1 00:00:00,007 --> 00:00:47,866 "Nosferatu (2024) – الرعب الكلاسيكي يعود بحلة أكثر ظلامًا! 🦇🌑 استعد لرحلة مرعبة إلى عالم مصاصي الدماء! 🩸🎬" {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)} اتمنى لكم مشاهدة ممتعة مترجم الفيلم كريم بركات 2 00:00:52,735 --> 00:00:53,955 .تعالوا إليّ 3 00:00:55,135 --> 00:00:56,301 .تعالوا إليّ 4 00:00:57,910 --> 00:00:59,316 ‫ايها الملاك الحارس. 5 00:01:00,410 --> 00:01:02,050 .ايتها الروح الطمئأنينة 6 00:01:03,556 --> 00:01:05,870 ‫روح أيّ مجال سماوي. 7 00:01:07,662 --> 00:01:08,729 ‫أيّ شيء. 8 00:01:10,210 --> 00:01:11,443 ‫اسمعوا ندائي. 9 00:01:15,055 --> 00:01:16,362 ‫تعالي إليّ. 10 00:01:18,554 --> 00:01:21,614 ‫أنت. 11 00:01:44,124 --> 00:01:51,941 ‫لقد أيقظتني من الظلام الأبدي. 12 00:01:52,768 --> 00:01:57,590 ‫أنت...أنت... 13 00:01:59,026 --> 00:02:03,106 ‫أنت لا تنتمين إلى الأحياء. 14 00:02:04,042 --> 00:02:07,815 ‫أنت لا تنتمين إلى البشر. 15 00:02:20,006 --> 00:02:27,657 ‫هل ستكونين معي إلى الأبد؟ 16 00:02:29,260 --> 00:02:32,260 ‫هل تقسمين بذلك؟ 17 00:02:34,946 --> 00:02:36,740 ‫أقسم. 18 00:03:10,950 --> 00:03:15,383 || نوسفيراتو || 19 00:03:20,388 --> 00:03:24,208 ‫"بعد سنوات" 20 00:03:32,734 --> 00:03:33,568 ‫(توماس). 21 00:03:36,235 --> 00:03:37,308 توماس)؟) 22 00:03:37,408 --> 00:03:38,394 ما الأمر يا حبيبتي؟ 23 00:03:40,940 --> 00:03:41,926 ‫ما الأمر؟ 24 00:03:47,119 --> 00:03:48,571 ‫لا شيء. أنا... 25 00:03:50,625 --> 00:03:51,625 ..حلمت 26 00:03:52,391 --> 00:03:53,305 ‫- أنّي... ‫- اقتربي. 27 00:03:54,010 --> 00:03:55,209 ‫لا داعي للخوف. 28 00:03:57,663 --> 00:03:59,583 !لقد كان شهر العسل قصيرًا جدًا 29 00:04:01,874 --> 00:04:03,054 ‫اخلع حذائك. 30 00:04:05,720 --> 00:04:07,353 ‫أتمنى لو بمقدوري البقاء يا حبيبتي. 31 00:04:10,363 --> 00:04:12,363 كيف كان بإمكاني أن أحظى بزوجة محبة كهذه؟ 32 00:04:13,484 --> 00:04:15,604 إيلين)، لقد أخبرتكِ ألّا تسمحي) .لها بالتواجد على السرير 33 00:04:16,123 --> 00:04:18,202 .لا يمكنني ارتداء أيّ شيء داكن .فأنّي مغطى بشعرها تمامًا 34 00:04:18,328 --> 00:04:21,416 .لكن "غريتا" تحب التواجد هنا .إنها تتمنى أن تبقى أيضًا 35 00:04:21,822 --> 00:04:23,906 .اليوم مهم جدًا لنا 36 00:04:23,986 --> 00:04:25,279 .لكن دقيقة واحدة أخرى 37 00:04:25,399 --> 00:04:26,639 ‫يجب عليّ الذهاب حقًا. 38 00:04:31,191 --> 00:04:32,118 .وداعًا 39 00:04:42,067 --> 00:04:43,948 ‫لقد حصل على المنصب فعلاً. 40 00:04:48,441 --> 00:04:49,874 .سوف يرسله بعيدًا 41 00:05:00,568 --> 00:05:01,548 ‫صباح الخير. 42 00:05:03,143 --> 00:05:03,988 .المعذرة 43 00:05:09,995 --> 00:05:15,360 ‫"ألمانيا، عام 1838" 44 00:05:40,759 --> 00:05:43,083 ‫"نوك وشركاه وكلاء العقارات" 45 00:05:49,269 --> 00:05:51,069 ‫لقد أبقيته ينتظر ربع ساعة. 46 00:05:52,821 --> 00:05:53,804 .اعتذر 47 00:06:10,100 --> 00:06:12,280 ..اعتذر يا سيّد (نوك) على أخبار 48 00:06:12,305 --> 00:06:15,158 .تأخيرك تدبير إلهي يا بُني !تدبير إلهي 49 00:06:15,258 --> 00:06:16,411 ‫تفضل بالدخول. 50 00:06:16,784 --> 00:06:18,411 .مازلت أجهز الصفقة 51 00:06:20,731 --> 00:06:23,517 ‫شكرًا يا سيّدي على وضعي .في اعتبارك لهذا المنصب 52 00:06:23,628 --> 00:06:26,044 ،حين سمعت أخبار زواجكما الأخير 53 00:06:26,078 --> 00:06:28,921 .عرفت إنه تدبير إلهي 54 00:06:30,471 --> 00:06:34,204 فالزوج المتزوج حديثًا يحتاج .إلى مصاريف جديدة 55 00:06:34,435 --> 00:06:35,715 .أنت سخي جدًا يا سيّدي 56 00:06:35,837 --> 00:06:38,975 .أرجو أن تبلغ تهنئتي المتأخرة لزوجتك 57 00:06:39,104 --> 00:06:40,017 .شكرًا يا سيّدي 58 00:06:40,376 --> 00:06:42,862 ‫انها جميلة حقًا. 59 00:06:44,822 --> 00:06:47,488 ...لا مثيل لها. إنها تقريبًا تشبه 60 00:06:50,030 --> 00:06:50,990 ‫الجنية. 61 00:06:54,885 --> 00:06:56,178 .نعم، شكرًا يا سيّدي 62 00:06:57,176 --> 00:06:59,755 وأنا حريص جدًا على العمل ،على أيّ طلب تقدمه 63 00:06:59,902 --> 00:07:02,142 حتى أتمكن من المشاركة .بشكل كامل مع الشركة 64 00:07:02,275 --> 00:07:03,528 .فعلاً. فعلاً 65 00:07:04,848 --> 00:07:05,928 .إنه تدبير إلهي 66 00:07:07,054 --> 00:07:10,934 لقد عقدت بعض الأعمال .مع كونت أجنبي 67 00:07:11,048 --> 00:07:12,881 .من سلالة نبيلة قديمة جدًا 68 00:07:13,042 --> 00:07:15,828 .كهل غريب الأطوار جدًا 69 00:07:16,528 --> 00:07:20,561 إنه يرغب في شراء منزل هنا ."في مدينتا "ويسبورغ 70 00:07:20,588 --> 00:07:22,049 ـ أجل؟ .ـ ليتقاعد هنا 71 00:07:22,074 --> 00:07:24,486 .يقال إنها ايامها الأخيرة في الحياة 72 00:07:26,554 --> 00:07:29,244 ،سيسعدني أن أرافق هذا الرجل .وأوصي به إلى ممتلكاتنا 73 00:07:29,726 --> 00:07:32,946 .(لقد اخترت فعلاً قصر (غرونيفالد 74 00:07:33,886 --> 00:07:37,166 سامحني، لكن أليس خرابًا؟ 75 00:07:38,044 --> 00:07:42,704 .إنه يبحث عن منزل قديم وسيدفع بسخاء 76 00:07:42,807 --> 00:07:44,927 سأقابله غدًا إذن. التاسعة صباحًا؟ 77 00:07:45,334 --> 00:07:47,684 ،هذه هي الغرابة 78 00:07:48,010 --> 00:07:49,616 ،إنه مريض لم يتمكن من السفر 79 00:07:49,903 --> 00:07:52,576 .لذا يجب عليك أن تسافر إليه 80 00:07:53,044 --> 00:07:53,883 .فهمت 81 00:07:54,230 --> 00:07:59,238 ."إنه يعيش في بلد صغير، شرق "بوهيميا 82 00:07:59,565 --> 00:08:02,471 ."معزولة داخل جبال "الكاربات 83 00:08:08,155 --> 00:08:10,632 ‫ستكون مغامرة كبيرة يا فتى. 84 00:08:11,313 --> 00:08:12,053 .فعلاً 85 00:08:13,000 --> 00:08:15,940 ‫ألّا يستطيع الكونت توقيع ‫العقد هنا عندما يصل؟ 86 00:08:16,136 --> 00:08:19,689 ‫لا، إنه أمر عاجل جدًا. ‫ويصر على أن نرسل إليه وكيلاً... 87 00:08:21,300 --> 00:08:22,500 ‫شخصيًا. 88 00:08:23,725 --> 00:08:26,432 !وسيدفع بسخاء يا بُني. بسخاء 89 00:08:28,419 --> 00:08:30,899 ..إذا انجزت هذه الصفقة، سوف تحصل 90 00:08:31,801 --> 00:08:34,014 .على منصبك الرسمي في شركتنا 91 00:08:35,120 --> 00:08:36,246 .شكرًا يا سيّدي. شكرًا 92 00:08:36,487 --> 00:08:37,560 .لن أخيب ظنك 93 00:08:38,312 --> 00:08:39,765 ‫وماذا كان اسم الكونت؟ 94 00:08:41,385 --> 00:08:42,471 ‫(أورلوك). 95 00:09:08,250 --> 00:09:11,196 سأغادر غدًا، حيث أن الرحلة .تستغرق ستة أسابيع 96 00:09:13,529 --> 00:09:16,129 وقد وافق (هاردينغ) بسخاء .على الاعتناء بكِ حتى عودتي 97 00:09:17,456 --> 00:09:19,255 ‫لماذا قتلت الزهور الجميلة؟ 98 00:09:19,621 --> 00:09:21,114 ـ ماذا؟ .ـ لا شيء 99 00:09:21,881 --> 00:09:22,823 عمّ تتحدثين؟ 100 00:09:23,274 --> 00:09:23,967 .سامحني 101 00:09:24,463 --> 00:09:26,294 .لنضعها في الماء 102 00:09:26,419 --> 00:09:28,365 .سوف تذبل بعد بضعة أيام. ارميها 103 00:09:29,359 --> 00:09:30,439 ـ ماذا؟ !ـ ارميها 104 00:09:33,305 --> 00:09:34,271 ‫ماذا...؟ 105 00:09:36,437 --> 00:09:37,538 .لا يمكنك المغادرة 106 00:09:39,291 --> 00:09:41,024 ..ـ ما الذي ‫- يجب أن أخبرك بحلمي. 107 00:09:42,523 --> 00:09:44,643 .إيلين)، لقد تركنا كل هذه الصعوبات خلفنا) 108 00:09:44,750 --> 00:09:45,923 !ـ يجب عليّ ..ـ أرجوكِ 109 00:09:46,536 --> 00:09:47,856 .لا مزيد من ذكريات طفولتكِ 110 00:09:47,903 --> 00:09:49,429 ..ـ لقد نصح الأطباء .ـ لا 111 00:09:50,517 --> 00:09:51,597 ‫لقد كان حفل زفافنا.. 112 00:09:53,544 --> 00:09:55,030 ‫لكن ليس داخل جدران الكنيسة. 113 00:09:57,541 --> 00:10:00,720 في الأعلى كانت هناك سحابة رعدية .لا يمكن اختراقها، تمتد خلف التلال 114 00:10:02,074 --> 00:10:04,394 ،كانت رائحة زهور "الليلك" قوية في المطر 115 00:10:05,582 --> 00:10:06,841 ،وحين وصلت إلى المذبح 116 00:10:09,080 --> 00:10:10,188 ‫لم تكن هناك. 117 00:10:11,442 --> 00:10:12,735 ‫واقفًا أمامي.. 118 00:10:13,959 --> 00:10:16,112 ..مرتديًا ملابس سوداء، كان 119 00:10:18,235 --> 00:10:18,952 ‫الموت. 120 00:10:21,414 --> 00:10:22,620 .لكنّي كنت سعيدة جدًا 121 00:10:23,607 --> 00:10:24,607 .سعيدة جدًا 122 00:10:25,374 --> 00:10:28,494 ،تبادلنا الوعود وتعانقنا 123 00:10:28,980 --> 00:10:31,039 ،وعندما استدرنا 124 00:10:33,253 --> 00:10:34,533 .الجميع ماتوا 125 00:10:36,093 --> 00:10:38,306 .القس والجميع 126 00:10:39,179 --> 00:10:42,332 .كانت رائحة جثثهم كريهة جدًا 127 00:10:44,162 --> 00:10:44,975 ‫و... 128 00:10:46,635 --> 00:10:50,741 لكنني لم أكن سعيدًا أبدًا ..كما كنت في تلك اللحظة 129 00:10:53,597 --> 00:10:55,253 .حين أمسكت بيد الموت 130 00:11:04,372 --> 00:11:06,000 .لا تتحدثي بهذه الأشياء بصوت عالٍ أبدًا 131 00:11:06,534 --> 00:11:07,393 .أبدًا 132 00:11:08,147 --> 00:11:10,799 .إنها تافهة. حلم أحمق مثل خيالاتك السابقة 133 00:11:11,846 --> 00:11:13,077 ‫كل شيء على ما يرام. 134 00:11:15,955 --> 00:11:19,278 .إنه ينبئ بشيء فظيع لنا 135 00:11:22,009 --> 00:11:24,402 ‫حين أعود، سأحقق شيئًا لنفسي أخيرًا. 136 00:11:24,458 --> 00:11:26,284 ..سأشتري لنا منزلًا جميلًا، مع خادمة 137 00:11:26,309 --> 00:11:27,555 !لسنا بحاجة إلى أيّ من ذلك 138 00:11:28,410 --> 00:11:30,096 ..أتمنى أن تحصلي على كل ما تستحقينه 139 00:11:30,161 --> 00:11:32,341 .لا يجب أن تغادر، أحبّك كثيرًا 140 00:11:40,067 --> 00:11:41,453 !أرجوك توقف 141 00:11:43,179 --> 00:11:43,932 !توقف 142 00:11:47,186 --> 00:11:50,238 !(لم يحدث هذا أبدًا منذ أيام دراستنا يا (توم 143 00:11:52,704 --> 00:11:55,177 .ـ إنه من جدي. أفضل مشروب ..ـ لا يجب عليّ 144 00:11:55,288 --> 00:11:57,948 !إنه يستحق الاحتفال بمغامرتك 145 00:11:59,230 --> 00:11:59,861 .شكرًا 146 00:12:03,117 --> 00:12:04,224 ‫أنا أحسدك. 147 00:12:05,442 --> 00:12:06,695 .أنا أحسدك 148 00:12:06,882 --> 00:12:09,241 .لقد أخذت مكان والدك حقًا الآن .هذا لا يصدق 149 00:12:09,575 --> 00:12:11,575 ‫المسؤولية اللعينة. .(إنها مرهقة للغاية يا (توماس 150 00:12:11,628 --> 00:12:12,628 .إنها مرهقة 151 00:12:12,655 --> 00:12:14,908 ،بالطبع، من غير اللائق أن نشكو من الأرباح 152 00:12:15,002 --> 00:12:17,455 لكن متطلبات السوق تنمو بسرعة .أكبر من حوض بناء السفن 153 00:12:18,334 --> 00:12:20,520 ‫وبناتي يا (توماس)... 154 00:12:22,528 --> 00:12:23,528 ..أنّي 155 00:12:24,387 --> 00:12:26,660 ..أحبّهما أكثر من العالم و 156 00:12:27,741 --> 00:12:30,514 ،لا تخبر (إيلين) أو (آنا) بأيّ من هذا 157 00:12:30,647 --> 00:12:32,754 .لكن لدينا طفل آخر في الطريق 158 00:12:36,875 --> 00:12:37,975 ‫تهانينا! 159 00:12:39,288 --> 00:12:41,015 .لقد كنت دومًا عنزة شبق 160 00:12:44,728 --> 00:12:45,941 ‫لا أستطيع مقاومتها. 161 00:12:48,134 --> 00:12:49,907 ‫متى ستتزوجان...؟ ‫ 162 00:12:51,280 --> 00:12:52,439 .عندما لا أكون فقيرًا بعد 163 00:12:53,593 --> 00:12:54,753 ،فريدريك)، عندما أكون كذلك) 164 00:12:54,782 --> 00:12:57,393 سأتمكن أخيرًا من إعادة .الأموال التي أقرضتني إياها 165 00:12:57,418 --> 00:12:58,918 ‫لا كلمة واحدة عن ذلك. 166 00:13:00,113 --> 00:13:01,113 ‫ و(فريدريك)... 167 00:13:01,988 --> 00:13:03,168 .(اعتني بـ (إيلين 168 00:13:03,989 --> 00:13:05,522 .لقد توسلت إليّ أن أبقى هنا 169 00:13:06,010 --> 00:13:08,348 ‫وتتجاهل فرصتك الثمينة؟ 170 00:13:09,388 --> 00:13:12,685 .أخشى أن يعود حزنها الماضي 171 00:13:12,756 --> 00:13:13,622 !بالطبع 172 00:13:13,656 --> 00:13:16,029 .زوجها الشاب الوسيم يترك سريرها باردًا 173 00:13:16,657 --> 00:13:18,663 ‫أعزائي، حان وقت النوم. 174 00:13:18,697 --> 00:13:20,043 !ـ لا !ـ لا 175 00:13:20,822 --> 00:13:21,996 !ـ لا !ـ لا 176 00:13:22,269 --> 00:13:23,887 !استمعا إلى أمكما 177 00:13:23,946 --> 00:13:26,046 .لقد حان الوقت. كفى، الآن 178 00:13:26,400 --> 00:13:27,706 !لا يمكننا 179 00:13:28,051 --> 00:13:30,164 هل هناك وحش في الغرفة؟ 180 00:13:30,898 --> 00:13:32,684 !أبي! أبي 181 00:13:32,958 --> 00:13:35,071 !لا تدعها تطعمني للوحش 182 00:13:35,784 --> 00:13:36,836 !اطعنه 183 00:13:36,861 --> 00:13:39,321 .آسف، يجب أن أطارد الوحش 184 00:13:39,579 --> 00:13:41,139 .أنت طفل مثالي 185 00:13:42,035 --> 00:13:43,954 .ـ طابت ليلتك .ـ هيّا، لنصعد إلى الأعلى 186 00:13:45,235 --> 00:13:47,114 .أبي، ارجوك ابقى معنا 187 00:13:47,148 --> 00:13:49,541 .سأبقى معكما حتى تنامان 188 00:13:49,694 --> 00:13:52,354 ‫ أستطيع سماع الوحش تحت السرير. 189 00:13:52,505 --> 00:13:54,527 ..هراء، لا وجود للوحوش 190 00:13:55,895 --> 00:13:56,861 .سامحيني 191 00:13:57,421 --> 00:13:59,094 ‫ لقد تركت هذه الأوهام ورائي. 192 00:13:59,834 --> 00:14:02,367 ‫لدينا بعضنا الآخر. 193 00:15:32,006 --> 00:15:36,264 .مولاي، إنه كما طلبت مني تمامًا 194 00:15:36,645 --> 00:15:38,851 ،سوف يكون تحت إمرتك الآن 195 00:15:38,885 --> 00:15:41,151 ،وسوف أرافقك هنا 196 00:15:41,825 --> 00:15:44,938 !بالقرب من هدف عقدك 197 00:16:00,910 --> 00:16:02,016 .أنا فخورة بك 198 00:16:02,150 --> 00:16:02,923 ..أنا 199 00:16:06,182 --> 00:16:07,368 ‫ارجوك، اعتنِ بنفسك. 200 00:16:08,317 --> 00:16:09,670 هل لديك البعض الإيمان بيّ؟ 201 00:16:10,216 --> 00:16:11,803 ‫أرسلك بثقة مطلقة. 202 00:16:14,229 --> 00:16:16,329 .وراسلني كل يوم 203 00:16:16,622 --> 00:16:17,828 .سأفعل ذلك. اعدكِ 204 00:16:18,967 --> 00:16:21,254 ‫تذكّري أن كل هذا من أجلنا. 205 00:16:26,468 --> 00:16:27,841 ‫- أحبّكِ. ‫ - أحبّك. 206 00:16:30,075 --> 00:16:31,001 .وداعًا 207 00:18:06,374 --> 00:18:07,900 .ـ شكرًا .ـ بالطبع يا سيّدي 208 00:18:20,172 --> 00:18:21,698 .آسف 209 00:19:34,364 --> 00:19:36,844 ما كل هذا العواء؟ 210 00:19:36,916 --> 00:19:39,014 !ابتعدوا يها الغجز القذرون 211 00:19:39,039 --> 00:19:40,545 .أنّكم تجلبون العار إلى فندقي 212 00:19:42,239 --> 00:19:43,852 .وتسببون ليّ المتاعب 213 00:19:44,185 --> 00:19:46,118 .المعذرة، أريد فقط البقاء ليلة واحدة 214 00:19:46,518 --> 00:19:47,998 .لديّ مقابلة في القصر 215 00:19:48,686 --> 00:19:50,092 ."قصر (أورلوك)، خلف ممر "أرنييك 216 00:19:50,139 --> 00:19:53,105 .بالله عليك، لا تتحدث عن ذلك القصر أبدًا 217 00:19:53,332 --> 00:19:54,992 .عد إلى بلدك أيها الغريب 218 00:19:55,032 --> 00:19:57,152 !اغلقوا افواهكم 219 00:19:57,277 --> 00:19:59,457 !لتلعنكم عقولكم المقدسة 220 00:19:59,523 --> 00:20:01,790 .أنا متعب، أتوسل إليك 221 00:20:01,954 --> 00:20:02,913 !ارحل 222 00:20:04,234 --> 00:20:06,241 .سأدفع ضعف المبلغ 223 00:20:07,849 --> 00:20:12,262 .أنّي أنفيك، أنّي أنفيك بالثوم 224 00:21:20,873 --> 00:21:23,279 .ارجوك لا تذهب إلى هناك 225 00:21:23,353 --> 00:21:25,146 .احذر من ظله 226 00:21:25,726 --> 00:21:28,513 .يجلب لك الظل الكوابيس .تكون مستيقظًا لكنك في حلم 227 00:21:28,813 --> 00:21:30,626 .ليس هناك مهرب 228 00:21:31,106 --> 00:21:32,380 .أرجوك 229 00:21:32,766 --> 00:21:35,680 .أرجوك. أرجوك 230 00:22:10,820 --> 00:22:13,610 ‫بارك هذه الفتاة العذراء. 231 00:22:13,977 --> 00:22:17,530 .باركها 232 00:22:18,579 --> 00:22:23,579 .أرشد حصاننا إلى الروح النجسة 233 00:22:53,911 --> 00:22:54,911 ‫مصاص الدماء! 234 00:22:57,092 --> 00:22:58,691 ‫قبر مصاص الدماء! 235 00:23:00,358 --> 00:23:01,305 ‫مصاص الدماء! 236 00:23:09,050 --> 00:23:10,268 !اجدوا ذيله 237 00:23:10,381 --> 00:23:11,701 !حوافره المشقوقة 238 00:23:13,703 --> 00:23:14,369 !هدوء 239 00:23:15,836 --> 00:23:16,709 !هدوء 240 00:23:19,354 --> 00:23:21,540 !ليفجرك الرب 241 00:23:23,632 --> 00:23:24,954 !لا، حبًا بالرب 242 00:23:48,445 --> 00:23:49,344 ‫مرحبًا؟ 243 00:23:53,232 --> 00:23:54,125 حصاني؟ 244 00:28:39,151 --> 00:28:41,717 ‫لقد تأخرت. 245 00:28:43,918 --> 00:28:48,498 ‫لقد حل منتصف الليل 246 00:28:49,487 --> 00:28:55,060 .ورحل جميع الخدم 247 00:28:56,044 --> 00:28:57,197 .سامحني يا كونت 248 00:29:36,548 --> 00:29:40,241 ‫اترك متعلقاتك هناك. 249 00:29:41,534 --> 00:29:45,067 ثم أخرج وثيقة الملكية واجلس 250 00:29:48,853 --> 00:29:50,580 ألّا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟ 251 00:29:51,907 --> 00:29:55,353 .أتمنى منك أن تفعل كما أطلب 252 00:29:56,090 --> 00:29:57,023 ‫نعم. 253 00:29:58,533 --> 00:29:59,586 .بالطبع يا سيّدي 254 00:30:01,273 --> 00:30:02,486 .مولاي 255 00:30:02,760 --> 00:30:03,760 عفوًا يا سيّدي؟ 256 00:30:04,352 --> 00:30:06,153 ‫مولاك. 257 00:30:06,462 --> 00:30:11,541 ‫خاطبني كما يملي شرف دمي. 258 00:30:13,192 --> 00:30:15,069 ‫نعم يا مولاي. 259 00:30:15,983 --> 00:30:16,876 .سامحني 260 00:30:20,569 --> 00:30:21,775 ،ارجوك 261 00:30:23,475 --> 00:30:24,475 .أجلس 262 00:30:24,887 --> 00:30:26,569 ‫شكرًا يا مولاي. 263 00:30:28,597 --> 00:30:31,903 ..إنني متلهف جدًا 264 00:30:32,258 --> 00:30:37,058 ،لقراءة أوراق البند الخاصة بك 265 00:30:39,492 --> 00:30:44,412 ..ومراسلاتي مع ولي أمرك 266 00:30:44,727 --> 00:30:46,707 ‫..السيّد (نوك). 267 00:30:49,101 --> 00:30:52,841 ‫لقد كنت أنتظر وقتًا طويلاً لذلك. 268 00:30:52,981 --> 00:30:54,054 .بالطبع يا مولاي 269 00:31:04,852 --> 00:31:06,108 ‫اشرب. 270 00:31:32,531 --> 00:31:36,820 ..مولاي، لديّ أسئلة حول 271 00:31:38,306 --> 00:31:40,892 ..العادات غير المألوفة للفلاحين و 272 00:31:41,704 --> 00:31:42,664 .والمشردين 273 00:31:45,664 --> 00:31:47,070 ‫الليلة الماضية رأيت... 274 00:31:47,967 --> 00:31:50,546 أعتقد أنّي رأيت مجموعة من الغجر 275 00:31:51,900 --> 00:31:53,620 ..ذهبوا إلى بستان صغير من أشجار "البتولا" و 276 00:31:53,666 --> 00:31:57,785 ..أخشى أننا ما زلنا نحتفظ 277 00:31:58,107 --> 00:32:00,900 ،بالعديد من الخرافات هنا 278 00:32:00,993 --> 00:32:03,780 ...والتي قد تبدو متخلفة 279 00:32:04,379 --> 00:32:08,592 .بالنسبة لشاب يتمتع بثقافة عالية مثلك 280 00:32:12,126 --> 00:32:15,139 .هؤلاء الغجر استخرجوا جثة 281 00:32:15,533 --> 00:32:19,333 ‫هذه هي طقوسهم القذرة. 282 00:32:21,428 --> 00:32:23,267 ..ما هي طريقة الطقوس 283 00:32:23,355 --> 00:32:25,328 ‫أياك أن تتحدث عن هذا مرة أخرى! 284 00:32:28,803 --> 00:32:32,577 ..كم أتطلع إلى التقاعد 285 00:32:32,733 --> 00:32:36,026 .في مدينتك ذات الأفكار الحديثة 286 00:32:39,030 --> 00:32:41,056 ‫حيث لا أحد يعلم... 287 00:32:41,523 --> 00:32:47,290 .ولا يؤمن بأي من هذه القصص الخيالية المقيتة 288 00:32:51,676 --> 00:32:52,836 .كُل 289 00:32:58,834 --> 00:33:03,620 ‫أأنت متزوج يا سيّد (هوتر)؟ 290 00:33:05,165 --> 00:33:06,745 .انتبه لما تفعله 291 00:33:10,015 --> 00:33:11,088 .إنه لا شيء 292 00:33:12,462 --> 00:33:16,428 .ربما أخفف جرحك 293 00:33:22,874 --> 00:33:24,807 ‫تعال إلى المدفأة. 294 00:33:25,174 --> 00:33:29,174 ‫وجهك يدل على أنّك لست بخير. 295 00:34:06,469 --> 00:34:07,603 !انتظروني 296 00:34:09,842 --> 00:34:12,235 ‫احذروا يا أطفال. ابتعدوا عن الأوساخ. 297 00:34:13,329 --> 00:34:14,329 .أمسك بيّ 298 00:34:14,728 --> 00:34:17,208 ‫هل شعرتِ يومًا أنّك لستِ.. 299 00:34:18,643 --> 00:34:20,081 شعرتِ أنّكِ لستِ إنسانة؟ 300 00:34:22,101 --> 00:34:23,101 ..حسنًا، أنا 301 00:34:23,194 --> 00:34:27,314 ما أود قوله هو أنّك لست .موجودة حقًا ولا حية 302 00:34:28,227 --> 00:34:30,760 ‫كما لو كنتِ خاضعة لإرادة ‫شخص آخر مثل الدمية. 303 00:34:31,339 --> 00:34:34,205 ‫مثل شخصًا أو شيئًا ما كان قادرًا ‫على منحك الحياة.. 304 00:34:35,047 --> 00:34:37,046 والتحكم بكِ؟ 305 00:34:37,946 --> 00:34:41,246 بالطبع، نشعر جميعًا بأننا غير .مرتاحين في بعض الأحيان 306 00:34:41,392 --> 00:34:42,559 .إنه لا يتعلق بعد الارتياح 307 00:34:43,079 --> 00:34:45,285 ..يبدو كأن هناك شيئًا ما يحدث 308 00:34:45,326 --> 00:34:48,405 وهو مخيف أو خطير جدًا .بحيث لا يمكن تفسيره 309 00:34:48,434 --> 00:34:49,707 .أجل. الرب 310 00:34:50,080 --> 00:34:51,460 .(لا يا عزيزتي (آنا 311 00:34:52,207 --> 00:34:52,853 ..أنّي 312 00:34:53,380 --> 00:34:54,740 !انظري إلى السماء 313 00:34:55,661 --> 00:34:57,715 انظري إلى البحر، ألّا يناديكِ أبدًا؟ 314 00:34:58,430 --> 00:34:59,430 هل يحثكِ؟ 315 00:34:59,917 --> 00:35:01,430 ..ثمّة شيء قريب في متناول اليد 316 00:35:01,690 --> 00:35:03,003 .هذه هي قوته 317 00:35:03,370 --> 00:35:05,110 .نسيم لطيف من السماء 318 00:35:05,370 --> 00:35:06,236 ‫القدر! 319 00:35:07,106 --> 00:35:08,373 .عزيزتي الرومانسية 320 00:35:14,559 --> 00:35:15,865 ‫أنا لست مجنونة يا (آنا). 321 00:35:16,079 --> 00:35:17,079 ‫ (ليني). 322 00:35:17,759 --> 00:35:18,812 .سامحيني 323 00:35:19,406 --> 00:35:22,032 .كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا 324 00:35:22,625 --> 00:35:24,901 .كلامكِ ينبع من قلبكِ الصادق 325 00:35:26,654 --> 00:35:28,440 ‫قلبي ضائع بدون (توماس). 326 00:35:45,879 --> 00:35:46,852 ‫مرحبًا؟ 327 00:35:48,912 --> 00:35:49,826 ‫أيها الكونت؟ 328 00:37:43,192 --> 00:37:48,592 ‫وتوقيعك كمحامي. 329 00:37:50,766 --> 00:37:52,860 .كم أنا مهمل يا مولاي 330 00:37:56,273 --> 00:38:00,359 ‫لغة أجدادي. 331 00:38:03,597 --> 00:38:04,523 ‫بالطبع. 332 00:38:06,692 --> 00:38:09,792 .أرى مداليّة العذراء 333 00:38:10,533 --> 00:38:12,186 هل هي عروستك؟ 334 00:38:13,446 --> 00:38:15,519 .إنها مجرد..أجل 335 00:38:16,346 --> 00:38:17,759 هل تسمح ليّ؟ 336 00:38:28,462 --> 00:38:30,042 .لقد تزوجنا مؤخرًا 337 00:38:30,858 --> 00:38:33,851 بالمناسبة، لديّ رسائل أود أن أرسلها لها إذا سمحت ليّ؟ 338 00:38:37,279 --> 00:38:39,672 ."الليلك" 339 00:38:40,721 --> 00:38:42,081 ماذا تقصد يا مولاي؟ 340 00:38:44,414 --> 00:38:48,767 ‫أنّكما محظوظان في الحب. 341 00:38:49,992 --> 00:38:52,472 .(التدبير الإلهي كما يقول السيّد (نوك 342 00:38:53,334 --> 00:38:55,760 ‫توقيعك... 343 00:39:02,313 --> 00:39:04,606 ‫أرجو... 344 00:39:05,573 --> 00:39:09,468 ‫أن تقبل اعتذاري. 345 00:39:13,331 --> 00:39:19,440 ‫لم أجرؤ على تجاهل واجبك.. 346 00:39:21,965 --> 00:39:23,963 ‫يا سيّد (هوتر). 347 00:40:11,471 --> 00:40:15,731 ‫الآن نحن جيران. 348 00:40:17,298 --> 00:40:19,071 ‫من حسن حظي يا مولاي. 349 00:40:21,714 --> 00:40:23,371 ،اعذرني على سؤالي يا مولاي 350 00:40:23,487 --> 00:40:26,900 لكن لماذا اخترت منزل عتيق مثل قصر (غرونيفالد)؟ 351 00:40:27,372 --> 00:40:29,832 .تم توقيع العقد 352 00:40:30,585 --> 00:40:31,358 .بالطبع 353 00:40:33,158 --> 00:40:36,024 .حسنًا، أشكرك وأهنئك على منزلك الجديد 354 00:40:36,982 --> 00:40:38,315 .الوقت متأخر 355 00:40:38,509 --> 00:40:41,668 هل ترغب في الخلود إلى النوم؟ 356 00:40:43,055 --> 00:40:44,757 ،إذا أمكنني يا مولاي 357 00:40:44,782 --> 00:40:47,089 إذا أمكنني أن أكون غير ،واضح في تعاملي 358 00:40:47,250 --> 00:40:48,863 ‫أود العودة إلى المنزل بمجرد.. 359 00:40:49,442 --> 00:40:51,882 .حسنًا، بمجرد انهاء خدمتي هنا 360 00:40:51,907 --> 00:40:56,504 لقد كنت أعاني كثيرًا من .أحلام غير منتظمة 361 00:40:56,589 --> 00:40:57,922 .أخشى أن أكون مريضًا 362 00:40:58,179 --> 00:41:03,965 .إن السفر بصحة سيئة هو فأل سيئ 363 00:41:04,350 --> 00:41:08,740 ‫يمكنك البقاء الأرتياح هنا. 364 00:41:08,836 --> 00:41:10,882 ‫يجب أن أعترض يا مولاي. 365 00:41:10,976 --> 00:41:14,369 .عليك أن تطيع نصيحتي هذه 366 00:41:14,494 --> 00:41:16,507 ‫لكن يا مولاي... 367 00:41:20,399 --> 00:41:21,412 ‫ايها الكونت؟ 368 00:41:25,433 --> 00:41:27,206 ..مدلّاتي بحوزتك 369 00:45:31,449 --> 00:45:38,244 .لقد فقدتِ زوجكِ 370 00:45:38,418 --> 00:45:41,782 .احلمي بيّ 371 00:45:43,709 --> 00:45:46,215 .فقط أنا 372 00:45:46,663 --> 00:45:49,367 .فقط أنا 373 00:48:02,885 --> 00:48:05,926 ،في حالات المشي أثناء النوم البسيطة 374 00:48:06,166 --> 00:48:08,145 .يحدث ذلك بسبب احتقان الدم 375 00:48:08,915 --> 00:48:10,122 .الكثير من الدم 376 00:48:11,077 --> 00:48:12,077 ..ربما 377 00:48:12,863 --> 00:48:17,934 ربما تعرضت للضغط في وضعية .غريبة إلى حد ما قبلاً 378 00:48:19,110 --> 00:48:22,783 ،لكنها عانت من هذه النوبات في الماضي 379 00:48:23,497 --> 00:48:24,497 .مشاكل عصبية وما إلى ذلك 380 00:48:25,350 --> 00:48:27,583 .افهم، إذا استمر هذا، ابلغني 381 00:48:27,617 --> 00:48:30,056 لكن في الوقت الحالي، لا تشغل .بالك بذلك يا صديقي العزيز 382 00:48:30,103 --> 00:48:31,109 .أجل، بالطبع 383 00:48:31,950 --> 00:48:34,296 ،أوصيها بالنوم مرتدية مشدّها 384 00:48:34,756 --> 00:48:37,076 فهو يشجع على اتخاذ الوضعية ،الصحيحة ويهدئ الرحم 385 00:48:37,136 --> 00:48:38,189 .وينشط الدورة الدموية 386 00:48:38,456 --> 00:48:39,456 .اجل. جيّد 387 00:48:39,742 --> 00:48:43,082 ،وإذا تصاعدت حدة حركتها .يمكنك دومًا ربطها بالسرير 388 00:48:47,714 --> 00:48:49,694 .إنه قادم إليّ 389 00:48:50,850 --> 00:48:52,050 .إنه قادم 390 00:48:52,783 --> 00:48:54,343 .سأزيد جرعة الأثير 391 00:49:40,845 --> 00:49:41,831 لا أخبار عن (توماس)؟ 392 00:49:42,185 --> 00:49:42,871 ـ لا شيء؟ .ـ لا 393 00:49:42,965 --> 00:49:45,518 أعني، نعم. لم أتلق أيّ .خبر من أيّ نوع 394 00:49:45,678 --> 00:49:47,638 ولا حتى خبر إلى حوض بناء السفن الخاص بك؟ 395 00:49:48,278 --> 00:49:49,278 وسيّد (نوك)؟ 396 00:49:49,889 --> 00:49:51,402 .ما زال لا أثر له 397 00:49:52,175 --> 00:49:54,081 .الشركة في حالة من الفوضى اليومية 398 00:49:54,675 --> 00:49:56,128 ‫لم أحب ذلك الرجل أبدًا. 399 00:49:56,608 --> 00:49:58,401 .أبدًا. سأذهب إلى مكتبه بنفسي 400 00:49:58,488 --> 00:50:00,321 ‫ـ ارجوكِ يا سيّدة (هوتر)، لا. .ـ يجب أن أكتشف شيئًا 401 00:50:00,375 --> 00:50:02,715 .ـ حبًا بالله، لا يمكنك المغادرة بدون مرافق ..(ـ لكن (توماس 402 00:50:08,596 --> 00:50:11,796 ،أتفهم تمامًا طبيعتك المتحمسة 403 00:50:11,979 --> 00:50:15,519 .ولن أوبخكِ على عدم حكمكِ 404 00:50:18,211 --> 00:50:20,551 سأرسل شخصًا يوميًا حتى .(يتم العثور على السيّد (نوك 405 00:50:29,946 --> 00:50:31,086 ‫(توماس) بخير. 406 00:50:31,447 --> 00:50:32,447 .واثق من ذلك 407 00:50:34,173 --> 00:50:35,553 ‫(ليني)، ستغرب الشمس قريبًا، 408 00:50:36,226 --> 00:50:37,519 .يجب علينا المغادرة حقًا 409 00:50:40,026 --> 00:50:40,979 ليني)؟) 410 00:50:41,159 --> 00:50:42,345 ،فقط لحظة واحدة أخرى 411 00:50:43,506 --> 00:50:44,199 .أرجوكِ 412 00:50:48,718 --> 00:50:50,224 .(فريدريك)، لا تكن وقحًا، من فضلك 413 00:50:50,285 --> 00:50:52,457 .لا يجب أن تنجرف في طرقها الخيالية 414 00:50:52,851 --> 00:50:55,337 .كل أفراد الأسرة على المحك بسبب نزواتها 415 00:50:56,490 --> 00:50:58,294 ‫لقد سئمت من الحديث عنها. 416 00:50:58,319 --> 00:51:00,292 هل تعتقد أنه لا يوجد عبء عليّ؟ 417 00:51:01,158 --> 00:51:02,144 .أنا أحبّها 418 00:51:02,558 --> 00:51:04,111 .إنها ليست مسؤولة عن معاناتها 419 00:51:04,264 --> 00:51:05,484 .سامحيني يا حبيبتي 420 00:51:06,111 --> 00:51:07,797 .سيزورها الدكتور (سيفرز) مرة أخرى 421 00:51:07,904 --> 00:51:10,571 .ارجوكِ دعينا نتحدث عن شيء آخر 422 00:51:13,604 --> 00:51:15,144 كيف حال صغيرنا (فريدريك)؟ 423 00:51:15,644 --> 00:51:17,870 .فريدريك)، أننا في مكان عام) 424 00:51:18,224 --> 00:51:19,323 .مثل والده 425 00:51:20,329 --> 00:51:21,777 .حسنًا، إنه جائع دومًا 426 00:51:22,537 --> 00:51:24,484 .لا استطيع مقاومتكِ يا حبيبتي 427 00:51:26,737 --> 00:51:27,337 ‫(إيلين)؟ 428 00:51:29,081 --> 00:51:30,063 ‫(ليني)! 429 00:51:34,942 --> 00:51:36,028 ‫ مريض جديد؟ 430 00:51:36,909 --> 00:51:37,775 .أجل يا سيّدي 431 00:51:39,282 --> 00:51:40,975 ‫لقد وضعناه في الطابق السفلي يا سيّدي. 432 00:51:41,261 --> 00:51:43,874 ‫ لقد حظرت استخدام الزنزانات القديمة. 433 00:51:44,568 --> 00:51:45,468 ‫آسف يا سيّدي. 434 00:51:45,521 --> 00:51:48,394 هذا غيرًا ممكنًا. إنها مستشفى .حديثة، وليس سجنًا 435 00:51:48,727 --> 00:51:50,367 ،يبدو وكأنه رجل عجوز 436 00:51:51,139 --> 00:51:54,892 .لكن أقسم أنّي رأيته يصرخ وينوح 437 00:51:55,699 --> 00:51:57,438 ‫لقد وجدته في سوق عيد الميلاد اللوثري. 438 00:51:58,112 --> 00:52:00,471 .قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين 439 00:52:01,605 --> 00:52:03,265 ‫وأكلها نيئة! 440 00:52:03,865 --> 00:52:04,865 !نيئة 441 00:52:44,616 --> 00:52:47,290 ،مرحبًا، طاب يومك سيدي .(أنا الدكتور (سيفرز 442 00:52:48,150 --> 00:52:49,476 ما المشكلة؟ 443 00:52:50,576 --> 00:52:51,436 ‫لا توجد مشكلة. 444 00:52:53,062 --> 00:52:54,062 ‫لا توجد مشكلة. 445 00:52:54,355 --> 00:52:55,982 .التدبير الإلهي. العناية الإلهية 446 00:52:56,761 --> 00:52:57,694 ‫فهمت. 447 00:52:58,675 --> 00:53:00,975 هل يمكنك أن تخبرني باسمك يا سيّد...؟ 448 00:53:01,381 --> 00:53:02,567 .أنا نكرة 449 00:53:04,401 --> 00:53:06,367 .أنا خادمه 450 00:53:07,565 --> 00:53:09,967 ‫وماذا لديك هناك؟ 451 00:53:11,301 --> 00:53:12,301 .أرواح 452 00:53:13,234 --> 00:53:19,503 .الهدايا التي أمنحها إلى مولاي 453 00:53:19,528 --> 00:53:20,888 .انظر، إنها روح جميلة 454 00:53:21,668 --> 00:53:25,887 .مولاي يحب الأرواح الجميلة كثيرًا 455 00:53:26,854 --> 00:53:27,880 مولى؟ 456 00:53:30,552 --> 00:53:32,572 ‫إنه الخلود. 457 00:53:35,311 --> 00:53:40,917 ‫عيون تلمع مثل الإكليل المرصع بالجواهر. 458 00:53:41,904 --> 00:53:44,404 ‫ومن ثم الاضمحلال. 459 00:53:45,664 --> 00:53:46,991 ‫اختناق. 460 00:53:55,055 --> 00:53:56,856 .والإلتهام 461 00:53:58,136 --> 00:54:00,922 الآن ايها الرجل الطيب، لمَ تفعل ذلك؟ 462 00:54:01,555 --> 00:54:02,641 .لا بأس 463 00:54:07,202 --> 00:54:08,928 ‫لن يؤذيك أحد يا عزيزي. 464 00:54:09,991 --> 00:54:13,624 ‫إنه قادم. 465 00:54:14,831 --> 00:54:15,684 ‫مَن؟ 466 00:54:16,644 --> 00:54:17,451 مَن يكون؟ 467 00:54:18,071 --> 00:54:22,051 ‫هو الذي دعاني. 468 00:54:22,997 --> 00:54:26,386 ..لقد اخترت أن أخدمه 469 00:54:26,411 --> 00:54:30,903 ‫ لأنني أعلم ما يشتهيه. 470 00:54:41,151 --> 00:54:44,884 ...وسيلقي عليكم 471 00:54:45,511 --> 00:54:49,984 ،اللعنات والارتباك والضيق والتوبيخ 472 00:54:50,890 --> 00:54:55,283 ‫لأنّكم تخليتم عني! 473 00:54:55,757 --> 00:54:57,759 ‫وسوف يحكم... 474 00:54:57,950 --> 00:55:02,650 ‫على جثثكم الهزيلة! 475 00:55:06,354 --> 00:55:08,567 ‫التهام. 476 00:55:11,598 --> 00:55:13,433 ‫التهام! 477 00:55:22,168 --> 00:55:23,407 ‫(هاردينغ)، ساعدني! 478 00:55:35,707 --> 00:55:38,813 تأتيها هذه النوبات الهستيرية ،عند حلول الليل 479 00:55:39,714 --> 00:55:41,034 .مثل الساعة 480 00:55:42,397 --> 00:55:44,247 ‫- سيجار؟ .ـ لا، شكرًا 481 00:55:48,011 --> 00:55:51,651 ،يؤسفني أن أخبرك بهذا 482 00:55:54,311 --> 00:55:56,684 ‫رب عمل (هوتر)، السيّد (نوك)، 483 00:55:56,778 --> 00:55:58,724 .دخل المستشفى هذا الصباح 484 00:56:00,784 --> 00:56:01,757 ‫ماذا؟ 485 00:56:03,151 --> 00:56:04,491 ‫هل تحدثت معه عن (توماس)؟ 486 00:56:04,824 --> 00:56:06,617 ‫ ـ أصيب بالجنون. ـ أصيب بالجنون؟ 487 00:56:06,984 --> 00:56:08,663 .غير متملك قواه العقلية 488 00:56:10,177 --> 00:56:12,343 ،و(فريدريك)، إنه... حسنًا 489 00:56:12,483 --> 00:56:15,993 .الرجل البائس متأثر بنوع من الهوس الديني 490 00:56:17,206 --> 00:56:19,399 ،إنه يردد مثل ما تقوله سيّدة (هوتر) 491 00:56:20,853 --> 00:56:21,993 ."إنه قادم" 492 00:56:22,600 --> 00:56:23,600 ماذا؟ 493 00:56:27,373 --> 00:56:29,626 أين أنت بحق الجحيم يا (توماس)؟ 494 00:57:20,847 --> 00:57:22,753 ‫الذي يقودني إلى الأخصائي.. 495 00:57:23,287 --> 00:57:24,787 ‫رجل يدعى (فرانز). 496 00:57:25,414 --> 00:57:26,414 .سويسري 497 00:57:26,700 --> 00:57:27,700 سويسري؟ 498 00:57:28,060 --> 00:57:30,059 ‫البروفيسور (ألبين إبرهارت فون فرانز). 499 00:57:30,287 --> 00:57:33,633 .إنه الشخص الوحيد القادر على تشخيص حالتها 500 00:57:34,740 --> 00:57:37,346 ،"كان طبيبًا بارزًا وعالمًا في "زيورخ .حين كنت في المدرسة 501 00:57:37,967 --> 00:57:39,067 .كان أفضل معلم ليّ 502 00:57:39,693 --> 00:57:41,812 ‫- إذن أرسل رسالة إلى "زيورخ". ‫ - لا، إنه هنا. 503 00:57:42,460 --> 00:57:43,460 ."في "ويسبورغ 504 00:57:46,187 --> 00:57:46,993 ‫هنا؟ 505 00:57:47,944 --> 00:57:48,777 إذن هنا؟ 506 00:57:49,800 --> 00:57:51,140 لماذا لم تخبرني يا رجل؟ 507 00:57:51,366 --> 00:57:53,025 ..حسنًا .ـ هذه أخبار رائعة 508 00:57:53,085 --> 00:57:54,799 ..يا رجل، لماذا لم تفكر في أن يكون هذا 509 00:57:54,871 --> 00:57:56,377 ..كما ترى، إنه 510 00:57:57,350 --> 00:58:00,096 ،فون فرانز) هو الأكثر تعلمًا في هذا المجال) 511 00:58:00,143 --> 00:58:01,376 .عقله مذهل 512 00:58:01,756 --> 00:58:03,156 ‫لن أدخر أيّ جهد. 513 00:58:03,256 --> 00:58:05,242 .(لا، لقد أسأت فهمي يا (فريدريك 514 00:58:06,722 --> 00:58:08,435 ‫من الصعب عليّ أن أوصي به. 515 00:58:09,356 --> 00:58:11,034 .لقد طُرد من الجامعة 516 00:58:11,461 --> 00:58:12,754 .وسخر منه أهل بلده 517 00:58:12,981 --> 00:58:14,868 ،يؤلمني قول ذلك 518 00:58:15,748 --> 00:58:18,568 ‫لكنه أصبح مهووسًا بأعمال (باراسيلسوس).. 519 00:58:19,201 --> 00:58:20,121 .أو (غريبا) وأمثالهما 520 00:58:22,407 --> 00:58:24,540 ‫أنا صانع سفن يا (سيفرز). 521 00:58:26,680 --> 00:58:27,766 ‫الخيمياء، 522 00:58:28,513 --> 00:58:29,733 ،الفلسفة الصوفية 523 00:58:31,313 --> 00:58:32,326 ‫التنجيم. 524 00:58:52,283 --> 00:58:54,187 ‫لا! (أورلوك)! 525 00:58:59,978 --> 00:59:02,094 .كان ساحرًا أسود في حياته 526 00:59:02,895 --> 00:59:03,747 ."سولماناري" 527 00:59:07,805 --> 00:59:10,045 ‫لقد أخذ الشيطان روحه.. 528 00:59:10,757 --> 00:59:13,230 .لكي تتجول جثته بطريقة تجديفية 529 00:59:17,288 --> 00:59:19,421 ‫أنت ضائع في ظله. 530 00:59:19,561 --> 00:59:20,474 !لا 531 00:59:21,248 --> 00:59:23,194 ‫لا، يجب أن أغادر. لقد وعدت (إيلين). 532 00:59:24,900 --> 00:59:25,900 .ابق هنا 533 00:59:28,179 --> 00:59:30,758 .فلا يستطيع شره أن يدخل إلى هذا بيت الرب 534 00:59:31,019 --> 00:59:32,012 ‫لقد وعدت بالانضمام إلى الشركة. 535 00:59:32,026 --> 00:59:35,399 ."جئت لأبيع لكونت منزل في "ويسبورغ 536 00:59:37,224 --> 00:59:38,383 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 537 00:59:38,884 --> 00:59:39,837 ‫إنه في طريقه إلى "ويسبورغ". 538 00:59:39,871 --> 00:59:41,217 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 539 00:59:42,216 --> 00:59:46,070 يجب أن يعود إلى الأرض الملعونة .التي دفن فيها 540 00:59:46,190 --> 00:59:48,836 ‫لا! إنه يسعى وراء (إيلين). 541 00:59:49,711 --> 00:59:50,711 !أعلم ذلك 542 01:00:04,889 --> 01:00:12,606 ‫قريبًا لن أكون ظلاً لك. 543 01:00:13,924 --> 01:00:19,450 ،قريبًا سوف يتعانق لحمنا 544 01:00:19,727 --> 01:00:23,993 ‫وسنكون متحدين. 545 01:00:25,426 --> 01:00:31,272 ‫ايتها الطبيعة، زيدي من رعدكِ، 546 01:00:32,795 --> 01:00:40,497 ‫واحمليني سريعًا على أجنحة ‫رياحكِ الوحشيية. 547 01:00:40,522 --> 01:00:44,163 ‫أنا لم أفشل يا مولاي! 548 01:00:44,705 --> 01:00:47,785 ‫فهديتك الموعودة تنتظرك! 549 01:00:50,625 --> 01:00:52,858 ‫العناية الإلهية! 550 01:00:54,804 --> 01:00:56,897 ..المجتمع العلمي في سعي حثيث 551 01:00:56,931 --> 01:00:58,744 .لإثبات أن عمله دفعه إلى الجنون 552 01:00:59,844 --> 01:01:03,030 أؤكد لك يا (هاردينغ) أن الأستاذ قد ،يكون غير تقليدي بعض الشيء 553 01:01:03,424 --> 01:01:04,950 .لكنه سيعرف مصدر معاناتها 554 01:01:05,103 --> 01:01:11,421 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)} مترجم الفيلم كريم بركات 555 01:01:12,170 --> 01:01:13,230 ‫الأستاذ (فون فرانز)؟ 556 01:01:13,503 --> 01:01:14,676 .اتركني وشأني 557 01:01:16,435 --> 01:01:17,669 ‫أنا طالبك السابق. 558 01:01:18,503 --> 01:01:20,469 !ارحل! اقول لك أن ترحل 559 01:01:35,496 --> 01:01:37,829 ‫أرجوك يا أستاذ، لا أريد أن أتطفل. 560 01:01:44,595 --> 01:01:45,677 ‫أستاذ، أرجوك. 561 01:01:45,785 --> 01:01:48,311 ..لقد توصلت تقريبًا لحل لغز 562 01:01:48,378 --> 01:01:50,798 ."الكتب الخمسة الغامضة" 563 01:01:51,330 --> 01:01:54,150 ‫- آسف يا أستاذ. ‫ - لا، لا يهم. 564 01:01:54,624 --> 01:01:56,644 ‫لقد أخطأت في حساب النجوم. 565 01:01:57,557 --> 01:02:01,418 لن يقدّم (هيرميس) الذهب الكبريتي .الأسود الخاص بيّ هذا المساء 566 01:02:02,303 --> 01:02:03,963 ،نعم، لن نزعجك أكثر من ذلك 567 01:02:04,768 --> 01:02:06,068 .ـ يجب أن نغادر ..ـ فقط 568 01:02:10,574 --> 01:02:12,107 ‫طابت ليلتك يا أستاذ. 569 01:02:21,160 --> 01:02:24,500 ."لا تكشف ما هو مقدس للكلاب" 570 01:02:32,600 --> 01:02:37,313 ."ولا تطرحوا درّركم أمام الخنازير" 571 01:02:39,775 --> 01:02:41,295 ‫عزيزي الشاب (سيفرز)، 572 01:02:41,782 --> 01:02:44,108 أم أن عيني المحتضرة تخدعني؟ 573 01:02:44,155 --> 01:02:45,155 !كان يجب أن أعرف 574 01:02:45,581 --> 01:02:48,987 !عانقني يا بُني! أنا سعيد جدًا برؤيتك 575 01:02:50,827 --> 01:02:52,387 ،لقد شعرت بشيء ما 576 01:02:52,448 --> 01:02:55,314 ،أخذني إلى "ويسبورغ منذ سنوات عديدة 577 01:02:55,894 --> 01:02:58,080 .وشعرت الآن إنه يقترب مني فورًا 578 01:02:58,151 --> 01:02:59,800 ..أعتقدت إنه شرًا لكن 579 01:03:00,334 --> 01:03:01,760 !اتضح إنه أنت 580 01:03:03,153 --> 01:03:05,226 الآن ما الأمر؟ 581 01:03:08,516 --> 01:03:09,783 .فهمت، أجل 582 01:03:10,702 --> 01:03:13,848 .زوجة صديقك العزيز تعاني من مرض 583 01:03:14,306 --> 01:03:16,245 ربما يمكنني أن أضيف؟ 584 01:03:16,270 --> 01:03:20,703 .‫امرأة شابة تعاني من نوبات المشي أثناء النوم 585 01:03:22,583 --> 01:03:23,883 ‫تبدو متعبًا أيها الشاب. 586 01:03:27,593 --> 01:03:28,323 ‫مشروب؟ 587 01:03:49,343 --> 01:03:51,797 ‫انتظر! أنت لست بصحة جيّدة بعد. 588 01:03:59,696 --> 01:04:02,408 ‫- اسرع يا قبطان. ‫ - عد إلى السطح السفينة. 589 01:04:02,828 --> 01:04:04,994 ‫لكن (فاسيليف). والآن (ريدينكو). 590 01:04:08,576 --> 01:04:10,605 ‫قبطان، إنه الطاعون. 591 01:04:10,630 --> 01:04:11,796 ‫لديه طاعون. 592 01:04:17,999 --> 01:04:20,232 .فرض حجر صحي على المرضى 593 01:04:20,285 --> 01:04:21,665 !الشيطان 594 01:04:22,252 --> 01:04:24,345 .بضائعنا ملعونة 595 01:04:26,539 --> 01:04:28,325 !تراجعوا! تراجعوا 596 01:04:29,356 --> 01:04:30,922 !اخرجوا! ليخرج الجميع 597 01:04:42,614 --> 01:04:44,454 ‫فك قيد هذه الفتاة الآن! 598 01:04:45,234 --> 01:04:47,514 كل ما أستطيع فعله هو منعها .من تدمير الغرفة 599 01:04:47,641 --> 01:04:48,734 !فك قيدها 600 01:04:54,833 --> 01:04:57,026 أأنت الطبيب الذي تحدث عنه (سيفرز)؟ 601 01:04:57,193 --> 01:04:58,046 مخدرة؟ 602 01:04:58,472 --> 01:05:00,018 .لقد كنت أعطيها مسكنات للألم 603 01:05:00,086 --> 01:05:02,545 يجب أن ترتاح أثناء النهار، لأن جسدها .في حالة توتر شديد طوال الليل 604 01:05:02,724 --> 01:05:04,357 .لا يجب أن تكون مشوشة 605 01:05:04,685 --> 01:05:06,071 !ابتعد! ابتعد 606 01:05:07,738 --> 01:05:12,198 .عزيزني، أتيت هنا لمساعدتكِ 607 01:05:14,570 --> 01:05:15,543 هل هذه قطتك؟ 608 01:05:15,917 --> 01:05:16,750 غريتا"؟" 609 01:05:17,591 --> 01:05:19,556 .ليس لها سيّد ولا سيّدة 610 01:05:20,010 --> 01:05:20,936 .نعم تمامًا 611 01:05:21,590 --> 01:05:23,616 ..أرجو أن تعذرني لكنّي 612 01:05:23,849 --> 01:05:26,722 .أرغب في البدء في استشارتي الآن 613 01:05:27,715 --> 01:05:30,821 ،كما ترين، لدي فضول بشأنكِ 614 01:05:32,674 --> 01:05:36,608 أخبرني الدكتور (سيفرز) أنّكِ أصبت بهذه النوبات منذ الطفولة؟ 615 01:05:38,261 --> 01:05:40,394 ‫هل يمكنكِ وصفها ليّ من فضلكِ؟ 616 01:05:41,094 --> 01:05:42,574 ،لا أستطيع أن أتذكرهم دومًا 617 01:05:43,521 --> 01:05:46,214 .كأن روحي تتجول في مكان ما 618 01:05:46,803 --> 01:05:48,694 .أخبريني بما تستطيعين. من البداية 619 01:05:51,123 --> 01:05:52,429 ..أحيانًا إنه كان 620 01:05:53,123 --> 01:05:54,903 .مثل الحلم 621 01:05:56,003 --> 01:05:57,103 .وأنا أعرف أشياء 622 01:05:57,176 --> 01:05:59,549 كنت أعرف دومًا محتويات هدايا .عيد الميلاد التي كنت أتلقاها 623 01:06:00,276 --> 01:06:03,116 ‫كنت أعرف متى ستتوفى أمي. 624 01:06:03,715 --> 01:06:07,173 كان أبي يجدني في حقولنا ،داخل الغابة 625 01:06:07,204 --> 01:06:10,268 .كأنّي طفلته الصغيرة المستبدلة 626 01:06:10,441 --> 01:06:11,247 ‫فهمت. 627 01:06:11,757 --> 01:06:13,230 .لكن مع تقدمي في السن ساءت حالتي 628 01:06:13,910 --> 01:06:14,983 .لقد أفزعته 629 01:06:15,910 --> 01:06:16,910 .لمستي 630 01:06:18,450 --> 01:06:20,549 ..كنت وحيدة جدًا، كما ترى و 631 01:06:21,337 --> 01:06:22,703 .تمنيت أن أجد الراحة 632 01:06:23,583 --> 01:06:24,629 ..ثم كيان 633 01:06:25,436 --> 01:06:26,436 ..وكوابيس 634 01:06:27,378 --> 01:06:28,904 ..ونوبات صرع.. أنا 635 01:06:31,978 --> 01:06:33,378 ‫ارجوكِ، استمري. 636 01:06:34,418 --> 01:06:35,418 ..وأخيرًا 637 01:06:36,098 --> 01:06:37,837 ..وجدني أبي ذات مرة مستلقية 638 01:06:39,078 --> 01:06:40,404 ..عارية، لقد كنت 639 01:06:41,584 --> 01:06:42,610 ‫جسدي.. 640 01:06:43,091 --> 01:06:45,297 ..لحمي 641 01:06:47,011 --> 01:06:48,977 ."قال، "خطيئة، خطيئة 642 01:06:49,811 --> 01:06:51,424 ..كان سيرسلني إلى مكان ما 643 01:06:51,671 --> 01:06:52,671 ..لن أذهب 644 01:06:52,766 --> 01:06:53,784 ‫لا، لا. 645 01:06:56,506 --> 01:06:58,632 .انتهى كل شيء حين قابلت (توماس) لأول مرة 646 01:07:00,919 --> 01:07:02,799 ‫حبّنا جعلني طبيعية. 647 01:07:03,635 --> 01:07:06,361 لكن هل عادت إليكِ هذه الرؤى والتجوالات الليلية؟ 648 01:07:07,361 --> 01:07:08,761 .أنا خائفة عليه جدًا 649 01:07:09,781 --> 01:07:10,781 ..أستاذ 650 01:07:12,960 --> 01:07:14,173 ‫أحلامي تزداد قتامة. 651 01:07:16,014 --> 01:07:18,940 ‫هل يأتي الشر من داخلنا أم من الخارج؟ 652 01:07:25,191 --> 01:07:27,411 .لقد بدأت حالتها الغيبية 653 01:07:30,294 --> 01:07:33,415 .لقد جعلتها تنزف لتخفيف الاحتقان 654 01:07:33,574 --> 01:07:34,507 .بالطبع 655 01:07:35,280 --> 01:07:37,440 وماذا عن حيضها؟ 656 01:07:37,584 --> 01:07:38,470 .غزير 657 01:07:39,651 --> 01:07:41,798 .كثير من الدم .كثير من الدم 658 01:07:42,598 --> 01:07:43,831 ‫شمعة من فضلك. 659 01:07:49,126 --> 01:07:50,539 .حدقة العين متوسعة 660 01:07:50,773 --> 01:07:53,199 .لا تنقبض بشكل طبيعي عند التعرض للضوء 661 01:07:53,552 --> 01:07:55,045 ‫- محال. ‫ - الاستبصار. 662 01:07:55,445 --> 01:07:56,692 .لم تعد هنا 663 01:07:56,839 --> 01:07:57,839 .حقيبتي 664 01:07:58,258 --> 01:08:02,598 أرجو أن تعذروني على الملل الغريب ،الذي قد يصاحب هذا العرض 665 01:08:02,876 --> 01:08:03,876 .الإبرة 666 01:08:04,175 --> 01:08:07,721 ..لكنني يجب أن أؤكد لكم 667 01:08:08,424 --> 01:08:11,824 .أن هذا الفتاة ليس معنا 668 01:08:12,862 --> 01:08:14,075 !أنا أعترض يا أستاذ 669 01:08:14,149 --> 01:08:16,302 ،توقف عن الاعتراض 670 01:08:16,609 --> 01:08:18,013 .فهي لا تشعر بأيّ شيء 671 01:08:18,282 --> 01:08:20,715 ‫إنها على اتصال مع عالم آخر. 672 01:08:22,635 --> 01:08:24,248 ‫ضمد الجرح يا (سيفرز). 673 01:08:25,668 --> 01:08:26,555 ..الآن 674 01:08:27,841 --> 01:08:29,427 ‫هل تسمعينني يا فتاة؟ 675 01:08:30,528 --> 01:08:31,928 ‫ماذا ترين؟ 676 01:08:33,648 --> 01:08:36,141 ‫أطالبكِ أن تقولي بما ترينه. 677 01:08:37,749 --> 01:08:39,496 ‫الليل الأبدي. 678 01:08:40,249 --> 01:08:41,882 .شبح الموت 679 01:08:42,549 --> 01:08:47,035 ‫إنه ينشر ظله. 680 01:08:47,843 --> 01:08:51,584 ‫وهو قادم. 681 01:08:51,803 --> 01:08:53,556 ‫مَن؟ مَن قادم إليكِ يا فتاة؟ 682 01:08:54,383 --> 01:08:55,602 !مَن؟ تحدثي 683 01:08:56,423 --> 01:08:58,804 ‫استسلم لهذا التعويذة القديمة! 684 01:08:59,863 --> 01:09:02,572 ‫- أستاذ! ‫ - لن أؤذيها! 685 01:09:04,556 --> 01:09:07,456 .أوصيك أن تستمع إلى صوتي 686 01:09:08,983 --> 01:09:13,603 ،"بحماية "شامويل" و"هانييل" و"زادكييل 687 01:09:14,329 --> 01:09:16,122 !امرك أن تتحدث إليّ 688 01:09:16,482 --> 01:09:19,762 ،"باسم "إيليجوس" و"أوراباس" و"أسموداي 689 01:09:19,956 --> 01:09:22,195 !امرك أن تتحدث إليّ 690 01:09:26,045 --> 01:09:29,543 ‫سأستمرّ معك كلّ ليلة ‫أولًا في النّوم ثمّ في أحضانك. 691 01:09:29,686 --> 01:09:33,957 ‫كلّ شيء سيختلط بالنجاسة وستكون ‫غارقًا بالدم وسيعلو صراخ الجميع 692 01:09:33,982 --> 01:09:37,388 ‫ولن يكون ثمّة مَن يدفن الموتى. 693 01:09:37,413 --> 01:09:40,647 ‫لقد وعدتني. 694 01:09:40,672 --> 01:09:42,751 ‫- وعدتكِ؟ وعدتكِ؟ ‫- إنّها تقصد زوجها. 695 01:09:42,776 --> 01:09:44,649 ‫ساعدوني، ساعدوني. 696 01:09:48,946 --> 01:09:50,129 ‫كما كنتُ أخشاه. 697 01:09:53,117 --> 01:09:53,950 ‫حسنًا؟ 698 01:09:54,076 --> 01:09:56,635 ‫"حسنًا" ماذا يا بُني؟ ألا ترى بنفسك؟ 699 01:09:56,660 --> 01:09:57,678 ‫ماذا أرى؟ 700 01:09:58,237 --> 01:09:59,464 ‫ألا ترى أنّها ملعونة؟ 701 01:09:59,908 --> 01:10:01,101 ‫- ملعونة؟ ‫- أجل، ملعونة. 702 01:10:01,181 --> 01:10:04,955 ‫هذه المخلوقة الشابّة العزيزة ‫قد تلبّست فيها روح... 703 01:10:05,444 --> 01:10:06,977 ‫وربّما شيطان. 704 01:10:07,015 --> 01:10:08,323 ‫عفوًا؟ 705 01:10:08,348 --> 01:10:10,762 ‫أؤكد لك يا (هاردينغ) إنّ ‫الأستاذ يبالغ في ذلك. 706 01:10:10,787 --> 01:10:12,926 ‫كلّا، بل أقصد شيطانًا. 707 01:10:13,106 --> 01:10:14,093 ‫إنّك تمزح. 708 01:10:14,172 --> 01:10:17,114 ‫وماذا عن اكتشافكَ لأمراض الهلوسة المروّعة؟ 709 01:10:17,139 --> 01:10:18,474 ‫هذا لا يُعدّ هلوسة. 710 01:10:18,721 --> 01:10:20,951 ‫لا يُمكن أنّك أدركت كلّ ذلك. 711 01:10:21,116 --> 01:10:22,819 ‫وكيف سيحلّ هذا بـ (إيلين)؟ 712 01:10:23,828 --> 01:10:29,297 ‫إنّ الأرواح الشيطانيّة تتلبّس بسهولة ‫فيمَن تهيمن عليهم غرائزهم الحيوانيّة. 713 01:10:29,855 --> 01:10:32,002 ‫فالشياطين يشبهونهم ويسعون إليهم. 714 01:10:32,096 --> 01:10:36,748 ‫لا أجادلكَ في ذلك أيّها الأستاذ ‫ولكنّي رأيتُ نساء ذوات طبيعة عصبيّة 715 01:10:36,773 --> 01:10:38,618 ‫يخترعنَ الأوهام. 716 01:10:38,643 --> 01:10:40,016 ‫هذا ليس وهمًا. 717 01:10:40,048 --> 01:10:44,151 ‫أعتقد أنّها كانت دومًا عرضة للقوى الكونيّة. 718 01:10:44,226 --> 01:10:47,253 ‫بشكلٍ فريد وجنونيّ ربّما. 719 01:10:47,305 --> 01:10:49,659 ‫فهل تعترف بأنّ ثمّة ارتباط بين هذه الحالات؟ 720 01:10:50,813 --> 01:10:52,587 ‫هذا هو السؤال. 721 01:10:53,073 --> 01:10:53,970 ‫هذا ممتاز تمامًا. 722 01:10:54,041 --> 01:10:56,636 ‫أؤكّد لكَ بأنّ ذلك جرّاء اختفاء زوجها. 723 01:10:56,661 --> 01:10:57,383 ‫كلّا. 724 01:10:57,767 --> 01:11:00,778 ‫إنّ هذا الشرّ وطبيعته... 725 01:11:01,345 --> 01:11:05,351 ‫وكيف أطلق له العنان أجهل ذلك. 726 01:11:05,886 --> 01:11:10,901 ‫ولكنّ هذه الفتاة العجيبة ‫التي ارتبط بها في خطر شديد. 727 01:11:12,354 --> 01:11:14,842 ‫يتعيّن عليّ العودة إلى دراساتي. 728 01:11:14,876 --> 01:11:16,129 ‫يا سيّدة (هاردينغ). 729 01:11:16,869 --> 01:11:20,875 ‫جالسيها وراقبي تصرّفاتها وبلّغي عن سلوكيّاتها. 730 01:11:21,236 --> 01:11:23,603 ‫يا (سيفرز)، كفاكَ استخدامًا للمخدّر. 731 01:11:23,862 --> 01:11:25,562 ‫ولكنّها ستستمرّ بالهذيان طوال اللّيل. 732 01:11:26,158 --> 01:11:31,148 ‫إذن يجب أن تهذي فثمّة عاصفة مروّعة آتية. 733 01:11:50,637 --> 01:11:53,411 ‫سأنهي هذا الطاعون والشرّ. 734 01:13:26,040 --> 01:13:29,268 ‫ساعدوني، ساعدوني. 735 01:13:32,600 --> 01:13:35,606 ‫سأخرجكَ من هنا لا تقلق. 736 01:13:40,320 --> 01:13:43,074 ‫ربّما سينجح ذلك، استمع. 737 01:13:45,311 --> 01:13:49,311 ‫لقد جاء الربّ. 738 01:13:54,531 --> 01:13:58,519 ‫الدم هو جوهر الحياة. 739 01:14:00,572 --> 01:14:02,580 ‫إنّه هنا. 740 01:14:02,611 --> 01:14:05,601 ‫إنّ الربّ هنا. 741 01:14:06,599 --> 01:14:09,584 ‫الدم هو جوهر الحياة. 742 01:14:25,582 --> 01:14:27,360 ‫إنّه هنا. 743 01:14:28,578 --> 01:14:29,594 ‫(إيلين). 744 01:14:40,332 --> 01:14:41,233 ‫(توماس). 745 01:14:44,671 --> 01:14:47,680 ‫لا، لا. 746 01:14:48,331 --> 01:14:49,240 ‫(توماس). 747 01:14:52,098 --> 01:14:53,399 ‫(توماس). 748 01:14:59,780 --> 01:15:01,241 ‫إنّه لم يجدكِ. 749 01:15:02,942 --> 01:15:04,826 ‫كنتُ أخشى ألّا اراك ثانية. 750 01:15:05,107 --> 01:15:05,920 ‫يا حبيبي. 751 01:15:07,292 --> 01:15:13,264 ‫كنتِ محقّة، إنّه يحمل قلادتكِ. 752 01:15:13,731 --> 01:15:14,504 ‫(توماس). 753 01:15:16,183 --> 01:15:17,070 ‫(توماس). 754 01:15:17,563 --> 01:15:18,783 ‫ما الأمر الآن؟ 755 01:15:18,809 --> 01:15:19,277 ‫(توماس). 756 01:15:19,308 --> 01:15:20,461 ‫افتح الباب يا (هارتمان). 757 01:15:20,496 --> 01:15:21,393 ‫الأمور طيّبة يا سيّدي. 758 01:15:22,443 --> 01:15:23,099 ‫(توماس). 759 01:15:23,978 --> 01:15:28,242 ‫أمّاه، أبتاه، هل الوحش هنا؟ 760 01:15:29,418 --> 01:15:31,877 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا. 761 01:15:47,017 --> 01:15:48,197 ‫يا ربّاه. 762 01:15:49,110 --> 01:15:50,230 ‫الطاعون! 763 01:15:50,742 --> 01:15:51,911 ‫إنّها سفينة الطاعون. 764 01:15:53,733 --> 01:15:54,826 ‫سحقًا. 765 01:15:55,199 --> 01:15:58,301 ‫تحذير إلى سلطات الموانئ ‫واستدعاء الدكتور (سيفرز). 766 01:15:58,439 --> 01:15:59,411 ‫أمرك سيّدي. 767 01:16:03,073 --> 01:16:06,086 ‫ها هو يا سيّدي. 768 01:16:06,851 --> 01:16:08,438 ‫ها هو ذا. 769 01:16:27,244 --> 01:16:30,056 ‫ما يزال الوسيط حيًا. 770 01:16:32,111 --> 01:16:36,577 ‫سأخنق العريس يا سيّدي. 771 01:16:36,602 --> 01:16:40,614 ‫لديّ منفعة فيه. 772 01:16:40,649 --> 01:16:41,669 ‫أتوسّل إليكَ. 773 01:16:45,634 --> 01:16:50,641 ‫ارشدني وكلّفني واستخدمني. 774 01:16:54,037 --> 01:16:59,038 ‫هل عليّ إحضار أمتعتكَ الجميلة؟ 775 01:16:59,116 --> 01:17:07,119 ‫إنّ الأوامر تنصّ على أنّها ‫يجب أن تُجدّد عهدها بإرادتها. 776 01:17:08,795 --> 01:17:12,136 ‫فلا يُمكن أن تُسرق. 777 01:17:12,261 --> 01:17:13,721 ‫ولكن يا مولاي... 778 01:17:15,146 --> 01:17:16,371 ‫أتوسّل إليكَ. 779 01:17:17,010 --> 01:17:19,370 ‫اخرس أيّها الكلب. 780 01:17:19,993 --> 01:17:23,992 ‫إنّ توسلاتكَ تزداد وقاحة. 781 01:17:24,443 --> 01:17:27,643 ‫لا تستجدي منّي شيئًا. 782 01:17:27,668 --> 01:17:28,695 ‫مولاي. 783 01:17:30,581 --> 01:17:34,583 ‫إنّ الفجر لقريب. 784 01:17:35,817 --> 01:17:44,566 ‫وقريبًا ستدقّ أجراس الصباح حزنًا على قدومي. 785 01:17:48,851 --> 01:17:54,038 ‫وسأتذوّقكم. 786 01:18:20,657 --> 01:18:22,050 ‫كيف وضعه؟ 787 01:18:22,729 --> 01:18:25,353 ‫لا أخشى شيئًا أكثر ممّا قيل لي عن معاناتي. 788 01:18:26,290 --> 01:18:29,672 ‫أطلب منكِ العفو عمّا جلبته لكِ من متاعب. 789 01:18:29,895 --> 01:18:32,135 ‫يسرّني أنّك عدتِ إلى وضعكِ مجددًا. 790 01:18:32,606 --> 01:18:33,913 ‫إنّها تبدو معجزة. 791 01:18:34,650 --> 01:18:36,657 ‫ولعلّ الأستاذ (فرانز) كان مخطئًا. 792 01:18:37,015 --> 01:18:40,226 ‫ربّما كان أملكِ فقط في رؤية ‫(توماس) يعود سالمًا ثمّ... 793 01:18:41,181 --> 01:18:42,614 ‫- ثمّ... ‫- حزني؟ 794 01:18:44,631 --> 01:18:45,146 ‫إنّني... 795 01:18:45,171 --> 01:18:48,231 ‫لقد رأى (توماس) أمرًا مروعًا. 796 01:18:49,083 --> 01:18:50,489 ‫ليت بمقدوري التحدّث مع الأستاذ. 797 01:18:50,514 --> 01:18:51,416 ‫اسكتي. 798 01:18:52,049 --> 01:18:53,430 ‫إنّ أفكاره شاذّة. 799 01:18:53,455 --> 01:18:54,955 ‫قال الأستاذ (فرانز) إنّه شيطان. 800 01:18:55,118 --> 01:19:00,924 ‫(ليني) أرجوكِ، حبًا بالأطفال ‫فقد حلّ عيد الميلاد. 801 01:19:00,956 --> 01:19:04,267 ‫لمَ تظلين متعنّته بهذا الشكل المزعج؟ 802 01:19:04,292 --> 01:19:05,643 ‫لأنّني في الصواب. 803 01:19:08,507 --> 01:19:12,964 ‫يا (سيفرز)، طلبتُ مؤتمرًا ‫ مع معتوهك لا مع شخص ميّت. 804 01:19:12,989 --> 01:19:15,991 ‫أستعطف صبركَ أيّها الأستاذ. ‫ولكنّ هذا ما يُقلقني. 805 01:19:17,107 --> 01:19:19,274 ‫تظهر عليه كلّ علامات الطاعون الدمويّ 806 01:19:19,779 --> 01:19:25,777 ‫تسمّم الدم وإفرازات العينين ‫وحتّى عضّات فئران هنا وهنا. 807 01:19:27,601 --> 01:19:31,006 ‫أخشى أنّ السفينة جلبت ‫هذا الطاعون إلى "ويسبورغ". 808 01:19:34,788 --> 01:19:38,786 ‫والأكثر من ذلك إنّ جسده خالٍ من الدم تمامًا. 809 01:19:40,772 --> 01:19:43,758 ‫وانظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا. 810 01:19:45,294 --> 01:19:48,314 ‫لقد رأيتُ آفات كثيرة شبيهة ‫بوحش "لوياثان" في قنواتنا 811 01:19:49,346 --> 01:19:52,906 ‫ولكن اخبرني أيّها الأستاذ. ‫أيّ جرذ له فكّ بهذا الحجم؟ 812 01:19:53,771 --> 01:19:55,775 ‫الملائكة والشياطين تحمينا. 813 01:19:56,943 --> 01:20:00,532 ‫أين معتوهك؟ يجب أن تأخذني إليه فورًا. 814 01:20:01,230 --> 01:20:03,027 ‫ألم تسمع بالأمر يا سيّدي الدكتور؟ 815 01:20:03,314 --> 01:20:04,034 ‫كلّا. 816 01:20:04,112 --> 01:20:05,878 ‫لقد فرّ السيد (نوك) هاربًا. 817 01:20:05,995 --> 01:20:06,602 ‫ماذا؟ 818 01:20:06,634 --> 01:20:09,009 ‫قتل المسكين (إيشينباخ ) الليلة المنصرمة. 819 01:20:09,451 --> 01:20:11,090 ‫يجب أن نجد هذا الرجل. 820 01:20:11,230 --> 01:20:12,863 ‫(سيرا)، أرني الطريق. 821 01:20:12,925 --> 01:20:16,930 ‫يا (سيفرز)، اصطحب (هاردينغ) ‫والتق بي في مسكني الليلة. 822 01:20:17,404 --> 01:20:19,415 ‫هذا ليس مجرّد طاعون. 823 01:21:08,205 --> 01:21:12,266 ‫اتركني. افسح لي مجالًا. 824 01:21:12,729 --> 01:21:14,234 ‫(توماس). 825 01:21:14,271 --> 01:21:15,601 ‫لا ألتقط أنفاسي. 826 01:21:15,701 --> 01:21:18,325 ‫- هذه أنا. ‫- لا ألتقط أنفاسي. 827 01:21:19,252 --> 01:21:20,879 ‫ابتعد عنّي. 828 01:21:24,507 --> 01:21:27,504 ‫أرجوكِ لا تتركينا يا أمّي. 829 01:21:27,588 --> 01:21:32,092 ‫أعدكِ بألّا أسمح لشيء أن يؤذيكما ‫لا وحش ولا أيّ شيء. 830 01:21:32,861 --> 01:21:35,866 ‫والآن قبّلاني وقولا أدعيتكما. 831 01:21:45,728 --> 01:21:48,728 ‫والآن أخلد إلى النوم... 832 01:21:48,885 --> 01:21:52,877 ‫وأطلب من الربّ أن يحفظني. 833 01:23:04,048 --> 01:23:05,192 ‫(آنا)؟ 834 01:23:06,959 --> 01:23:09,131 ‫- أرعبتِني. ‫- سامحيني. 835 01:23:10,450 --> 01:23:11,770 ‫هل عاد (فريدريك)؟ 836 01:23:13,089 --> 01:23:14,649 ‫كلّا، كلّا. 837 01:23:16,937 --> 01:23:18,228 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 838 01:23:21,430 --> 01:23:25,422 ‫أيمكنني البقاء معكِ الليلة؟ 839 01:23:28,257 --> 01:23:31,470 ‫إنّ صداقتنا بلسمٌ ثمين لقلبي. 840 01:23:34,680 --> 01:23:36,212 ‫سامحيني لأنّني وبختكِ. 841 01:23:37,880 --> 01:23:39,746 ‫أشكركِ على محبّتكِ لي. 842 01:23:44,159 --> 01:23:45,691 ‫خذيها إن أحببتِ. 843 01:23:52,142 --> 01:23:53,644 ‫إنّ الربّ معنا يا (ليني). 844 01:23:56,269 --> 01:24:00,255 ‫لا يُحسن بي تقبّل أنّ أشباحًا تطاردني. 845 01:24:00,287 --> 01:24:07,603 ‫لا، أرجوكَ، إنّه ليس مجرّد شبح بل يمكنه ‫أن يتجسّد ماديًا وبأبشع النوايا. 846 01:24:07,628 --> 01:24:08,992 ‫وما هذا أرجوكَ؟ 847 01:24:09,064 --> 01:24:13,963 ‫كحال أيّ طاعون فرغبته الوحيدة ‫هي القضاء على كلّ حياة في الأرض. 848 01:24:14,563 --> 01:24:19,545 ‫هذا المخلوق يفوق الشرّ قوّة فهو الموت بعينه. 849 01:24:20,940 --> 01:24:22,700 ‫لم أنَم منذ عدّة أيّام... 850 01:24:23,698 --> 01:24:25,763 ‫لقد عمّت الفوضى منزلي... 851 01:24:25,788 --> 01:24:30,466 ‫وها أنا استُدعيت إلى هذا المسكن ‫الذي هجره الربّ من أجل ذلك؟ 852 01:24:31,094 --> 01:24:34,412 ‫لا تقل لي أنّك مؤمن بهذه الخزعبلات القديمة. 853 01:24:34,563 --> 01:24:36,616 ‫لا أؤمن بذلك وأنا على درايةٍ... 854 01:24:37,216 --> 01:24:39,517 ‫شهدتُ أشياء في هذا العالم 855 01:24:39,542 --> 01:24:43,725 ‫من شأنها إعادة (إسحاق نيوتن) ‫إلى رحم أمّه زاحفًا. 856 01:24:44,819 --> 01:24:51,816 ‫إنّنا لم نتنوّر بل أعميت ‫بصائرنا بضوء العلم المتوهّج. 857 01:24:51,973 --> 01:24:56,422 ‫لقد نازعتُ الشيطان كما نازع ‫(يعقوب) الملاك في "فنوئيل" 858 01:24:56,454 --> 01:24:59,426 ‫وأؤكّد لك بأنّنا لو أردنا السيطرة على الظلام 859 01:24:59,637 --> 01:25:02,219 ‫فعلينا أولًا الاعتراف بوجوده. 860 01:25:04,242 --> 01:25:10,241 ‫أيّها السادة، إنّنا نواجه هنا ‫حامل الطاعون الذي لا يموت... 861 01:25:11,983 --> 01:25:13,147 ‫مصّاص الدماء... 862 01:25:14,487 --> 01:25:15,561 ‫"نوسفيراتو". 863 01:26:25,237 --> 01:26:26,328 ‫أنتَ... 864 01:26:32,065 --> 01:26:37,628 ‫أحسستُ بكَ كثعبان يزحف في جسدي. 865 01:26:39,698 --> 01:26:41,717 ‫لستُ أنا مَن أحسستِ به. 866 01:26:44,078 --> 01:26:46,371 ‫بل إنّها طبيعتكِ. 867 01:26:46,396 --> 01:26:48,770 ‫كلّا، أحبّ (توماس). 868 01:26:49,055 --> 01:26:53,302 ‫الحبّ دون مقامكِ. 869 01:26:53,549 --> 01:26:58,915 ‫قلتُ لكِ أنّك لستِ بشريّة. 870 01:26:58,956 --> 01:27:00,901 ‫إنّك شرّير بأسلوب كلامك. 871 01:27:00,954 --> 01:27:03,255 ‫ما أنا إلّا نزعة غريزيّة. 872 01:27:04,156 --> 01:27:05,542 ‫لا أكثر من ذلك. 873 01:27:09,852 --> 01:27:20,047 ‫لعدّة قرون كنتُ وحشًا بغيضًا في قاع الهاوية 874 01:27:22,945 --> 01:27:31,812 ‫حتّى أيقظتني أيّتها الساحرة وأخرجتني من قبري. 875 01:27:32,064 --> 01:27:35,679 ‫أنتِ عذابي. 876 01:27:35,710 --> 01:27:38,702 ‫لا أبالي بعذاباتكَ شيئًا. 877 01:27:39,856 --> 01:27:44,849 ‫ومع ذلك فإنّ هذا مقدّر لنا. 878 01:27:46,342 --> 01:27:55,087 ‫لقد وقّع زوجكِ تعهدًا وأقرّ لكِ ‫بالارتباط بي مقابل كيس من الذهب. 879 01:27:55,112 --> 01:27:55,773 ‫أكاذيب. 880 01:27:55,819 --> 01:28:00,895 ‫طمعًا بكيس ذهب قد فسخ زواجه منكِ. 881 01:28:00,920 --> 01:28:02,021 ‫إنّك تجهل أمره تمامًا. 882 01:28:02,046 --> 01:28:09,733 ‫ويتعيّن عليكِ التنازل بإرادتكِ الحرّة. 883 01:28:09,858 --> 01:28:11,667 ‫إنّك دجّال. 884 01:28:11,710 --> 01:28:15,694 ‫وأنتِ دجّالة مع نفسكِ. 885 01:28:16,791 --> 01:28:18,986 ‫ما كنتُ إلّا طفلة بريئة. 886 01:28:19,024 --> 01:28:22,524 ‫أظننتِ ألّا عودة لي؟ 887 01:28:23,869 --> 01:28:26,868 ‫أظننتِ أنّني لا أعود؟ 888 01:28:28,778 --> 01:28:33,294 ‫إنّ شغفكِ معقود بي. 889 01:28:36,521 --> 01:28:39,469 ‫ليس بمقدوركَ أن تحبّ. 890 01:28:40,045 --> 01:28:43,042 ‫ليس بمقدوري. 891 01:28:44,735 --> 01:28:49,728 ‫ومع ذلك لا أشبع إلّا بكِ. 892 01:28:52,507 --> 01:28:56,506 ‫هل تتذكّرين كيف كنّا ذات مرّة؟ 893 01:28:56,709 --> 01:29:00,703 ‫لحظة، هل تتذكّرين؟ 894 01:29:04,832 --> 01:29:08,338 ‫إنّني أمقتكَ. 895 01:29:09,724 --> 01:29:11,745 ‫إنّكِ دجّالة. 896 01:29:13,171 --> 01:29:17,754 ‫فهل تودّين منّي أن أبرهن لكِ عداوتي أيضًا؟ 897 01:29:17,919 --> 01:29:21,051 ‫سأهجركِ ثلاث ليالٍ. 898 01:29:21,246 --> 01:29:23,206 ‫وهذه كانت أوّل ليلة. 899 01:29:23,459 --> 01:29:26,230 ‫الليلة قد أنكرتِ ذاتكِ. 900 01:29:26,464 --> 01:29:32,638 ‫وهكذا تحمّلينني إبادة كلّ مَن تحبّينهم. 901 01:29:32,671 --> 01:29:35,946 ‫أنكرتُ ذاتي؟ إنّك تتلذّذ بتعذيبي. 902 01:29:35,971 --> 01:29:40,280 ‫في اللّيلة الثالثة ستخضعين أمامي. 903 01:29:40,880 --> 01:29:46,854 ‫وإلّا مَن تسمّينه زوجكِ سيلقى حتفه على يدي. 904 01:29:46,879 --> 01:29:47,888 ‫لا! 905 01:29:47,913 --> 01:29:50,913 ‫حتّى تطلبي منّي المجيء. 906 01:29:51,336 --> 01:29:56,278 ‫ستشهدين العالم يغدو كالعدم. 907 01:29:56,372 --> 01:29:57,375 ‫لا! 908 01:30:34,882 --> 01:30:38,534 ‫ليلتان إضافيّتان. 909 01:30:41,382 --> 01:30:45,565 ‫ما رأيتُ كهذا سلفًا، إنّه ينتشر ‫أسرع من النّار منذ صباح الأمس. 910 01:30:45,596 --> 01:30:49,324 ‫ببساطة لا يمكننا تقبّل المزيد ‫فمعدّل الإصابة مرتفع للغاية. 911 01:30:50,134 --> 01:30:53,781 ‫طلبتُ من العمدة فرض الحجر ‫الصحّي وأن تُغلق المدينة. 912 01:30:53,886 --> 01:30:56,439 ‫ليس من تعاليم المسيحيّة، ‫يجب أن نجد لهم مكانًا. 913 01:30:56,464 --> 01:30:58,816 ‫يوم الحساب آتٍ يا سيّدي فاشفق ‫عليهم يا سيّدي وتحلّ بالرأفة. 914 01:30:58,888 --> 01:31:01,889 ‫يجب أن نتحلّى بالهدوء ‫في مواجهة هذا الطاعون. 915 01:31:05,193 --> 01:31:07,362 ‫ظلّ يُثقلني... 916 01:31:08,989 --> 01:31:12,175 ‫جسدي يغرق. 917 01:31:16,057 --> 01:31:18,913 ‫رائحة اللحم المتعفّن... 918 01:31:20,615 --> 01:31:22,102 ‫تخنقني. 919 01:31:24,012 --> 01:31:25,072 ‫إنّني... 920 01:31:26,185 --> 01:31:28,377 ‫أشعر بالوهن الشديد، إنّني... 921 01:31:32,035 --> 01:31:35,845 ‫أخشى أنّ (فريدريك) الصغير قويّ... 922 01:31:36,920 --> 01:31:39,240 ‫ويتضوّر جوعًا لدرجة أنّه سيلتهمني. 923 01:31:45,487 --> 01:31:48,027 ‫هل لي برؤية الفتاتين؟ 924 01:31:50,571 --> 01:31:52,350 ‫لا بدّ أن أطمئنهما. 925 01:31:55,217 --> 01:31:59,981 ‫كلّ الأمور ستكون على ما يُرتجى. ‫كلّ الأمور ستتحسّن تمامًا. 926 01:32:01,295 --> 01:32:02,882 ‫إنّني أجهل ذاتي. 927 01:32:07,422 --> 01:32:10,426 ‫(إيلين)، اخبريني... 928 01:32:10,584 --> 01:32:13,922 ‫ما هذا الظلام الذي لا يُحتمل؟ 929 01:32:27,620 --> 01:32:30,587 ‫يا سيّد (هاردينغ) عليكَ أن تسمعني، ثمّة شيء... 930 01:32:30,707 --> 01:32:33,005 ‫ الظلّ إنّه مخلوق جهنّمي. 931 01:32:33,030 --> 01:32:33,638 ‫(إيلين). 932 01:32:33,922 --> 01:32:36,496 ‫أرجوك، هذا لا يُعدّ اضطراب عصبيّ 933 01:32:36,607 --> 01:32:38,909 ‫بل هو كما وصفه الأستاذ (فرانز)، إنّه شيطان. 934 01:32:38,941 --> 01:32:44,649 ‫سيّدة (هوتر)، سامحيني ولكن عليكِ ‫و(توماس) العودة إلى المنزل. 935 01:32:44,675 --> 01:32:45,863 ‫ماذا؟ 936 01:32:46,276 --> 01:32:47,680 ‫إنّ هذا لمصلحتكما. 937 01:32:48,331 --> 01:32:51,291 ‫أرجوكَ، تحلّ بالرأفة إنّ (توماس) ‫ضعيف الحال ثمّ... 938 01:32:51,328 --> 01:32:55,325 ‫أجهل ما عليّ فعله، سأدعو الربّ من أجل (توم). 939 01:32:57,294 --> 01:32:58,314 ‫تعلمين أنّني أحبّكما. 940 01:32:58,381 --> 01:33:01,410 ‫وماذا عن (آنا)؟ ألم ترَها؟ 941 01:33:01,953 --> 01:33:03,226 ‫هذا ليس شأنكِ. 942 01:33:03,292 --> 01:33:07,392 ‫(فريدريك)، عليكَ أن تُصغي إليّ ‫إنّنا جميعًا في خطر عظيم. 943 01:33:07,417 --> 01:33:08,445 ‫أنحني تحتَ قدميكَ توسلًا. 944 01:33:08,470 --> 01:33:09,778 ‫سيّدة (هوتر)، أرجوكِ. 945 01:33:15,355 --> 01:33:17,030 ‫ما الدافع لأن تكرهني؟ 946 01:33:20,224 --> 01:33:23,314 ‫كيف تجرؤين على مخاطبتي بهذا الأسلوب؟ 947 01:33:23,339 --> 01:33:25,303 ‫إنّك ما أحببتني قط. 948 01:33:25,375 --> 01:33:26,881 ‫اعرفي مقامكِ يا سيّدتي. 949 01:33:26,906 --> 01:33:30,315 ‫لن أظلّ متفرّجة وأتظاهر بأنّك فوق الجميع. 950 01:33:30,340 --> 01:33:33,206 ‫- لا أقبل تبادل العتاب معكِ. ‫- لمَ لا تسمعني؟ 951 01:33:33,231 --> 01:33:34,648 ‫اصغِ إليّ أرجوك. 952 01:33:34,673 --> 01:33:38,301 ‫بذلتُ كلّ ما بوسعي لأعاملكِ ‫برفق خلال هذه الشهور الطويلة. 953 01:33:38,326 --> 01:33:39,366 ‫قيّدوني. 954 01:33:43,882 --> 01:33:48,265 ‫استجمعي كرامتكِ لتُظهري الاحترام لمن يرعاكِ. 955 01:33:48,296 --> 01:33:51,282 ‫كيف لكَ أن تتّصف بالسذاجة والقسوة؟ 956 01:33:53,179 --> 01:33:58,180 ‫سيُحضر لكِ (هارتمان) عربة ‫ وعلى نفقتي بالتأكيد. 957 01:34:00,050 --> 01:34:05,055 ‫ولمصلحة زوجكِ أتمنّى أن تتعلّمي ‫التصرّف بمزيد من الاحترام. 958 01:34:05,087 --> 01:34:06,640 ‫ستموت (آنا). 959 01:34:06,976 --> 01:34:09,399 ‫وستموت أنتَ. 960 01:34:09,424 --> 01:34:11,743 ‫سنموت جميعًا. 961 01:34:13,691 --> 01:34:16,011 ‫لمَ ما أخبرتني بذلك سلفًا؟ 962 01:34:16,042 --> 01:34:18,522 ‫إنّني مغفّل، بالتأكيد هو السيّد (نوك). 963 01:34:18,643 --> 01:34:22,062 ‫هوسه بالكائنات الحيّة، هو لا شكّ في ذلك. 964 01:34:22,267 --> 01:34:26,281 ‫هو ليس "نوسيفراتو" ولكن يتعيّن العثور عليه 965 01:34:26,893 --> 01:34:29,934 ‫فقد أبرم اتفاقًا مع هذا الظلّ. 966 01:34:38,036 --> 01:34:39,472 ‫فتّش كلّ شيء. 967 01:35:00,083 --> 01:35:01,415 ‫اسحب السجّادة. 968 01:35:03,897 --> 01:35:05,066 ‫"سولماناري". 969 01:35:07,675 --> 01:35:09,818 ‫ورمز أسرارهم. 970 01:35:20,808 --> 01:35:23,842 ‫رأيتُ مخلوقًا يرتفع من البحر. 971 01:35:25,049 --> 01:35:33,080 ‫فمنحه التنين قوّته كي يتحدّث ‫بكلماتٍ تسيء للربّ. 972 01:35:33,329 --> 01:35:40,038 ‫وكان المخلوق على هيئة نمر ‫قدماه قدما دبّ وفمه فم أسد. 973 01:35:40,917 --> 01:35:46,042 ‫وحش ذو سبعة رؤوس وعشرة قرون ‫وعلى كلّ قرن تاج 974 01:35:46,240 --> 01:35:49,882 ‫وعلى كلّ رأس اسم يُسيء للربّ. 975 01:36:00,219 --> 01:36:05,209 ‫إنّ السائرة أثناء نومنا وزوجها ‫في خطر لا يُضاهى. 976 01:36:05,654 --> 01:36:07,234 ‫أرسلتهما إلى المنزل. 977 01:36:08,387 --> 01:36:11,241 ‫كيف يُمكن القضاء على هذا المخلوق؟ 978 01:36:11,266 --> 01:36:14,119 ‫لا أدري، هل أرسلتهما إلى المنزل؟ 979 01:36:14,144 --> 01:36:15,347 ‫بلى، أرسلتهما. 980 01:36:15,493 --> 01:36:16,604 ‫ألا تدري؟ 981 01:36:16,941 --> 01:36:18,981 ‫هذا صحيح تمامًا، لستُ أدري. 982 01:36:19,192 --> 01:36:22,467 ‫ما التقيتُ بـ "نوسفيراتوا" وجهًا لوجه سلفًا. 983 01:36:24,614 --> 01:36:26,074 ‫إنّه لا يدري. 984 01:36:26,734 --> 01:36:31,554 ‫هل إنّ محاضراتكَ الرائعة مجرّد تكرار لكتب تافهة؟ 985 01:36:32,028 --> 01:36:36,673 ‫تتفاوت أساليب الردع والإبادة ‫ كثيرًا من منطقة إلى أخرى. 986 01:36:36,698 --> 01:36:43,152 ‫إنّ فعالية ذلك مجهولة ولكن ‫ثمّة شيء واحد يثير اهتمامي كثيرًا. 987 01:36:43,177 --> 01:36:44,958 ‫- قُل ما عندك. ‫- في كلّ سرديّة... 988 01:36:45,132 --> 01:36:52,527 ‫يجب أن يعود "نوسيفراتو" إلى الأرض ‫ التي دُفن فيها عند شروق الشمس. 989 01:36:53,527 --> 01:36:55,928 ‫ويجب أن يتوسّد قبره أثناء النهار. 990 01:36:56,704 --> 01:36:58,097 ‫وماذا إن لم يحصل ذلك؟ 991 01:36:58,217 --> 01:37:00,688 ‫هذا هو السؤال يا عزيزي (سيفرز). 992 01:37:01,918 --> 01:37:03,392 ‫يا ربّاه. 993 01:37:04,922 --> 01:37:06,688 ‫يا ربّاه. 994 01:37:07,503 --> 01:37:09,003 ‫إنّني أتحطّم. 995 01:37:10,103 --> 01:37:12,862 ‫إنّني أتشتّت، أخرجا. 996 01:37:13,333 --> 01:37:14,865 ‫- غادرا فورًا. ‫- (هاردينغ)؟ 997 01:37:14,937 --> 01:37:16,939 ‫- كلاكما. ‫ - (فريدريك)،لا نودّ أن... 998 01:37:17,084 --> 01:37:21,084 ‫ألا تريان إنّ هنالك طاعونًا أيّها السيّدان؟ 999 01:37:21,370 --> 01:37:24,790 ‫وباء فتّاك يزهق أرواح النّاس؟ 1000 01:37:24,815 --> 01:37:27,290 ‫- سحقًا لكَ يا (هاردينغ). ‫- آسف يا (سيفرز). 1001 01:37:27,840 --> 01:37:31,063 ‫السيّدة (هوتر) مجنونة وكان ‫ لا بدّ من حبسها منذ زمن بعيد. 1002 01:37:31,088 --> 01:37:32,183 ‫أمّا (آنا)... 1003 01:37:33,822 --> 01:37:36,467 ‫فقد لدغتها الحشرات، الفئران. 1004 01:37:36,957 --> 01:37:41,945 ‫لا مزيد من ذلك، سنغادر "ويسبورغ" غدًا. 1005 01:37:42,150 --> 01:37:43,864 ‫ولكنّه حجر صحّي وغدًا تُغلق المدينة. 1006 01:37:43,909 --> 01:37:46,531 ‫لن أسمح لجنونك الفارغ أن يقتل زوجتي. 1007 01:37:46,567 --> 01:37:52,314 ‫لقد ارتوى شيطان اللّيل من دم زوجتك الطيّبة ‫وسيعود ليرتوي بما تبقّى منه. 1008 01:37:56,179 --> 01:37:57,410 ‫غادرا. 1009 01:38:27,641 --> 01:38:28,687 ‫(توماس). 1010 01:38:30,927 --> 01:38:32,592 ‫حبيبتي (إيلين). 1011 01:38:37,041 --> 01:38:40,206 ‫علينا الرحيل، يتعيّن أن نغادر المدينة. 1012 01:38:41,678 --> 01:38:43,697 ‫إنّكِ في خطر. 1013 01:38:44,001 --> 01:38:45,387 ‫- علمتِ ذلك. ‫- لا يمكننا الهرب. 1014 01:38:45,412 --> 01:38:46,827 ‫لا، يتعيّن علينا ذلك. 1015 01:38:46,941 --> 01:38:48,388 ‫ثمّة شيء عليّ أن أخبرك به. 1016 01:38:48,863 --> 01:38:51,619 ‫شيء مقزّز ودنيء... 1017 01:38:51,669 --> 01:38:54,245 ‫لا شيء ممّا ستقولينه يزعزعني. 1018 01:38:54,270 --> 01:38:57,879 ‫فثمّة شيطان في هذا العالم وقد قابلتُه وهو... 1019 01:38:59,625 --> 01:39:01,146 ‫لا أستطيع قولها... 1020 01:39:02,876 --> 01:39:05,185 ‫لقد جاء إلى "ويسبورغ"... 1021 01:39:05,732 --> 01:39:07,078 ‫- من أجلكِ. ‫- أعلم ذلك. 1022 01:39:08,596 --> 01:39:09,592 ‫ماذا؟ 1023 01:39:11,148 --> 01:39:12,100 ‫أعرفه. 1024 01:39:13,268 --> 01:39:14,154 ‫تعرفينه؟ 1025 01:39:16,253 --> 01:39:18,210 ‫أنا أتيتُ بهذا الشرّ إلينا. 1026 01:39:26,840 --> 01:39:30,841 ‫ما أخبرتُ أحدًا بسرّي قط. 1027 01:39:34,463 --> 01:39:35,907 ‫بحثتُ عن الرفقة... 1028 01:39:36,978 --> 01:39:42,265 ‫وطلبتُ الحنان وناديتُ... 1029 01:39:42,290 --> 01:39:43,523 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 1030 01:39:43,576 --> 01:39:46,070 ‫في البداية كان الأمر جميلًا ‫وما عشتُ سعادة كهذه 1031 01:39:46,101 --> 01:39:46,663 ‫(إيلين). 1032 01:39:46,690 --> 01:39:49,230 ‫ ولكنّه تحوّل عذابًا وسيقتلني. 1033 01:39:49,481 --> 01:39:50,687 ‫ولكن يا (توماس)... 1034 01:39:51,645 --> 01:39:56,326 ‫أنتَ منحتني الشجاعة لأتحرّر من عاري، أنتَ. 1035 01:39:57,136 --> 01:39:58,623 ‫بأيّ أمر تُخبرينني؟ 1036 01:39:59,242 --> 01:40:00,715 ‫ألا تفهمني؟ 1037 01:40:01,002 --> 01:40:02,530 ‫أرجوكِ، ساعديني في ذلك. 1038 01:40:02,555 --> 01:40:05,629 ‫إنّه عاري وحزني. 1039 01:40:05,654 --> 01:40:08,346 ‫لقد اتّخذني عشيقة له حينها والآن عاد. 1040 01:40:08,371 --> 01:40:10,781 ‫لقد اكتشف زواجنا وعاد. 1041 01:40:10,812 --> 01:40:11,468 ‫هذا مُحال. 1042 01:40:11,493 --> 01:40:15,782 ‫يُلاحقني في منامي وكلّ ما يخطر ‫لي أثناء النّوم متعلّق به في كلّ ليلة. 1043 01:40:15,807 --> 01:40:17,293 ‫- (إيلين). ‫- لا تلمسني. 1044 01:40:17,436 --> 01:40:18,852 ‫لا يصحّ أن ألمَس. 1045 01:40:35,627 --> 01:40:37,255 ‫أوقفتَ كتابة رسائلكَ إليّ. 1046 01:40:38,574 --> 01:40:39,466 ‫ماذا؟ 1047 01:40:39,498 --> 01:40:41,557 ‫وعدتني بكتابة الرسائل إليّ يوميًا. 1048 01:40:42,071 --> 01:40:43,949 ‫ألم تفكّر بي في تلك القلعة؟ 1049 01:40:43,974 --> 01:40:45,609 ‫- فكرتُ. ‫- أكاذيب. 1050 01:40:47,555 --> 01:40:49,156 ‫بعد ما اعترفتِ به للتوّ كيف يمكنكِ... 1051 01:40:49,181 --> 01:40:50,552 ‫لقد حدّثني عنكَ. 1052 01:40:51,460 --> 01:40:57,087 ‫حدّثني عنكَ وعن سذاجتك ‫وخوفكَ وعمّا كنتَ عليه من طفل 1053 01:40:57,811 --> 01:41:00,840 ‫وكيف وقعتَ في أحضانه كأنّك امرأة مُغمى عليها. 1054 01:41:00,865 --> 01:41:01,329 ‫(إيلين). 1055 01:41:01,354 --> 01:41:03,672 ‫حدّثني بشأن أنّك بعتني مقابل الذهب. 1056 01:41:03,697 --> 01:41:04,059 ‫كلّا. 1057 01:41:04,106 --> 01:41:05,753 ‫- كان يُفترض أن يكون حبّنا مقدسًا. ‫- (إيلين). 1058 01:41:05,778 --> 01:41:08,779 ‫إنّك لا تُصغي؟ أين ذلك؟ 1059 01:41:09,139 --> 01:41:14,151 ‫أين أموالكَ؟ ترقيتكَ؟ منزلك؟ ‫أين ما هو عزيز عليكَ؟ 1060 01:41:14,867 --> 01:41:16,942 ‫هل سددتَ ديونك لـ (هاردينغ)؟ 1061 01:41:16,967 --> 01:41:19,811 ‫هل رددتَ له الجميل بهذا ‫الطاعون الذي أصاب زوجته؟ 1062 01:41:19,836 --> 01:41:21,745 ‫غادرتُ من أجلنا ومستقبلنا. 1063 01:41:21,825 --> 01:41:24,226 ‫لأيّ شيء؟ ألهذه الأشياء؟ 1064 01:41:24,339 --> 01:41:26,506 ‫- من أجلكِ. ‫- هذا لا يهمّني بشيء. 1065 01:41:26,879 --> 01:41:32,328 ‫ألا تفهم؟ ما كان علينا أن نتزوّج ‫فنحن ميّتان أساسًا. 1066 01:41:39,472 --> 01:41:41,490 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 1067 01:42:03,821 --> 01:42:04,954 ‫(إيلين). 1068 01:42:09,511 --> 01:42:11,567 ‫سأستدعي الدكتور (سيفرز). 1069 01:42:11,637 --> 01:42:13,377 ‫لا. 1070 01:42:13,786 --> 01:42:18,471 ‫لا، أرجوك، سأتصرّف بلطف. 1071 01:42:18,496 --> 01:42:21,033 ‫أعدكَ بذلك. 1072 01:42:32,342 --> 01:42:34,916 ‫ما استطعتَ إرضائي كما هو أرضاني. 1073 01:42:40,988 --> 01:42:42,615 ‫خذني. 1074 01:42:43,356 --> 01:42:46,361 ‫أرجوك، أرجوك. 1075 01:42:48,311 --> 01:42:49,352 ‫أجل. 1076 01:42:57,025 --> 01:43:01,119 ‫قبّلني. قبّل قلبي، قلبي. 1077 01:43:12,194 --> 01:43:15,206 ‫دعه يرى، دعه يرى حبّنا. 1078 01:43:20,623 --> 01:43:23,423 ‫لولاكَ سأتحوّل شيطانًا. 1079 01:43:23,487 --> 01:43:24,789 ‫(إيلين). 1080 01:43:24,893 --> 01:43:29,333 ‫هذا أنا يا (إيلين)، أحبّكِ. 1081 01:43:29,358 --> 01:43:30,105 ‫أحبّكِ. 1082 01:43:30,174 --> 01:43:32,594 ‫إنّك بمأمن معي، هذا أنا. 1083 01:43:38,476 --> 01:43:40,798 ‫- ابتعد عنّي، إنّني نجسة. ‫ - أبدًا. 1084 01:43:44,958 --> 01:43:46,973 ‫سيقتلكَ إن لم أذهب إليه... 1085 01:43:47,543 --> 01:43:50,771 ‫ونفترق ويعمّ اليأس العالم. 1086 01:43:50,800 --> 01:43:54,797 ‫لا، سأقتله، سأفعلها. 1087 01:43:55,763 --> 01:43:57,699 ‫لن يؤذيكِ مرّة أخرى. 1088 01:43:58,659 --> 01:43:59,592 ‫أبدًا. 1089 01:44:02,315 --> 01:44:03,452 ‫أخيرًا. 1090 01:44:13,665 --> 01:44:18,877 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1091 01:44:18,902 --> 01:44:23,902 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1092 01:44:24,364 --> 01:44:27,937 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1093 01:44:28,510 --> 01:44:31,520 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1094 01:44:39,818 --> 01:44:40,967 ‫إنّها السبيل. 1095 01:44:45,470 --> 01:44:49,348 ‫لا تستيقظ. 1096 01:44:49,942 --> 01:44:52,414 ‫أمّاه، أبتاه. 1097 01:44:53,137 --> 01:44:55,148 ‫(فريدريك). 1098 01:44:58,364 --> 01:45:00,094 ‫استيقظ يا (فريدريك). 1099 01:46:21,915 --> 01:46:25,525 ‫ما عاد بوسعي البكاء فما تبقّى ‫ لي من الدموع شيء. 1100 01:46:26,893 --> 01:46:28,193 ‫يتعيّن علينا التحدّث معه. 1101 01:46:28,652 --> 01:46:31,549 ‫مجرّد لحظة لأنّ حزنه عظيم جدًا. 1102 01:46:31,688 --> 01:46:32,676 ‫أتسمحين لي؟ 1103 01:46:35,364 --> 01:46:38,464 ‫سيؤخذ المزيد فقد كانت مع طفلة. 1104 01:46:38,504 --> 01:46:39,498 ‫أعلم ذلك. 1105 01:46:41,633 --> 01:46:45,636 ‫يلوّح الموت بمنجله كلّما هبّ الريح. 1106 01:46:47,003 --> 01:46:48,443 ‫أيّها الأستاذ، لا بدّ أن أكلّمك. 1107 01:46:48,735 --> 01:46:50,126 ‫وأنا أودّ أن أكلّمكِ. 1108 01:46:50,151 --> 01:46:54,149 ‫اخرجوا هذا السافلة من هذا المكان. 1109 01:46:55,045 --> 01:46:58,695 ‫فإنّ عقلكِ المريض هو من جلب كلّ هذا الغضب... 1110 01:46:58,720 --> 01:46:59,876 ‫توقّف، أرجوك، إنّها غلطتي. 1111 01:46:59,901 --> 01:47:01,886 ‫- هذه اللحظة لا شأن لكَ بها يا (توماس). ‫- سامحني يا صديقي العزيز. 1112 01:47:01,911 --> 01:47:05,642 ‫- إنّ وجودكِ يضايقني. ‫- إنّ رعبكَ دمّر قلوبنا ولكن عليك أن تسمعنا. 1113 01:47:05,667 --> 01:47:08,695 ‫(فريدريك)، إنّ هذه الكوابيس موجودة. 1114 01:47:10,007 --> 01:47:11,060 ‫إنّها موجودة. 1115 01:47:17,807 --> 01:47:19,940 ‫وليس عليه أيّ من علامات الطاعون الدمويّ. 1116 01:47:19,978 --> 01:47:22,790 ‫سعينَ الأخوات الطيّبات لعلاجي بدعواتهنّ. 1117 01:47:22,913 --> 01:47:25,746 ‫ولكنّني أخشى أنّني لستُ محررًا من تعويذته. 1118 01:47:25,837 --> 01:47:27,701 ‫استند على الربّ وقوّتك. 1119 01:47:28,358 --> 01:47:30,999 ‫فقد ترككَ الوحش للذئاب وانتصرتَ. 1120 01:47:31,024 --> 01:47:32,180 ‫(هاردينغ). 1121 01:47:33,243 --> 01:47:35,588 ‫سامحوني فلستُ على طبيعتي، إنّني... 1122 01:47:37,247 --> 01:47:39,933 ‫أرجو منكم السماح جميعًا. 1123 01:47:40,000 --> 01:47:43,310 ‫إنّ عقلي لا يتقبّل... 1124 01:47:43,335 --> 01:47:44,665 ‫تحلّ بالقوّة يا رجل. 1125 01:47:44,690 --> 01:47:47,340 ‫هل أبقى (أورلوك) تابوته في قصر (غرونيفالد)؟ 1126 01:47:47,365 --> 01:47:47,889 ‫بلا شك. 1127 01:47:47,914 --> 01:47:51,382 ‫أمام أعيننا سنُجهز على الوحش الليلة. 1128 01:47:51,635 --> 01:47:52,423 ‫دعني أرافقك. 1129 01:47:52,448 --> 01:47:54,277 ‫لا بالتأكيد، يجب أن تكوني بمأمن. 1130 01:47:54,308 --> 01:47:57,235 ‫سنلتقي عند (هاردينغ) ‫ثمّ ننطلق إلى قصر (غرونيفالد). 1131 01:47:57,260 --> 01:47:59,296 ‫رجاءً، الجاهزيّة أساس كلّ شيء. 1132 01:47:59,344 --> 01:48:04,347 ‫سنقدّس الأرض التي دُفن ‫فيها ونحطّم التابوت 1133 01:48:04,515 --> 01:48:07,521 ‫فلا يكون له ملجأ عند شروق الشمس. 1134 01:48:08,132 --> 01:48:09,467 ‫ومتى نكشف عن جثّته؟ 1135 01:48:09,492 --> 01:48:12,447 ‫سأطعنه بوتدٍ حديديّ. 1136 01:48:13,785 --> 01:48:15,073 ‫ماذا لو لم تنجح هذه الخطّة؟ 1137 01:48:15,097 --> 01:48:16,397 ‫لا بدّ أن تنجح. 1138 01:48:19,219 --> 01:48:21,435 ‫أيّها الأستاذ، دعني أوصلك عند بابك. 1139 01:48:27,610 --> 01:48:30,362 ‫أعرف أنّني مَن يُفترض ‫أن يفعلها أيّها الأستاذ. 1140 01:48:30,863 --> 01:48:33,727 ‫ما أنا إلّا سائح أسافر إلى هذا العالم الخفيّ 1141 01:48:34,440 --> 01:48:38,246 ‫وأنتِ وُلدتِ لذلك وهذه هبة نادرة. 1142 01:48:38,271 --> 01:48:42,011 ‫تأثيره عليّ قويّ ورهيب... 1143 01:48:42,920 --> 01:48:45,386 ‫ومع ذلك لا يمكن لروحي أن تكون شرّيرة كروحه. 1144 01:48:46,271 --> 01:48:50,123 ‫يجب أن نعرف الشرّ لنقضي عليه 1145 01:48:50,155 --> 01:48:53,502 ‫وعلينا أن نكتشفه في أنفسنا وحين نكتشفه 1146 01:48:54,095 --> 01:48:57,515 ‫يجب أن نعاقب الشرّ فينا وإلّا فلا خلاص لنا. 1147 01:48:57,540 --> 01:48:58,987 ‫لا حاجة لي بالخلاص. 1148 01:48:59,311 --> 01:49:01,918 ‫فطوال حياتي ما ارتكبتُ اثمًا ‫ سوى التمسّك بطبيعتي. 1149 01:49:01,943 --> 01:49:03,552 ‫إذن استمعي إليها. 1150 01:49:04,664 --> 01:49:09,663 ‫وأخشى أنّ "نوسفيراتو" ‫محصّن ضدّ أوتادنا الحديديّة. 1151 01:49:10,676 --> 01:49:16,672 ‫أعتقد أنّ ما غيركِ قادر على إنقاذنا. 1152 01:49:17,586 --> 01:49:19,319 ‫(إيلين)، فلنعجّل 1153 01:49:27,921 --> 01:49:32,382 ‫في العصور الوثنيّة كان بالإمكان ‫أن تكوني كاهنة عظيمة للآلهة "آيزيس" 1154 01:49:33,548 --> 01:49:39,552 ‫ومع ذلك فإنّ في هذا العالم ‫الغريب والحديث هدفكِ أثمن. 1155 01:49:40,578 --> 01:49:42,803 ‫إنّكِ خلاصنا. 1156 01:49:43,663 --> 01:49:44,665 ‫أشكركَ. 1157 01:49:49,646 --> 01:49:52,882 ‫سأبقي زوجكِ بعيدًا الليلة. ‫اذهبي الآن إلى منزلكِ. 1158 01:49:52,982 --> 01:49:56,965 ‫اعتني به جيدًا ليكون قويًا ‫أمام هذ ا الصيد المزيّف. 1159 01:50:25,154 --> 01:50:27,175 ‫هل ستضع حدًا لكلّ ذلك؟ 1160 01:50:31,587 --> 01:50:34,591 ‫هل تعدني بأنّك لن تعود إليّ حتى يموت؟ 1161 01:50:34,852 --> 01:50:36,759 ‫عدني بأنّك لن تعود... 1162 01:50:36,784 --> 01:50:37,620 ‫أعدكِ. 1163 01:50:39,606 --> 01:50:42,151 ‫ليس لديه قوّة ضدّك يا (توماس). 1164 01:50:43,054 --> 01:50:45,001 ‫إنّ ثقتي فيكَ مطلقة. 1165 01:50:45,879 --> 01:50:47,095 ‫أحبّك. 1166 01:50:47,327 --> 01:50:48,427 ‫لا تذرفي الدموع. 1167 01:51:08,449 --> 01:51:09,350 ‫رافقتكَ السلامة. 1168 01:51:11,734 --> 01:51:12,720 ‫أليس موجودًا هنا؟ 1169 01:51:12,813 --> 01:51:14,513 ‫كلّا، لقد غادر السيّد (هاردينغ) يا سيّدي. 1170 01:51:14,633 --> 01:51:15,873 ‫وإلى أين يُحتمل أنّه ذهب؟ 1171 01:51:15,959 --> 01:51:17,546 ‫إنّه مُثقل بالحزن. 1172 01:51:17,718 --> 01:51:21,704 ‫سننتظر قدومه فما يزال أمامنا ‫وقت حتّى مغيب الشمس. 1173 01:51:21,708 --> 01:51:23,710 ‫لا، علينا أن نجده. 1174 01:51:26,950 --> 01:51:29,575 ‫إنّه ليس بخير يا سيّد (سيفرز)، إنّني قلق عليه. 1175 01:51:31,360 --> 01:51:33,371 ‫- (هاردينغ)! ‫ - (هاردينغ)! 1176 01:51:37,034 --> 01:51:38,015 ‫(فريدريك)! 1177 01:51:59,361 --> 01:52:00,294 ‫(كلارا). 1178 01:52:02,975 --> 01:52:03,937 ‫(لويز). 1179 01:52:09,177 --> 01:52:10,442 ‫بنتاي. 1180 01:52:17,517 --> 01:52:18,339 ‫(آنا). 1181 01:52:21,863 --> 01:52:23,752 ‫إنّ سريركِ موحش. 1182 01:52:26,538 --> 01:52:27,644 ‫صغير للغاية. 1183 01:52:32,621 --> 01:52:34,242 ‫يا حبيبتي (آنا). 1184 01:52:37,113 --> 01:52:38,221 ‫ابننا. 1185 01:52:41,359 --> 01:52:42,648 ‫ابننا الصغير. 1186 01:52:46,480 --> 01:52:47,311 ‫سامحيني. 1187 01:52:50,802 --> 01:52:52,619 ‫لن أنام مرّة أخرى. 1188 01:52:54,451 --> 01:52:55,871 ‫أبدًا. 1189 01:53:02,424 --> 01:53:08,420 ‫دعيني أعيش في حضنكِ الرقيق بسعادة 1190 01:53:09,425 --> 01:53:12,836 ‫بعيدًا عن النوم الأبديّ. 1191 01:53:25,491 --> 01:53:26,475 ‫(فريدريك)! 1192 01:53:36,203 --> 01:53:37,164 ‫يا ربّاه. 1193 01:53:41,547 --> 01:53:43,021 ‫إنّنا متأخّرون. 1194 01:53:44,033 --> 01:53:46,765 ‫علينا أن نُحرق الجثث الموبوءة. 1195 01:53:47,923 --> 01:53:49,770 ‫سيُطهر لهيبنا الجثث. 1196 01:53:50,355 --> 01:53:52,294 ‫لم يعُد بوسعي التحمّل. 1197 01:53:53,625 --> 01:53:55,672 ‫رجاءً، علينا أن نمضي قدمًا. 1198 01:53:55,845 --> 01:53:58,789 ‫ولكن يا (أورلوك)، ألا يكون قد نهض أساسًا؟ 1199 01:53:58,814 --> 01:53:59,988 ‫أليس علينا العودة إلى منازلنا؟ 1200 01:54:00,013 --> 01:54:01,682 ‫لا، لن أنتظر حتّى حلول الصباح. 1201 01:54:01,738 --> 01:54:03,727 ‫قرار حكيم أيّها الشاب (توماس). 1202 01:54:04,096 --> 01:54:05,983 ‫أشعر بقبضته تسيطر عليّ هذه الليلة. 1203 01:54:07,590 --> 01:54:09,219 ‫فليتغمّدهم الربّ برحمته. 1204 01:54:11,253 --> 01:54:15,253 ‫باسم الربّ وقوّة وكرامة هذه الأسماء الثلاثة 1205 01:54:15,278 --> 01:54:18,274 ‫"تتراجراماتون" و"أنيكسهيكتون" و"بريماتوم". 1206 01:54:18,411 --> 01:54:23,166 ‫سأطردكِ أيّتها الروح إلى بحيرة "نوسفيراتو". 1207 01:54:23,276 --> 01:54:28,547 ‫حيث ينبغي لك البقاء ‫حتّى القيامة ولا تُذكرين أمام 1208 01:54:28,572 --> 01:54:33,593 ‫ الربّ الذي سيأتي ليحكم الأحياء ‫ والأموات والعالم بالنّار. 1209 01:54:54,536 --> 01:54:59,553 ‫تأمّلي في الليلة الثالثة. 1210 01:55:01,229 --> 01:55:02,799 ‫ثمّة مصلّى خلف المزرعة. 1211 01:55:02,824 --> 01:55:04,199 ‫عجّل يا (توماس). 1212 01:55:12,598 --> 01:55:18,419 ‫إنّني جاهزة، أدعوكَ أن تأتي إليّ. 1213 01:55:24,093 --> 01:55:25,573 ‫هنا يكمن. 1214 01:55:34,458 --> 01:55:35,778 ‫يا ربّاه. 1215 01:55:38,492 --> 01:55:42,047 ‫امضِ قدمًا يا (توماس). ‫حرّر جسد الشيطان. 1216 01:56:17,914 --> 01:56:20,606 ‫لا يا (توماس). سيّد (نوك). 1217 01:56:21,680 --> 01:56:23,258 ‫إنّني... 1218 01:56:23,721 --> 01:56:26,721 ‫وهبتُه روحي. 1219 01:56:29,051 --> 01:56:34,344 ‫كان عليّ أن أكون أمير الفئران الخالد. 1220 01:56:37,107 --> 01:56:41,702 ‫ولكنّه يهتمّ بعروسته فقط. 1221 01:56:41,823 --> 01:56:42,643 ‫(إيلين). 1222 01:56:42,736 --> 01:56:44,294 ‫إنّها زوجته. 1223 01:56:44,515 --> 01:56:45,282 ‫هذا فظيع. 1224 01:56:45,430 --> 01:56:50,281 ‫اضرب مرّة أخرى فأنا كافر. 1225 01:56:50,306 --> 01:56:53,317 ‫مُت أيّها الملعون يا ابن الجحيم. 1226 01:56:54,080 --> 01:56:55,401 ‫اضرم النّار في كلّ شيء. 1227 01:56:55,426 --> 01:56:57,061 ‫سحقًا، لقد توجّه إلى زوجتي. 1228 01:56:57,110 --> 01:57:01,112 ‫علينا أن نحرقه وندمّره ولا نُبقي له ملاذًا. 1229 01:57:01,137 --> 01:57:03,877 ‫لا وقت أمامنا لنضيّعه فهو يُلاحق (إيلين). 1230 01:57:03,902 --> 01:57:07,898 ‫إنّه لا يقدر على مقاومة دمها. 1231 01:57:08,223 --> 01:57:09,556 ‫إنّك لمجنون. 1232 01:57:09,601 --> 01:57:13,237 ‫علمتَ أنّ (أورلوك) لن يحضر هنا. ‫علمتَ ذلك هذا المساء. 1233 01:57:13,262 --> 01:57:14,223 ‫زوجتكَ تودّ ذلك. 1234 01:57:14,257 --> 01:57:15,891 ‫هذا ليس من الأخلاق. 1235 01:57:15,916 --> 01:57:18,914 ‫إنّ الربّ يتجاوز أخلاقنا. 1236 01:57:20,032 --> 01:57:25,460 ‫تركض بلا منفعة، لا يمكنكَ الفرار من مصيرك. 1237 01:57:26,541 --> 01:57:31,606 ‫فصلتها المظلمة بالوحش ستخلّصنا جميعًا. 1238 01:57:31,864 --> 01:57:36,137 ‫فحين تُشرق الشمس بنورها عند الفجر 1239 01:57:36,235 --> 01:57:38,241 ‫إنّه الفداء... 1240 01:57:39,240 --> 01:57:42,238 ‫سينتهي الطاعون. 1241 01:57:44,123 --> 01:57:46,129 ‫الفداء. 1242 01:59:19,455 --> 01:59:23,884 ‫هل تفعلين ذلك بمحض إرادتكِ؟ 1243 01:59:26,127 --> 01:59:27,162 ‫أجل. 1244 01:59:28,427 --> 01:59:32,709 ‫حينها يُنجز العهد. 1245 01:59:34,065 --> 01:59:37,424 ‫ويُجدّد عهدكِ. 1246 01:59:38,931 --> 01:59:39,967 ‫أجل. 1247 01:59:41,223 --> 01:59:45,915 ‫فكما أنّ روحينا متّحدتان 1248 01:59:46,798 --> 01:59:50,798 ‫فسيتّحد جسدانا. 1249 01:59:53,360 --> 01:59:57,362 ‫ وأنتِ من نصيبي. 1250 02:02:23,129 --> 02:02:23,905 ‫خُذ المزيد. 1251 02:02:25,467 --> 02:02:26,347 ‫خُذ المزيد. 1252 02:03:56,137 --> 02:03:57,031 ‫(إيلين). 1253 02:04:43,242 --> 02:04:44,506 ‫سامحنا. 1254 02:04:48,193 --> 02:04:55,188 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1255 02:04:56,411 --> 02:05:02,080 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1256 02:05:03,076 --> 02:05:07,076 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1257 02:05:07,167 --> 02:05:11,574 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1258 02:05:28,871 --> 02:06:58,948 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)} اتمنى ان تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة ممتعة مترجم الفيلم كريم بركات