1 00:00:20,207 --> 00:00:47,066 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:51,935 --> 00:00:53,155 .تعالوا إليّ 3 00:00:54,335 --> 00:00:55,501 .تعالوا إليّ 4 00:00:57,110 --> 00:00:58,516 ‫ايها الملاك الحارس. 5 00:00:59,610 --> 00:01:01,250 .ايتها الروح الطمئأنينة 6 00:01:02,756 --> 00:01:05,070 ‫روح أيّ مجال سماوي. 7 00:01:06,862 --> 00:01:07,929 ‫أيّ شيء. 8 00:01:09,410 --> 00:01:10,643 ‫اسمعوا ندائي. 9 00:01:14,255 --> 00:01:15,562 ‫تعالي إليّ. 10 00:01:17,754 --> 00:01:20,814 ‫أنت. 11 00:01:43,324 --> 00:01:51,141 ‫لقد أيقظتني من الظلام الأبدي. 12 00:01:51,968 --> 00:01:56,790 ‫أنت...أنت... 13 00:01:58,226 --> 00:02:02,306 ‫أنت لا تنتمين إلى الأحياء. 14 00:02:03,242 --> 00:02:07,015 ‫أنت لا تنتمين إلى البشر. 15 00:02:19,206 --> 00:02:26,857 ‫هل ستكونين معي إلى الأبد؟ 16 00:02:28,460 --> 00:02:31,460 ‫هل تقسمين بذلك؟ 17 00:02:34,146 --> 00:02:35,940 ‫أقسم. 18 00:03:10,150 --> 00:03:14,583 || نوسفيراتو || 19 00:03:19,588 --> 00:03:23,408 ‫"بعد سنوات" 20 00:03:31,934 --> 00:03:32,768 ‫(توماس). 21 00:03:35,435 --> 00:03:36,508 توماس)؟) 22 00:03:36,608 --> 00:03:37,594 ما الأمر يا حبيبتي؟ 23 00:03:40,140 --> 00:03:41,126 ‫ما الأمر؟ 24 00:03:46,319 --> 00:03:47,771 ‫لا شيء. أنا... 25 00:03:49,825 --> 00:03:50,825 ..حلمت 26 00:03:51,591 --> 00:03:52,505 ‫- أنّي... ‫- اقتربي. 27 00:03:53,210 --> 00:03:54,409 ‫لا داعي للخوف. 28 00:03:56,863 --> 00:03:58,783 !لقد كان شهر العسل قصيرًا جدًا 29 00:04:01,074 --> 00:04:02,254 ‫اخلع حذائك. 30 00:04:04,920 --> 00:04:06,553 ‫أتمنى لو بمقدوري البقاء يا حبيبتي. 31 00:04:09,563 --> 00:04:11,563 كيف كان بإمكاني أن أحظى بزوجة محبة كهذه؟ 32 00:04:12,684 --> 00:04:14,804 إيلين)، لقد أخبرتكِ ألّا تسمحي) .لها بالتواجد على السرير 33 00:04:15,323 --> 00:04:17,402 .لا يمكنني ارتداء أيّ شيء داكن .فأنّي مغطى بشعرها تمامًا 34 00:04:17,528 --> 00:04:20,616 .لكن "غريتا" تحب التواجد هنا .إنها تتمنى أن تبقى أيضًا 35 00:04:21,022 --> 00:04:23,106 .اليوم مهم جدًا لنا 36 00:04:23,186 --> 00:04:24,479 .لكن دقيقة واحدة أخرى 37 00:04:24,599 --> 00:04:25,839 ‫يجب عليّ الذهاب حقًا. 38 00:04:30,391 --> 00:04:31,318 .وداعًا 39 00:04:41,267 --> 00:04:43,148 ‫لقد حصل على المنصب فعلاً. 40 00:04:47,641 --> 00:04:49,074 .سوف يرسله بعيدًا 41 00:04:59,768 --> 00:05:00,748 ‫صباح الخير. 42 00:05:02,343 --> 00:05:03,188 .المعذرة 43 00:05:09,195 --> 00:05:14,560 ‫"ألمانيا، عام 1838" 44 00:05:39,959 --> 00:05:42,283 ‫"نوك وشركاه وكلاء العقارات" 45 00:05:48,469 --> 00:05:50,269 ‫لقد أبقيته ينتظر ربع ساعة. 46 00:05:52,021 --> 00:05:53,004 .اعتذر 47 00:06:09,300 --> 00:06:11,480 ..اعتذر يا سيّد (نوك) على أخبار 48 00:06:11,505 --> 00:06:14,358 .تأخيرك تدبير إلهي يا بُني !تدبير إلهي 49 00:06:14,458 --> 00:06:15,611 ‫تفضل بالدخول. 50 00:06:15,984 --> 00:06:17,611 .مازلت أجهز الصفقة 51 00:06:19,931 --> 00:06:22,717 ‫شكرًا يا سيّدي على وضعي .في اعتبارك لهذا المنصب 52 00:06:22,828 --> 00:06:25,244 ،حين سمعت أخبار زواجكما الأخير 53 00:06:25,278 --> 00:06:28,121 .عرفت إنه تدبير إلهي 54 00:06:29,671 --> 00:06:33,404 فالزوج المتزوج حديثًا يحتاج .إلى مصاريف جديدة 55 00:06:33,635 --> 00:06:34,915 .أنت سخي جدًا يا سيّدي 56 00:06:35,037 --> 00:06:38,175 .أرجو أن تبلغ تهنئتي المتأخرة لزوجتك 57 00:06:38,304 --> 00:06:39,217 .شكرًا يا سيّدي 58 00:06:39,576 --> 00:06:42,062 ‫انها جميلة حقًا. 59 00:06:44,022 --> 00:06:46,688 ...لا مثيل لها. إنها تقريبًا تشبه 60 00:06:49,230 --> 00:06:50,190 ‫الجنية. 61 00:06:54,085 --> 00:06:55,378 .نعم، شكرًا يا سيّدي 62 00:06:56,376 --> 00:06:58,955 وأنا حريص جدًا على العمل ،على أيّ طلب تقدمه 63 00:06:59,102 --> 00:07:01,342 حتى أتمكن من المشاركة .بشكل كامل مع الشركة 64 00:07:01,475 --> 00:07:02,728 .فعلاً. فعلاً 65 00:07:04,048 --> 00:07:05,128 .إنه تدبير إلهي 66 00:07:06,254 --> 00:07:10,134 لقد عقدت بعض الأعمال .مع كونت أجنبي 67 00:07:10,248 --> 00:07:12,081 .من سلالة نبيلة قديمة جدًا 68 00:07:12,242 --> 00:07:15,028 .كهل غريب الأطوار جدًا 69 00:07:15,728 --> 00:07:19,761 إنه يرغب في شراء منزل هنا ."في مدينتا "ويسبورغ 70 00:07:19,788 --> 00:07:21,249 ـ أجل؟ .ـ ليتقاعد هنا 71 00:07:21,274 --> 00:07:23,686 .يقال إنها ايامها الأخيرة في الحياة 72 00:07:25,754 --> 00:07:28,444 ،سيسعدني أن أرافق هذا الرجل .وأوصي به إلى ممتلكاتنا 73 00:07:28,926 --> 00:07:32,146 .(لقد اخترت فعلاً قصر (غرونيفالد 74 00:07:33,086 --> 00:07:36,366 سامحني، لكن أليس خرابًا؟ 75 00:07:37,244 --> 00:07:41,904 .إنه يبحث عن منزل قديم وسيدفع بسخاء 76 00:07:42,007 --> 00:07:44,127 سأقابله غدًا إذن. التاسعة صباحًا؟ 77 00:07:44,534 --> 00:07:46,884 ،هذه هي الغرابة 78 00:07:47,210 --> 00:07:48,816 ،إنه مريض لم يتمكن من السفر 79 00:07:49,103 --> 00:07:51,776 .لذا يجب عليك أن تسافر إليه 80 00:07:52,244 --> 00:07:53,083 .فهمت 81 00:07:53,430 --> 00:07:58,438 ."إنه يعيش في بلد صغير، شرق "بوهيميا 82 00:07:58,765 --> 00:08:01,671 ."معزولة داخل جبال "الكاربات 83 00:08:07,355 --> 00:08:09,832 ‫ستكون مغامرة كبيرة يا فتى. 84 00:08:10,513 --> 00:08:11,253 .فعلاً 85 00:08:12,200 --> 00:08:15,140 ‫ألّا يستطيع الكونت توقيع ‫العقد هنا عندما يصل؟ 86 00:08:15,336 --> 00:08:18,889 ‫لا، إنه أمر عاجل جدًا. ‫ويصر على أن نرسل إليه وكيلاً... 87 00:08:20,500 --> 00:08:21,700 ‫شخصيًا. 88 00:08:22,925 --> 00:08:25,632 !وسيدفع بسخاء يا بُني. بسخاء 89 00:08:27,619 --> 00:08:30,099 ..إذا انجزت هذه الصفقة، سوف تحصل 90 00:08:31,001 --> 00:08:33,214 .على منصبك الرسمي في شركتنا 91 00:08:34,320 --> 00:08:35,446 .شكرًا يا سيّدي. شكرًا 92 00:08:35,687 --> 00:08:36,760 .لن أخيب ظنك 93 00:08:37,512 --> 00:08:38,965 ‫وماذا كان اسم الكونت؟ 94 00:08:40,585 --> 00:08:41,671 ‫(أورلوك). 95 00:09:07,450 --> 00:09:10,396 سأغادر غدًا، حيث أن الرحلة .تستغرق ستة أسابيع 96 00:09:12,729 --> 00:09:15,329 وقد وافق (هاردينغ) بسخاء .على الاعتناء بكِ حتى عودتي 97 00:09:16,656 --> 00:09:18,455 ‫لماذا قتلت الزهور الجميلة؟ 98 00:09:18,821 --> 00:09:20,314 ـ ماذا؟ .ـ لا شيء 99 00:09:21,081 --> 00:09:22,023 عمّ تتحدثين؟ 100 00:09:22,474 --> 00:09:23,167 .سامحني 101 00:09:23,663 --> 00:09:25,494 .لنضعها في الماء 102 00:09:25,619 --> 00:09:27,565 .سوف تذبل بعد بضعة أيام. ارميها 103 00:09:28,559 --> 00:09:29,639 ـ ماذا؟ !ـ ارميها 104 00:09:32,505 --> 00:09:33,471 ‫ماذا...؟ 105 00:09:35,637 --> 00:09:36,738 .لا يمكنك المغادرة 106 00:09:38,491 --> 00:09:40,224 ..ـ ما الذي ‫- يجب أن أخبرك بحلمي. 107 00:09:41,723 --> 00:09:43,843 .إيلين)، لقد تركنا كل هذه الصعوبات خلفنا) 108 00:09:43,950 --> 00:09:45,123 !ـ يجب عليّ ..ـ أرجوكِ 109 00:09:45,736 --> 00:09:47,056 .لا مزيد من ذكريات طفولتكِ 110 00:09:47,103 --> 00:09:48,629 ..ـ لقد نصح الأطباء .ـ لا 111 00:09:49,717 --> 00:09:50,797 ‫لقد كان حفل زفافنا.. 112 00:09:52,744 --> 00:09:54,230 ‫لكن ليس داخل جدران الكنيسة. 113 00:09:56,741 --> 00:09:59,920 في الأعلى كانت هناك سحابة رعدية .لا يمكن اختراقها، تمتد خلف التلال 114 00:10:01,274 --> 00:10:03,594 ،كانت رائحة زهور "الليلك" قوية في المطر 115 00:10:04,782 --> 00:10:06,041 ،وحين وصلت إلى المذبح 116 00:10:08,280 --> 00:10:09,388 ‫لم تكن هناك. 117 00:10:10,642 --> 00:10:11,935 ‫واقفًا أمامي.. 118 00:10:13,159 --> 00:10:15,312 ..مرتديًا ملابس سوداء، كان 119 00:10:17,435 --> 00:10:18,152 ‫الموت. 120 00:10:20,614 --> 00:10:21,820 .لكنّي كنت سعيدة جدًا 121 00:10:22,807 --> 00:10:23,807 .سعيدة جدًا 122 00:10:24,574 --> 00:10:27,694 ،تبادلنا الوعود وتعانقنا 123 00:10:28,180 --> 00:10:30,239 ،وعندما استدرنا 124 00:10:32,453 --> 00:10:33,733 .الجميع ماتوا 125 00:10:35,293 --> 00:10:37,506 .القس والجميع 126 00:10:38,379 --> 00:10:41,532 .كانت رائحة جثثهم كريهة جدًا 127 00:10:43,362 --> 00:10:44,175 ‫و... 128 00:10:45,835 --> 00:10:49,941 لكنني لم أكن سعيدًا أبدًا ..كما كنت في تلك اللحظة 129 00:10:52,797 --> 00:10:54,453 .حين أمسكت بيد الموت 130 00:11:03,572 --> 00:11:05,200 .لا تتحدثي بهذه الأشياء بصوت عالٍ أبدًا 131 00:11:05,734 --> 00:11:06,593 .أبدًا 132 00:11:07,347 --> 00:11:09,999 .إنها تافهة. حلم أحمق مثل خيالاتك السابقة 133 00:11:11,046 --> 00:11:12,277 ‫كل شيء على ما يرام. 134 00:11:15,155 --> 00:11:18,478 .إنه ينبئ بشيء فظيع لنا 135 00:11:21,209 --> 00:11:23,602 ‫حين أعود، سأحقق شيئًا لنفسي أخيرًا. 136 00:11:23,658 --> 00:11:25,484 ..سأشتري لنا منزلًا جميلًا، مع خادمة 137 00:11:25,509 --> 00:11:26,755 !لسنا بحاجة إلى أيّ من ذلك 138 00:11:27,610 --> 00:11:29,296 ..أتمنى أن تحصلي على كل ما تستحقينه 139 00:11:29,361 --> 00:11:31,541 .لا يجب أن تغادر، أحبّك كثيرًا 140 00:11:39,267 --> 00:11:40,653 !أرجوك توقف 141 00:11:42,379 --> 00:11:43,132 !توقف 142 00:11:46,386 --> 00:11:49,438 !(لم يحدث هذا أبدًا منذ أيام دراستنا يا (توم 143 00:11:51,904 --> 00:11:54,377 .ـ إنه من جدي. أفضل مشروب ..ـ لا يجب عليّ 144 00:11:54,488 --> 00:11:57,148 !إنه يستحق الاحتفال بمغامرتك 145 00:11:58,430 --> 00:11:59,061 .شكرًا 146 00:12:02,317 --> 00:12:03,424 ‫أنا أحسدك. 147 00:12:04,642 --> 00:12:05,895 .أنا أحسدك 148 00:12:06,082 --> 00:12:08,441 .لقد أخذت مكان والدك حقًا الآن .هذا لا يصدق 149 00:12:08,775 --> 00:12:10,775 ‫المسؤولية اللعينة. .(إنها مرهقة للغاية يا (توماس 150 00:12:10,828 --> 00:12:11,828 .إنها مرهقة 151 00:12:11,855 --> 00:12:14,108 ،بالطبع، من غير اللائق أن نشكو من الأرباح 152 00:12:14,202 --> 00:12:16,655 لكن متطلبات السوق تنمو بسرعة .أكبر من حوض بناء السفن 153 00:12:17,534 --> 00:12:19,720 ‫وبناتي يا (توماس)... 154 00:12:21,728 --> 00:12:22,728 ..أنّي 155 00:12:23,587 --> 00:12:25,860 ..أحبّهما أكثر من العالم و 156 00:12:26,941 --> 00:12:29,714 ،لا تخبر (إيلين) أو (آنا) بأيّ من هذا 157 00:12:29,847 --> 00:12:31,954 .لكن لدينا طفل آخر في الطريق 158 00:12:36,075 --> 00:12:37,175 ‫تهانينا! 159 00:12:38,488 --> 00:12:40,215 .لقد كنت دومًا عنزة شبق 160 00:12:43,928 --> 00:12:45,141 ‫لا أستطيع مقاومتها. 161 00:12:47,334 --> 00:12:49,107 ‫متى ستتزوجان...؟ ‫ 162 00:12:50,480 --> 00:12:51,639 .عندما لا أكون فقيرًا بعد 163 00:12:52,793 --> 00:12:53,953 ،فريدريك)، عندما أكون كذلك) 164 00:12:53,982 --> 00:12:56,593 سأتمكن أخيرًا من إعادة .الأموال التي أقرضتني إياها 165 00:12:56,618 --> 00:12:58,118 ‫لا كلمة واحدة عن ذلك. 166 00:12:59,313 --> 00:13:00,313 ‫ و(فريدريك)... 167 00:13:01,188 --> 00:13:02,368 .(اعتني بـ (إيلين 168 00:13:03,189 --> 00:13:04,722 .لقد توسلت إليّ أن أبقى هنا 169 00:13:05,210 --> 00:13:07,548 ‫وتتجاهل فرصتك الثمينة؟ 170 00:13:08,588 --> 00:13:11,885 .أخشى أن يعود حزنها الماضي 171 00:13:11,956 --> 00:13:12,822 !بالطبع 172 00:13:12,856 --> 00:13:15,229 .زوجها الشاب الوسيم يترك سريرها باردًا 173 00:13:15,857 --> 00:13:17,863 ‫أعزائي، حان وقت النوم. 174 00:13:17,897 --> 00:13:19,243 !ـ لا !ـ لا 175 00:13:20,022 --> 00:13:21,196 !ـ لا !ـ لا 176 00:13:21,469 --> 00:13:23,087 !استمعا إلى أمكما 177 00:13:23,146 --> 00:13:25,246 .لقد حان الوقت. كفى، الآن 178 00:13:25,600 --> 00:13:26,906 !لا يمكننا 179 00:13:27,251 --> 00:13:29,364 هل هناك وحش في الغرفة؟ 180 00:13:30,098 --> 00:13:31,884 !أبي! أبي 181 00:13:32,158 --> 00:13:34,271 !لا تدعها تطعمني للوحش 182 00:13:34,984 --> 00:13:36,036 !اطعنه 183 00:13:36,061 --> 00:13:38,521 .آسف، يجب أن أطارد الوحش 184 00:13:38,779 --> 00:13:40,339 .أنت طفل مثالي 185 00:13:41,235 --> 00:13:43,154 .ـ طابت ليلتك .ـ هيّا، لنصعد إلى الأعلى 186 00:13:44,435 --> 00:13:46,314 .أبي، ارجوك ابقى معنا 187 00:13:46,348 --> 00:13:48,741 .سأبقى معكما حتى تنامان 188 00:13:48,894 --> 00:13:51,554 ‫ أستطيع سماع الوحش تحت السرير. 189 00:13:51,705 --> 00:13:53,727 ..هراء، لا وجود للوحوش 190 00:13:55,095 --> 00:13:56,061 .سامحيني 191 00:13:56,621 --> 00:13:58,294 ‫ لقد تركت هذه الأوهام ورائي. 192 00:13:59,034 --> 00:14:01,567 ‫لدينا بعضنا الآخر. 193 00:15:31,206 --> 00:15:35,464 .مولاي، إنه كما طلبت مني تمامًا 194 00:15:35,845 --> 00:15:38,051 ،سوف يكون تحت إمرتك الآن 195 00:15:38,085 --> 00:15:40,351 ،وسوف أرافقك هنا 196 00:15:41,025 --> 00:15:44,138 !بالقرب من هدف عقدك 197 00:16:00,110 --> 00:16:01,216 .أنا فخورة بك 198 00:16:01,350 --> 00:16:02,123 ..أنا 199 00:16:05,382 --> 00:16:06,568 ‫ارجوك، اعتنِ بنفسك. 200 00:16:07,517 --> 00:16:08,870 هل لديك البعض الإيمان بيّ؟ 201 00:16:09,416 --> 00:16:11,003 ‫أرسلك بثقة مطلقة. 202 00:16:13,429 --> 00:16:15,529 .وراسلني كل يوم 203 00:16:15,822 --> 00:16:17,028 .سأفعل ذلك. اعدكِ 204 00:16:18,167 --> 00:16:20,454 ‫تذكّري أن كل هذا من أجلنا. 205 00:16:25,668 --> 00:16:27,041 ‫- أحبّكِ. ‫ - أحبّك. 206 00:16:29,275 --> 00:16:30,201 .وداعًا 207 00:18:05,574 --> 00:18:07,100 .ـ شكرًا .ـ بالطبع يا سيّدي 208 00:18:19,372 --> 00:18:20,898 .آسف 209 00:19:33,564 --> 00:19:36,044 ما كل هذا العواء؟ 210 00:19:36,116 --> 00:19:38,214 !ابتعدوا يها الغجز القذرون 211 00:19:38,239 --> 00:19:39,745 .أنّكم تجلبون العار إلى فندقي 212 00:19:41,439 --> 00:19:43,052 .وتسببون ليّ المتاعب 213 00:19:43,385 --> 00:19:45,318 .المعذرة، أريد فقط البقاء ليلة واحدة 214 00:19:45,718 --> 00:19:47,198 .لديّ مقابلة في القصر 215 00:19:47,886 --> 00:19:49,292 ."قصر (أورلوك)، خلف ممر "أرنييك 216 00:19:49,339 --> 00:19:52,305 .بالله عليك، لا تتحدث عن ذلك القصر أبدًا 217 00:19:52,532 --> 00:19:54,192 .عد إلى بلدك أيها الغريب 218 00:19:54,232 --> 00:19:56,352 !اغلقوا افواهكم 219 00:19:56,477 --> 00:19:58,657 !لتلعنكم عقولكم المقدسة 220 00:19:58,723 --> 00:20:00,990 .أنا متعب، أتوسل إليك 221 00:20:01,154 --> 00:20:02,113 !ارحل 222 00:20:03,434 --> 00:20:05,441 .سأدفع ضعف المبلغ 223 00:20:07,049 --> 00:20:11,462 .أنّي أنفيك، أنّي أنفيك بالثوم 224 00:21:20,073 --> 00:21:22,479 .ارجوك لا تذهب إلى هناك 225 00:21:22,553 --> 00:21:24,346 .احذر من ظله 226 00:21:24,926 --> 00:21:27,713 .يجلب لك الظل الكوابيس .تكون مستيقظًا لكنك في حلم 227 00:21:28,013 --> 00:21:29,826 .ليس هناك مهرب 228 00:21:30,306 --> 00:21:31,580 .أرجوك 229 00:21:31,966 --> 00:21:34,880 .أرجوك. أرجوك 230 00:22:10,020 --> 00:22:12,810 ‫بارك هذه الفتاة العذراء. 231 00:22:13,177 --> 00:22:16,730 .باركها 232 00:22:17,779 --> 00:22:22,779 .أرشد حصاننا إلى الروح النجسة 233 00:22:53,111 --> 00:22:54,111 ‫مصاص الدماء! 234 00:22:56,292 --> 00:22:57,891 ‫قبر مصاص الدماء! 235 00:22:59,558 --> 00:23:00,505 ‫مصاص الدماء! 236 00:23:08,250 --> 00:23:09,468 !اجدوا ذيله 237 00:23:09,581 --> 00:23:10,901 !حوافره المشقوقة 238 00:23:12,903 --> 00:23:13,569 !هدوء 239 00:23:15,036 --> 00:23:15,909 !هدوء 240 00:23:18,554 --> 00:23:20,740 !ليفجرك الرب 241 00:23:22,832 --> 00:23:24,154 !لا، حبًا بالرب 242 00:23:47,645 --> 00:23:48,544 ‫مرحبًا؟ 243 00:23:52,432 --> 00:23:53,325 حصاني؟ 244 00:28:38,351 --> 00:28:40,917 ‫لقد تأخرت. 245 00:28:43,118 --> 00:28:47,698 ‫لقد حل منتصف الليل 246 00:28:48,687 --> 00:28:54,260 .ورحل جميع الخدم 247 00:28:55,244 --> 00:28:56,397 .سامحني يا كونت 248 00:29:35,748 --> 00:29:39,441 ‫اترك متعلقاتك هناك. 249 00:29:40,734 --> 00:29:44,267 ثم أخرج وثيقة الملكية واجلس 250 00:29:48,053 --> 00:29:49,780 ألّا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟ 251 00:29:51,107 --> 00:29:54,553 .أتمنى منك أن تفعل كما أطلب 252 00:29:55,290 --> 00:29:56,223 ‫نعم. 253 00:29:57,733 --> 00:29:58,786 .بالطبع يا سيّدي 254 00:30:00,473 --> 00:30:01,686 .مولاي 255 00:30:01,960 --> 00:30:02,960 عفوًا يا سيّدي؟ 256 00:30:03,552 --> 00:30:05,353 ‫مولاك. 257 00:30:05,662 --> 00:30:10,741 ‫خاطبني كما يملي شرف دمي. 258 00:30:12,392 --> 00:30:14,269 ‫نعم يا مولاي. 259 00:30:15,183 --> 00:30:16,076 .سامحني 260 00:30:19,769 --> 00:30:20,975 ،ارجوك 261 00:30:22,675 --> 00:30:23,675 .أجلس 262 00:30:24,087 --> 00:30:25,769 ‫شكرًا يا مولاي. 263 00:30:27,797 --> 00:30:31,103 ..إنني متلهف جدًا 264 00:30:31,458 --> 00:30:36,258 ،لقراءة أوراق البند الخاصة بك 265 00:30:38,692 --> 00:30:43,612 ..ومراسلاتي مع ولي أمرك 266 00:30:43,927 --> 00:30:45,907 ‫..السيّد (نوك). 267 00:30:48,301 --> 00:30:52,041 ‫لقد كنت أنتظر وقتًا طويلاً لذلك. 268 00:30:52,181 --> 00:30:53,254 .بالطبع يا مولاي 269 00:31:04,052 --> 00:31:05,308 ‫اشرب. 270 00:31:31,731 --> 00:31:36,020 ..مولاي، لديّ أسئلة حول 271 00:31:37,506 --> 00:31:40,092 ..العادات غير المألوفة للفلاحين و 272 00:31:40,904 --> 00:31:41,864 .والمشردين 273 00:31:44,864 --> 00:31:46,270 ‫الليلة الماضية رأيت... 274 00:31:47,167 --> 00:31:49,746 أعتقد أنّي رأيت مجموعة من الغجر 275 00:31:51,100 --> 00:31:52,820 ..ذهبوا إلى بستان صغير من أشجار "البتولا" و 276 00:31:52,866 --> 00:31:56,985 ..أخشى أننا ما زلنا نحتفظ 277 00:31:57,307 --> 00:32:00,100 ،بالعديد من الخرافات هنا 278 00:32:00,193 --> 00:32:02,980 ...والتي قد تبدو متخلفة 279 00:32:03,579 --> 00:32:07,792 .بالنسبة لشاب يتمتع بثقافة عالية مثلك 280 00:32:11,326 --> 00:32:14,339 .هؤلاء الغجر استخرجوا جثة 281 00:32:14,733 --> 00:32:18,533 ‫هذه هي طقوسهم القذرة. 282 00:32:20,628 --> 00:32:22,467 ..ما هي طريقة الطقوس 283 00:32:22,555 --> 00:32:24,528 ‫أياك أن تتحدث عن هذا مرة أخرى! 284 00:32:28,003 --> 00:32:31,777 ..كم أتطلع إلى التقاعد 285 00:32:31,933 --> 00:32:35,226 .في مدينتك ذات الأفكار الحديثة 286 00:32:38,230 --> 00:32:40,256 ‫حيث لا أحد يعلم... 287 00:32:40,723 --> 00:32:46,490 .ولا يؤمن بأي من هذه القصص الخيالية المقيتة 288 00:32:50,876 --> 00:32:52,036 .كُل 289 00:32:58,034 --> 00:33:02,820 ‫أأنت متزوج يا سيّد (هوتر)؟ 290 00:33:04,365 --> 00:33:05,945 .انتبه لما تفعله 291 00:33:09,215 --> 00:33:10,288 .إنه لا شيء 292 00:33:11,662 --> 00:33:15,628 .ربما أخفف جرحك 293 00:33:22,074 --> 00:33:24,007 ‫تعال إلى المدفأة. 294 00:33:24,374 --> 00:33:28,374 ‫وجهك يدل على أنّك لست بخير. 295 00:34:05,669 --> 00:34:06,803 !انتظروني 296 00:34:09,042 --> 00:34:11,435 ‫احذروا يا أطفال. ابتعدوا عن الأوساخ. 297 00:34:12,529 --> 00:34:13,529 .أمسك بيّ 298 00:34:13,928 --> 00:34:16,408 ‫هل شعرتِ يومًا أنّك لستِ.. 299 00:34:17,843 --> 00:34:19,281 شعرتِ أنّكِ لستِ إنسانة؟ 300 00:34:21,301 --> 00:34:22,301 ..حسنًا، أنا 301 00:34:22,394 --> 00:34:26,514 ما أود قوله هو أنّك لست .موجودة حقًا ولا حية 302 00:34:27,427 --> 00:34:29,960 ‫كما لو كنتِ خاضعة لإرادة ‫شخص آخر مثل الدمية. 303 00:34:30,539 --> 00:34:33,405 ‫مثل شخصًا أو شيئًا ما كان قادرًا ‫على منحك الحياة.. 304 00:34:34,247 --> 00:34:36,246 والتحكم بكِ؟ 305 00:34:37,146 --> 00:34:40,446 بالطبع، نشعر جميعًا بأننا غير .مرتاحين في بعض الأحيان 306 00:34:40,592 --> 00:34:41,759 .إنه لا يتعلق بعد الارتياح 307 00:34:42,279 --> 00:34:44,485 ..يبدو كأن هناك شيئًا ما يحدث 308 00:34:44,526 --> 00:34:47,605 وهو مخيف أو خطير جدًا .بحيث لا يمكن تفسيره 309 00:34:47,634 --> 00:34:48,907 .أجل. الرب 310 00:34:49,280 --> 00:34:50,660 .(لا يا عزيزتي (آنا 311 00:34:51,407 --> 00:34:52,053 ..أنّي 312 00:34:52,580 --> 00:34:53,940 !انظري إلى السماء 313 00:34:54,861 --> 00:34:56,915 انظري إلى البحر، ألّا يناديكِ أبدًا؟ 314 00:34:57,630 --> 00:34:58,630 هل يحثكِ؟ 315 00:34:59,117 --> 00:35:00,630 ..ثمّة شيء قريب في متناول اليد 316 00:35:00,890 --> 00:35:02,203 .هذه هي قوته 317 00:35:02,570 --> 00:35:04,310 .نسيم لطيف من السماء 318 00:35:04,570 --> 00:35:05,436 ‫القدر! 319 00:35:06,306 --> 00:35:07,573 .عزيزتي الرومانسية 320 00:35:13,759 --> 00:35:15,065 ‫أنا لست مجنونة يا (آنا). 321 00:35:15,279 --> 00:35:16,279 ‫ (ليني). 322 00:35:16,959 --> 00:35:18,012 .سامحيني 323 00:35:18,606 --> 00:35:21,232 .كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا 324 00:35:21,825 --> 00:35:24,101 .كلامكِ ينبع من قلبكِ الصادق 325 00:35:25,854 --> 00:35:27,640 ‫قلبي ضائع بدون (توماس). 326 00:35:45,079 --> 00:35:46,052 ‫مرحبًا؟ 327 00:35:48,112 --> 00:35:49,026 ‫أيها الكونت؟ 328 00:37:42,392 --> 00:37:47,792 ‫وتوقيعك كمحامي. 329 00:37:49,966 --> 00:37:52,060 .كم أنا مهمل يا مولاي 330 00:37:55,473 --> 00:37:59,559 ‫لغة أجدادي. 331 00:38:02,797 --> 00:38:03,723 ‫بالطبع. 332 00:38:05,892 --> 00:38:08,992 .أرى مداليّة العذراء 333 00:38:09,733 --> 00:38:11,386 هل هي عروستك؟ 334 00:38:12,646 --> 00:38:14,719 .إنها مجرد..أجل 335 00:38:15,546 --> 00:38:16,959 هل تسمح ليّ؟ 336 00:38:27,662 --> 00:38:29,242 .لقد تزوجنا مؤخرًا 337 00:38:30,058 --> 00:38:33,051 بالمناسبة، لديّ رسائل أود أن أرسلها لها إذا سمحت ليّ؟ 338 00:38:36,479 --> 00:38:38,872 ."الليلك" 339 00:38:39,921 --> 00:38:41,281 ماذا تقصد يا مولاي؟ 340 00:38:43,614 --> 00:38:47,967 ‫أنّكما محظوظان في الحب. 341 00:38:49,192 --> 00:38:51,672 .(التدبير الإلهي كما يقول السيّد (نوك 342 00:38:52,534 --> 00:38:54,960 ‫توقيعك... 343 00:39:01,513 --> 00:39:03,806 ‫أرجو... 344 00:39:04,773 --> 00:39:08,668 ‫أن تقبل اعتذاري. 345 00:39:12,531 --> 00:39:18,640 ‫لم أجرؤ على تجاهل واجبك.. 346 00:39:21,165 --> 00:39:23,163 ‫يا سيّد (هوتر). 347 00:40:10,671 --> 00:40:14,931 ‫الآن نحن جيران. 348 00:40:16,498 --> 00:40:18,271 ‫من حسن حظي يا مولاي. 349 00:40:20,914 --> 00:40:22,571 ،اعذرني على سؤالي يا مولاي 350 00:40:22,687 --> 00:40:26,100 لكن لماذا اخترت منزل عتيق مثل قصر (غرونيفالد)؟ 351 00:40:26,572 --> 00:40:29,032 .تم توقيع العقد 352 00:40:29,785 --> 00:40:30,558 .بالطبع 353 00:40:32,358 --> 00:40:35,224 .حسنًا، أشكرك وأهنئك على منزلك الجديد 354 00:40:36,182 --> 00:40:37,515 .الوقت متأخر 355 00:40:37,709 --> 00:40:40,868 هل ترغب في الخلود إلى النوم؟ 356 00:40:42,255 --> 00:40:43,957 ،إذا أمكنني يا مولاي 357 00:40:43,982 --> 00:40:46,289 إذا أمكنني أن أكون غير ،واضح في تعاملي 358 00:40:46,450 --> 00:40:48,063 ‫أود العودة إلى المنزل بمجرد.. 359 00:40:48,642 --> 00:40:51,082 .حسنًا، بمجرد انهاء خدمتي هنا 360 00:40:51,107 --> 00:40:55,704 لقد كنت أعاني كثيرًا من .أحلام غير منتظمة 361 00:40:55,789 --> 00:40:57,122 .أخشى أن أكون مريضًا 362 00:40:57,379 --> 00:41:03,165 .إن السفر بصحة سيئة هو فأل سيئ 363 00:41:03,550 --> 00:41:07,940 ‫يمكنك البقاء الأرتياح هنا. 364 00:41:08,036 --> 00:41:10,082 ‫يجب أن أعترض يا مولاي. 365 00:41:10,176 --> 00:41:13,569 .عليك أن تطيع نصيحتي هذه 366 00:41:13,694 --> 00:41:15,707 ‫لكن يا مولاي... 367 00:41:19,599 --> 00:41:20,612 ‫ايها الكونت؟ 368 00:41:24,633 --> 00:41:26,406 ..مدلّاتي بحوزتك 369 00:45:30,649 --> 00:45:37,444 .لقد فقدتِ زوجكِ 370 00:45:37,618 --> 00:45:40,982 .احلمي بيّ 371 00:45:42,909 --> 00:45:45,415 .فقط أنا 372 00:45:45,863 --> 00:45:48,567 .فقط أنا 373 00:48:02,085 --> 00:48:05,126 ،في حالات المشي أثناء النوم البسيطة 374 00:48:05,366 --> 00:48:07,345 .يحدث ذلك بسبب احتقان الدم 375 00:48:08,115 --> 00:48:09,322 .الكثير من الدم 376 00:48:10,277 --> 00:48:11,277 ..ربما 377 00:48:12,063 --> 00:48:17,134 ربما تعرضت للضغط في وضعية .غريبة إلى حد ما قبلاً 378 00:48:18,310 --> 00:48:21,983 ،لكنها عانت من هذه النوبات في الماضي 379 00:48:22,697 --> 00:48:23,697 .مشاكل عصبية وما إلى ذلك 380 00:48:24,550 --> 00:48:26,783 .افهم، إذا استمر هذا، ابلغني 381 00:48:26,817 --> 00:48:29,256 لكن في الوقت الحالي، لا تشغل .بالك بذلك يا صديقي العزيز 382 00:48:29,303 --> 00:48:30,309 .أجل، بالطبع 383 00:48:31,150 --> 00:48:33,496 ،أوصيها بالنوم مرتدية مشدّها 384 00:48:33,956 --> 00:48:36,276 فهو يشجع على اتخاذ الوضعية ،الصحيحة ويهدئ الرحم 385 00:48:36,336 --> 00:48:37,389 .وينشط الدورة الدموية 386 00:48:37,656 --> 00:48:38,656 .اجل. جيّد 387 00:48:38,942 --> 00:48:42,282 ،وإذا تصاعدت حدة حركتها .يمكنك دومًا ربطها بالسرير 388 00:48:46,914 --> 00:48:48,894 .إنه قادم إليّ 389 00:48:50,050 --> 00:48:51,250 .إنه قادم 390 00:48:51,983 --> 00:48:53,543 .سأزيد جرعة الأثير 391 00:49:40,045 --> 00:49:41,031 لا أخبار عن (توماس)؟ 392 00:49:41,385 --> 00:49:42,071 ـ لا شيء؟ .ـ لا 393 00:49:42,165 --> 00:49:44,718 أعني، نعم. لم أتلق أيّ .خبر من أيّ نوع 394 00:49:44,878 --> 00:49:46,838 ولا حتى خبر إلى حوض بناء السفن الخاص بك؟ 395 00:49:47,478 --> 00:49:48,478 وسيّد (نوك)؟ 396 00:49:49,089 --> 00:49:50,602 .ما زال لا أثر له 397 00:49:51,375 --> 00:49:53,281 .الشركة في حالة من الفوضى اليومية 398 00:49:53,875 --> 00:49:55,328 ‫لم أحب ذلك الرجل أبدًا. 399 00:49:55,808 --> 00:49:57,601 .أبدًا. سأذهب إلى مكتبه بنفسي 400 00:49:57,688 --> 00:49:59,521 ‫ـ ارجوكِ يا سيّدة (هوتر)، لا. .ـ يجب أن أكتشف شيئًا 401 00:49:59,575 --> 00:50:01,915 .ـ حبًا بالله، لا يمكنك المغادرة بدون مرافق ..(ـ لكن (توماس 402 00:50:07,796 --> 00:50:10,996 ،أتفهم تمامًا طبيعتك المتحمسة 403 00:50:11,179 --> 00:50:14,719 .ولن أوبخكِ على عدم حكمكِ 404 00:50:17,411 --> 00:50:19,751 سأرسل شخصًا يوميًا حتى .(يتم العثور على السيّد (نوك 405 00:50:29,146 --> 00:50:30,286 ‫(توماس) بخير. 406 00:50:30,647 --> 00:50:31,647 .واثق من ذلك 407 00:50:33,373 --> 00:50:34,753 ‫(ليني)، ستغرب الشمس قريبًا، 408 00:50:35,426 --> 00:50:36,719 .يجب علينا المغادرة حقًا 409 00:50:39,226 --> 00:50:40,179 ليني)؟) 410 00:50:40,359 --> 00:50:41,545 ،فقط لحظة واحدة أخرى 411 00:50:42,706 --> 00:50:43,399 .أرجوكِ 412 00:50:47,918 --> 00:50:49,424 .(فريدريك)، لا تكن وقحًا، من فضلك 413 00:50:49,485 --> 00:50:51,657 .لا يجب أن تنجرف في طرقها الخيالية 414 00:50:52,051 --> 00:50:54,537 .كل أفراد الأسرة على المحك بسبب نزواتها 415 00:50:55,690 --> 00:50:57,494 ‫لقد سئمت من الحديث عنها. 416 00:50:57,519 --> 00:50:59,492 هل تعتقد أنه لا يوجد عبء عليّ؟ 417 00:51:00,358 --> 00:51:01,344 .أنا أحبّها 418 00:51:01,758 --> 00:51:03,311 .إنها ليست مسؤولة عن معاناتها 419 00:51:03,464 --> 00:51:04,684 .سامحيني يا حبيبتي 420 00:51:05,311 --> 00:51:06,997 .سيزورها الدكتور (سيفرز) مرة أخرى 421 00:51:07,104 --> 00:51:09,771 .ارجوكِ دعينا نتحدث عن شيء آخر 422 00:51:12,804 --> 00:51:14,344 كيف حال صغيرنا (فريدريك)؟ 423 00:51:14,844 --> 00:51:17,070 .فريدريك)، أننا في مكان عام) 424 00:51:17,424 --> 00:51:18,523 .مثل والده 425 00:51:19,529 --> 00:51:20,977 .حسنًا، إنه جائع دومًا 426 00:51:21,737 --> 00:51:23,684 .لا استطيع مقاومتكِ يا حبيبتي 427 00:51:25,937 --> 00:51:26,537 ‫(إيلين)؟ 428 00:51:28,281 --> 00:51:29,263 ‫(ليني)! 429 00:51:34,142 --> 00:51:35,228 ‫ مريض جديد؟ 430 00:51:36,109 --> 00:51:36,975 .أجل يا سيّدي 431 00:51:38,482 --> 00:51:40,175 ‫لقد وضعناه في الطابق السفلي يا سيّدي. 432 00:51:40,461 --> 00:51:43,074 ‫ لقد حظرت استخدام الزنزانات القديمة. 433 00:51:43,768 --> 00:51:44,668 ‫آسف يا سيّدي. 434 00:51:44,721 --> 00:51:47,594 هذا غيرًا ممكنًا. إنها مستشفى .حديثة، وليس سجنًا 435 00:51:47,927 --> 00:51:49,567 ،يبدو وكأنه رجل عجوز 436 00:51:50,339 --> 00:51:54,092 .لكن أقسم أنّي رأيته يصرخ وينوح 437 00:51:54,899 --> 00:51:56,638 ‫لقد وجدته في سوق عيد الميلاد اللوثري. 438 00:51:57,312 --> 00:51:59,671 .قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين 439 00:52:00,805 --> 00:52:02,465 ‫وأكلها نيئة! 440 00:52:03,065 --> 00:52:04,065 !نيئة 441 00:52:43,816 --> 00:52:46,490 ،مرحبًا، طاب يومك سيدي .(أنا الدكتور (سيفرز 442 00:52:47,350 --> 00:52:48,676 ما المشكلة؟ 443 00:52:49,776 --> 00:52:50,636 ‫لا توجد مشكلة. 444 00:52:52,262 --> 00:52:53,262 ‫لا توجد مشكلة. 445 00:52:53,555 --> 00:52:55,182 .التدبير الإلهي. العناية الإلهية 446 00:52:55,961 --> 00:52:56,894 ‫فهمت. 447 00:52:57,875 --> 00:53:00,175 هل يمكنك أن تخبرني باسمك يا سيّد...؟ 448 00:53:00,581 --> 00:53:01,767 .أنا نكرة 449 00:53:03,601 --> 00:53:05,567 .أنا خادمه 450 00:53:06,765 --> 00:53:09,167 ‫وماذا لديك هناك؟ 451 00:53:10,501 --> 00:53:11,501 .أرواح 452 00:53:12,434 --> 00:53:18,703 .الهدايا التي أمنحها إلى مولاي 453 00:53:18,728 --> 00:53:20,088 .انظر، إنها روح جميلة 454 00:53:20,868 --> 00:53:25,087 .مولاي يحب الأرواح الجميلة كثيرًا 455 00:53:26,054 --> 00:53:27,080 مولى؟ 456 00:53:29,752 --> 00:53:31,772 ‫إنه الخلود. 457 00:53:34,511 --> 00:53:40,117 ‫عيون تلمع مثل الإكليل المرصع بالجواهر. 458 00:53:41,104 --> 00:53:43,604 ‫ومن ثم الاضمحلال. 459 00:53:44,864 --> 00:53:46,191 ‫اختناق. 460 00:53:54,255 --> 00:53:56,056 .والإلتهام 461 00:53:57,336 --> 00:54:00,122 الآن ايها الرجل الطيب، لمَ تفعل ذلك؟ 462 00:54:00,755 --> 00:54:01,841 .لا بأس 463 00:54:06,402 --> 00:54:08,128 ‫لن يؤذيك أحد يا عزيزي. 464 00:54:09,191 --> 00:54:12,824 ‫إنه قادم. 465 00:54:14,031 --> 00:54:14,884 ‫مَن؟ 466 00:54:15,844 --> 00:54:16,651 مَن يكون؟ 467 00:54:17,271 --> 00:54:21,251 ‫هو الذي دعاني. 468 00:54:22,197 --> 00:54:25,586 ..لقد اخترت أن أخدمه 469 00:54:25,611 --> 00:54:30,103 ‫ لأنني أعلم ما يشتهيه. 470 00:54:40,351 --> 00:54:44,084 ...وسيلقي عليكم 471 00:54:44,711 --> 00:54:49,184 ،اللعنات والارتباك والضيق والتوبيخ 472 00:54:50,090 --> 00:54:54,483 ‫لأنّكم تخليتم عني! 473 00:54:54,957 --> 00:54:56,959 ‫وسوف يحكم... 474 00:54:57,150 --> 00:55:01,850 ‫على جثثكم الهزيلة! 475 00:55:05,554 --> 00:55:07,767 ‫التهام. 476 00:55:10,798 --> 00:55:12,633 ‫التهام! 477 00:55:21,368 --> 00:55:22,607 ‫(هاردينغ)، ساعدني! 478 00:55:34,907 --> 00:55:38,013 تأتيها هذه النوبات الهستيرية ،عند حلول الليل 479 00:55:38,914 --> 00:55:40,234 .مثل الساعة 480 00:55:41,597 --> 00:55:43,447 ‫- سيجار؟ .ـ لا، شكرًا 481 00:55:47,211 --> 00:55:50,851 ،يؤسفني أن أخبرك بهذا 482 00:55:53,511 --> 00:55:55,884 ‫رب عمل (هوتر)، السيّد (نوك)، 483 00:55:55,978 --> 00:55:57,924 .دخل المستشفى هذا الصباح 484 00:55:59,984 --> 00:56:00,957 ‫ماذا؟ 485 00:56:02,351 --> 00:56:03,691 ‫هل تحدثت معه عن (توماس)؟ 486 00:56:04,024 --> 00:56:05,817 ‫ ـ أصيب بالجنون. ـ أصيب بالجنون؟ 487 00:56:06,184 --> 00:56:07,863 .غير متملك قواه العقلية 488 00:56:09,377 --> 00:56:11,543 ،و(فريدريك)، إنه... حسنًا 489 00:56:11,683 --> 00:56:15,193 .الرجل البائس متأثر بنوع من الهوس الديني 490 00:56:16,406 --> 00:56:18,599 ،إنه يردد مثل ما تقوله سيّدة (هوتر) 491 00:56:20,053 --> 00:56:21,193 ."إنه قادم" 492 00:56:21,800 --> 00:56:22,800 ماذا؟ 493 00:56:26,573 --> 00:56:28,826 أين أنت بحق الجحيم يا (توماس)؟ 494 00:57:20,047 --> 00:57:21,953 ‫الذي يقودني إلى الأخصائي.. 495 00:57:22,487 --> 00:57:23,987 ‫رجل يدعى (فرانز). 496 00:57:24,614 --> 00:57:25,614 .سويسري 497 00:57:25,900 --> 00:57:26,900 سويسري؟ 498 00:57:27,260 --> 00:57:29,259 ‫البروفيسور (ألبين إبرهارت فون فرانز). 499 00:57:29,487 --> 00:57:32,833 .إنه الشخص الوحيد القادر على تشخيص حالتها 500 00:57:33,940 --> 00:57:36,546 ،"كان طبيبًا بارزًا وعالمًا في "زيورخ .حين كنت في المدرسة 501 00:57:37,167 --> 00:57:38,267 .كان أفضل معلم ليّ 502 00:57:38,893 --> 00:57:41,012 ‫- إذن أرسل رسالة إلى "زيورخ". ‫ - لا، إنه هنا. 503 00:57:41,660 --> 00:57:42,660 ."في "ويسبورغ 504 00:57:45,387 --> 00:57:46,193 ‫هنا؟ 505 00:57:47,144 --> 00:57:47,977 إذن هنا؟ 506 00:57:49,000 --> 00:57:50,340 لماذا لم تخبرني يا رجل؟ 507 00:57:50,566 --> 00:57:52,225 ..حسنًا .ـ هذه أخبار رائعة 508 00:57:52,285 --> 00:57:53,999 ..يا رجل، لماذا لم تفكر في أن يكون هذا 509 00:57:54,071 --> 00:57:55,577 ..كما ترى، إنه 510 00:57:56,550 --> 00:57:59,296 ،فون فرانز) هو الأكثر تعلمًا في هذا المجال) 511 00:57:59,343 --> 00:58:00,576 .عقله مذهل 512 00:58:00,956 --> 00:58:02,356 ‫لن أدخر أيّ جهد. 513 00:58:02,456 --> 00:58:04,442 .(لا، لقد أسأت فهمي يا (فريدريك 514 00:58:05,922 --> 00:58:07,635 ‫من الصعب عليّ أن أوصي به. 515 00:58:08,556 --> 00:58:10,234 .لقد طُرد من الجامعة 516 00:58:10,661 --> 00:58:11,954 .وسخر منه أهل بلده 517 00:58:12,181 --> 00:58:14,068 ،يؤلمني قول ذلك 518 00:58:14,948 --> 00:58:17,768 ‫لكنه أصبح مهووسًا بأعمال (باراسيلسوس).. 519 00:58:18,401 --> 00:58:19,321 .أو (غريبا) وأمثالهما 520 00:58:21,607 --> 00:58:23,740 ‫أنا صانع سفن يا (سيفرز). 521 00:58:25,880 --> 00:58:26,966 ‫الخيمياء، 522 00:58:27,713 --> 00:58:28,933 ،الفلسفة الصوفية 523 00:58:30,513 --> 00:58:31,526 ‫التنجيم. 524 00:58:51,483 --> 00:58:53,387 ‫لا! (أورلوك)! 525 00:58:59,178 --> 00:59:01,294 .كان ساحرًا أسود في حياته 526 00:59:02,095 --> 00:59:02,947 ."سولماناري" 527 00:59:07,005 --> 00:59:09,245 ‫لقد أخذ الشيطان روحه.. 528 00:59:09,957 --> 00:59:12,430 .لكي تتجول جثته بطريقة تجديفية 529 00:59:16,488 --> 00:59:18,621 ‫أنت ضائع في ظله. 530 00:59:18,761 --> 00:59:19,674 !لا 531 00:59:20,448 --> 00:59:22,394 ‫لا، يجب أن أغادر. لقد وعدت (إيلين). 532 00:59:24,100 --> 00:59:25,100 .ابق هنا 533 00:59:27,379 --> 00:59:29,958 .فلا يستطيع شره أن يدخل إلى هذا بيت الرب 534 00:59:30,219 --> 00:59:31,212 ‫لقد وعدت بالانضمام إلى الشركة. 535 00:59:31,226 --> 00:59:34,599 ."جئت لأبيع لكونت منزل في "ويسبورغ 536 00:59:36,424 --> 00:59:37,583 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 537 00:59:38,084 --> 00:59:39,037 ‫إنه في طريقه إلى "ويسبورغ". 538 00:59:39,071 --> 00:59:40,417 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 539 00:59:41,416 --> 00:59:45,270 يجب أن يعود إلى الأرض الملعونة .التي دفن فيها 540 00:59:45,390 --> 00:59:48,036 ‫لا! إنه يسعى وراء (إيلين). 541 00:59:48,911 --> 00:59:49,911 !أعلم ذلك 542 01:00:04,089 --> 01:00:11,806 ‫قريبًا لن أكون ظلاً لك. 543 01:00:13,124 --> 01:00:18,650 ،قريبًا سوف يتعانق لحمنا 544 01:00:18,927 --> 01:00:23,193 ‫وسنكون متحدين. 545 01:00:24,626 --> 01:00:30,472 ‫ايتها الطبيعة، زيدي من رعدكِ، 546 01:00:31,995 --> 01:00:39,697 ‫واحمليني سريعًا على أجنحة ‫رياحكِ الوحشيية. 547 01:00:39,722 --> 01:00:43,363 ‫أنا لم أفشل يا مولاي! 548 01:00:43,905 --> 01:00:46,985 ‫فهديتك الموعودة تنتظرك! 549 01:00:49,825 --> 01:00:52,058 ‫العناية الإلهية! 550 01:00:54,004 --> 01:00:56,097 ..المجتمع العلمي في سعي حثيث 551 01:00:56,131 --> 01:00:57,944 .لإثبات أن عمله دفعه إلى الجنون 552 01:00:59,044 --> 01:01:02,230 أؤكد لك يا (هاردينغ) أن الأستاذ قد ،يكون غير تقليدي بعض الشيء 553 01:01:02,624 --> 01:01:04,150 .لكنه سيعرف مصدر معاناتها 554 01:01:04,303 --> 01:01:10,621 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 555 01:01:11,370 --> 01:01:12,430 ‫الأستاذ (فون فرانز)؟ 556 01:01:12,703 --> 01:01:13,876 .اتركني وشأني 557 01:01:15,635 --> 01:01:16,869 ‫أنا طالبك السابق. 558 01:01:17,703 --> 01:01:19,669 !ارحل! اقول لك أن ترحل 559 01:01:34,696 --> 01:01:37,029 ‫أرجوك يا أستاذ، لا أريد أن أتطفل. 560 01:01:43,795 --> 01:01:44,877 ‫أستاذ، أرجوك. 561 01:01:44,985 --> 01:01:47,511 ..لقد توصلت تقريبًا لحل لغز 562 01:01:47,578 --> 01:01:49,998 ."الكتب الخمسة الغامضة" 563 01:01:50,530 --> 01:01:53,350 ‫- آسف يا أستاذ. ‫ - لا، لا يهم. 564 01:01:53,824 --> 01:01:55,844 ‫لقد أخطأت في حساب النجوم. 565 01:01:56,757 --> 01:02:00,618 لن يقدّم (هيرميس) الذهب الكبريتي .الأسود الخاص بيّ هذا المساء 566 01:02:01,503 --> 01:02:03,163 ،نعم، لن نزعجك أكثر من ذلك 567 01:02:03,968 --> 01:02:05,268 .ـ يجب أن نغادر ..ـ فقط 568 01:02:09,774 --> 01:02:11,307 ‫طابت ليلتك يا أستاذ. 569 01:02:20,360 --> 01:02:23,700 ."لا تكشف ما هو مقدس للكلاب" 570 01:02:31,800 --> 01:02:36,513 ."ولا تطرحوا درّركم أمام الخنازير" 571 01:02:38,975 --> 01:02:40,495 ‫عزيزي الشاب (سيفرز)، 572 01:02:40,982 --> 01:02:43,308 أم أن عيني المحتضرة تخدعني؟ 573 01:02:43,355 --> 01:02:44,355 !كان يجب أن أعرف 574 01:02:44,781 --> 01:02:48,187 !عانقني يا بُني! أنا سعيد جدًا برؤيتك 575 01:02:50,027 --> 01:02:51,587 ،لقد شعرت بشيء ما 576 01:02:51,648 --> 01:02:54,514 ،أخذني إلى "ويسبورغ منذ سنوات عديدة 577 01:02:55,094 --> 01:02:57,280 .وشعرت الآن إنه يقترب مني فورًا 578 01:02:57,351 --> 01:02:59,000 ..أعتقدت إنه شرًا لكن 579 01:02:59,534 --> 01:03:00,960 !اتضح إنه أنت 580 01:03:02,353 --> 01:03:04,426 الآن ما الأمر؟ 581 01:03:07,716 --> 01:03:08,983 .فهمت، أجل 582 01:03:09,902 --> 01:03:13,048 .زوجة صديقك العزيز تعاني من مرض 583 01:03:13,506 --> 01:03:15,445 ربما يمكنني أن أضيف؟ 584 01:03:15,470 --> 01:03:19,903 .‫امرأة شابة تعاني من نوبات المشي أثناء النوم 585 01:03:21,783 --> 01:03:23,083 ‫تبدو متعبًا أيها الشاب. 586 01:03:26,793 --> 01:03:27,523 ‫مشروب؟ 587 01:03:48,543 --> 01:03:50,997 ‫انتظر! أنت لست بصحة جيّدة بعد. 588 01:03:58,896 --> 01:04:01,608 ‫- اسرع يا قبطان. ‫ - عد إلى السطح السفينة. 589 01:04:02,028 --> 01:04:04,194 ‫لكن (فاسيليف). والآن (ريدينكو). 590 01:04:07,776 --> 01:04:09,805 ‫قبطان، إنه الطاعون. 591 01:04:09,830 --> 01:04:10,996 ‫لديه طاعون. 592 01:04:17,199 --> 01:04:19,432 .فرض حجر صحي على المرضى 593 01:04:19,485 --> 01:04:20,865 !الشيطان 594 01:04:21,452 --> 01:04:23,545 .بضائعنا ملعونة 595 01:04:25,739 --> 01:04:27,525 !تراجعوا! تراجعوا 596 01:04:28,556 --> 01:04:30,122 !اخرجوا! ليخرج الجميع 597 01:04:41,814 --> 01:04:43,654 ‫فك قيد هذه الفتاة الآن! 598 01:04:44,434 --> 01:04:46,714 كل ما أستطيع فعله هو منعها .من تدمير الغرفة 599 01:04:46,841 --> 01:04:47,934 !فك قيدها 600 01:04:54,033 --> 01:04:56,226 أأنت الطبيب الذي تحدث عنه (سيفرز)؟ 601 01:04:56,393 --> 01:04:57,246 مخدرة؟ 602 01:04:57,672 --> 01:04:59,218 .لقد كنت أعطيها مسكنات للألم 603 01:04:59,286 --> 01:05:01,745 يجب أن ترتاح أثناء النهار، لأن جسدها .في حالة توتر شديد طوال الليل 604 01:05:01,924 --> 01:05:03,557 .لا يجب أن تكون مشوشة 605 01:05:03,885 --> 01:05:05,271 !ابتعد! ابتعد 606 01:05:06,938 --> 01:05:11,398 .عزيزني، أتيت هنا لمساعدتكِ 607 01:05:13,770 --> 01:05:14,743 هل هذه قطتك؟ 608 01:05:15,117 --> 01:05:15,950 غريتا"؟" 609 01:05:16,791 --> 01:05:18,756 .ليس لها سيّد ولا سيّدة 610 01:05:19,210 --> 01:05:20,136 .نعم تمامًا 611 01:05:20,790 --> 01:05:22,816 ..أرجو أن تعذرني لكنّي 612 01:05:23,049 --> 01:05:25,922 .أرغب في البدء في استشارتي الآن 613 01:05:26,915 --> 01:05:30,021 ،كما ترين، لدي فضول بشأنكِ 614 01:05:31,874 --> 01:05:35,808 أخبرني الدكتور (سيفرز) أنّكِ أصبت بهذه النوبات منذ الطفولة؟ 615 01:05:37,461 --> 01:05:39,594 ‫هل يمكنكِ وصفها ليّ من فضلكِ؟ 616 01:05:40,294 --> 01:05:41,774 ،لا أستطيع أن أتذكرهم دومًا 617 01:05:42,721 --> 01:05:45,414 .كأن روحي تتجول في مكان ما 618 01:05:46,003 --> 01:05:47,894 .أخبريني بما تستطيعين. من البداية 619 01:05:50,323 --> 01:05:51,629 ..أحيانًا إنه كان 620 01:05:52,323 --> 01:05:54,103 .مثل الحلم 621 01:05:55,203 --> 01:05:56,303 .وأنا أعرف أشياء 622 01:05:56,376 --> 01:05:58,749 كنت أعرف دومًا محتويات هدايا .عيد الميلاد التي كنت أتلقاها 623 01:05:59,476 --> 01:06:02,316 ‫كنت أعرف متى ستتوفى أمي. 624 01:06:02,915 --> 01:06:06,373 كان أبي يجدني في حقولنا ،داخل الغابة 625 01:06:06,404 --> 01:06:09,468 .كأنّي طفلته الصغيرة المستبدلة 626 01:06:09,641 --> 01:06:10,447 ‫فهمت. 627 01:06:10,957 --> 01:06:12,430 .لكن مع تقدمي في السن ساءت حالتي 628 01:06:13,110 --> 01:06:14,183 .لقد أفزعته 629 01:06:15,110 --> 01:06:16,110 .لمستي 630 01:06:17,650 --> 01:06:19,749 ..كنت وحيدة جدًا، كما ترى و 631 01:06:20,537 --> 01:06:21,903 .تمنيت أن أجد الراحة 632 01:06:22,783 --> 01:06:23,829 ..ثم كيان 633 01:06:24,636 --> 01:06:25,636 ..وكوابيس 634 01:06:26,578 --> 01:06:28,104 ..ونوبات صرع.. أنا 635 01:06:31,178 --> 01:06:32,578 ‫ارجوكِ، استمري. 636 01:06:33,618 --> 01:06:34,618 ..وأخيرًا 637 01:06:35,298 --> 01:06:37,037 ..وجدني أبي ذات مرة مستلقية 638 01:06:38,278 --> 01:06:39,604 ..عارية، لقد كنت 639 01:06:40,784 --> 01:06:41,810 ‫جسدي.. 640 01:06:42,291 --> 01:06:44,497 ..لحمي 641 01:06:46,211 --> 01:06:48,177 ."قال، "خطيئة، خطيئة 642 01:06:49,011 --> 01:06:50,624 ..كان سيرسلني إلى مكان ما 643 01:06:50,871 --> 01:06:51,871 ..لن أذهب 644 01:06:51,966 --> 01:06:52,984 ‫لا، لا. 645 01:06:55,706 --> 01:06:57,832 .انتهى كل شيء حين قابلت (توماس) لأول مرة 646 01:07:00,119 --> 01:07:01,999 ‫حبّنا جعلني طبيعية. 647 01:07:02,835 --> 01:07:05,561 لكن هل عادت إليكِ هذه الرؤى والتجوالات الليلية؟ 648 01:07:06,561 --> 01:07:07,961 .أنا خائفة عليه جدًا 649 01:07:08,981 --> 01:07:09,981 ..أستاذ 650 01:07:12,160 --> 01:07:13,373 ‫أحلامي تزداد قتامة. 651 01:07:15,214 --> 01:07:18,140 ‫هل يأتي الشر من داخلنا أم من الخارج؟ 652 01:07:24,391 --> 01:07:26,611 .لقد بدأت حالتها الغيبية 653 01:07:29,494 --> 01:07:32,615 .لقد جعلتها تنزف لتخفيف الاحتقان 654 01:07:32,774 --> 01:07:33,707 .بالطبع 655 01:07:34,480 --> 01:07:36,640 وماذا عن حيضها؟ 656 01:07:36,784 --> 01:07:37,670 .غزير 657 01:07:38,851 --> 01:07:40,998 .كثير من الدم .كثير من الدم 658 01:07:41,798 --> 01:07:43,031 ‫شمعة من فضلك. 659 01:07:48,326 --> 01:07:49,739 .حدقة العين متوسعة 660 01:07:49,973 --> 01:07:52,399 .لا تنقبض بشكل طبيعي عند التعرض للضوء 661 01:07:52,752 --> 01:07:54,245 ‫- محال. ‫ - الاستبصار. 662 01:07:54,645 --> 01:07:55,892 .لم تعد هنا 663 01:07:56,039 --> 01:07:57,039 .حقيبتي 664 01:07:57,458 --> 01:08:01,798 أرجو أن تعذروني على الملل الغريب ،الذي قد يصاحب هذا العرض 665 01:08:02,076 --> 01:08:03,076 .الإبرة 666 01:08:03,375 --> 01:08:06,921 ..لكنني يجب أن أؤكد لكم 667 01:08:07,624 --> 01:08:11,024 .أن هذا الفتاة ليس معنا 668 01:08:12,062 --> 01:08:13,275 !أنا أعترض يا أستاذ 669 01:08:13,349 --> 01:08:15,502 ،توقف عن الاعتراض 670 01:08:15,809 --> 01:08:17,213 .فهي لا تشعر بأيّ شيء 671 01:08:17,482 --> 01:08:19,915 ‫إنها على اتصال مع عالم آخر. 672 01:08:21,835 --> 01:08:23,448 ‫ضمد الجرح يا (سيفرز). 673 01:08:24,868 --> 01:08:25,755 ..الآن 674 01:08:27,041 --> 01:08:28,627 ‫هل تسمعينني يا فتاة؟ 675 01:08:29,728 --> 01:08:31,128 ‫ماذا ترين؟ 676 01:08:32,848 --> 01:08:35,341 ‫أطالبكِ أن تقولي بما ترينه. 677 01:08:36,949 --> 01:08:38,696 ‫الليل الأبدي. 678 01:08:39,449 --> 01:08:41,082 .شبح الموت 679 01:08:41,749 --> 01:08:46,235 ‫إنه ينشر ظله. 680 01:08:47,043 --> 01:08:50,784 ‫وهو قادم. 681 01:08:51,003 --> 01:08:52,756 ‫مَن؟ مَن قادم إليكِ يا فتاة؟ 682 01:08:53,583 --> 01:08:54,802 !مَن؟ تحدثي 683 01:08:55,623 --> 01:08:58,004 ‫استسلم لهذا التعويذة القديمة! 684 01:08:59,063 --> 01:09:01,772 ‫- أستاذ! ‫ - لن أؤذيها! 685 01:09:03,756 --> 01:09:06,656 .أوصيك أن تستمع إلى صوتي 686 01:09:08,183 --> 01:09:12,803 ،"بحماية "شامويل" و"هانييل" و"زادكييل 687 01:09:13,529 --> 01:09:15,322 !امرك أن تتحدث إليّ 688 01:09:15,682 --> 01:09:18,962 ،"باسم "إيليجوس" و"أوراباس" و"أسموداي 689 01:09:19,156 --> 01:09:21,395 !امرك أن تتحدث إليّ 690 01:09:25,245 --> 01:09:28,743 ‫سأستمرّ معك كلّ ليلة ‫أولًا في النّوم ثمّ في أحضانك. 691 01:09:28,886 --> 01:09:33,157 ‫كلّ شيء سيختلط بالنجاسة وستكون ‫غارقًا بالدم وسيعلو صراخ الجميع 692 01:09:33,182 --> 01:09:36,588 ‫ولن يكون ثمّة مَن يدفن الموتى. 693 01:09:36,613 --> 01:09:39,847 ‫لقد وعدتني. 694 01:09:39,872 --> 01:09:41,951 ‫- وعدتكِ؟ وعدتكِ؟ ‫- إنّها تقصد زوجها. 695 01:09:41,976 --> 01:09:43,849 ‫ساعدوني، ساعدوني. 696 01:09:48,146 --> 01:09:49,329 ‫كما كنتُ أخشاه. 697 01:09:52,317 --> 01:09:53,150 ‫حسنًا؟ 698 01:09:53,276 --> 01:09:55,835 ‫"حسنًا" ماذا يا بُني؟ ألا ترى بنفسك؟ 699 01:09:55,860 --> 01:09:56,878 ‫ماذا أرى؟ 700 01:09:57,437 --> 01:09:58,664 ‫ألا ترى أنّها ملعونة؟ 701 01:09:59,108 --> 01:10:00,301 ‫- ملعونة؟ ‫- أجل، ملعونة. 702 01:10:00,381 --> 01:10:04,155 ‫هذه المخلوقة الشابّة العزيزة ‫قد تلبّست فيها روح... 703 01:10:04,644 --> 01:10:06,177 ‫وربّما شيطان. 704 01:10:06,215 --> 01:10:07,523 ‫عفوًا؟ 705 01:10:07,548 --> 01:10:09,962 ‫أؤكد لك يا (هاردينغ) إنّ ‫الأستاذ يبالغ في ذلك. 706 01:10:09,987 --> 01:10:12,126 ‫كلّا، بل أقصد شيطانًا. 707 01:10:12,306 --> 01:10:13,293 ‫إنّك تمزح. 708 01:10:13,372 --> 01:10:16,314 ‫وماذا عن اكتشافكَ لأمراض الهلوسة المروّعة؟ 709 01:10:16,339 --> 01:10:17,674 ‫هذا لا يُعدّ هلوسة. 710 01:10:17,921 --> 01:10:20,151 ‫لا يُمكن أنّك أدركت كلّ ذلك. 711 01:10:20,316 --> 01:10:22,019 ‫وكيف سيحلّ هذا بـ (إيلين)؟ 712 01:10:23,028 --> 01:10:28,497 ‫إنّ الأرواح الشيطانيّة تتلبّس بسهولة ‫فيمَن تهيمن عليهم غرائزهم الحيوانيّة. 713 01:10:29,055 --> 01:10:31,202 ‫فالشياطين يشبهونهم ويسعون إليهم. 714 01:10:31,296 --> 01:10:35,948 ‫لا أجادلكَ في ذلك أيّها الأستاذ ‫ولكنّي رأيتُ نساء ذوات طبيعة عصبيّة 715 01:10:35,973 --> 01:10:37,818 ‫يخترعنَ الأوهام. 716 01:10:37,843 --> 01:10:39,216 ‫هذا ليس وهمًا. 717 01:10:39,248 --> 01:10:43,351 ‫أعتقد أنّها كانت دومًا عرضة للقوى الكونيّة. 718 01:10:43,426 --> 01:10:46,453 ‫بشكلٍ فريد وجنونيّ ربّما. 719 01:10:46,505 --> 01:10:48,859 ‫فهل تعترف بأنّ ثمّة ارتباط بين هذه الحالات؟ 720 01:10:50,013 --> 01:10:51,787 ‫هذا هو السؤال. 721 01:10:52,273 --> 01:10:53,170 ‫هذا ممتاز تمامًا. 722 01:10:53,241 --> 01:10:55,836 ‫أؤكّد لكَ بأنّ ذلك جرّاء اختفاء زوجها. 723 01:10:55,861 --> 01:10:56,583 ‫كلّا. 724 01:10:56,967 --> 01:10:59,978 ‫إنّ هذا الشرّ وطبيعته... 725 01:11:00,545 --> 01:11:04,551 ‫وكيف أطلق له العنان أجهل ذلك. 726 01:11:05,086 --> 01:11:10,101 ‫ولكنّ هذه الفتاة العجيبة ‫التي ارتبط بها في خطر شديد. 727 01:11:11,554 --> 01:11:14,042 ‫يتعيّن عليّ العودة إلى دراساتي. 728 01:11:14,076 --> 01:11:15,329 ‫يا سيّدة (هاردينغ). 729 01:11:16,069 --> 01:11:20,075 ‫جالسيها وراقبي تصرّفاتها وبلّغي عن سلوكيّاتها. 730 01:11:20,436 --> 01:11:22,803 ‫يا (سيفرز)، كفاكَ استخدامًا للمخدّر. 731 01:11:23,062 --> 01:11:24,762 ‫ولكنّها ستستمرّ بالهذيان طوال اللّيل. 732 01:11:25,358 --> 01:11:30,348 ‫إذن يجب أن تهذي فثمّة عاصفة مروّعة آتية. 733 01:11:49,837 --> 01:11:52,611 ‫سأنهي هذا الطاعون والشرّ. 734 01:13:25,240 --> 01:13:28,468 ‫ساعدوني، ساعدوني. 735 01:13:31,800 --> 01:13:34,806 ‫سأخرجكَ من هنا لا تقلق. 736 01:13:39,520 --> 01:13:42,274 ‫ربّما سينجح ذلك، استمع. 737 01:13:44,511 --> 01:13:48,511 ‫لقد جاء الربّ. 738 01:13:53,731 --> 01:13:57,719 ‫الدم هو جوهر الحياة. 739 01:13:59,772 --> 01:14:01,780 ‫إنّه هنا. 740 01:14:01,811 --> 01:14:04,801 ‫إنّ الربّ هنا. 741 01:14:05,799 --> 01:14:08,784 ‫الدم هو جوهر الحياة. 742 01:14:24,782 --> 01:14:26,560 ‫إنّه هنا. 743 01:14:27,778 --> 01:14:28,794 ‫(إيلين). 744 01:14:39,532 --> 01:14:40,433 ‫(توماس). 745 01:14:43,871 --> 01:14:46,880 ‫لا، لا. 746 01:14:47,531 --> 01:14:48,440 ‫(توماس). 747 01:14:51,298 --> 01:14:52,599 ‫(توماس). 748 01:14:58,980 --> 01:15:00,441 ‫إنّه لم يجدكِ. 749 01:15:02,142 --> 01:15:04,026 ‫كنتُ أخشى ألّا اراك ثانية. 750 01:15:04,307 --> 01:15:05,120 ‫يا حبيبي. 751 01:15:06,492 --> 01:15:12,464 ‫كنتِ محقّة، إنّه يحمل قلادتكِ. 752 01:15:12,931 --> 01:15:13,704 ‫(توماس). 753 01:15:15,383 --> 01:15:16,270 ‫(توماس). 754 01:15:16,763 --> 01:15:17,983 ‫ما الأمر الآن؟ 755 01:15:18,009 --> 01:15:18,477 ‫(توماس). 756 01:15:18,508 --> 01:15:19,661 ‫افتح الباب يا (هارتمان). 757 01:15:19,696 --> 01:15:20,593 ‫الأمور طيّبة يا سيّدي. 758 01:15:21,643 --> 01:15:22,299 ‫(توماس). 759 01:15:23,178 --> 01:15:27,442 ‫أمّاه، أبتاه، هل الوحش هنا؟ 760 01:15:28,618 --> 01:15:31,077 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا. 761 01:15:46,217 --> 01:15:47,397 ‫يا ربّاه. 762 01:15:48,310 --> 01:15:49,430 ‫الطاعون! 763 01:15:49,942 --> 01:15:51,111 ‫إنّها سفينة الطاعون. 764 01:15:52,933 --> 01:15:54,026 ‫سحقًا. 765 01:15:54,399 --> 01:15:57,501 ‫تحذير إلى سلطات الموانئ ‫واستدعاء الدكتور (سيفرز). 766 01:15:57,639 --> 01:15:58,611 ‫أمرك سيّدي. 767 01:16:02,273 --> 01:16:05,286 ‫ها هو يا سيّدي. 768 01:16:06,051 --> 01:16:07,638 ‫ها هو ذا. 769 01:16:26,444 --> 01:16:29,256 ‫ما يزال الوسيط حيًا. 770 01:16:31,311 --> 01:16:35,777 ‫سأخنق العريس يا سيّدي. 771 01:16:35,802 --> 01:16:39,814 ‫لديّ منفعة فيه. 772 01:16:39,849 --> 01:16:40,869 ‫أتوسّل إليكَ. 773 01:16:44,834 --> 01:16:49,841 ‫ارشدني وكلّفني واستخدمني. 774 01:16:53,237 --> 01:16:58,238 ‫هل عليّ إحضار أمتعتكَ الجميلة؟ 775 01:16:58,316 --> 01:17:06,319 ‫إنّ الأوامر تنصّ على أنّها ‫يجب أن تُجدّد عهدها بإرادتها. 776 01:17:07,995 --> 01:17:11,336 ‫فلا يُمكن أن تُسرق. 777 01:17:11,461 --> 01:17:12,921 ‫ولكن يا مولاي... 778 01:17:14,346 --> 01:17:15,571 ‫أتوسّل إليكَ. 779 01:17:16,210 --> 01:17:18,570 ‫اخرس أيّها الكلب. 780 01:17:19,193 --> 01:17:23,192 ‫إنّ توسلاتكَ تزداد وقاحة. 781 01:17:23,643 --> 01:17:26,843 ‫لا تستجدي منّي شيئًا. 782 01:17:26,868 --> 01:17:27,895 ‫مولاي. 783 01:17:29,781 --> 01:17:33,783 ‫إنّ الفجر لقريب. 784 01:17:35,017 --> 01:17:43,766 ‫وقريبًا ستدقّ أجراس الصباح حزنًا على قدومي. 785 01:17:48,051 --> 01:17:53,238 ‫وسأتذوّقكم. 786 01:18:19,857 --> 01:18:21,250 ‫كيف وضعه؟ 787 01:18:21,929 --> 01:18:24,553 ‫لا أخشى شيئًا أكثر ممّا قيل لي عن معاناتي. 788 01:18:25,490 --> 01:18:28,872 ‫أطلب منكِ العفو عمّا جلبته لكِ من متاعب. 789 01:18:29,095 --> 01:18:31,335 ‫يسرّني أنّك عدتِ إلى وضعكِ مجددًا. 790 01:18:31,806 --> 01:18:33,113 ‫إنّها تبدو معجزة. 791 01:18:33,850 --> 01:18:35,857 ‫ولعلّ الأستاذ (فرانز) كان مخطئًا. 792 01:18:36,215 --> 01:18:39,426 ‫ربّما كان أملكِ فقط في رؤية ‫(توماس) يعود سالمًا ثمّ... 793 01:18:40,381 --> 01:18:41,814 ‫- ثمّ... ‫- حزني؟ 794 01:18:43,831 --> 01:18:44,346 ‫إنّني... 795 01:18:44,371 --> 01:18:47,431 ‫لقد رأى (توماس) أمرًا مروعًا. 796 01:18:48,283 --> 01:18:49,689 ‫ليت بمقدوري التحدّث مع الأستاذ. 797 01:18:49,714 --> 01:18:50,616 ‫اسكتي. 798 01:18:51,249 --> 01:18:52,630 ‫إنّ أفكاره شاذّة. 799 01:18:52,655 --> 01:18:54,155 ‫قال الأستاذ (فرانز) إنّه شيطان. 800 01:18:54,318 --> 01:19:00,124 ‫(ليني) أرجوكِ، حبًا بالأطفال ‫فقد حلّ عيد الميلاد. 801 01:19:00,156 --> 01:19:03,467 ‫لمَ تظلين متعنّته بهذا الشكل المزعج؟ 802 01:19:03,492 --> 01:19:04,843 ‫لأنّني في الصواب. 803 01:19:07,707 --> 01:19:12,164 ‫يا (سيفرز)، طلبتُ مؤتمرًا ‫ مع معتوهك لا مع شخص ميّت. 804 01:19:12,189 --> 01:19:15,191 ‫أستعطف صبركَ أيّها الأستاذ. ‫ولكنّ هذا ما يُقلقني. 805 01:19:16,307 --> 01:19:18,474 ‫تظهر عليه كلّ علامات الطاعون الدمويّ 806 01:19:18,979 --> 01:19:24,977 ‫تسمّم الدم وإفرازات العينين ‫وحتّى عضّات فئران هنا وهنا. 807 01:19:26,801 --> 01:19:30,206 ‫أخشى أنّ السفينة جلبت ‫هذا الطاعون إلى "ويسبورغ". 808 01:19:33,988 --> 01:19:37,986 ‫والأكثر من ذلك إنّ جسده خالٍ من الدم تمامًا. 809 01:19:39,972 --> 01:19:42,958 ‫وانظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا. 810 01:19:44,494 --> 01:19:47,514 ‫لقد رأيتُ آفات كثيرة شبيهة ‫بوحش "لوياثان" في قنواتنا 811 01:19:48,546 --> 01:19:52,106 ‫ولكن اخبرني أيّها الأستاذ. ‫أيّ جرذ له فكّ بهذا الحجم؟ 812 01:19:52,971 --> 01:19:54,975 ‫الملائكة والشياطين تحمينا. 813 01:19:56,143 --> 01:19:59,732 ‫أين معتوهك؟ يجب أن تأخذني إليه فورًا. 814 01:20:00,430 --> 01:20:02,227 ‫ألم تسمع بالأمر يا سيّدي الدكتور؟ 815 01:20:02,514 --> 01:20:03,234 ‫كلّا. 816 01:20:03,312 --> 01:20:05,078 ‫لقد فرّ السيد (نوك) هاربًا. 817 01:20:05,195 --> 01:20:05,802 ‫ماذا؟ 818 01:20:05,834 --> 01:20:08,209 ‫قتل المسكين (إيشينباخ ) الليلة المنصرمة. 819 01:20:08,651 --> 01:20:10,290 ‫يجب أن نجد هذا الرجل. 820 01:20:10,430 --> 01:20:12,063 ‫(سيرا)، أرني الطريق. 821 01:20:12,125 --> 01:20:16,130 ‫يا (سيفرز)، اصطحب (هاردينغ) ‫والتق بي في مسكني الليلة. 822 01:20:16,604 --> 01:20:18,615 ‫هذا ليس مجرّد طاعون. 823 01:21:07,405 --> 01:21:11,466 ‫اتركني. افسح لي مجالًا. 824 01:21:11,929 --> 01:21:13,434 ‫(توماس). 825 01:21:13,471 --> 01:21:14,801 ‫لا ألتقط أنفاسي. 826 01:21:14,901 --> 01:21:17,525 ‫- هذه أنا. ‫- لا ألتقط أنفاسي. 827 01:21:18,452 --> 01:21:20,079 ‫ابتعد عنّي. 828 01:21:23,707 --> 01:21:26,704 ‫أرجوكِ لا تتركينا يا أمّي. 829 01:21:26,788 --> 01:21:31,292 ‫أعدكِ بألّا أسمح لشيء أن يؤذيكما ‫لا وحش ولا أيّ شيء. 830 01:21:32,061 --> 01:21:35,066 ‫والآن قبّلاني وقولا أدعيتكما. 831 01:21:44,928 --> 01:21:47,928 ‫والآن أخلد إلى النوم... 832 01:21:48,085 --> 01:21:52,077 ‫وأطلب من الربّ أن يحفظني. 833 01:23:03,248 --> 01:23:04,392 ‫(آنا)؟ 834 01:23:06,159 --> 01:23:08,331 ‫- أرعبتِني. ‫- سامحيني. 835 01:23:09,650 --> 01:23:10,970 ‫هل عاد (فريدريك)؟ 836 01:23:12,289 --> 01:23:13,849 ‫كلّا، كلّا. 837 01:23:16,137 --> 01:23:17,428 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 838 01:23:20,630 --> 01:23:24,622 ‫أيمكنني البقاء معكِ الليلة؟ 839 01:23:27,457 --> 01:23:30,670 ‫إنّ صداقتنا بلسمٌ ثمين لقلبي. 840 01:23:33,880 --> 01:23:35,412 ‫سامحيني لأنّني وبختكِ. 841 01:23:37,080 --> 01:23:38,946 ‫أشكركِ على محبّتكِ لي. 842 01:23:43,359 --> 01:23:44,891 ‫خذيها إن أحببتِ. 843 01:23:51,342 --> 01:23:52,844 ‫إنّ الربّ معنا يا (ليني). 844 01:23:55,469 --> 01:23:59,455 ‫لا يُحسن بي تقبّل أنّ أشباحًا تطاردني. 845 01:23:59,487 --> 01:24:06,803 ‫لا، أرجوكَ، إنّه ليس مجرّد شبح بل يمكنه ‫أن يتجسّد ماديًا وبأبشع النوايا. 846 01:24:06,828 --> 01:24:08,192 ‫وما هذا أرجوكَ؟ 847 01:24:08,264 --> 01:24:13,163 ‫كحال أيّ طاعون فرغبته الوحيدة ‫هي القضاء على كلّ حياة في الأرض. 848 01:24:13,763 --> 01:24:18,745 ‫هذا المخلوق يفوق الشرّ قوّة فهو الموت بعينه. 849 01:24:20,140 --> 01:24:21,900 ‫لم أنَم منذ عدّة أيّام... 850 01:24:22,898 --> 01:24:24,963 ‫لقد عمّت الفوضى منزلي... 851 01:24:24,988 --> 01:24:29,666 ‫وها أنا استُدعيت إلى هذا المسكن ‫الذي هجره الربّ من أجل ذلك؟ 852 01:24:30,294 --> 01:24:33,612 ‫لا تقل لي أنّك مؤمن بهذه الخزعبلات القديمة. 853 01:24:33,763 --> 01:24:35,816 ‫لا أؤمن بذلك وأنا على درايةٍ... 854 01:24:36,416 --> 01:24:38,717 ‫شهدتُ أشياء في هذا العالم 855 01:24:38,742 --> 01:24:42,925 ‫من شأنها إعادة (إسحاق نيوتن) ‫إلى رحم أمّه زاحفًا. 856 01:24:44,019 --> 01:24:51,016 ‫إنّنا لم نتنوّر بل أعميت ‫بصائرنا بضوء العلم المتوهّج. 857 01:24:51,173 --> 01:24:55,622 ‫لقد نازعتُ الشيطان كما نازع ‫(يعقوب) الملاك في "فنوئيل" 858 01:24:55,654 --> 01:24:58,626 ‫وأؤكّد لك بأنّنا لو أردنا السيطرة على الظلام 859 01:24:58,837 --> 01:25:01,419 ‫فعلينا أولًا الاعتراف بوجوده. 860 01:25:03,442 --> 01:25:09,441 ‫أيّها السادة، إنّنا نواجه هنا ‫حامل الطاعون الذي لا يموت... 861 01:25:11,183 --> 01:25:12,347 ‫مصّاص الدماء... 862 01:25:13,687 --> 01:25:14,761 ‫"نوسفيراتو". 863 01:26:24,437 --> 01:26:25,528 ‫أنتَ... 864 01:26:31,265 --> 01:26:36,828 ‫أحسستُ بكَ كثعبان يزحف في جسدي. 865 01:26:38,898 --> 01:26:40,917 ‫لستُ أنا مَن أحسستِ به. 866 01:26:43,278 --> 01:26:45,571 ‫بل إنّها طبيعتكِ. 867 01:26:45,596 --> 01:26:47,970 ‫كلّا، أحبّ (توماس). 868 01:26:48,255 --> 01:26:52,502 ‫الحبّ دون مقامكِ. 869 01:26:52,749 --> 01:26:58,115 ‫قلتُ لكِ أنّك لستِ بشريّة. 870 01:26:58,156 --> 01:27:00,101 ‫إنّك شرّير بأسلوب كلامك. 871 01:27:00,154 --> 01:27:02,455 ‫ما أنا إلّا نزعة غريزيّة. 872 01:27:03,356 --> 01:27:04,742 ‫لا أكثر من ذلك. 873 01:27:09,052 --> 01:27:19,247 ‫لعدّة قرون كنتُ وحشًا بغيضًا في قاع الهاوية 874 01:27:22,145 --> 01:27:31,012 ‫حتّى أيقظتني أيّتها الساحرة وأخرجتني من قبري. 875 01:27:31,264 --> 01:27:34,879 ‫أنتِ عذابي. 876 01:27:34,910 --> 01:27:37,902 ‫لا أبالي بعذاباتكَ شيئًا. 877 01:27:39,056 --> 01:27:44,049 ‫ومع ذلك فإنّ هذا مقدّر لنا. 878 01:27:45,542 --> 01:27:54,287 ‫لقد وقّع زوجكِ تعهدًا وأقرّ لكِ ‫بالارتباط بي مقابل كيس من الذهب. 879 01:27:54,312 --> 01:27:54,973 ‫أكاذيب. 880 01:27:55,019 --> 01:28:00,095 ‫طمعًا بكيس ذهب قد فسخ زواجه منكِ. 881 01:28:00,120 --> 01:28:01,221 ‫إنّك تجهل أمره تمامًا. 882 01:28:01,246 --> 01:28:08,933 ‫ويتعيّن عليكِ التنازل بإرادتكِ الحرّة. 883 01:28:09,058 --> 01:28:10,867 ‫إنّك دجّال. 884 01:28:10,910 --> 01:28:14,894 ‫وأنتِ دجّالة مع نفسكِ. 885 01:28:15,991 --> 01:28:18,186 ‫ما كنتُ إلّا طفلة بريئة. 886 01:28:18,224 --> 01:28:21,724 ‫أظننتِ ألّا عودة لي؟ 887 01:28:23,069 --> 01:28:26,068 ‫أظننتِ أنّني لا أعود؟ 888 01:28:27,978 --> 01:28:32,494 ‫إنّ شغفكِ معقود بي. 889 01:28:35,721 --> 01:28:38,669 ‫ليس بمقدوركَ أن تحبّ. 890 01:28:39,245 --> 01:28:42,242 ‫ليس بمقدوري. 891 01:28:43,935 --> 01:28:48,928 ‫ومع ذلك لا أشبع إلّا بكِ. 892 01:28:51,707 --> 01:28:55,706 ‫هل تتذكّرين كيف كنّا ذات مرّة؟ 893 01:28:55,909 --> 01:28:59,903 ‫لحظة، هل تتذكّرين؟ 894 01:29:04,032 --> 01:29:07,538 ‫إنّني أمقتكَ. 895 01:29:08,924 --> 01:29:10,945 ‫إنّكِ دجّالة. 896 01:29:12,371 --> 01:29:16,954 ‫فهل تودّين منّي أن أبرهن لكِ عداوتي أيضًا؟ 897 01:29:17,119 --> 01:29:20,251 ‫سأهجركِ ثلاث ليالٍ. 898 01:29:20,446 --> 01:29:22,406 ‫وهذه كانت أوّل ليلة. 899 01:29:22,659 --> 01:29:25,430 ‫الليلة قد أنكرتِ ذاتكِ. 900 01:29:25,664 --> 01:29:31,838 ‫وهكذا تحمّلينني إبادة كلّ مَن تحبّينهم. 901 01:29:31,871 --> 01:29:35,146 ‫أنكرتُ ذاتي؟ إنّك تتلذّذ بتعذيبي. 902 01:29:35,171 --> 01:29:39,480 ‫في اللّيلة الثالثة ستخضعين أمامي. 903 01:29:40,080 --> 01:29:46,054 ‫وإلّا مَن تسمّينه زوجكِ سيلقى حتفه على يدي. 904 01:29:46,079 --> 01:29:47,088 ‫لا! 905 01:29:47,113 --> 01:29:50,113 ‫حتّى تطلبي منّي المجيء. 906 01:29:50,536 --> 01:29:55,478 ‫ستشهدين العالم يغدو كالعدم. 907 01:29:55,572 --> 01:29:56,575 ‫لا! 908 01:30:34,082 --> 01:30:37,734 ‫ليلتان إضافيّتان. 909 01:30:40,582 --> 01:30:44,765 ‫ما رأيتُ كهذا سلفًا، إنّه ينتشر ‫أسرع من النّار منذ صباح الأمس. 910 01:30:44,796 --> 01:30:48,524 ‫ببساطة لا يمكننا تقبّل المزيد ‫فمعدّل الإصابة مرتفع للغاية. 911 01:30:49,334 --> 01:30:52,981 ‫طلبتُ من العمدة فرض الحجر ‫الصحّي وأن تُغلق المدينة. 912 01:30:53,086 --> 01:30:55,639 ‫ليس من تعاليم المسيحيّة، ‫يجب أن نجد لهم مكانًا. 913 01:30:55,664 --> 01:30:58,016 ‫يوم الحساب آتٍ يا سيّدي فاشفق ‫عليهم يا سيّدي وتحلّ بالرأفة. 914 01:30:58,088 --> 01:31:01,089 ‫يجب أن نتحلّى بالهدوء ‫في مواجهة هذا الطاعون. 915 01:31:04,393 --> 01:31:06,562 ‫ظلّ يُثقلني... 916 01:31:08,189 --> 01:31:11,375 ‫جسدي يغرق. 917 01:31:15,257 --> 01:31:18,113 ‫رائحة اللحم المتعفّن... 918 01:31:19,815 --> 01:31:21,302 ‫تخنقني. 919 01:31:23,212 --> 01:31:24,272 ‫إنّني... 920 01:31:25,385 --> 01:31:27,577 ‫أشعر بالوهن الشديد، إنّني... 921 01:31:31,235 --> 01:31:35,045 ‫أخشى أنّ (فريدريك) الصغير قويّ... 922 01:31:36,120 --> 01:31:38,440 ‫ويتضوّر جوعًا لدرجة أنّه سيلتهمني. 923 01:31:44,687 --> 01:31:47,227 ‫هل لي برؤية الفتاتين؟ 924 01:31:49,771 --> 01:31:51,550 ‫لا بدّ أن أطمئنهما. 925 01:31:54,417 --> 01:31:59,181 ‫كلّ الأمور ستكون على ما يُرتجى. ‫كلّ الأمور ستتحسّن تمامًا. 926 01:32:00,495 --> 01:32:02,082 ‫إنّني أجهل ذاتي. 927 01:32:06,622 --> 01:32:09,626 ‫(إيلين)، اخبريني... 928 01:32:09,784 --> 01:32:13,122 ‫ما هذا الظلام الذي لا يُحتمل؟ 929 01:32:26,820 --> 01:32:29,787 ‫يا سيّد (هاردينغ) عليكَ أن تسمعني، ثمّة شيء... 930 01:32:29,907 --> 01:32:32,205 ‫ الظلّ إنّه مخلوق جهنّمي. 931 01:32:32,230 --> 01:32:32,838 ‫(إيلين). 932 01:32:33,122 --> 01:32:35,696 ‫أرجوك، هذا لا يُعدّ اضطراب عصبيّ 933 01:32:35,807 --> 01:32:38,109 ‫بل هو كما وصفه الأستاذ (فرانز)، إنّه شيطان. 934 01:32:38,141 --> 01:32:43,849 ‫سيّدة (هوتر)، سامحيني ولكن عليكِ ‫و(توماس) العودة إلى المنزل. 935 01:32:43,875 --> 01:32:45,063 ‫ماذا؟ 936 01:32:45,476 --> 01:32:46,880 ‫إنّ هذا لمصلحتكما. 937 01:32:47,531 --> 01:32:50,491 ‫أرجوكَ، تحلّ بالرأفة إنّ (توماس) ‫ضعيف الحال ثمّ... 938 01:32:50,528 --> 01:32:54,525 ‫أجهل ما عليّ فعله، سأدعو الربّ من أجل (توم). 939 01:32:56,494 --> 01:32:57,514 ‫تعلمين أنّني أحبّكما. 940 01:32:57,581 --> 01:33:00,610 ‫وماذا عن (آنا)؟ ألم ترَها؟ 941 01:33:01,153 --> 01:33:02,426 ‫هذا ليس شأنكِ. 942 01:33:02,492 --> 01:33:06,592 ‫(فريدريك)، عليكَ أن تُصغي إليّ ‫إنّنا جميعًا في خطر عظيم. 943 01:33:06,617 --> 01:33:07,645 ‫أنحني تحتَ قدميكَ توسلًا. 944 01:33:07,670 --> 01:33:08,978 ‫سيّدة (هوتر)، أرجوكِ. 945 01:33:14,555 --> 01:33:16,230 ‫ما الدافع لأن تكرهني؟ 946 01:33:19,424 --> 01:33:22,514 ‫كيف تجرؤين على مخاطبتي بهذا الأسلوب؟ 947 01:33:22,539 --> 01:33:24,503 ‫إنّك ما أحببتني قط. 948 01:33:24,575 --> 01:33:26,081 ‫اعرفي مقامكِ يا سيّدتي. 949 01:33:26,106 --> 01:33:29,515 ‫لن أظلّ متفرّجة وأتظاهر بأنّك فوق الجميع. 950 01:33:29,540 --> 01:33:32,406 ‫- لا أقبل تبادل العتاب معكِ. ‫- لمَ لا تسمعني؟ 951 01:33:32,431 --> 01:33:33,848 ‫اصغِ إليّ أرجوك. 952 01:33:33,873 --> 01:33:37,501 ‫بذلتُ كلّ ما بوسعي لأعاملكِ ‫برفق خلال هذه الشهور الطويلة. 953 01:33:37,526 --> 01:33:38,566 ‫قيّدوني. 954 01:33:43,082 --> 01:33:47,465 ‫استجمعي كرامتكِ لتُظهري الاحترام لمن يرعاكِ. 955 01:33:47,496 --> 01:33:50,482 ‫كيف لكَ أن تتّصف بالسذاجة والقسوة؟ 956 01:33:52,379 --> 01:33:57,380 ‫سيُحضر لكِ (هارتمان) عربة ‫ وعلى نفقتي بالتأكيد. 957 01:33:59,250 --> 01:34:04,255 ‫ولمصلحة زوجكِ أتمنّى أن تتعلّمي ‫التصرّف بمزيد من الاحترام. 958 01:34:04,287 --> 01:34:05,840 ‫ستموت (آنا). 959 01:34:06,176 --> 01:34:08,599 ‫وستموت أنتَ. 960 01:34:08,624 --> 01:34:10,943 ‫سنموت جميعًا. 961 01:34:12,891 --> 01:34:15,211 ‫لمَ ما أخبرتني بذلك سلفًا؟ 962 01:34:15,242 --> 01:34:17,722 ‫إنّني مغفّل، بالتأكيد هو السيّد (نوك). 963 01:34:17,843 --> 01:34:21,262 ‫هوسه بالكائنات الحيّة، هو لا شكّ في ذلك. 964 01:34:21,467 --> 01:34:25,481 ‫هو ليس "نوسيفراتو" ولكن يتعيّن العثور عليه 965 01:34:26,093 --> 01:34:29,134 ‫فقد أبرم اتفاقًا مع هذا الظلّ. 966 01:34:37,236 --> 01:34:38,672 ‫فتّش كلّ شيء. 967 01:34:59,283 --> 01:35:00,615 ‫اسحب السجّادة. 968 01:35:03,097 --> 01:35:04,266 ‫"سولماناري". 969 01:35:06,875 --> 01:35:09,018 ‫ورمز أسرارهم. 970 01:35:20,008 --> 01:35:23,042 ‫رأيتُ مخلوقًا يرتفع من البحر. 971 01:35:24,249 --> 01:35:32,280 ‫فمنحه التنين قوّته كي يتحدّث ‫بكلماتٍ تسيء للربّ. 972 01:35:32,529 --> 01:35:39,238 ‫وكان المخلوق على هيئة نمر ‫قدماه قدما دبّ وفمه فم أسد. 973 01:35:40,117 --> 01:35:45,242 ‫وحش ذو سبعة رؤوس وعشرة قرون ‫وعلى كلّ قرن تاج 974 01:35:45,440 --> 01:35:49,082 ‫وعلى كلّ رأس اسم يُسيء للربّ. 975 01:35:59,419 --> 01:36:04,409 ‫إنّ السائرة أثناء نومنا وزوجها ‫في خطر لا يُضاهى. 976 01:36:04,854 --> 01:36:06,434 ‫أرسلتهما إلى المنزل. 977 01:36:07,587 --> 01:36:10,441 ‫كيف يُمكن القضاء على هذا المخلوق؟ 978 01:36:10,466 --> 01:36:13,319 ‫لا أدري، هل أرسلتهما إلى المنزل؟ 979 01:36:13,344 --> 01:36:14,547 ‫بلى، أرسلتهما. 980 01:36:14,693 --> 01:36:15,804 ‫ألا تدري؟ 981 01:36:16,141 --> 01:36:18,181 ‫هذا صحيح تمامًا، لستُ أدري. 982 01:36:18,392 --> 01:36:21,667 ‫ما التقيتُ بـ "نوسفيراتوا" وجهًا لوجه سلفًا. 983 01:36:23,814 --> 01:36:25,274 ‫إنّه لا يدري. 984 01:36:25,934 --> 01:36:30,754 ‫هل إنّ محاضراتكَ الرائعة مجرّد تكرار لكتب تافهة؟ 985 01:36:31,228 --> 01:36:35,873 ‫تتفاوت أساليب الردع والإبادة ‫ كثيرًا من منطقة إلى أخرى. 986 01:36:35,898 --> 01:36:42,352 ‫إنّ فعالية ذلك مجهولة ولكن ‫ثمّة شيء واحد يثير اهتمامي كثيرًا. 987 01:36:42,377 --> 01:36:44,158 ‫- قُل ما عندك. ‫- في كلّ سرديّة... 988 01:36:44,332 --> 01:36:51,727 ‫يجب أن يعود "نوسيفراتو" إلى الأرض ‫ التي دُفن فيها عند شروق الشمس. 989 01:36:52,727 --> 01:36:55,128 ‫ويجب أن يتوسّد قبره أثناء النهار. 990 01:36:55,904 --> 01:36:57,297 ‫وماذا إن لم يحصل ذلك؟ 991 01:36:57,417 --> 01:36:59,888 ‫هذا هو السؤال يا عزيزي (سيفرز). 992 01:37:01,118 --> 01:37:02,592 ‫يا ربّاه. 993 01:37:04,122 --> 01:37:05,888 ‫يا ربّاه. 994 01:37:06,703 --> 01:37:08,203 ‫إنّني أتحطّم. 995 01:37:09,303 --> 01:37:12,062 ‫إنّني أتشتّت، أخرجا. 996 01:37:12,533 --> 01:37:14,065 ‫- غادرا فورًا. ‫- (هاردينغ)؟ 997 01:37:14,137 --> 01:37:16,139 ‫- كلاكما. ‫ - (فريدريك)،لا نودّ أن... 998 01:37:16,284 --> 01:37:20,284 ‫ألا تريان إنّ هنالك طاعونًا أيّها السيّدان؟ 999 01:37:20,570 --> 01:37:23,990 ‫وباء فتّاك يزهق أرواح النّاس؟ 1000 01:37:24,015 --> 01:37:26,490 ‫- سحقًا لكَ يا (هاردينغ). ‫- آسف يا (سيفرز). 1001 01:37:27,040 --> 01:37:30,263 ‫السيّدة (هوتر) مجنونة وكان ‫ لا بدّ من حبسها منذ زمن بعيد. 1002 01:37:30,288 --> 01:37:31,383 ‫أمّا (آنا)... 1003 01:37:33,022 --> 01:37:35,667 ‫فقد لدغتها الحشرات، الفئران. 1004 01:37:36,157 --> 01:37:41,145 ‫لا مزيد من ذلك، سنغادر "ويسبورغ" غدًا. 1005 01:37:41,350 --> 01:37:43,064 ‫ولكنّه حجر صحّي وغدًا تُغلق المدينة. 1006 01:37:43,109 --> 01:37:45,731 ‫لن أسمح لجنونك الفارغ أن يقتل زوجتي. 1007 01:37:45,767 --> 01:37:51,514 ‫لقد ارتوى شيطان اللّيل من دم زوجتك الطيّبة ‫وسيعود ليرتوي بما تبقّى منه. 1008 01:37:55,379 --> 01:37:56,610 ‫غادرا. 1009 01:38:26,841 --> 01:38:27,887 ‫(توماس). 1010 01:38:30,127 --> 01:38:31,792 ‫حبيبتي (إيلين). 1011 01:38:36,241 --> 01:38:39,406 ‫علينا الرحيل، يتعيّن أن نغادر المدينة. 1012 01:38:40,878 --> 01:38:42,897 ‫إنّكِ في خطر. 1013 01:38:43,201 --> 01:38:44,587 ‫- علمتِ ذلك. ‫- لا يمكننا الهرب. 1014 01:38:44,612 --> 01:38:46,027 ‫لا، يتعيّن علينا ذلك. 1015 01:38:46,141 --> 01:38:47,588 ‫ثمّة شيء عليّ أن أخبرك به. 1016 01:38:48,063 --> 01:38:50,819 ‫شيء مقزّز ودنيء... 1017 01:38:50,869 --> 01:38:53,445 ‫لا شيء ممّا ستقولينه يزعزعني. 1018 01:38:53,470 --> 01:38:57,079 ‫فثمّة شيطان في هذا العالم وقد قابلتُه وهو... 1019 01:38:58,825 --> 01:39:00,346 ‫لا أستطيع قولها... 1020 01:39:02,076 --> 01:39:04,385 ‫لقد جاء إلى "ويسبورغ"... 1021 01:39:04,932 --> 01:39:06,278 ‫- من أجلكِ. ‫- أعلم ذلك. 1022 01:39:07,796 --> 01:39:08,792 ‫ماذا؟ 1023 01:39:10,348 --> 01:39:11,300 ‫أعرفه. 1024 01:39:12,468 --> 01:39:13,354 ‫تعرفينه؟ 1025 01:39:15,453 --> 01:39:17,410 ‫أنا أتيتُ بهذا الشرّ إلينا. 1026 01:39:26,040 --> 01:39:30,041 ‫ما أخبرتُ أحدًا بسرّي قط. 1027 01:39:33,663 --> 01:39:35,107 ‫بحثتُ عن الرفقة... 1028 01:39:36,178 --> 01:39:41,465 ‫وطلبتُ الحنان وناديتُ... 1029 01:39:41,490 --> 01:39:42,723 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 1030 01:39:42,776 --> 01:39:45,270 ‫في البداية كان الأمر جميلًا ‫وما عشتُ سعادة كهذه 1031 01:39:45,301 --> 01:39:45,863 ‫(إيلين). 1032 01:39:45,890 --> 01:39:48,430 ‫ ولكنّه تحوّل عذابًا وسيقتلني. 1033 01:39:48,681 --> 01:39:49,887 ‫ولكن يا (توماس)... 1034 01:39:50,845 --> 01:39:55,526 ‫أنتَ منحتني الشجاعة لأتحرّر من عاري، أنتَ. 1035 01:39:56,336 --> 01:39:57,823 ‫بأيّ أمر تُخبرينني؟ 1036 01:39:58,442 --> 01:39:59,915 ‫ألا تفهمني؟ 1037 01:40:00,202 --> 01:40:01,730 ‫أرجوكِ، ساعديني في ذلك. 1038 01:40:01,755 --> 01:40:04,829 ‫إنّه عاري وحزني. 1039 01:40:04,854 --> 01:40:07,546 ‫لقد اتّخذني عشيقة له حينها والآن عاد. 1040 01:40:07,571 --> 01:40:09,981 ‫لقد اكتشف زواجنا وعاد. 1041 01:40:10,012 --> 01:40:10,668 ‫هذا مُحال. 1042 01:40:10,693 --> 01:40:14,982 ‫يُلاحقني في منامي وكلّ ما يخطر ‫لي أثناء النّوم متعلّق به في كلّ ليلة. 1043 01:40:15,007 --> 01:40:16,493 ‫- (إيلين). ‫- لا تلمسني. 1044 01:40:16,636 --> 01:40:18,052 ‫لا يصحّ أن ألمَس. 1045 01:40:34,827 --> 01:40:36,455 ‫أوقفتَ كتابة رسائلكَ إليّ. 1046 01:40:37,774 --> 01:40:38,666 ‫ماذا؟ 1047 01:40:38,698 --> 01:40:40,757 ‫وعدتني بكتابة الرسائل إليّ يوميًا. 1048 01:40:41,271 --> 01:40:43,149 ‫ألم تفكّر بي في تلك القلعة؟ 1049 01:40:43,174 --> 01:40:44,809 ‫- فكرتُ. ‫- أكاذيب. 1050 01:40:46,755 --> 01:40:48,356 ‫بعد ما اعترفتِ به للتوّ كيف يمكنكِ... 1051 01:40:48,381 --> 01:40:49,752 ‫لقد حدّثني عنكَ. 1052 01:40:50,660 --> 01:40:56,287 ‫حدّثني عنكَ وعن سذاجتك ‫وخوفكَ وعمّا كنتَ عليه من طفل 1053 01:40:57,011 --> 01:41:00,040 ‫وكيف وقعتَ في أحضانه كأنّك امرأة مُغمى عليها. 1054 01:41:00,065 --> 01:41:00,529 ‫(إيلين). 1055 01:41:00,554 --> 01:41:02,872 ‫حدّثني بشأن أنّك بعتني مقابل الذهب. 1056 01:41:02,897 --> 01:41:03,259 ‫كلّا. 1057 01:41:03,306 --> 01:41:04,953 ‫- كان يُفترض أن يكون حبّنا مقدسًا. ‫- (إيلين). 1058 01:41:04,978 --> 01:41:07,979 ‫إنّك لا تُصغي؟ أين ذلك؟ 1059 01:41:08,339 --> 01:41:13,351 ‫أين أموالكَ؟ ترقيتكَ؟ منزلك؟ ‫أين ما هو عزيز عليكَ؟ 1060 01:41:14,067 --> 01:41:16,142 ‫هل سددتَ ديونك لـ (هاردينغ)؟ 1061 01:41:16,167 --> 01:41:19,011 ‫هل رددتَ له الجميل بهذا ‫الطاعون الذي أصاب زوجته؟ 1062 01:41:19,036 --> 01:41:20,945 ‫غادرتُ من أجلنا ومستقبلنا. 1063 01:41:21,025 --> 01:41:23,426 ‫لأيّ شيء؟ ألهذه الأشياء؟ 1064 01:41:23,539 --> 01:41:25,706 ‫- من أجلكِ. ‫- هذا لا يهمّني بشيء. 1065 01:41:26,079 --> 01:41:31,528 ‫ألا تفهم؟ ما كان علينا أن نتزوّج ‫فنحن ميّتان أساسًا. 1066 01:41:38,672 --> 01:41:40,690 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 1067 01:42:03,021 --> 01:42:04,154 ‫(إيلين). 1068 01:42:08,711 --> 01:42:10,767 ‫سأستدعي الدكتور (سيفرز). 1069 01:42:10,837 --> 01:42:12,577 ‫لا. 1070 01:42:12,986 --> 01:42:17,671 ‫لا، أرجوك، سأتصرّف بلطف. 1071 01:42:17,696 --> 01:42:20,233 ‫أعدكَ بذلك. 1072 01:42:31,542 --> 01:42:34,116 ‫ما استطعتَ إرضائي كما هو أرضاني. 1073 01:42:40,188 --> 01:42:41,815 ‫خذني. 1074 01:42:42,556 --> 01:42:45,561 ‫أرجوك، أرجوك. 1075 01:42:47,511 --> 01:42:48,552 ‫أجل. 1076 01:42:56,225 --> 01:43:00,319 ‫قبّلني. قبّل قلبي، قلبي. 1077 01:43:11,394 --> 01:43:14,406 ‫دعه يرى، دعه يرى حبّنا. 1078 01:43:19,823 --> 01:43:22,623 ‫لولاكَ سأتحوّل شيطانًا. 1079 01:43:22,687 --> 01:43:23,989 ‫(إيلين). 1080 01:43:24,093 --> 01:43:28,533 ‫هذا أنا يا (إيلين)، أحبّكِ. 1081 01:43:28,558 --> 01:43:29,305 ‫أحبّكِ. 1082 01:43:29,374 --> 01:43:31,794 ‫إنّك بمأمن معي، هذا أنا. 1083 01:43:37,676 --> 01:43:39,998 ‫- ابتعد عنّي، إنّني نجسة. ‫ - أبدًا. 1084 01:43:44,158 --> 01:43:46,173 ‫سيقتلكَ إن لم أذهب إليه... 1085 01:43:46,743 --> 01:43:49,971 ‫ونفترق ويعمّ اليأس العالم. 1086 01:43:50,000 --> 01:43:53,997 ‫لا، سأقتله، سأفعلها. 1087 01:43:54,963 --> 01:43:56,899 ‫لن يؤذيكِ مرّة أخرى. 1088 01:43:57,859 --> 01:43:58,792 ‫أبدًا. 1089 01:44:01,515 --> 01:44:02,652 ‫أخيرًا. 1090 01:44:12,865 --> 01:44:18,077 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1091 01:44:18,102 --> 01:44:23,102 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1092 01:44:23,564 --> 01:44:27,137 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1093 01:44:27,710 --> 01:44:30,720 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1094 01:44:39,018 --> 01:44:40,167 ‫إنّها السبيل. 1095 01:44:44,670 --> 01:44:48,548 ‫لا تستيقظ. 1096 01:44:49,142 --> 01:44:51,614 ‫أمّاه، أبتاه. 1097 01:44:52,337 --> 01:44:54,348 ‫(فريدريك). 1098 01:44:57,564 --> 01:44:59,294 ‫استيقظ يا (فريدريك). 1099 01:46:21,115 --> 01:46:24,725 ‫ما عاد بوسعي البكاء فما تبقّى ‫ لي من الدموع شيء. 1100 01:46:26,093 --> 01:46:27,393 ‫يتعيّن علينا التحدّث معه. 1101 01:46:27,852 --> 01:46:30,749 ‫مجرّد لحظة لأنّ حزنه عظيم جدًا. 1102 01:46:30,888 --> 01:46:31,876 ‫أتسمحين لي؟ 1103 01:46:34,564 --> 01:46:37,664 ‫سيؤخذ المزيد فقد كانت مع طفلة. 1104 01:46:37,704 --> 01:46:38,698 ‫أعلم ذلك. 1105 01:46:40,833 --> 01:46:44,836 ‫يلوّح الموت بمنجله كلّما هبّ الريح. 1106 01:46:46,203 --> 01:46:47,643 ‫أيّها الأستاذ، لا بدّ أن أكلّمك. 1107 01:46:47,935 --> 01:46:49,326 ‫وأنا أودّ أن أكلّمكِ. 1108 01:46:49,351 --> 01:46:53,349 ‫اخرجوا هذا السافلة من هذا المكان. 1109 01:46:54,245 --> 01:46:57,895 ‫فإنّ عقلكِ المريض هو من جلب كلّ هذا الغضب... 1110 01:46:57,920 --> 01:46:59,076 ‫توقّف، أرجوك، إنّها غلطتي. 1111 01:46:59,101 --> 01:47:01,086 ‫- هذه اللحظة لا شأن لكَ بها يا (توماس). ‫- سامحني يا صديقي العزيز. 1112 01:47:01,111 --> 01:47:04,842 ‫- إنّ وجودكِ يضايقني. ‫- إنّ رعبكَ دمّر قلوبنا ولكن عليك أن تسمعنا. 1113 01:47:04,867 --> 01:47:07,895 ‫(فريدريك)، إنّ هذه الكوابيس موجودة. 1114 01:47:09,207 --> 01:47:10,260 ‫إنّها موجودة. 1115 01:47:17,007 --> 01:47:19,140 ‫وليس عليه أيّ من علامات الطاعون الدمويّ. 1116 01:47:19,178 --> 01:47:21,990 ‫سعينَ الأخوات الطيّبات لعلاجي بدعواتهنّ. 1117 01:47:22,113 --> 01:47:24,946 ‫ولكنّني أخشى أنّني لستُ محررًا من تعويذته. 1118 01:47:25,037 --> 01:47:26,901 ‫استند على الربّ وقوّتك. 1119 01:47:27,558 --> 01:47:30,199 ‫فقد ترككَ الوحش للذئاب وانتصرتَ. 1120 01:47:30,224 --> 01:47:31,380 ‫(هاردينغ). 1121 01:47:32,443 --> 01:47:34,788 ‫سامحوني فلستُ على طبيعتي، إنّني... 1122 01:47:36,447 --> 01:47:39,133 ‫أرجو منكم السماح جميعًا. 1123 01:47:39,200 --> 01:47:42,510 ‫إنّ عقلي لا يتقبّل... 1124 01:47:42,535 --> 01:47:43,865 ‫تحلّ بالقوّة يا رجل. 1125 01:47:43,890 --> 01:47:46,540 ‫هل أبقى (أورلوك) تابوته في قصر (غرونيفالد)؟ 1126 01:47:46,565 --> 01:47:47,089 ‫بلا شك. 1127 01:47:47,114 --> 01:47:50,582 ‫أمام أعيننا سنُجهز على الوحش الليلة. 1128 01:47:50,835 --> 01:47:51,623 ‫دعني أرافقك. 1129 01:47:51,648 --> 01:47:53,477 ‫لا بالتأكيد، يجب أن تكوني بمأمن. 1130 01:47:53,508 --> 01:47:56,435 ‫سنلتقي عند (هاردينغ) ‫ثمّ ننطلق إلى قصر (غرونيفالد). 1131 01:47:56,460 --> 01:47:58,496 ‫رجاءً، الجاهزيّة أساس كلّ شيء. 1132 01:47:58,544 --> 01:48:03,547 ‫سنقدّس الأرض التي دُفن ‫فيها ونحطّم التابوت 1133 01:48:03,715 --> 01:48:06,721 ‫فلا يكون له ملجأ عند شروق الشمس. 1134 01:48:07,332 --> 01:48:08,667 ‫ومتى نكشف عن جثّته؟ 1135 01:48:08,692 --> 01:48:11,647 ‫سأطعنه بوتدٍ حديديّ. 1136 01:48:12,985 --> 01:48:14,273 ‫ماذا لو لم تنجح هذه الخطّة؟ 1137 01:48:14,297 --> 01:48:15,597 ‫لا بدّ أن تنجح. 1138 01:48:18,419 --> 01:48:20,635 ‫أيّها الأستاذ، دعني أوصلك عند بابك. 1139 01:48:26,810 --> 01:48:29,562 ‫أعرف أنّني مَن يُفترض ‫أن يفعلها أيّها الأستاذ. 1140 01:48:30,063 --> 01:48:32,927 ‫ما أنا إلّا سائح أسافر إلى هذا العالم الخفيّ 1141 01:48:33,640 --> 01:48:37,446 ‫وأنتِ وُلدتِ لذلك وهذه هبة نادرة. 1142 01:48:37,471 --> 01:48:41,211 ‫تأثيره عليّ قويّ ورهيب... 1143 01:48:42,120 --> 01:48:44,586 ‫ومع ذلك لا يمكن لروحي أن تكون شرّيرة كروحه. 1144 01:48:45,471 --> 01:48:49,323 ‫يجب أن نعرف الشرّ لنقضي عليه 1145 01:48:49,355 --> 01:48:52,702 ‫وعلينا أن نكتشفه في أنفسنا وحين نكتشفه 1146 01:48:53,295 --> 01:48:56,715 ‫يجب أن نعاقب الشرّ فينا وإلّا فلا خلاص لنا. 1147 01:48:56,740 --> 01:48:58,187 ‫لا حاجة لي بالخلاص. 1148 01:48:58,511 --> 01:49:01,118 ‫فطوال حياتي ما ارتكبتُ اثمًا ‫ سوى التمسّك بطبيعتي. 1149 01:49:01,143 --> 01:49:02,752 ‫إذن استمعي إليها. 1150 01:49:03,864 --> 01:49:08,863 ‫وأخشى أنّ "نوسفيراتو" ‫محصّن ضدّ أوتادنا الحديديّة. 1151 01:49:09,876 --> 01:49:15,872 ‫أعتقد أنّ ما غيركِ قادر على إنقاذنا. 1152 01:49:16,786 --> 01:49:18,519 ‫(إيلين)، فلنعجّل 1153 01:49:27,121 --> 01:49:31,582 ‫في العصور الوثنيّة كان بالإمكان ‫أن تكوني كاهنة عظيمة للآلهة "آيزيس" 1154 01:49:32,748 --> 01:49:38,752 ‫ومع ذلك فإنّ في هذا العالم ‫الغريب والحديث هدفكِ أثمن. 1155 01:49:39,778 --> 01:49:42,003 ‫إنّكِ خلاصنا. 1156 01:49:42,863 --> 01:49:43,865 ‫أشكركَ. 1157 01:49:48,846 --> 01:49:52,082 ‫سأبقي زوجكِ بعيدًا الليلة. ‫اذهبي الآن إلى منزلكِ. 1158 01:49:52,182 --> 01:49:56,165 ‫اعتني به جيدًا ليكون قويًا ‫أمام هذ ا الصيد المزيّف. 1159 01:50:24,354 --> 01:50:26,375 ‫هل ستضع حدًا لكلّ ذلك؟ 1160 01:50:30,787 --> 01:50:33,791 ‫هل تعدني بأنّك لن تعود إليّ حتى يموت؟ 1161 01:50:34,052 --> 01:50:35,959 ‫عدني بأنّك لن تعود... 1162 01:50:35,984 --> 01:50:36,820 ‫أعدكِ. 1163 01:50:38,806 --> 01:50:41,351 ‫ليس لديه قوّة ضدّك يا (توماس). 1164 01:50:42,254 --> 01:50:44,201 ‫إنّ ثقتي فيكَ مطلقة. 1165 01:50:45,079 --> 01:50:46,295 ‫أحبّك. 1166 01:50:46,527 --> 01:50:47,627 ‫لا تذرفي الدموع. 1167 01:51:07,649 --> 01:51:08,550 ‫رافقتكَ السلامة. 1168 01:51:10,934 --> 01:51:11,920 ‫أليس موجودًا هنا؟ 1169 01:51:12,013 --> 01:51:13,713 ‫كلّا، لقد غادر السيّد (هاردينغ) يا سيّدي. 1170 01:51:13,833 --> 01:51:15,073 ‫وإلى أين يُحتمل أنّه ذهب؟ 1171 01:51:15,159 --> 01:51:16,746 ‫إنّه مُثقل بالحزن. 1172 01:51:16,918 --> 01:51:20,904 ‫سننتظر قدومه فما يزال أمامنا ‫وقت حتّى مغيب الشمس. 1173 01:51:20,908 --> 01:51:22,910 ‫لا، علينا أن نجده. 1174 01:51:26,150 --> 01:51:28,775 ‫إنّه ليس بخير يا سيّد (سيفرز)، إنّني قلق عليه. 1175 01:51:30,560 --> 01:51:32,571 ‫- (هاردينغ)! ‫ - (هاردينغ)! 1176 01:51:36,234 --> 01:51:37,215 ‫(فريدريك)! 1177 01:51:58,561 --> 01:51:59,494 ‫(كلارا). 1178 01:52:02,175 --> 01:52:03,137 ‫(لويز). 1179 01:52:08,377 --> 01:52:09,642 ‫بنتاي. 1180 01:52:16,717 --> 01:52:17,539 ‫(آنا). 1181 01:52:21,063 --> 01:52:22,952 ‫إنّ سريركِ موحش. 1182 01:52:25,738 --> 01:52:26,844 ‫صغير للغاية. 1183 01:52:31,821 --> 01:52:33,442 ‫يا حبيبتي (آنا). 1184 01:52:36,313 --> 01:52:37,421 ‫ابننا. 1185 01:52:40,559 --> 01:52:41,848 ‫ابننا الصغير. 1186 01:52:45,680 --> 01:52:46,511 ‫سامحيني. 1187 01:52:50,002 --> 01:52:51,819 ‫لن أنام مرّة أخرى. 1188 01:52:53,651 --> 01:52:55,071 ‫أبدًا. 1189 01:53:01,624 --> 01:53:07,620 ‫دعيني أعيش في حضنكِ الرقيق بسعادة 1190 01:53:08,625 --> 01:53:12,036 ‫بعيدًا عن النوم الأبديّ. 1191 01:53:24,691 --> 01:53:25,675 ‫(فريدريك)! 1192 01:53:35,403 --> 01:53:36,364 ‫يا ربّاه. 1193 01:53:40,747 --> 01:53:42,221 ‫إنّنا متأخّرون. 1194 01:53:43,233 --> 01:53:45,965 ‫علينا أن نُحرق الجثث الموبوءة. 1195 01:53:47,123 --> 01:53:48,970 ‫سيُطهر لهيبنا الجثث. 1196 01:53:49,555 --> 01:53:51,494 ‫لم يعُد بوسعي التحمّل. 1197 01:53:52,825 --> 01:53:54,872 ‫رجاءً، علينا أن نمضي قدمًا. 1198 01:53:55,045 --> 01:53:57,989 ‫ولكن يا (أورلوك)، ألا يكون قد نهض أساسًا؟ 1199 01:53:58,014 --> 01:53:59,188 ‫أليس علينا العودة إلى منازلنا؟ 1200 01:53:59,213 --> 01:54:00,882 ‫لا، لن أنتظر حتّى حلول الصباح. 1201 01:54:00,938 --> 01:54:02,927 ‫قرار حكيم أيّها الشاب (توماس). 1202 01:54:03,296 --> 01:54:05,183 ‫أشعر بقبضته تسيطر عليّ هذه الليلة. 1203 01:54:06,790 --> 01:54:08,419 ‫فليتغمّدهم الربّ برحمته. 1204 01:54:10,453 --> 01:54:14,453 ‫باسم الربّ وقوّة وكرامة هذه الأسماء الثلاثة 1205 01:54:14,478 --> 01:54:17,474 ‫"تتراجراماتون" و"أنيكسهيكتون" و"بريماتوم". 1206 01:54:17,611 --> 01:54:22,366 ‫سأطردكِ أيّتها الروح إلى بحيرة "نوسفيراتو". 1207 01:54:22,476 --> 01:54:27,747 ‫حيث ينبغي لك البقاء ‫حتّى القيامة ولا تُذكرين أمام 1208 01:54:27,772 --> 01:54:32,793 ‫ الربّ الذي سيأتي ليحكم الأحياء ‫ والأموات والعالم بالنّار. 1209 01:54:53,736 --> 01:54:58,753 ‫تأمّلي في الليلة الثالثة. 1210 01:55:00,429 --> 01:55:01,999 ‫ثمّة مصلّى خلف المزرعة. 1211 01:55:02,024 --> 01:55:03,399 ‫عجّل يا (توماس). 1212 01:55:11,798 --> 01:55:17,619 ‫إنّني جاهزة، أدعوكَ أن تأتي إليّ. 1213 01:55:23,293 --> 01:55:24,773 ‫هنا يكمن. 1214 01:55:33,658 --> 01:55:34,978 ‫يا ربّاه. 1215 01:55:37,692 --> 01:55:41,247 ‫امضِ قدمًا يا (توماس). ‫حرّر جسد الشيطان. 1216 01:56:17,114 --> 01:56:19,806 ‫لا يا (توماس). سيّد (نوك). 1217 01:56:20,880 --> 01:56:22,458 ‫إنّني... 1218 01:56:22,921 --> 01:56:25,921 ‫وهبتُه روحي. 1219 01:56:28,251 --> 01:56:33,544 ‫كان عليّ أن أكون أمير الفئران الخالد. 1220 01:56:36,307 --> 01:56:40,902 ‫ولكنّه يهتمّ بعروسته فقط. 1221 01:56:41,023 --> 01:56:41,843 ‫(إيلين). 1222 01:56:41,936 --> 01:56:43,494 ‫إنّها زوجته. 1223 01:56:43,715 --> 01:56:44,482 ‫هذا فظيع. 1224 01:56:44,630 --> 01:56:49,481 ‫اضرب مرّة أخرى فأنا كافر. 1225 01:56:49,506 --> 01:56:52,517 ‫مُت أيّها الملعون يا ابن الجحيم. 1226 01:56:53,280 --> 01:56:54,601 ‫اضرم النّار في كلّ شيء. 1227 01:56:54,626 --> 01:56:56,261 ‫سحقًا، لقد توجّه إلى زوجتي. 1228 01:56:56,310 --> 01:57:00,312 ‫علينا أن نحرقه وندمّره ولا نُبقي له ملاذًا. 1229 01:57:00,337 --> 01:57:03,077 ‫لا وقت أمامنا لنضيّعه فهو يُلاحق (إيلين). 1230 01:57:03,102 --> 01:57:07,098 ‫إنّه لا يقدر على مقاومة دمها. 1231 01:57:07,423 --> 01:57:08,756 ‫إنّك لمجنون. 1232 01:57:08,801 --> 01:57:12,437 ‫علمتَ أنّ (أورلوك) لن يحضر هنا. ‫علمتَ ذلك هذا المساء. 1233 01:57:12,462 --> 01:57:13,423 ‫زوجتكَ تودّ ذلك. 1234 01:57:13,457 --> 01:57:15,091 ‫هذا ليس من الأخلاق. 1235 01:57:15,116 --> 01:57:18,114 ‫إنّ الربّ يتجاوز أخلاقنا. 1236 01:57:19,232 --> 01:57:24,660 ‫تركض بلا منفعة، لا يمكنكَ الفرار من مصيرك. 1237 01:57:25,741 --> 01:57:30,806 ‫فصلتها المظلمة بالوحش ستخلّصنا جميعًا. 1238 01:57:31,064 --> 01:57:35,337 ‫فحين تُشرق الشمس بنورها عند الفجر 1239 01:57:35,435 --> 01:57:37,441 ‫إنّه الفداء... 1240 01:57:38,440 --> 01:57:41,438 ‫سينتهي الطاعون. 1241 01:57:43,323 --> 01:57:45,329 ‫الفداء. 1242 01:59:18,655 --> 01:59:23,084 ‫هل تفعلين ذلك بمحض إرادتكِ؟ 1243 01:59:25,327 --> 01:59:26,362 ‫أجل. 1244 01:59:27,627 --> 01:59:31,909 ‫حينها يُنجز العهد. 1245 01:59:33,265 --> 01:59:36,624 ‫ويُجدّد عهدكِ. 1246 01:59:38,131 --> 01:59:39,167 ‫أجل. 1247 01:59:40,423 --> 01:59:45,115 ‫فكما أنّ روحينا متّحدتان 1248 01:59:45,998 --> 01:59:49,998 ‫فسيتّحد جسدانا. 1249 01:59:52,560 --> 01:59:56,562 ‫ وأنتِ من نصيبي. 1250 02:02:22,329 --> 02:02:23,105 ‫خُذ المزيد. 1251 02:02:24,667 --> 02:02:25,547 ‫خُذ المزيد. 1252 02:03:55,337 --> 02:03:56,231 ‫(إيلين). 1253 02:04:42,442 --> 02:04:43,706 ‫سامحنا. 1254 02:04:47,393 --> 02:04:54,388 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1255 02:04:55,611 --> 02:05:01,280 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1256 02:05:02,276 --> 02:05:06,276 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1257 02:05:06,367 --> 02:05:10,774 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1258 02:05:28,071 --> 02:06:58,148 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||