.
398
00:48:22,900 --> 00:48:25,075
- اضطراب الأعصاب ونحو ذلك.
- أرى.
399
00:48:25,076 --> 00:48:27,512
حسنا، إذا استمر، اسمحوا
لي أن أعرف، ولكن حتى
400
00:48:27,513 --> 00:48:29,427
ذلك الحين، اه، احفظه
من همومك، زميلي العزيز.
401
00:48:29,428 --> 00:48:31,342
نعم بالطبع.
402
00:48:31,343 --> 00:48:33,735
أنا أميل إلى أن أوصيها
بالنوم في مشدها.
403
00:48:33,736 --> 00:48:35,302
يشجع على الوضعية الصحيحة
404
00:48:35,303 --> 00:48:37,435
ويهدئ الرحم وينشط
الدورة الدموية.
405
00:48:37,436 --> 00:48:38,915
نعم، جيد جداً.
406
00:48:38,916 --> 00:48:40,829
و اه، إذا تصاعدت حركتها،
407
00:48:40,830 --> 00:48:42,919
يمكنك دائمًا ربطها بالسرير.
408
00:48:46,314 --> 00:48:49,708
أوه، انه يأتي بالنسبة لي.
409
00:48:49,709 --> 00:48:51,623
انه قادم.
410
00:48:51,624 --> 00:48:53,799
سأزيد الأثير.
411
00:49:39,846 --> 00:49:41,673
لا شيء من توماس؟ لا شئ؟
412
00:49:41,674 --> 00:49:44,850
لا، أعني نعم، لم أتلق
أي شيء من أي نوع.
413
00:49:44,851 --> 00:49:47,200
ولا حتى لأهلك...
في حوض بناء السفن؟
414
00:49:47,201 --> 00:49:48,854
والهر نوك؟
415
00:49:48,855 --> 00:49:51,161
ولا يوجد حتى الآن أي أثر له.
416
00:49:51,162 --> 00:49:53,815
شركته في حالة من الفوضى اليومية.
417
00:49:53,816 --> 00:49:55,992
لم أحب ذلك الرجل أبداً أبداً.
418
00:49:55,993 --> 00:49:57,776
سأتصل بمكتبه بنفسي مباشرة.
419
00:49:57,777 --> 00:49:59,386
- من فضلك، فراو هوتر، لا.
- يجب أن أكتشف شيئا.
420
00:49:59,387 --> 00:50:00,822
- أوه، بحق السماء!
- لكن توماس...
421
00:50:00,823 --> 00:50:03,000
لا يمكنك المغادرة بدون مرافق.
422
00:50:07,613 --> 00:50:11,224
أنا شديد الحساسية تجاه
طبيعتك المتحمسه ولن
423
00:50:11,225 --> 00:50:15,012
أقوم بتوبيخك أكثر على
هذا الخطأ في الحكم.
424
00:50:17,492 --> 00:50:20,320
سأرسل شخصًا يوميًا حتى
يتم العثور على السيد نوك.
425
00:50:28,721 --> 00:50:30,591
توماس بخير.
426
00:50:30,592 --> 00:50:32,985
أنا متأكد من ذلك.
427
00:50:32,986 --> 00:50:35,205
ليني، إنه قريب من غروب الشمس.
428
00:50:35,206 --> 00:50:37,164
نحن حقا يجب أن نغادر.
429
00:50:38,861 --> 00:50:40,427
ليني؟
430
00:50:40,428 --> 00:50:41,559
مجرد لحظة أطول.
431
00:50:41,560 --> 00:50:44,215
لو سمحت.
432
00:50:47,783 --> 00:50:49,523
فريدريش، لا يكون فظا، من فضلك.
433
00:50:49,524 --> 00:50:51,830
لا يجب أن تنجرف
في طرقها الخيالية.
434
00:50:51,831 --> 00:50:55,529
تركز الأسرة بأكملها على أهوائها.
435
00:50:55,530 --> 00:50:57,357
لقد تعبت من مناقشتها.
436
00:50:57,358 --> 00:50:59,881
هل تعتقد أنه لا يوجد
عبئ على نفسي؟
437
00:50:59,882 --> 00:51:01,709
أنا أحبها.
438
00:51:01,710 --> 00:51:03,494
إنها بريئة من مرضها.
439
00:51:03,495 --> 00:51:05,409
اغفر لي يا حبيبي.
440
00:51:05,410 --> 00:51:07,237
سيقوم الدكتور سيفرز
بزيارة أخرى لها.
441
00:51:07,238 --> 00:51:10,501
دعونا فقط نتحدث عن شيء آخر.
442
00:51:12,678 --> 00:51:14,853
كيف حال طفلنا فريدريش؟
443
00:51:14,854 --> 00:51:17,247
حسنا، جائع كما هو الحال دائما.
444
00:51:17,248 --> 00:51:19,771
- مثل والده.
- مم.
445
00:51:19,772 --> 00:51:21,729
فريدريش، في الأماكن العامة؟
446
00:51:21,730 --> 00:51:23,688
لا أستطيع مقاومتك يا حبيبتي.
447
00:51:25,299 --> 00:51:26,430
إلين؟
448
00:51:27,910 --> 00:51:29,520
ليني!
449
00:51:33,133 --> 00:51:35,613
مريض جديد؟
450
00:51:35,614 --> 00:51:37,789
نعم يا سيدي.
451
00:51:37,790 --> 00:51:40,531
اه، لقد قمنا بتخزينه في
الطابق السفلي، يا سيدي.
452
00:51:40,532 --> 00:51:43,708
لقد حرمت منعا باتا
استخدام الخلايا القديمة.
453
00:51:43,709 --> 00:51:45,623
- استميحك عذرا يا سيدي.
- أمر مفروغ منه.
454
00:51:45,624 --> 00:51:48,147
هذا مستشفى حديث ليس سجنا.
455
00:51:48,148 --> 00:51:51,890
قد يبدو روحًا عجوزًا بعض
456
00:51:51,891 --> 00:51:54,632
الشيء، لكن في حياتي
رأيته يصرخ ويئن.
457
00:51:54,633 --> 00:51:57,243
وجدته في سوق لوثر لعيد الميلاد.
458
00:51:57,244 --> 00:52:00,855
قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين.
459
00:52:00,856 --> 00:52:02,770
وكان يأكلهم نيئين.
460
00:52:02,771 --> 00:52:04,295
خام!
461
00:52:43,595 --> 00:52:45,422
يوم جيد، مين هير.
462
00:52:45,423 --> 00:52:47,380
أنا الدكتور سيفرز.
463
00:52:47,381 --> 00:52:49,730
ما يبدو أن المشكلة؟
464
00:52:49,731 --> 00:52:51,950
لا مشكلة.
465
00:52:51,951 --> 00:52:53,647
لا مشكلة.
466
00:52:53,648 --> 00:52:55,649
العناية الإلهية.
العناية الإلهية.
467
00:52:55,650 --> 00:52:57,869
أرى.
468
00:52:57,870 --> 00:52:59,827
هل يمكنك أن تخبرني
باسمك، هير...؟
469
00:52:59,828 --> 00:53:01,830
أنا لا أحد.
470
00:53:03,484 --> 00:53:06,486
أنا خادمه.
471
00:53:06,487 --> 00:53:10,447
وماذا لديك هناك؟
472
00:53:10,448 --> 00:53:14,364
الأرواح والهدايا التي
473
00:53:14,365 --> 00:53:18,716
منحها لي من قبل سيادته.
474
00:53:18,717 --> 00:53:20,805
انظر، هذه واحدة جميلة.
475
00:53:20,806 --> 00:53:24,243
سيادته يحب الجميلات...
476
00:53:24,244 --> 00:53:25,201
أفضل.
477
00:53:25,202 --> 00:53:27,552
سيادته؟
478
00:53:29,728 --> 00:53:32,339
هو اللانهاية.
479
00:53:34,602 --> 00:53:38,214
عيون مشرقة مثل
480
00:53:38,215 --> 00:53:39,911
إكليل مرصع بالجواهر.
481
00:53:39,912 --> 00:53:44,698
ومن ثم التعفن.
482
00:53:44,699 --> 00:53:47,005
الاختناق.
483
00:53:53,882 --> 00:53:56,015
والتهام.
484
00:53:57,364 --> 00:54:00,410
والآن يا زميلي
الطيب لماذا تفعل ذلك؟
485
00:54:00,411 --> 00:54:02,674
كل شيء على ما يرام.
486
00:54:06,243 --> 00:54:09,070
لا أحد يريد أن
يؤذيك، صديقي العزيز.
487
00:54:09,071 --> 00:54:12,726
هو قادم.
488
00:54:12,727 --> 00:54:15,773
من؟
489
00:54:15,774 --> 00:54:17,209
من هو؟
490
00:54:17,210 --> 00:54:22,127
"لقد كان هو الذي استدعاني."
491
00:54:22,128 --> 00:54:25,391
"أنا الذي تم اختياره
492
00:54:25,392 --> 00:54:30,004
لخدمته، لأني أعرف ما يشتهيه.
493
00:54:40,233 --> 00:54:44,628
ويلقي عليك لعناً
494
00:54:44,629 --> 00:54:49,937
وارتباكاً، شدائد،
495
00:54:49,938 --> 00:54:54,290
توبيخات، لأنكم
496
00:54:54,291 --> 00:54:57,249
تركتموني، وهو سيملك
497
00:54:57,250 --> 00:55:02,080
على جميع جثثكم الفارغة.
498
00:55:05,127 --> 00:55:08,261
التهام.
499
00:55:10,176 --> 00:55:11,959
التهام!
500
00:55:21,274 --> 00:55:23,145
هاردينج، ساعدني.
501
00:55:34,722 --> 00:55:38,551
هذه التعويذات الهستيرية
تأتي عليها عند حلول الظلام
502
00:55:38,552 --> 00:55:40,337
مثل الساعة.
503
00:55:41,468 --> 00:55:43,775
- السيجار؟
- لا، شكرا لك.
504
00:55:47,169 --> 00:55:51,042
أنا ... يؤسفني أن أقول لك هذا.
505
00:55:53,393 --> 00:55:55,786
تم إدخال صاحب عمل هوتر، هير
506
00:55:55,787 --> 00:55:58,355
نوك، إلى المستشفى هذا الصباح.
507
00:55:58,920 --> 00:56:02,314
ماذا؟
508
00:56:02,315 --> 00:56:04,055
هل تحدثت معه عن توماس؟
509
00:56:04,056 --> 00:56:06,057
- إنه مجنون.
- مجنون؟
510
00:56:06,058 --> 00:56:09,060
عقلية غير مركبة.
511
00:56:09,061 --> 00:56:12,629
و فريدريك هو... حسنًا، الرجل
512
00:56:12,630 --> 00:56:16,328
البائس، رغم أنه ملتهب بنوع من
513
00:56:16,329 --> 00:56:19,897
الهوس الديني، فإنه يشارك شعارًا
514
00:56:19,898 --> 00:56:21,855
مشابهًا للسيدة هوتر: "إنه قادم".
515
00:56:21,856 --> 00:56:23,510
ماذا؟
516
00:56:26,470 --> 00:56:29,386
أين أنت بحق الجحيم يا توماس؟
517
00:57:19,827 --> 00:57:22,220
الذي يقودني إلى المتخصص.
518
00:57:22,221 --> 00:57:24,701
رجل اسمه فون فرانز.
519
00:57:24,702 --> 00:57:27,355
- سويسري.
- سويسري؟
520
00:57:27,356 --> 00:57:29,749
أستاذ ألبين إبرهارت فون فرانز.
521
00:57:29,750 --> 00:57:33,840
وهو الشخص الوحيد الذي
قد يتمكن من تشخيصها.
522
00:57:33,841 --> 00:57:35,755
طبيب وباحث بارز في زيوريخ عندما
523
00:57:35,756 --> 00:57:38,628
كنت في المدرسة، أفضل معلم لي.
524
00:57:38,629 --> 00:57:40,368
أرسل رسالة إلى زيوريخ إذن.
525
00:57:40,369 --> 00:57:43,634
لا، لا، هو... إنه
هنا في ويسبورغ.
526
00:57:45,200 --> 00:57:46,984
هنا؟
527
00:57:46,985 --> 00:57:48,638
هنا هنا؟
528
00:57:48,639 --> 00:57:50,248
لماذا لم تخبرني يا رجل؟
529
00:57:50,249 --> 00:57:51,989
- حسنًا...
- هذه أخبار العاصمة.
530
00:57:51,990 --> 00:57:54,165
اللعنة يا رجل، لماذا لم
تفكر في هذا من قبل؟
531
00:57:54,166 --> 00:57:59,083
كما ترى، هو...
فون فرانز هو الأكثر
532
00:57:59,084 --> 00:58:00,824
تعلمًا في هذا المجال، وعقله مذهل.
533
00:58:00,825 --> 00:58:02,565
لن أدخر أي نفقات.
534
00:58:02,566 --> 00:58:05,655
لا، أنت تسيء فهمي، فريدريش.
535
00:58:05,656 --> 00:58:08,440
لقد كان من الصعب علي أن أوصي به.
536
00:58:08,441 --> 00:58:10,529
تم طرده من
537
00:58:10,530 --> 00:58:12,357
الجامعة، وضحك من وطنه.
538
00:58:12,358 --> 00:58:14,968
- ماذا؟
- يحزنني أن أقول ذلك، ولكن...
539
00:58:14,969 --> 00:58:17,536
أصبح مهووسًا بأعمال
540
00:58:17,537 --> 00:58:19,496
باراسيلسوس وأغريبا وما شابه.
541
00:58:21,410 --> 00:58:24,501
أنا رجل السفينة، سيفرز.
542
00:58:25,893 --> 00:58:27,807
الكيمياء.
543
00:58:27,808 --> 00:58:30,288
الفلسفة الصوفية.
544
00:58:30,289 --> 00:58:32,378
غامض.
545
00:58:51,136 --> 00:58:53,617
لا! أورلوك!
546
00:58:59,274 --> 00:59:01,667
ساحر أسود كان في الحياة.
547
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
سولومونار.
548
00:59:07,195 --> 00:59:09,719
لقد حفظ الشيطان نفسه لكي
549
00:59:09,720 --> 00:59:13,679
تمشي جثته مرة أخرى في التجديف.
550
00:59:15,290 --> 00:59:18,554
أنت ضائع في ظله.
551
00:59:18,555 --> 00:59:21,426
لا، لا، يجب أن أغادر.
552
00:59:21,427 --> 00:59:23,863
لقد وعدت إلين.
553
00:59:23,864 --> 00:59:25,562
ابق هنا.
554
00:59:27,128 --> 00:59:29,434
شره لا يستطيع أن
يدخل بيت الله هذا.
555
00:59:29,435 --> 00:59:31,131
لقد وعدت بأنني سأنضم إلى الشركة.
556
00:59:31,132 --> 00:59:34,439
جئت إلى هنا لبيع منزل
الكونت في ويسبورغ.
557
00:59:36,268 --> 00:59:38,138
لا يمكنه المغادرة هنا.
558
00:59:38,139 --> 00:59:41,011
- إنه متجه إلى ويسبورغ.
- لا يستطيع أن يغادر هنا.
559
00:59:41,012 --> 00:59:43,579
وعليه أن يعود إلى الأرض
560
00:59:43,580 --> 00:59:45,363
الملعونة التي دفن فيها.
561
00:59:45,364 --> 00:59:48,671
لا! يسعى وراء إلين.
562
00:59:48,672 --> 00:59:50,629
أنا أعلم أنه!
563
01:00:04,252 --> 01:00:11,782
قريباً لن أكون ظلاً لك.
564
01:00:13,305 --> 01:00:18,657
قريباً سوف يتعانق
565
01:00:18,658 --> 01:00:23,271
جسدنا وسنكون واحداً.
566
01:00:24,882 --> 01:00:30,714
أيها الطبيعة، زد رعدك
567
01:00:32,716 --> 01:00:39,287
وأسرع بي على
أجنحة رياحك الهمجية.
568
01:00:44,118 --> 01:00:47,731
هديتك الموعودة تنتظر!
569
01:00:49,863 --> 01:00:52,474
العناية الإلهية!
570
01:00:53,911 --> 01:00:55,955
يخوض المجتمع العلمي حملة صليبية
571
01:00:55,956 --> 01:00:57,914
لإثبات أن عمله قاده إلى الجنون.
572
01:00:57,915 --> 01:00:59,785
- همم.
- أؤكد لك يا هاردينج،
573
01:00:59,786 --> 01:01:02,658
قد يكون الأستاذ غير تقليدي بعض
574
01:01:02,659 --> 01:01:04,485
الشيء، لكنه سيعرف مصدر مرضها.
575
01:01:11,232 --> 01:01:12,624
البروفيسور فون فرانز؟
576
01:01:12,625 --> 01:01:14,321
اتركني.
577
01:01:15,541 --> 01:01:17,629
إنه تلميذك السابق
578
01:01:17,630 --> 01:01:19,980
أفانت! أقول، اذهب!
579
01:01:34,647 --> 01:01:37,518
أستاذ لو سمحت لا ينبغي
لي أن أرغب في التدخل.
580
01:01:43,569 --> 01:01:45,178
أستاذ من فضلك.
581
01:01:45,179 --> 01:01:47,572
لقد قمت تقريبًا
بفتح المفتاح الأخير
582
01:01:47,573 --> 01:01:50,009
لـ Mysteriorum Libri Quinque.
583
01:01:50,010 --> 01:01:51,489
أنا آسف يا أستاذ.
584
01:01:51,490 --> 01:01:53,665
رقم لا يهم.
585
01:01:53,666 --> 01:01:56,581
لقد أخطأت في حساب النجوم
586
01:01:56,582 --> 01:02:01,368
لن تقوم هيرميس بتسليم الذهب
الكبريتي الأسود الخاص بي هذا المساء.
587
01:02:01,369 --> 01:02:03,849
نعم، لن نسبب لك
المزيد من المتاعب.
588
01:02:03,850 --> 01:02:06,504
- يجب أن نأخذ إجازتنا.
- فقط...
589
01:02:09,595 --> 01:02:11,597
ليلة سعيدة يا أستاذ.
590
01:02:20,475 --> 01:02:24,088
نوليت يجرؤ على حرم كانيبوس.
591
01:02:31,835 --> 01:02:37,014
Neque mittatis margaritas
vistra ante porcos.
592
01:02:38,667 --> 01:02:40,799
عزيزي الشاب سيفرز.
593
01:02:40,800 --> 01:02:43,236
أم أن عيوني المحتضرة تخدعني؟
594
01:02:43,237 --> 01:02:44,672
كان يجب أن أعرف.
595
01:02:44,673 --> 01:02:46,457
احتضنني يا ولدي.
596
01:02:46,458 --> 01:02:49,590
أنا سعيدة جدا لرؤيتك.
597
01:02:49,591 --> 01:02:51,679
لقد شعرت بشيء ما.
598
01:02:51,680 --> 01:02:54,813
لقد أحضرني إلى ويسبورغ
طوال هذه السنوات الماضية.
599
01:02:54,814 --> 01:02:57,381
شعرت أنها تقترب الآن وشيكة.
600
01:02:57,382 --> 01:03:00,558
اعتقدت أنه مريض،
ولكن لا بد أنه كان أنت.
601
01:03:02,343 --> 01:03:04,868
الآن، ما الأمر؟
602
01:03:07,131 --> 01:03:09,741
آه، أرى، نعم.
603
01:03:09,742 --> 01:03:13,397
صديق عزيز لك يعاني من مرض نادر.
604
01:03:13,398 --> 01:03:15,616
ربما ضيف في المنزل، نعم؟
605
01:03:15,617 --> 01:03:17,836
امرأة شابة تظهر عليها نوبات
606
01:03:17,837 --> 01:03:20,665
طويلة من المشي أثناء النوم.
607
01:03:20,666 --> 01:03:24,061
تبدو متعباً أيها الشاب.
608
01:03:26,541 --> 01:03:28,238
المسكر؟
609
01:03:48,389 --> 01:03:51,348
انتظر! أنت لست بخير بعد!
610
01:03:56,833 --> 01:03:58,530
نعم؟
611
01:03:59,226 --> 01:04:00,618
بسرعة يا كابتن
612
01:04:00,619 --> 01:04:01,924
العودة إلى الربع معك.
613
01:04:01,925 --> 01:04:04,274
لكن فاسيليف. والآن ريدينكو.
614
01:04:08,061 --> 01:04:10,847
كابتن، إنه الطاعون.
615
01:04:17,288 --> 01:04:18,985
الحجر الصحي على المرضى!
616
01:04:19,551 --> 01:04:20,551
الشيطان!
617
01:04:21,466 --> 01:04:23,684
بضائعنا ملعونة.
618
01:04:25,470 --> 01:04:27,167
التراجع! التراجع!
619
01:04:28,560 --> 01:04:29,866
خارج! الجميع خارج!
620
01:04:41,703 --> 01:04:43,661
فك هذا الطفل في وقت واحد!
621
01:04:43,662 --> 01:04:45,228
هذا كل ما يمكنني فعله
622
01:04:45,229 --> 01:04:46,620
لمنعها من تمزيق
الغرفة إلى أشلاء.
623
01:04:46,621 --> 01:04:48,580
فكها.
624
01:04:53,977 --> 01:04:56,239
هل أنت الطبيب الذي
تحدث عنه سيفيرز؟
625
01:04:56,240 --> 01:04:57,762
مخدر؟
626
01:04:57,763 --> 01:04:59,503
لقد كنت أدير مادة أفيونية.
627
01:04:59,504 --> 01:05:01,766
يجب عليها أن ترتاح في
النهار، لأن جسدها في حالة
628
01:05:01,767 --> 01:05:03,724
إجهاد تام طوال الليل.
- لا يمكن أن تكون غائمة.
629
01:05:03,725 --> 01:05:06,771
ابتعد. ابتعد.
630
01:05:06,772 --> 01:05:10,035
مخلوقي العزيز نعم أنا
631
01:05:10,036 --> 01:05:11,908
هو، وأنا هنا لمساعدتك.
632
01:05:13,474 --> 01:05:15,171
هل هي لك؟
633
01:05:15,172 --> 01:05:16,694
غريتا؟
634
01:05:16,695 --> 01:05:19,001
ليس لها سيد ولا عشيقة.
635
01:05:19,002 --> 01:05:20,872
تماما ذلك.
636
01:05:20,873 --> 01:05:22,569
أتوسل إليكم أن تعذروني،
637
01:05:22,570 --> 01:05:26,834
ولكن أود أن أبدأ استشارتي الآن.
638
01:05:26,835 --> 01:05:31,709
كما ترى، لدي فضول عنك.
639
01:05:31,710 --> 01:05:34,755
أخبرني الدكتور سيفرز أنك
640
01:05:34,756 --> 01:05:37,236
تعرضت لهذه التعويذات منذ الطفولة.
641
01:05:37,237 --> 01:05:39,978
هل يمكنك وصفهم لي، من فضلك؟
642
01:05:39,979 --> 01:05:42,676
لا أستطيع أن أتذكرهم دائما.
643
01:05:42,677 --> 01:05:46,028
وكأن روحي ترحل.
644
01:05:46,029 --> 01:05:48,248
قل لي ما تستطيع، منذ البداية.
645
01:05:50,337 --> 01:05:54,166
في بعض الأحيان
كان... إنه مثل الحلم.
646
01:05:54,167 --> 01:05:55,994
- همم.
- وأنا أعرف الأشياء.
647
01:05:55,995 --> 01:05:59,258
كنت أعرف دائمًا محتويات
هدايا عيد الميلاد الخاصة بي.
648
01:05:59,259 --> 01:06:02,566
كنت أعرف متى ستموت والدتي.
649
01:06:02,567 --> 01:06:06,396
أبي، كان يجدني في حقولنا داخل
650
01:06:06,397 --> 01:06:10,008
الغابة وكأنني فتاته
الصغيرة المتغيرة.
651
01:06:10,009 --> 01:06:11,314
أرى.
652
01:06:11,315 --> 01:06:13,229
لكن عندما كبرت، لقد تفاقمت.
653
01:06:13,230 --> 01:06:15,187
لقد أخافته.
654
01:06:15,188 --> 01:06:17,494
لمستي.
655
01:06:17,495 --> 01:06:22,194
لقد كنت وحيدًا جدًا،
كما ترى، وتمنيت الراحة.
656
01:06:22,195 --> 01:06:26,329
ثم الحضور
657
01:06:26,330 --> 01:06:28,114
والكوابيس، والصرع، وأنا...
658
01:06:30,987 --> 01:06:32,814
صلوا، استمروا.
659
01:06:33,946 --> 01:06:37,905
أخيرا، وجدني بابا
ذات مرة مستلقيًا.
660
01:06:37,906 --> 01:06:40,517
كنت عاريا.
661
01:06:40,518 --> 01:06:42,606
جسدي، يا...
662
01:06:42,607 --> 01:06:45,696
لحمي أنا...
663
01:06:45,697 --> 01:06:47,219
"الخطيئة."
664
01:06:47,220 --> 01:06:48,873
قال: "الخطيئة".
665
01:06:48,874 --> 01:06:51,789
كان سيرسلني إلى ذلك
المكان. أنا... لن أذهب.
666
01:06:51,790 --> 01:06:54,010
لا، لا.
667
01:06:55,576 --> 01:06:58,275
انتهى كل شيء عندما
التقيت بتوماس لأول مرة.
668
01:07:00,059 --> 01:07:02,800
من حبنا، لقد أصبحت كالمعتاد.
669
01:07:02,801 --> 01:07:04,497
ولكن هل عادت إليك هذه
670
01:07:04,498 --> 01:07:05,977
الرؤى والتجوال الليلي؟
671
01:07:05,978 --> 01:07:08,632
أخاف عليه هكذا.
672
01:07:08,633 --> 01:07:10,113
أستاذ.
673
01:07:11,940 --> 01:07:13,203
أحلامي تزداد قتامة.
674
01:07:15,466 --> 01:07:18,338
هل يأتي الشر من
داخلنا أم من خارجنا؟
675
01:07:24,779 --> 01:07:26,912
بدأت حالة النشوة لديها.
676
01:07:29,393 --> 01:07:32,612
هل نزفتها لتخفيف الاحتقان؟
677
01:07:32,613 --> 01:07:34,397
بالطبع.
678
01:07:34,398 --> 01:07:36,703
وحيضها أيضا؟
679
01:07:36,704 --> 01:07:38,575
الليبرالية.
680
01:07:38,576 --> 01:07:41,578
الكثير من الدم. الكثير من الدم.
681
01:07:41,579 --> 01:07:43,623
تفتق من فضلك.
682
01:07:48,107 --> 01:07:49,934
يتم توسيع تلميذها.
683
01:07:49,935 --> 01:07:52,458
لا ينكمش بشكل طبيعي مع الضوء.
684
01:07:52,459 --> 01:07:53,938
- مستحيل.
- نظرة ثانية .
685
01:07:53,939 --> 01:07:55,766
انها لم تعد هنا.
686
01:07:55,767 --> 01:07:57,420
حقيبتي.
687
01:07:57,421 --> 01:07:59,944
اغفر للملل
688
01:07:59,945 --> 01:08:01,815
البشع لهذه المظاهرة.
689
01:08:01,816 --> 01:08:03,295
الإبرة.
690
01:08:03,296 --> 01:08:07,386
ومع ذلك، يجب أن أؤكد لك
691
01:08:07,387 --> 01:08:11,869
أن هذا الطفل ليس معنا.
692
01:08:11,870 --> 01:08:13,479
أستاذ، أنا أعترض.
693
01:08:13,480 --> 01:08:17,353
كبح احتجاجك، لأنها لا تشعر بشيء.
694
01:08:17,354 --> 01:08:20,270
إنها تتواصل الآن مع عالم آخر.
695
01:08:21,836 --> 01:08:24,795
عالج الجرح يا سيفرز.
696
01:08:24,796 --> 01:08:26,971
الآن...
697
01:08:26,972 --> 01:08:29,539
هل تسمعني يا طفلي؟
698
01:08:29,540 --> 01:08:31,107
وماذا ترى بعد ذلك؟
699
01:08:32,934 --> 01:08:36,633
أنا أكلفك، تكلم الآن بما تراه.
700
01:08:36,634 --> 01:08:39,462
ليلة دائمة.
701
01:08:39,463 --> 01:08:41,638
شبح الموت.
702
01:08:41,639 --> 01:08:46,904
هو...ينشر ظله،
703
01:08:46,905 --> 01:08:50,908
وهو... هو... إنه قادم.
704
01:08:50,909 --> 01:08:53,432
من؟ من يأتي إليك، طفلي؟
705
01:08:53,433 --> 01:08:54,999
من، اللعنة عليك؟ يتكلم!
706
01:08:55,000 --> 01:08:58,133
استسلم أمام هذا
التعويذة القديمة!
707
01:08:58,134 --> 01:08:58,959
أستاذ!
708
01:08:58,960 --> 01:09:01,963
لن أؤذيها!
709
01:09:03,226 --> 01:09:05,140
أنا آمرك،
710
01:09:05,141 --> 01:09:08,230
استمع لصوتي.
711
01:09:08,231 --> 01:09:13,322
بحماية شاموئيل، هانيئيل
712
01:09:13,323 --> 01:09:15,846
وزادكيئيل، أخبراني كلامكما.
713
01:09:15,847 --> 01:09:17,456
باسم إليجوس
714
01:09:17,457 --> 01:09:19,154
وأوراباس
715
01:09:19,155 --> 01:09:21,808
وأسموداي، أبلغوني بخطابكم.
716
01:09:24,725 --> 01:09:26,509
سأستمر في الانضمام إليك كل
717
01:09:26,510 --> 01:09:28,554
ليلة... أولاً في النوم، ثم بين ذراعيك.
718
01:09:28,555 --> 01:09:30,382
سيختلط كل شيء بالرجس،
719
01:09:30,383 --> 01:09:32,776
وستكون غارقًا في الدماء.
720
01:09:32,777 --> 01:09:34,430
الجميع سوف يبكون.
721
01:09:34,431 --> 01:09:36,736
ولن يكون هناك من يدفن الموتى.
722
01:09:36,737 --> 01:09:40,436
- لقد وعدتني!
- وعدت؟
723
01:09:40,437 --> 01:09:41,741
- تقصد زوجها!
- وعدت؟
724
01:09:41,742 --> 01:09:44,049
ساعدني! ساعدني!
725
01:09:47,966 --> 01:09:49,837
كما كنت أخشى.
726
01:09:51,839 --> 01:09:53,362
حسنًا؟
727
01:09:53,363 --> 01:09:55,581
"حسنا" ماذا يا ولدي؟
لا تستطيع أن ترى؟
728
01:09:55,582 --> 01:09:57,148
ترى ماذا؟
729
01:09:57,149 --> 01:09:58,976
ترى أنها ملعونة.
730
01:09:58,977 --> 01:10:00,673
- ملعون؟
- نعم ملعون.
731
01:10:00,674 --> 01:10:04,590
هذا المخلوق الشاب
العزيز يمتلك بعض الروح.
732
01:10:04,591 --> 01:10:05,983
ربما شيطان.
733
01:10:05,984 --> 01:10:07,289
أستميحك عذرا.
734
01:10:07,290 --> 01:10:08,638
أؤكد لك يا هاردينج أن
735
01:10:08,639 --> 01:10:10,161
الأستاذ يقصد هذا على أنه مبالغة.
736
01:10:10,162 --> 01:10:12,990
- لا، أقصد شيطانًا.
- أنت تمزح.
737
01:10:12,991 --> 01:10:14,600
ولكن ماذا عن اكتشافاتك
738
01:10:14,601 --> 01:10:16,602
الخاصة لأمراض الهلوسة المروعة؟
739
01:10:16,603 --> 01:10:18,387
هذه ليست واحدة.
740
01:10:18,388 --> 01:10:19,997
لا يمكنك أن تتصور
أن تدرك كل هذا.
741
01:10:19,998 --> 01:10:21,521
كيف يجب أن يحدث هذا لإلين؟
742
01:10:23,044 --> 01:10:26,046
تستحوذ الأرواح
الشيطانية بسهولة أكبر على
743
01:10:26,047 --> 01:10:29,049
أولئك الذين تهيمن
وظائفهم الحيوانية الدنيا.
744
01:10:29,050 --> 01:10:31,400
الشياطين مثلهم. يبحثون عنهم.
745
01:10:31,401 --> 01:10:33,445
لا أريد أن أجادلك، أستاذ،
746
01:10:33,446 --> 01:10:36,013
ولكني بنفسي شهدت نساءً
747
01:10:36,014 --> 01:10:37,667
عصبيات يخترعن كل أنواع الخداع.
748
01:10:37,668 --> 01:10:39,408
وهذا ليس الوهم.
749
01:10:39,409 --> 01:10:42,237
أعتقد أنها كانت
دائمًا موصلة للغاية
750
01:10:42,238 --> 01:10:44,804
لهذه القوى الكونية،
بشكل فريد من نوعه.
751
01:10:44,805 --> 01:10:46,850
مجنونك، ربما.
752
01:10:46,851 --> 01:10:49,809
هل تعترف إذن بوجود
صلة بين هذه الحالات؟
753
01:10:49,810 --> 01:10:51,724
هذا هو السؤال.
754
01:10:51,725 --> 01:10:53,683
أوه، هذا مجرد رأس المال.
755
01:10:53,684 --> 01:10:55,728
أقول لك، هذه هي
طريقة اختفاء زوجها.
756
01:10:55,729 --> 01:10:58,731
لا هذا الشر...
757
01:10:58,732 --> 01:11:02,605
ما هو عليه، لا أعرف كيف
758
01:11:02,606 --> 01:11:05,303
تم استدعاؤه، وإطلاق العنان
759
01:11:05,304 --> 01:11:08,175
له، لكن هذا الطفل الرائع
760
01:11:08,176 --> 01:11:10,222
الذي قيد نفسه به هو في خطر شديد.
761
01:11:11,354 --> 01:11:13,790
لا بد لي من دراستي.
762
01:11:13,791 --> 01:11:16,053
فراو هاردينج.
763
01:11:16,054 --> 01:11:18,229
اجلس معها. راقبها.
764
01:11:18,230 --> 01:11:20,275
الإبلاغ عن سلوكها.
765
01:11:20,276 --> 01:11:22,929
سيفرز، لا مزيد من الأثير.
766
01:11:22,930 --> 01:11:25,236
لكنها سوف تهذي طوال الليل.
767
01:11:25,237 --> 01:11:27,847
ثم الهذيان يجب عليها.
768
01:11:27,848 --> 01:11:30,286
هناك عاصفة مخيفة تتصاعد.
769
01:11:50,175 --> 01:11:52,438
سأنهي هذا الطاعون. هذا الشيطان.
770
01:13:26,184 --> 01:13:28,794
- ساعدني. ساعدني!
- يا عزيزي. يا بلدي.
771
01:13:31,929 --> 01:13:33,669
سأخرجك.
772
01:13:33,670 --> 01:13:35,845
لا تقلق.
773
01:13:35,846 --> 01:13:37,586
يساعد.
774
01:13:37,587 --> 01:13:39,370
كل شيء على ما يرام.
كل شيء على ما يرام.
775
01:13:39,371 --> 01:13:41,111
- يستمع.
- ماذا كان هذا؟
776
01:13:41,112 --> 01:13:43,244
يستمع.
777
01:13:44,594 --> 01:13:48,901
سيادته... لقد جاء!
778
01:13:53,820 --> 01:13:57,780
الدم هو الحياة.
779
01:13:59,391 --> 01:14:01,914
إنه هنا. إنه هنا!
780
01:14:01,915 --> 01:14:04,264
سيادته هنا!
781
01:14:05,832 --> 01:14:08,094
الدم هو الحياة!
782
01:14:24,024 --> 01:14:25,503
إنه هنا!
783
01:14:27,811 --> 01:14:29,290
إلين؟
784
01:14:39,387 --> 01:14:40,866
توماس!
785
01:14:45,002 --> 01:14:47,525
لا، لا!
786
01:14:47,526 --> 01:14:49,180
توماس!
787
01:14:51,748 --> 01:14:53,226
توماس.
788
01:14:59,059 --> 01:15:01,496
لم يجدك.
789
01:15:01,497 --> 01:15:03,019
أنا-كنت أخشى أنا
لن أراك مرة أخرى.
790
01:15:03,020 --> 01:15:05,761
حبيبي.
791
01:15:05,762 --> 01:15:07,850
لقد كنت على حق.
792
01:15:07,851 --> 01:15:09,286
كنت.
793
01:15:09,287 --> 01:15:12,855
هو ... لديه المدلاة الخاصة بك.
794
01:15:12,856 --> 01:15:15,118
توماس.
795
01:15:15,119 --> 01:15:16,511
توماس.
796
01:15:16,512 --> 01:15:17,947
ماذا بحق الجحيم الآن؟
797
01:15:17,948 --> 01:15:19,514
- توماس!
- هارتمان، الباب!
798
01:15:19,515 --> 01:15:21,428
جيد جدا يا سيدي.
799
01:15:21,429 --> 01:15:23,343
توماس!
800
01:15:23,344 --> 01:15:25,476
ماما! بابا!
801
01:15:25,477 --> 01:15:28,174
هل هذا هو الوحش؟
802
01:15:28,175 --> 01:15:29,567
ما هذا بحق الجحيم؟
803
01:15:29,568 --> 01:15:31,831
لقد تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا.
804
01:15:46,367 --> 01:15:48,325
يا إلاهي.
805
01:15:48,326 --> 01:15:51,110
وباء. إنها سفينة الطاعون.
806
01:15:53,113 --> 01:15:54,418
عليك اللعنة.
807
01:15:54,419 --> 01:15:56,333
تنبيه سلطة الميناء.
808
01:15:56,334 --> 01:15:58,554
- وإحضار الدكتور سيفرز.
- أجل، أجل يا سيدي.
809
01:16:02,209 --> 01:16:05,124
ها هو يا سيادتك.
810
01:16:05,125 --> 01:16:07,387
ها هو.
811
01:16:26,886 --> 01:16:29,454
يعيش الوسيط.
812
01:16:31,282 --> 01:16:36,199
سأخنق العريس يا سيادتك.
813
01:16:36,200 --> 01:16:39,768
لدي استخدام فيه.
814
01:16:39,769 --> 01:16:41,422
يصلي...
815
01:16:44,469 --> 01:16:46,557
أرشدني.
816
01:16:46,558 --> 01:16:50,517
اشحنني. استخدمني.
817
01:16:53,260 --> 01:16:56,480
هل سأحضر لك
818
01:16:56,481 --> 01:16:58,438
ممتلكاتك الجميلة؟
819
01:16:58,439 --> 01:17:01,006
يأمرها الاتفاق بأن
820
01:17:01,007 --> 01:17:06,578
تفي بنذرها عن طيب خاطر.
821
01:17:08,014 --> 01:17:11,234
لا يمكن سرقتها.
822
01:17:11,235 --> 01:17:13,411
ومع ذلك يا مولاي...
823
01:17:14,499 --> 01:17:16,326
أتوسل إليك...
824
01:17:16,327 --> 01:17:19,285
اصمت يا كلب!
825
01:17:19,286 --> 01:17:23,420
توسلاتك تنمو وقحة.
826
01:17:23,421 --> 01:17:26,597
لن تشتهي مني شيئًا.
827
01:17:26,598 --> 01:17:29,600
سيدي.
828
01:17:29,601 --> 01:17:33,649
الفجر يقترب.
829
01:17:34,737 --> 01:17:39,044
حالاً، ستقرع أجراس
830
01:17:39,045 --> 01:17:44,049
الفجر يأساً من مجيئي.
831
01:17:48,141 --> 01:17:53,538
وسوف أتذوقك.
832
01:18:20,217 --> 01:18:22,305
كيف حاله؟
833
01:18:22,306 --> 01:18:24,481
لا أخشى شيئًا أفضل مما
يخبرني به الجميع أنني عانيت.
834
01:18:24,482 --> 01:18:28,920
صلي، سامحني على كل
المشاكل التي سببتها لك.
835
01:18:28,921 --> 01:18:31,270
أنا سعيد فقط لأنك
أصبحت نفسك مرة أخرى.
836
01:18:31,271 --> 01:18:33,056
يبدو معجزة.
837
01:18:34,448 --> 01:18:36,275
ربما كان البروفيسور فرانز مخطئا.
838
01:18:36,276 --> 01:18:38,538
ربما كانت رغبتك فقط
839
01:18:38,539 --> 01:18:40,410
في رؤية توماس يعود و...
840
01:18:40,411 --> 01:18:42,587
حزني؟
841
01:18:43,762 --> 01:18:45,328
- اه، أنا...
842
01:18:45,329 --> 01:18:47,896
- لقد رأى توماس شيئا فظيعا.
843
01:18:47,897 --> 01:18:49,724
لو أستطيع فقط أن
أتحدث إلى الأستاذ...
844
01:18:49,725 --> 01:18:51,943
الصمت. أفكاره غريبة جدا.
845
01:18:51,944 --> 01:18:54,119
وقال البروفيسور فرانز شيطان.
846
01:18:54,120 --> 01:18:56,382
ليني، من فضلك.
847
01:18:56,383 --> 01:18:58,384
من أجل الأطفال.
848
01:18:58,385 --> 01:19:00,386
عيد الميلاد هو علينا.
849
01:19:00,387 --> 01:19:03,389
لماذا يجب أن تظل مخالفًا
بشكل مثير للغضب؟
850
01:19:03,390 --> 01:19:06,002
لأنني على حق.
851
01:19:07,525 --> 01:19:10,092
سيفرز، لقد طلبت عقد اجتماع
852
01:19:10,093 --> 01:19:12,355
مع مجنونك، ليس رجل ميت.
853
01:19:12,356 --> 01:19:16,315
أرجو الصبر يا أستاذ
ولكن هذا ما يزعجني.
854
01:19:16,316 --> 01:19:18,796
تظهر عليه كل علامات طاعون الدم.
855
01:19:18,797 --> 01:19:21,799
الإنتان، إفرازات العيون.
856
01:19:21,800 --> 01:19:24,934
حتى لدغات القوارض
الصارخة هنا وهنا.
857
01:19:26,979 --> 01:19:30,113
أخشى أن هذه السفينة
جلبت الطاعون إلى ويسبورغ.
858
01:19:33,943 --> 01:19:35,595
والمثير للدهشة أن
859
01:19:35,596 --> 01:19:38,077
جسده خالٍ تمامًا من الدم.
860
01:19:39,862 --> 01:19:42,951
انظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا.
861
01:19:42,952 --> 01:19:44,866
هاه.
862
01:19:44,867 --> 01:19:47,477
لقد رأيت بعض الآفات
الشبيهة بالطاغوت في قنواتنا،
863
01:19:47,478 --> 01:19:52,743
لكن أخبرني يا أستاذ، ما
الفئران لديه فك بهذا الحجم؟
864
01:19:52,744 --> 01:19:55,790
الملائكة والشياطين تحمينا.
865
01:19:55,791 --> 01:19:57,617
أين مجنونك؟
866
01:19:57,618 --> 01:20:00,011
يجب أن تأخذني إليه
في الوقت الحاضر.
867
01:20:00,012 --> 01:20:01,970
ألم تسمع يا دكتور يا سيدي؟
868
01:20:01,971 --> 01:20:03,319
لا.
869
01:20:03,320 --> 01:20:04,711
لقد ذهب السيد نوك وهرب.
870
01:20:04,712 --> 01:20:06,322
ماذا؟
871
01:20:06,323 --> 01:20:08,454
لقد قتل الحمال الذي كان
في الخدمة الليلة الماضية.
872
01:20:08,455 --> 01:20:10,369
يجب العثور على هذا الرجل.
873
01:20:10,370 --> 01:20:11,849
سيرا، تبين لي.
874
01:20:11,850 --> 01:20:13,546
سيفرز، أحضر هاردينج.
875
01:20:13,547 --> 01:20:16,462
وقابلني في مقر إقامتي الليلة.
876
01:20:16,463 --> 01:20:18,814
وهذا ليس مجرد الطاعون.
877
01:21:07,079 --> 01:21:09,341
ابتعد عني.
878
01:21:09,342 --> 01:21:11,691
أعطني غرفة.
879
01:21:11,692 --> 01:21:13,693
توماس.
880
01:21:13,694 --> 01:21:15,521
- أنا-لا أستطيع التنفس.
- هذا أنا.
881
01:21:15,522 --> 01:21:17,828
أنا-لا أستطيع التنفس.
882
01:21:17,829 --> 01:21:19,786
ترجل!
883
01:21:23,966 --> 01:21:27,098
من فضلك ، لا تتركينا يا ماما
884
01:21:27,099 --> 01:21:29,492
أعدك أنني لن أدع أي شيء يؤذيك.
885
01:21:29,493 --> 01:21:31,842
لا وحوش. لا شئ.
886
01:21:31,843 --> 01:21:34,236
الآن، أعطني قبلة.
887
01:21:34,237 --> 01:21:36,151
وقل صلواتك.
888
01:21:44,943 --> 01:21:48,076
والآن أضطجع في النوم،
889
01:21:48,077 --> 01:21:52,036
وأدعو الرب أن يحفظ نفسي.
890
01:23:03,108 --> 01:23:04,848
آنا؟
891
01:23:04,849 --> 01:23:07,242
أوه. أوه، لقد أخافتني.
892
01:23:07,243 --> 01:23:09,635
اغفر لي.
893
01:23:09,636 --> 01:23:11,333
هل عاد فريدريش؟
894
01:23:11,334 --> 01:23:13,858
اه اه لا. لا.
895
01:23:15,903 --> 01:23:17,862
ما الأمر يا جميلتي؟
896
01:23:20,386 --> 01:23:22,474
ربما أنا...
897
01:23:22,475 --> 01:23:24,869
البقاء معك الليلة؟
898
01:23:27,524 --> 01:23:30,831
صداقتنا بلسم ثمين لقلبي.
899
01:23:33,225 --> 01:23:35,445
اغفر لي التوبيخ لك.
900
01:23:37,403 --> 01:23:39,361
شكرا لحبك لي.
901
01:23:43,061 --> 01:23:45,150
يمكنك أن تأخذ ذلك إذا كنت ترغب في ذلك.
902
01:23:51,461 --> 01:23:53,202
الله معنا يا ليني.
903
01:23:55,160 --> 01:23:58,858
لا أستطيع أن أستسلم
لأن يطاردني شبح.
904
01:23:58,859 --> 01:24:00,599
أوه، لا، من فضلك. لا.
905
01:24:00,600 --> 01:24:04,081
إنه ليس مجرد شبح، لأنه يمكن
906
01:24:04,082 --> 01:24:06,736
أن يظهر جسديًا وبأفظع النية.
907
01:24:06,737 --> 01:24:08,216
وما هذا، صلوا،؟
908
01:24:08,217 --> 01:24:10,696
مثل كل وباء، رغبتها الروحية هي
909
01:24:10,697 --> 01:24:13,612
أن تستهلك كل أشكال الحياة على الأرض.
910
01:24:13,613 --> 01:24:16,876
هذا المخلوق هو قوة أقوى من الشر.
911
01:24:16,877 --> 01:24:19,966
إنه الموت نفسه.
912
01:24:19,967 --> 01:24:22,882
لم أنم منذ أيام.
913
01:24:22,883 --> 01:24:24,884
لقد أصبح منزلي في حالة من
914
01:24:24,885 --> 01:24:26,930
الفوضى، وهنا تم استدعائي
915
01:24:26,931 --> 01:24:30,368
إلى هذا المسكن المهجور بسبب هذا؟
916
01:24:30,369 --> 01:24:33,719
لا تقل لي أنك تؤمن بمثل هذه
الشيطانية في العصور الوسطى!
917
01:24:33,720 --> 01:24:36,592
لا أعتقد. أنا أعرف!
918
01:24:36,593 --> 01:24:38,811
لقد رأيت أشياء في هذا العالم
919
01:24:38,812 --> 01:24:41,075
كان من الممكن أن تصنعها
920
01:24:41,076 --> 01:24:44,078
إسحاق نيوتن يعود إلى بطن أمه.
921
01:24:44,079 --> 01:24:46,776
لم نصبح مستنيرين بقدر ما
922
01:24:46,777 --> 01:24:51,041
أعمانا ضوء العلم الغازي.
923
01:24:51,042 --> 01:24:53,217
لقد صارعت الشيطان كما
924
01:24:53,218 --> 01:24:55,741
صارع يعقوب الملاك في فنيئيل.
925
01:24:55,742 --> 01:24:58,918
وأنا أقول لك، إذا أردنا ترويض
926
01:24:58,919 --> 01:25:01,531
الظلام، يجب علينا أولاً
أن نواجه حقيقة وجوده.
927
01:25:03,576 --> 01:25:05,621
ماين هيرين، نحن هنا
928
01:25:05,622 --> 01:25:10,974
نواجه حاملة الطاعون
929
01:25:10,975 --> 01:25:14,935
الموتى الأحياء، Vampyr Nosferatu.
930
01:26:24,396 --> 01:26:26,268
أنت.
931
01:26:30,750 --> 01:26:33,926
لقد شعرت أنك تزحف
932
01:26:33,927 --> 01:26:36,539
مثل الثعبان في جسدي.
933
01:26:38,758 --> 01:26:41,196
إنه ليس أنا.
934
01:26:42,980 --> 01:26:45,677
إنها طبيعتك.
935
01:26:45,678 --> 01:26:48,202
لا، أنا أحب توماس.
936
01:26:48,203 --> 01:26:52,641
الحب أدنى منك.
937
01:26:52,642 --> 01:26:57,994
أخبرتك، أنت لست من البشر.
938
01:26:57,995 --> 01:26:59,909
أنت شرير لتتحدث بذلك.
939
01:26:59,910 --> 01:27:03,391
أنا شهية.
940
01:27:03,392 --> 01:27:05,436
لا شيء أكثر.
941
01:27:09,136 --> 01:27:14,184
على مر القرون، وحشًا
942
01:27:14,185 --> 01:27:19,234
بغيضًا أضعه في الحفرة المظلمة.
943
01:27:21,758 --> 01:27:27,415
حتى أيقظتني،
944
01:27:27,416 --> 01:27:29,939
ساحرة وأخرجتني من قبري.
945
01:27:29,940 --> 01:27:35,249
أنت محنتي.
946
01:27:35,250 --> 01:27:37,948
لا يهمني أي شيء من معاناتك.
947
01:27:39,166 --> 01:27:44,084
ولكن حتى الآن نحن مقدرون.
948
01:27:45,347 --> 01:27:48,392
لقد وقع زوجك باسمه
949
01:27:48,393 --> 01:27:51,308
وعهد إليك شخصيًا
950
01:27:51,309 --> 01:27:54,268
مقابل كيس من الذهب فقط.
951
01:27:54,269 --> 01:27:56,313
- يكذب.
952
01:27:56,314 --> 01:27:59,621
- مقابل الذهب، قام
بحل رباط زواجه.
953
01:27:59,622 --> 01:28:01,666
أنت لا تعرف شيئا عنه.
954
01:28:01,667 --> 01:28:05,757
ويجب أن تتم الاستقالة
955
01:28:05,758 --> 01:28:08,804
من قبلك بمحض إرادتك.
956
01:28:08,805 --> 01:28:10,240
أنت مخادع.
957
01:28:10,241 --> 01:28:14,289
أنت تخدع نفسك.
958
01:28:16,029 --> 01:28:18,204
لم أكن سوى طفل بريء.
959
01:28:18,205 --> 01:28:22,774
وظننتك لن أعود؟
960
01:28:22,775 --> 01:28:26,126
اعتقدت أنني لن أفعل؟
961
01:28:28,041 --> 01:28:33,177
شغفك مرتبط بي.
962
01:28:35,832 --> 01:28:38,921
لا يمكنك أن تحب.
963
01:28:38,922 --> 01:28:42,186
لا أستطيع.
964
01:28:43,753 --> 01:28:48,627
ومع ذلك لا أستطيع أن أشبع بدونك.
965
01:28:51,848 --> 01:28:55,677
هل تتذكر كيف كنا ذات يوم؟
966
01:28:55,678 --> 01:28:59,985
لحظة. يتذكر؟
967
01:29:03,860 --> 01:29:08,733
أنا أكرهك.
968
01:29:08,734 --> 01:29:11,215
أنت كاذب!
969
01:29:12,695 --> 01:29:16,132
لذا تريد مني أن
أثبت عداوتي أيضا؟
970
01:29:16,133 --> 01:29:20,310
سأتركك ثلاث ليال.
971
01:29:20,311 --> 01:29:22,878
الليلة كانت الأولى.
972
01:29:22,879 --> 01:29:25,489
الليلة أنكرت نفسك،
973
01:29:25,490 --> 01:29:28,318
وبالتالي تسمح لي أن
974
01:29:28,319 --> 01:29:31,234
أختفي حياة من تحبهم.
975
01:29:31,235 --> 01:29:33,062
أنكرت نفسي؟
976
01:29:33,063 --> 01:29:35,194
أنت تستمتع بتعذيبي.
977
01:29:35,195 --> 01:29:40,156
وفي الليلة
978
01:29:40,157 --> 01:29:43,072
الثالثة، ستخضعين
979
01:29:43,073 --> 01:29:45,857
وإلا يهلك من تدعوه زوجك بيدي.
980
01:29:45,858 --> 01:29:47,381
لا.
981
01:29:47,382 --> 01:29:50,558
وإلى أن تطلب مني الحضور،
982
01:29:50,559 --> 01:29:55,127
ستشاهد العالم وقد أصبح كالعدم.
983
01:29:55,128 --> 01:29:56,912
لا!
984
01:30:34,037 --> 01:30:38,257
ليلتان أخريان.
985
01:30:40,435 --> 01:30:42,305
أنا لم أرى مثل ذلك أبدا.
986
01:30:42,306 --> 01:30:44,655
لقد كان ينتشر بشكل أسرع
من حريق الهشيم منذ الأمس.
987
01:30:44,656 --> 01:30:46,875
نحن ببساطة لا نستطيع أن نعترف بالمزيد.
988
01:30:46,876 --> 01:30:49,138
معدل الانكماش مرتفع للغاية.
989
01:30:49,139 --> 01:30:51,445
لقد طلبت من عمدة
المدينة الحجر الصحي.
990
01:30:51,446 --> 01:30:53,925
- يجب أن تصمت المدينة.
- إنها ليست مسيحية.
991
01:30:53,926 --> 01:30:55,666
يمكننا العثور على غرف، يا سيدي.
992
01:30:55,667 --> 01:30:58,060
يوم القيامة قادم يا سيدي أشفق.
993
01:30:58,061 --> 01:31:01,238
يجب أن نبقى هادئين
في مواجهة هذا الطاعون.
994
01:31:04,241 --> 01:31:07,939
ضغط الظل.
995
01:31:07,940 --> 01:31:10,638
جسدي يغرق.
996
01:31:10,639 --> 01:31:12,292
غرق.
997
01:31:15,426 --> 01:31:17,688
رائحة اللحم الفاسد.
998
01:31:19,778 --> 01:31:21,039
خانق.
999
01:31:22,955 --> 01:31:25,130
أنا...
1000
01:31:25,131 --> 01:31:28,264
أشعر بالضعف الشديد. أنا...
1001
01:31:32,487 --> 01:31:35,663
أخشى أن يكون فريدريك
الصغير قويًا للغاية،
1002
01:31:35,664 --> 01:31:38,623
وأن يكون جائعًا لدرجة أنه يأكلني بالضجر.
1003
01:31:44,586 --> 01:31:47,022
هل لي... هل يمكنني رؤية الفتيات؟
1004
01:31:49,460 --> 01:31:51,722
ويجب أن أؤكد لهم...
1005
01:31:54,378 --> 01:31:56,684
كل شيء سيكون على
ما يرام، يا عزيزى.
1006
01:31:56,685 --> 01:31:59,339
كل شيء سيكون على ما يرام.
1007
01:32:00,471 --> 01:32:02,820
أنا لا أعرف نفسي.
1008
01:32:06,433 --> 01:32:09,827
إلين، أخبريني، ما هذا
1009
01:32:09,828 --> 01:32:13,091
الظلام الذي لا يطاق؟
1010
01:32:13,092 --> 01:32:14,745
أنا...
1011
01:32:26,628 --> 01:32:28,498
سيد هاردينج، يجب أن تراني.
1012
01:32:28,499 --> 01:32:30,021
هناك شيء.
1013
01:32:30,022 --> 01:32:32,197
الظل, مخلوق جهنمي.
1014
01:32:32,198 --> 01:32:33,764
- إلين.
- لو سمحت!
1015
01:32:33,765 --> 01:32:35,461
هذه ليست أعصاب مضطربة.
1016
01:32:35,462 --> 01:32:38,073
إنه كما وصفه البروفيسور
فرانز... شيطان.
1017
01:32:38,074 --> 01:32:41,685
السيدة هوتر، سامحني،
لكني أحتاجك أنت و توماس...
1018
01:32:41,686 --> 01:32:43,818
كلاكما... للعودة إلى المنزل.
1019
01:32:43,819 --> 01:32:45,428
ماذا؟
1020
01:32:45,429 --> 01:32:47,256
انها لمصلحتك الخاصة.
1021
01:32:47,257 --> 01:32:48,910
لو سمحت.
1022
01:32:48,911 --> 01:32:50,912
أشفق. توماس سيء للغاية.
1023
01:32:50,913 --> 01:32:52,609
لا أعلم ما أنا...
1024
01:32:52,610 --> 01:32:54,873
سأصلي من أجل توم.
1025
01:32:56,483 --> 01:32:58,572
- تعلمين أنني أحبكما على حد سواء.
- وماذا عن آنا؟
1026
01:32:58,573 --> 01:33:00,791
ألم تراها؟
1027
01:33:00,792 --> 01:33:02,445
إنه ليس من شأنك.
1028
01:33:02,446 --> 01:33:04,316
فريدريش، يجب أن تستمع لي.
1029
01:33:04,317 --> 01:33:05,317
نحن جميعا في خطر أخطر.
1030
01:33:05,318 --> 01:33:08,146
أرمي نفسي عند قدميك!
1031
01:33:08,147 --> 01:33:09,714
السيدة هوتر، من فضلك!
1032
01:33:13,588 --> 01:33:15,720
لماذا تكرهني؟
1033
01:33:18,549 --> 01:33:22,639
كيف تجرؤ على التحدث
معي بهذه الطريقة المميزة؟
1034
01:33:22,640 --> 01:33:24,467
أنت لم تحبني أبدا. أبداً.
1035
01:33:24,468 --> 01:33:26,164
أعرف مكانك، سيدتي.
1036
01:33:26,165 --> 01:33:29,211
لن أقف مكتوف
الأيدي وأتظاهر بتفوقك.
1037
01:33:29,212 --> 01:33:30,821
أنا أرفض التبادل - اللوم معك.
1038
01:33:30,822 --> 01:33:32,431
- لماذا لا تسمعني؟
1039
01:33:32,432 --> 01:33:33,911
استمع لي، من فضلك!
1040
01:33:33,912 --> 01:33:35,783
لقد فعلت كل ما في وسعي لأكون
1041
01:33:35,784 --> 01:33:37,741
لطيفًا معك خلال
هذه الأشهر الطويلة.
1042
01:33:37,742 --> 01:33:38,917
قيدوني.
1043
01:33:43,095 --> 01:33:47,621
ابحث عن الكرامة لإظهار
الاحترام لمقدم الرعاية الخاص بك.
1044
01:33:47,622 --> 01:33:50,059
كيف يمكنك أن تكون
غبيًا وقاسيًا إلى هذا الحد؟
1045
01:33:52,409 --> 01:33:55,324
سوف يتصل بك هارتمان بالمدرب.
1046
01:33:55,325 --> 01:33:57,632
نفقتي بالطبع.
1047
01:33:59,111 --> 01:34:02,113
ومن أجل زوجك، أدعو الله
1048
01:34:02,114 --> 01:34:04,246
أن تتعلم التصرف باحترام أكبر.
1049
01:34:04,247 --> 01:34:06,248
آنا سوف تموت.
1050
01:34:06,249 --> 01:34:08,337
سوف تموت!
1051
01:34:08,338 --> 01:34:11,341
نحن جميعا سوف نموت!
1052
01:34:12,864 --> 01:34:15,257
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
1053
01:34:15,258 --> 01:34:16,475
أنا أحمق.
1054
01:34:16,476 --> 01:34:18,129
بالطبع هو السيد نوك.
1055
01:34:18,130 --> 01:34:20,175
هوسه باستهلاك الكائنات الحية...
1056
01:34:20,176 --> 01:34:21,480
يجب أن يكون هو.
1057
01:34:21,481 --> 01:34:24,135
إنه ليس نوسفيراتو.
1058
01:34:24,136 --> 01:34:26,181
ولكن لا بد من العثور
1059
01:34:26,182 --> 01:34:29,751
عليه، لأنه اتحد مع هذا الظل.
1060
01:34:37,280 --> 01:34:38,847
بحث في كل شيء.
1061
01:34:59,258 --> 01:35:00,825
اسحب السجادة.
1062
01:35:02,914 --> 01:35:04,699
سولوموناري.
1063
01:35:07,005 --> 01:35:09,834
ومخطوطة أسرارهم.
1064
01:35:16,188 --> 01:35:19,843
"ثم وقفت على الرمال بجانب البحر.
1065
01:35:19,844 --> 01:35:23,978
"ورأيت وحشا يخرج من البحر".
1066
01:35:23,979 --> 01:35:26,458
"والحية أعطت الوحش سلطاناً..."
1067
01:35:28,113 --> 01:35:31,333
"الحديث عن الأسماء
العظيمة في الكفر".
1068
01:35:32,901 --> 01:35:35,554
"وكان للوحش شكل النمر،"
1069
01:35:35,555 --> 01:35:40,037
"وقوائم الدب،" فم الاسد!
1070
01:35:40,038 --> 01:35:43,214
"وحش له سبعة رؤوس وعشرة قرون!
1071
01:35:43,215 --> 01:35:45,651
"على كل قرن تاج
1072
01:35:45,652 --> 01:35:48,350
وعلى كل رأس اسم كافر"
1073
01:35:59,536 --> 01:36:01,450
إن سائقتنا أثناء النوم
1074
01:36:01,451 --> 01:36:02,581
وزوجها في خطر لا يضاهى.
1075
01:36:02,582 --> 01:36:03,888
يجب أن أراهم.
1076
01:36:05,107 --> 01:36:06,629
لقد أرسلتهم إلى المنزل.
1077
01:36:06,630 --> 01:36:10,111
كيف يمكن قتل هذا الانحراف؟
1078
01:36:10,112 --> 01:36:11,721
لا أعلم. لقد أرسلتهم إلى المنزل؟
1079
01:36:11,722 --> 01:36:13,331
- ماذا؟
- هل أرسلتهم إلى المنزل؟
1080
01:36:13,332 --> 01:36:14,463
لا، ليس هذا. نعم فعلت.
1081
01:36:14,464 --> 01:36:16,073
أنت لا تعرف؟
1082
01:36:16,074 --> 01:36:17,248
بدقة. صحيح.
1083
01:36:17,249 --> 01:36:18,859
لا أعلم.
1084
01:36:18,860 --> 01:36:21,471
لم يسبق لي أن واجهت
نوسفيراتو مباشرة.
1085
01:36:23,429 --> 01:36:24,779
هو لا يعرف.
1086
01:36:26,215 --> 01:36:29,173
كل محاضراتك الجميلة هي
1087
01:36:29,174 --> 01:36:31,132
مجرد ارتجاع من الكتب الدموية!
1088
01:36:31,133 --> 01:36:33,656
وتختلف وسائل الصد والتدمير
1089
01:36:33,657 --> 01:36:35,789
بشكل كبير من منطقة إلى أخرى.
1090
01:36:35,790 --> 01:36:38,313
فعاليتها غير معروفة بشكل واضح.
1091
01:36:38,314 --> 01:36:40,706
ومع ذلك، هناك حقيقة واحدة ثابتة -
1092
01:36:40,707 --> 01:36:43,013
وهي أكثر ما يثير اهتمامي.
- هيا.
1093
01:36:43,014 --> 01:36:46,843
في كل حساب، يجب أن يعود
1094
01:36:46,844 --> 01:36:49,803
نوسفيراتو إلى الأرض التي
1095
01:36:49,804 --> 01:36:52,631
دفن فيها بأول غراب من الديك.
1096
01:36:52,632 --> 01:36:55,634
ويجب أن ينام في قبره نهارا.
1097
01:36:55,635 --> 01:36:57,549
ماذا يحدث إذا لم يحدث ذلك؟
1098
01:36:57,550 --> 01:36:59,638
هذا يا عزيزي سيفرز، هو السؤال.
1099
01:36:59,639 --> 01:37:03,512
يا إلهي.
1100
01:37:03,513 --> 01:37:06,428
يا إلاهي.
1101
01:37:06,429 --> 01:37:08,560
أنا أتحطم.
1102
01:37:08,561 --> 01:37:12,216
أنا أتفكك. اخرج.
1103
01:37:12,217 --> 01:37:13,478
- هار هاردينغ.
- خذ إجازتك على الفور.
1104
01:37:13,479 --> 01:37:15,306
كلاكما!
1105
01:37:15,307 --> 01:37:17,134
فريدريش، من فضلك، لا نريد أن...
1106
01:37:17,135 --> 01:37:19,571
ألا ترون أن هناك طاعونًا
دمويًا حقيقيًا أيها السادة؟
1107
01:37:19,572 --> 01:37:22,748
وباء حقيقي يقتل أناسًا حقيقيين.
1108
01:37:22,749 --> 01:37:25,403
- اللعنة عليك، هاردينج!
- أوه، زوج منكم!
1109
01:37:25,404 --> 01:37:27,101
أنا آسف يا سيفرز. أنا آسف.
1110
01:37:27,102 --> 01:37:28,972
Frau Hutter مجنونة وكان
1111
01:37:28,973 --> 01:37:29,581
ينبغي حبسها منذ فترة طويلة.
1112
01:37:29,582 --> 01:37:32,715
آنا ...
1113
01:37:32,716 --> 01:37:34,673
عضته الحشرات.
1114
01:37:34,674 --> 01:37:37,025
الفئران! لا أكثر.
1115
01:37:38,330 --> 01:37:40,984
غداً، نحن نغادر ويسبورغ.
1116
01:37:40,985 --> 01:37:43,030
لكن الحجر الصحي...غداً،
نحن نغلق المدينة.
1117
01:37:43,031 --> 01:37:46,250
لن أسمح لجنونك
الفاشل أن يقتل زوجتي.
1118
01:37:46,251 --> 01:37:49,645
لقد تناول شيطان الليل من دماء
1119
01:37:49,646 --> 01:37:51,213
زوجتك الصالحة وسيعود ليقضي الباقي.
1120
01:37:55,217 --> 01:37:56,827
يترك.
1121
01:38:25,943 --> 01:38:28,163
أوه، توماس.
1122
01:38:29,904 --> 01:38:31,862
إلين، حبي.
1123
01:38:36,084 --> 01:38:37,780
يجب أن نذهب.
1124
01:38:37,781 --> 01:38:39,348
يجب أن نهرب من المدينة.
1125
01:38:40,697 --> 01:38:42,872
أنت في خطر.
1126
01:38:42,873 --> 01:38:44,395
- كنت أعرف...
- لا نستطيع الركض.
1127
01:38:44,396 --> 01:38:46,049
لا، يجب علينا.
1128
01:38:46,050 --> 01:38:47,964
هناك شيء يجب أن أخبرك.
1129
01:38:47,965 --> 01:38:50,924
شيء بغيض جدًا، وضيع جدًا.
1130
01:38:50,925 --> 01:38:53,274
لن يهزني شيء مما تقوله،
1131
01:38:53,275 --> 01:38:55,145
فهناك شيطان في هذا
1132
01:38:55,146 --> 01:38:57,279
العالم، وقد التقيت به، وهو...
1133
01:38:58,671 --> 01:39:00,630
لا أستطيع التحدث بها. هو...
1134
01:39:01,936 --> 01:39:05,373
لقد جاء إلى ويسبورغ من أجلك.
1135
01:39:05,374 --> 01:39:07,636
أنا أعرف.
1136
01:39:07,637 --> 01:39:10,073
ماذا؟
1137
01:39:10,074 --> 01:39:12,249
أنا أعرفه.
1138
01:39:12,250 --> 01:39:13,948
تعرف عليه؟
1139
01:39:15,558 --> 01:39:17,299
لقد جلبت هذا الشر علينا.
1140
01:39:25,916 --> 01:39:28,439
لم يسبق لي أن شاركتني...
1141
01:39:28,440 --> 01:39:30,312
سر مع أي روح.
1142
01:39:33,576 --> 01:39:36,099
لقد بحثت عن الشركة.
1143
01:39:36,100 --> 01:39:38,101
سعيت...
1144
01:39:38,102 --> 01:39:41,409
الحنان، ودعوت.
1145
01:39:41,410 --> 01:39:43,541
- ماذا تقصد بهذا؟
- في البداية كان حلوًا.
1146
01:39:43,542 --> 01:39:45,891
- لم أعرف مثل هذا النعيم من قبل.
- إلين.
1147
01:39:45,892 --> 01:39:47,415
ومع ذلك تحول الأمر إلى تعذيب.
1148
01:39:47,416 --> 01:39:48,503
سوف يقتلني.
1149
01:39:48,504 --> 01:39:50,896
لكن توماس...
1150
01:39:50,897 --> 01:39:53,464
أنت من منحتني الشجاعة
لأتحرر من خجلي.
1151
01:39:53,465 --> 01:39:55,989
أنت.
1152
01:39:55,990 --> 01:39:58,034
ماذا تقول لي؟
1153
01:39:58,035 --> 01:39:58,730
ألا تفهم؟
1154
01:39:58,731 --> 01:40:01,995
صلوا، ساعدوني.
1155
01:40:01,996 --> 01:40:04,606
هو عار بلدي. هو حزني.
1156
01:40:04,607 --> 01:40:07,348
لقد اتخذني كحبيبته
حينها، والآن عاد.
1157
01:40:07,349 --> 01:40:09,654
لقد اكتشف زواجنا وعاد.
1158
01:40:09,655 --> 01:40:11,047
مستحيل.
1159
01:40:11,048 --> 01:40:12,614
يلاحقني في أحلامي.
1160
01:40:12,615 --> 01:40:14,920
كل أفكاري النائمة عنه كل ليلة.
1161
01:40:14,921 --> 01:40:16,574
- إلين.
- لا تلمسني!
1162
01:40:16,575 --> 01:40:18,360
أنا لا يمكن أن أتطرق.
1163
01:40:34,724 --> 01:40:36,378
لقد أوقفت رسائلك لي.
1164
01:40:37,596 --> 01:40:39,162
ماذا؟
1165
01:40:39,163 --> 01:40:41,077
لقد وعدت أن تكتب لي كل يوم.
1166
01:40:41,078 --> 01:40:42,774
ألم تفكر بي في تلك القلعة؟
1167
01:40:42,775 --> 01:40:44,341
فعلتُ. أنا...
1168
01:40:44,342 --> 01:40:45,387
يكذب.
1169
01:40:46,649 --> 01:40:48,606
بعد ما اعترفت به للتو، كيف...
1170
01:40:48,607 --> 01:40:50,695
قال لي عنك.
1171
01:40:50,696 --> 01:40:53,176
لقد أخبرني كم كنت أحمق.
1172
01:40:53,177 --> 01:40:54,830
كم هو مخيف.
1173
01:40:54,831 --> 01:40:56,919
كيف مثل طفل.
1174
01:40:56,920 --> 01:40:59,574
كيف سقطت بين ذراعيه
كزنبقة امرأة تغمى عليها.
1175
01:40:59,575 --> 01:41:01,097
إلين.
1176
01:41:01,098 --> 01:41:03,143
أخبرني كيف بعتني له مقابل الذهب.
1177
01:41:03,144 --> 01:41:04,927
- لا، أنا...
- كان من المفترض أن يكون حبنا مقدسا!
1178
01:41:04,928 --> 01:41:06,668
- إلين، من فضلك.
- أنت لا تستمع أبدا!
1179
01:41:06,669 --> 01:41:08,322
حسنا، أين هو؟
1180
01:41:08,323 --> 01:41:10,628
أموالك؟ ترقيتك؟ منزلك؟
1181
01:41:10,629 --> 01:41:12,935
أين هو ذلك الشيء
الثمين بالنسبة لك؟
1182
01:41:12,936 --> 01:41:15,938
هل سددت نوعاً ما هارد ديونك؟
1183
01:41:15,939 --> 01:41:18,723
فهل كافئته بهذا الطاعون
الذي أصاب زوجته؟
1184
01:41:18,724 --> 01:41:21,204
لقد غادرت من أجلنا، من أجل مستقبلنا.
1185
01:41:21,205 --> 01:41:23,206
لماذا؟ لماذا؟ لهذه الأشياء!
1186
01:41:23,207 --> 01:41:24,816
- لك!
- لا يهم!
1187
01:41:24,817 --> 01:41:25,948
لا يهم مات...
1188
01:41:25,949 --> 01:41:27,776
ألا تستطيع أن ترى؟
1189
01:41:27,777 --> 01:41:29,604
لا ينبغي لنا أن نتزوج أبدا.
1190
01:41:29,605 --> 01:41:32,433
نحن ميتون بالفعل!
1191
01:41:38,831 --> 01:41:41,791
إلين، من فضلك.
1192
01:42:02,681 --> 01:42:04,292
إلين!
1193
01:42:08,948 --> 01:42:11,080
سأرسل في طلب الدكتور سيفرز.
1194
01:42:11,081 --> 01:42:15,345
لا! من فضلك، من فضلك.
1195
01:42:15,346 --> 01:42:19,697
سأكون جيدًا. أعدك. أعدك.
1196
01:42:31,580 --> 01:42:34,017
لا يمكنك أبدًا إرضائي
بقدر استطاعته.
1197
01:42:38,674 --> 01:42:41,066
نعم! خذني!
1198
01:42:42,504 --> 01:42:44,505
لو سمحت.
1199
01:42:44,506 --> 01:42:46,290
لو سمحت!
1200
01:42:47,726 --> 01:42:48,813
نعم!
1201
01:42:56,257 --> 01:42:58,127
قبّلني.
1202
01:42:58,128 --> 01:42:59,824
قبلة قلبي. قلبي.
1203
01:43:11,141 --> 01:43:13,838
دعه يرى. دعه يرى حبنا.
1204
01:43:20,106 --> 01:43:22,717
بدونك، سوف أصبح شيطانا.
1205
01:43:22,718 --> 01:43:25,241
إلين. إلين! إلين!
1206
01:43:25,242 --> 01:43:27,722
إلين، هذه أنا. إلين.
1207
01:43:27,723 --> 01:43:30,638
إلين، أنا أحبك. أحبك.
1208
01:43:30,639 --> 01:43:31,943
أنت آمن معي.
1209
01:43:31,944 --> 01:43:34,250
هذا أنا. هذا أنا.
1210
01:43:37,428 --> 01:43:38,994
ابتعد عني. أنا نجس.
1211
01:43:38,995 --> 01:43:40,518
أبداً.
1212
01:43:43,129 --> 01:43:46,915
سوف يقتلك إذا لم أذهب إليه.
1213
01:43:46,916 --> 01:43:49,526
سوف نتمزق، وسوف
يصاب العالم باليأس.
1214
01:43:49,527 --> 01:43:50,919
لا.
1215
01:43:50,920 --> 01:43:52,616
سأقتله.
1216
01:43:52,617 --> 01:43:55,010
أقتله سأفعل.
1217
01:43:55,011 --> 01:43:56,926
ولن يؤذيك مرة أخرى.
1218
01:43:57,970 --> 01:44:00,189
أبداً.
1219
01:44:01,800 --> 01:44:03,541
أخيرا.
1220
01:44:12,768 --> 01:44:15,160
"وإذا بالعذراء
1221
01:44:15,161 --> 01:44:18,207
الجميلة" قد عرضت حبها
1222
01:44:18,208 --> 01:44:19,991
للوحش "وارتمت معه في
1223
01:44:19,992 --> 01:44:23,386
حضنه حتى صياح الديك الأول."
1224
01:44:23,387 --> 01:44:27,521
"وهكذا حطمت تضحيتها الراغبة
1225
01:44:27,522 --> 01:44:31,047
اللعنة وحررتهم من
طاعون نوسفيراتو."
1226
01:44:37,923 --> 01:44:41,578
هي الطريق.
1227
01:44:44,800 --> 01:44:48,150
لا تستيقظ.
1228
01:44:48,151 --> 01:44:52,415
بابا! بابا!
1229
01:44:52,416 --> 01:44:53,982
فريدريش. فريدريش!
1230
01:44:57,639 --> 01:44:59,335
فريدريش، استيقظ.
1231
01:46:21,113 --> 01:46:24,552
لم أعد أستطيع البكاء، لأنه لم
يعد لدي المزيد من الدموع لأذرفها.
1232
01:46:26,075 --> 01:46:27,902
يجب أن نتحدث معه.
1233
01:46:27,903 --> 01:46:30,731
مجرد لحظة أطول. حزنه كبير جداً.
1234
01:46:30,732 --> 01:46:32,386
ربما أنا؟
1235
01:46:34,388 --> 01:46:36,432
سيتم أخذ المزيد.
1236
01:46:36,433 --> 01:46:38,653
- كانت مع طفل.
- أنا أعرف.
1237
01:46:40,829 --> 01:46:43,178
يستخدم حاصد الأرواح منجله
1238
01:46:43,179 --> 01:46:46,268
الثقيل مع كل تغير في الرياح.
1239
01:46:46,269 --> 01:46:48,052
أستاذ، يجب أن أتحدث معك.
1240
01:46:48,053 --> 01:46:49,402
وأود أن أتحدث معك.
1241
01:46:49,403 --> 01:46:53,797
خذ ذلك الحارس
الأسود من هذا المكان!
1242
01:46:53,798 --> 01:46:55,799
- عقلك المريض..
- لو سمحت. لو سمحت.
1243
01:46:55,800 --> 01:46:57,497
لقد جلب كل هذا الغضب!
1244
01:46:57,498 --> 01:46:58,933
- أوقف هذا.
- توقف، من فضلك. إنه خطأي.
1245
01:46:58,934 --> 01:47:01,196
هذه اللحظة لا تعنيك يا توماس
1246
01:47:01,197 --> 01:47:03,285
حضورك بالذات...
- لقد مزق رعبك
1247
01:47:03,286 --> 01:47:05,287
قلوبنا - ولكن يجب أن تسمعنا.
- هل لي خطأ!
1248
01:47:05,288 --> 01:47:08,029
فريدريش، هذه الكوابيس موجودة!
1249
01:47:08,030 --> 01:47:10,728
إنهم موجودون.
1250
01:47:16,821 --> 01:47:18,822
ومع ذلك فهو لا يظهر أي
علامة على طاعون الدم.
1251
01:47:18,823 --> 01:47:20,433
لقد سعت الأخوات الصالحات إلى
1252
01:47:20,434 --> 01:47:22,217
إعادتي إلى صحتي من خلال صلواتهن،
1253
01:47:22,218 --> 01:47:25,133
ومع ذلك أخشى أنني
لم أتحرر من تعويذته.
1254
01:47:25,134 --> 01:47:27,657
توكل على الله وقوتك.
1255
01:47:27,658 --> 01:47:30,094
لقد تركك الوحش
للذئاب، ومع ذلك انتصرت.
1256
01:47:30,095 --> 01:47:32,445
هاردينغ.
1257
01:47:32,446 --> 01:47:34,752
اغفر لي. أنا لست نفسي. أنا...
1258
01:47:36,537 --> 01:47:39,321
يرجى أن يغفر لي، لكم جميعا.
1259
01:47:39,322 --> 01:47:42,411
سببي لا يقبل .. يقبل...
1260
01:47:42,412 --> 01:47:44,065
القوة يا رجل. قوة.
1261
01:47:44,066 --> 01:47:46,850
هل احتفظ أورلوك بنعشه
داخل قصر جرونيوالد؟
1262
01:47:46,851 --> 01:47:48,678
- بالتأكيد.
- تحت أنوفنا.
1263
01:47:48,679 --> 01:47:50,593
الليلة، نحن ندمر الوحش.
1264
01:47:50,594 --> 01:47:52,421
- دعني آتي معك.
- لا، بالطبع لا، إلين.
1265
01:47:52,422 --> 01:47:54,162
يجب أن تبقى آمنًا بعيدًا.
1266
01:47:54,163 --> 01:47:56,599
سنلتقي في هاردينغ
ونغادر إلى القصر.
1267
01:47:56,600 --> 01:47:58,688
لو سمحت. الاستعداد هو كل شيء.
1268
01:47:58,689 --> 01:48:01,735
سنقدس الأرض التي دفن
1269
01:48:01,736 --> 01:48:03,911
فيها وندمر التابوت.
1270
01:48:03,912 --> 01:48:06,261
ثم لا يمكن أن يكون له
ملاذ عند صياح الديك.
1271
01:48:06,262 --> 01:48:08,742
ومتى نكشف عن الجثة؟
1272
01:48:08,743 --> 01:48:12,833
سوف أقود شوكة من
الحديد البارد من خلاله.
1273
01:48:12,834 --> 01:48:15,445
- وماذا لو لم ينجح؟
- يجب.
1274
01:48:18,492 --> 01:48:20,624
أستاذ، اسمح لي أن
أرافقك إلى باب منزلك.
1275
01:48:26,587 --> 01:48:29,937
أنا أعرف... يجب
أن يكون أنا يا أستاذ.
1276
01:48:29,938 --> 01:48:33,244
أنا مجرد سائح قادر
في هذا العالم الغامض.
1277
01:48:33,245 --> 01:48:35,464
لقد ولدت لذلك.
1278
01:48:35,465 --> 01:48:37,379
إنها هدية نادرة.
1279
01:48:37,380 --> 01:48:39,990
إن جاذبيته لي قوية جدًا
1280
01:48:39,991 --> 01:48:41,992
وفظيعة جدًا، لكن روحي لا
1281
01:48:41,993 --> 01:48:44,213
يمكن أن تكون شريرة مثل روحه.
1282
01:48:45,649 --> 01:48:49,434
يجب أن نعرف الشر
حتى نتمكن من تدميره.
1283
01:48:49,435 --> 01:48:51,959
وعلينا أن نكتشفه داخل أنفسنا.
1284
01:48:51,960 --> 01:48:55,310
وعندما نفعل ذلك،
يجب أن نصلب الشر
1285
01:48:55,311 --> 01:48:56,877
الذي بداخلنا، وإلا فلن يكون هناك خلاص.
1286
01:48:56,878 --> 01:48:58,835
لا أحتاج إلى الخلاص.
1287
01:48:58,836 --> 01:49:01,098
طوال حياتي، لم أرتكب أي
سوء ولكن انتبهت لطبيعتي.
1288
01:49:01,099 --> 01:49:03,971
ثم استمع إليها.
1289
01:49:03,972 --> 01:49:08,672
أخشى أن (نوسفيراتو) منيع
ضد أي من حصصنا الحديدية.
1290
01:49:09,934 --> 01:49:12,588
أنا مقتنع أن لديك
1291
01:49:12,589 --> 01:49:15,549
فقط القدرة على تخليصنا.
1292
01:49:16,811 --> 01:49:18,813
إلين، دعونا نسرع.
1293
01:49:27,082 --> 01:49:28,996
في العصور الوثنية، ربما
1294
01:49:28,997 --> 01:49:32,695
كنت كاهنة عظيمة لإيزيس.
1295
01:49:32,696 --> 01:49:36,743
ومع ذلك، في هذا
العالم الغريب والحديث،
1296
01:49:36,744 --> 01:49:38,702
هدفك ذو قيمة أكبر.
1297
01:49:39,964 --> 01:49:42,836
أنت خلاصنا.
1298
01:49:42,837 --> 01:49:44,447
شكرًا لك.
1299
01:49:48,712 --> 01:49:50,800
سأبقي زوجك بعيدًا هذه الليلة.
1300
01:49:50,801 --> 01:49:52,628
اذهب الآن. اذهب إلى المنزل.
1301
01:49:52,629 --> 01:49:55,893
احضر له أنه قوي
على هذا الصيد الكاذب.
1302
01:50:24,400 --> 01:50:26,489
هل ستضع حداً لكل هذا؟
1303
01:50:31,059 --> 01:50:34,191
أعدك أنك لن تعود إلي حتى يتوفى.
1304
01:50:34,192 --> 01:50:37,065
- عدني أنك لن تعود.
- أعدك.
1305
01:50:38,719 --> 01:50:42,156
ليس لديه سلطة عليك يا توماس.
1306
01:50:42,157 --> 01:50:44,941
أضع ثقتي المطلقة فيك.
1307
01:50:44,942 --> 01:50:46,421
أحبك.
1308
01:50:46,422 --> 01:50:48,076
لا تخف.
1309
01:51:06,398 --> 01:51:09,010
مع السلامة.
1310
01:51:11,012 --> 01:51:12,447
انه ليس هنا؟
1311
01:51:12,448 --> 01:51:13,709
لا، لقد غادر السيد
هاردينج، يا سيدي.
1312
01:51:13,710 --> 01:51:15,232
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟
1313
01:51:15,233 --> 01:51:17,060
لديه حزن شديد.
1314
01:51:17,061 --> 01:51:19,193
سننتظره.
1315
01:51:19,194 --> 01:51:20,716
لا يزال هناك وقت حتى غروب الشمس.
1316
01:51:20,717 --> 01:51:23,328
لا، يجب أن نجده.
1317
01:51:26,157 --> 01:51:28,333
إنه ليس على ما يرام
يا سيفرز. أخاف عليه.
1318
01:51:30,509 --> 01:51:32,510
- هاردينج!
- هاردينج!
1319
01:51:36,211 --> 01:51:37,995
فريدريش!
1320
01:51:58,450 --> 01:52:00,061
كلارا.
1321
01:52:02,193 --> 01:52:03,847
لويز.
1322
01:52:07,895 --> 01:52:09,897
يا فتياتي.
1323
01:52:16,468 --> 01:52:18,427
آنا.
1324
01:52:20,734 --> 01:52:23,040
سريرك مظلم جداً
1325
01:52:25,390 --> 01:52:27,914
صغير جدًا.
1326
01:52:31,657 --> 01:52:33,703
آنا يا حبيبتي.
1327
01:52:36,314 --> 01:52:37,925
ابننا.
1328
01:52:40,492 --> 01:52:42,581
ابننا الصغير.
1329
01:52:45,454 --> 01:52:47,108
اغفر لي.
1330
01:52:49,719 --> 01:52:51,765
لن أنام مرة أخرى.
1331
01:52:53,679 --> 01:52:55,943
أبداً.
1332
01:53:01,687 --> 01:53:05,647
دع هذا، حضنك الحنون،
1333
01:53:05,648 --> 01:53:08,563
يبقيني الآن في النعيم،
1334
01:53:08,564 --> 01:53:11,915
بعيدًا عن النوم الأبدي.
1335
01:53:24,406 --> 01:53:26,060
فريدريش!
1336
01:53:35,286 --> 01:53:37,071
يا إلهي.
1337
01:53:40,639 --> 01:53:43,206
لقد فات الأوان.
1338
01:53:43,207 --> 01:53:46,949
يجب أن نشعل النار
في أجسادهم المصابة.
1339
01:53:46,950 --> 01:53:49,343
نيراننا سوف تقدسهم.
1340
01:53:49,344 --> 01:53:51,520
لا أستطيع أن أتحمل أكثر من ذلك.
1341
01:53:52,564 --> 01:53:54,914
من فضلك، يجب علينا المضي قدما.
1342
01:53:54,915 --> 01:53:56,698
لكن أورلوك... ألم
يكن قد قام بالفعل؟
1343
01:53:56,699 --> 01:53:59,005
ألا يجب أن نعود إلى بيوتنا؟
1344
01:53:59,006 --> 01:54:00,833
لا، لن أنتظر حتى الصباح.
1345
01:54:00,834 --> 01:54:02,399
حكيم جداً، الشاب توماس.
1346
01:54:02,400 --> 01:54:05,012
أشعر بقبضته علي هذه الليلة.
1347
01:54:06,883 --> 01:54:08,842
رحم الله أرواحهم.
1348
01:54:10,582 --> 01:54:12,279
"باسم يهوه" وبقوة وكرامة
1349
01:54:12,280 --> 01:54:14,847
هذه الأسماء الثلاثة
1350
01:54:14,848 --> 01:54:17,980
"تتراغراماتون،
1351
01:54:17,981 --> 01:54:21,984
Anexhexeton، Primematum،
1352
01:54:21,985 --> 01:54:23,812
"اطرحك أيها العاصي "الروح
1353
01:54:23,813 --> 01:54:26,032
نوسفيراتو، "إلى بحيرة
1354
01:54:26,033 --> 01:54:28,991
النار،" لتبقى هناك إلى يوم
1355
01:54:28,992 --> 01:54:31,646
القيامة "ولا يُذكر أمام وجه
1356
01:54:31,647 --> 01:54:33,517
الله "الذي سيأتي ليدين
الأحياء والأموات والعالم بالنار".
1357
01:54:53,756 --> 01:54:57,847
ها هي الليلة الثالثة.
1358
01:55:00,415 --> 01:55:01,937
توجد كنيسة صغيرة خلف الفناء.
1359
01:55:01,938 --> 01:55:03,722
أسرع يا توماس!
1360
01:55:11,730 --> 01:55:13,818
أنا مستعد.
1361
01:55:13,819 --> 01:55:17,214
أنا أطلب منك، تعال إلي.
1362
01:55:23,307 --> 01:55:24,918
هناك يكمن.
1363
01:55:33,361 --> 01:55:34,448
يا إلهي.
1364
01:55:37,582 --> 01:55:39,409
المضي قدما، توماس.
1365
01:55:39,410 --> 01:55:41,369
حرر جسد الشيطان.
1366
01:56:16,491 --> 01:56:18,057
توماس، لا!
1367
01:56:18,058 --> 01:56:20,450
هير نوك.
1368
01:56:20,451 --> 01:56:22,757
أنا...
1369
01:56:22,758 --> 01:56:25,979
تركت له روحي
1370
01:56:28,459 --> 01:56:33,812
كان يجب أن أكون
أمير الفئران، الخالد.
1371
01:56:36,076 --> 01:56:40,775
لكنه يهتم فقط بعروسه
1372
01:56:40,776 --> 01:56:43,778
الجميلة، وهي عروسه.
- وحشية.
1373
01:56:43,779 --> 01:56:46,346
اضرب مرة أخرى.
1374
01:56:46,347 --> 01:56:49,262
أنا كفر.
1375
01:56:49,263 --> 01:56:52,265
مت، أيها الملعون
المولود الخاطئ للجحيم!
1376
01:56:52,266 --> 01:56:54,354
أشعل النار في كل شيء.
1377
01:56:54,355 --> 01:56:56,138
اللعنة يا رجل، لقد
ذهب إلى زوجتي.
1378
01:56:56,139 --> 01:56:57,748
يجب أن نحرقه.
1379
01:56:57,749 --> 01:56:59,489
يجب علينا تدمير كل مسكنه.
1380
01:56:59,490 --> 01:57:00,708
لا ملاذ.
1381
01:57:00,709 --> 01:57:02,014
لا، ليس هناك وقت لنضيعه.
1382
01:57:02,015 --> 01:57:04,190
- يلاحق إلين.
- يجب أن تكون هي!
1383
01:57:04,191 --> 01:57:06,714
لا يستطيع مقاومة دمها!
1384
01:57:06,715 --> 01:57:08,716
أنت مجنون.
1385
01:57:08,717 --> 01:57:09,760
كنت تعلم أن أورلوك لن يكون هنا.
1386
01:57:09,761 --> 01:57:12,328
لقد عرفت ذلك بعد ظهر هذا اليوم.
1387
01:57:12,329 --> 01:57:13,503
زوجتك تريد ذلك.
1388
01:57:13,504 --> 01:57:15,070
هذا ليس أخلاقيا!
1389
01:57:15,071 --> 01:57:18,900
الله فوق أخلاقنا!
1390
01:57:18,901 --> 01:57:21,816
عبثا! عبثا! أنت تركض عبثا!
1391
01:57:21,817 --> 01:57:25,385
لا يمكنك تجاوز مصيرها!
1392
01:57:25,386 --> 01:57:30,868
رباطها المظلم مع الوحش سوف
1393
01:57:30,869 --> 01:57:35,395
يفدينا جميعًا، لأنه عندما ينفجر
1394
01:57:35,396 --> 01:57:37,049
ضوء الشمس النقي عند الفجر، يكون الفداء!
1395
01:57:38,051 --> 01:57:41,010
يجب أن يرفع الطاعون!
1396
01:57:42,925 --> 01:57:45,579
الخلاص!
1397
01:59:18,673 --> 01:59:22,329
هل تقبلين هذا بمحض إرادتك؟
1398
01:59:25,201 --> 01:59:27,898
أفعل.
1399
01:59:27,899 --> 01:59:31,512
ثم يتم الوفاء بالعهد.
1400
01:59:33,122 --> 01:59:36,299
قسمك مجددًا.
1401
01:59:37,822 --> 01:59:39,433
نعم.
1402
01:59:40,260 --> 01:59:44,829
قسمك مجددًا.
1403
01:59:46,048 --> 01:59:49,834
هكذا سيكون لحمنا أيضًا.
1404
01:59:52,968 --> 01:59:57,015
أنت لى.
1405
02:02:22,117 --> 02:02:23,466
أكثر.
1406
02:02:24,598 --> 02:02:26,208
أكثر.
1407
02:03:55,123 --> 02:03:56,777
إلين.
1408
02:04:42,387 --> 02:04:44,128
اغفر لنا.
1409
02:04:47,218 --> 02:04:50,743
"وإذا بالعذراء الجميلة
1410
02:04:50,744 --> 02:04:55,530
"لقد عرضت حبها للوحش"
1411
02:04:55,531 --> 02:04:59,012
وقامت بالاستلقاء معه في
1412
02:04:59,013 --> 02:05:02,406
حضنه حتى صياح الديك الأول.
1413
02:05:02,407 --> 02:05:06,715
"وهكذا حطمت تضحيتها الراغبة
1414
02:05:06,716 --> 02:05:10,937
اللعنة وحررتهم من
طاعون نوسفيراتو."