1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Kom naar mij. 4 00:00:48,632 --> 00:00:51,218 Kom naar mij. 5 00:00:51,343 --> 00:00:53,929 Een beschermengel. 6 00:00:54,055 --> 00:00:56,724 Een geest van troost. 7 00:00:56,849 --> 00:01:00,144 Geest van welke hemelse sfeer dan ook. 8 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Iets. 9 00:01:03,939 --> 00:01:06,442 Luister naar mijn roep. 10 00:01:08,736 --> 00:01:11,655 Kom naar mij. 11 00:02:28,274 --> 00:02:30,442 {\an8}Ik zweer het. 12 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 {\an8}Tomas. 13 00:03:29,335 --> 00:03:30,836 Hoe heet Thomas? 14 00:03:30,961 --> 00:03:33,380 Wat is dat, mijn liefste? 15 00:03:34,298 --> 00:03:35,925 Wat is het? 16 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 Niets. Ik... 17 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Ik droomde... ik... 18 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 Kom hier. 19 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 Er is toch niets om bang voor te zijn? 20 00:03:51,023 --> 00:03:53,817 De huwelijksreis was nog veel te kort. 21 00:03:55,444 --> 00:03:57,321 Doe je schoenen uit. 22 00:03:59,365 --> 00:04:01,659 Ik wou dat ik kon blijven, mijn liefste. 23 00:04:03,285 --> 00:04:05,246 Hoe had ik moeten verdienen zo'n toegewijde vrouw? 24 00:04:06,664 --> 00:04:07,748 Ellen. 25 00:04:07,873 --> 00:04:09,291 Ik zei toch dat je haar niet in bed moest laten. 26 00:04:09,416 --> 00:04:11,252 Alles wat ik draag, helemaal bedekt. 27 00:04:11,377 --> 00:04:13,295 Maar Greta vindt het hier geweldig. 28 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 Ze wil ook dat jij blijft. 29 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 Vandaag is voor ons van het allergrootste belang. 30 00:04:17,174 --> 00:04:18,717 Nog één minuut. 31 00:04:18,842 --> 00:04:20,594 Ik moet echt weg. 32 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Tot ziens. 33 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 Hij heeft de functie al. 34 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 Ze sturen hem weg. 35 00:04:53,752 --> 00:04:55,379 Ochtend. 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Pardon. 37 00:05:42,718 --> 00:05:44,762 Je hebt hem een ​​kwartier vastgehouden. 38 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Vergeef mij, meneer. 39 00:06:02,863 --> 00:06:04,531 {\an8}Bid, vergeef mij, Herr Knock, 40 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 {\an8}voor mijn te laat komen. 41 00:06:05,741 --> 00:06:08,535 Uw vertraging is voorzienigheid, mijn jongen, voorzienigheid. 42 00:06:08,660 --> 00:06:09,912 Kom binnen, kom binnen. 43 00:06:10,037 --> 00:06:11,872 Ik ben nog bezig met het voorbereiden van het verslag. 44 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 Eh, en ik dank u, meneer, dat je aan mij dacht. 45 00:06:16,919 --> 00:06:19,338 Wanneer het nieuws van uw recente bruiloften bereikten mijn oren, 46 00:06:19,421 --> 00:06:22,883 Ik wist dat het de voorzienigheid was. 47 00:06:23,592 --> 00:06:26,887 Een nieuwe echtgenoot vraagt ​​om een ​​nieuw loon. 48 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 U bent te gul, meneer. 49 00:06:29,640 --> 00:06:32,518 Sta mij toe mijn Gefeliciteerd met je vrouw. 50 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Dank u wel, meneer. 51 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 Ze is werkelijk prachtig. 52 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 A... Een ongeëvenaarde. 53 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Bijna een... 54 00:06:43,070 --> 00:06:45,197 ...sylph. 55 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Ja, dank u wel, meneer. 56 00:06:50,369 --> 00:06:51,829 Eh, en ik wil heel graag doorgaan 57 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 met wat uw verzoek ook is, 58 00:06:53,497 --> 00:06:55,499 dat ik volledig betrokken zou kunnen zijn met het bedrijf. 59 00:06:55,624 --> 00:06:58,001 Jazeker, inderdaad. 60 00:06:58,127 --> 00:06:59,253 Voorzienigheid. 61 00:07:00,212 --> 00:07:03,924 Nu heb ik me vermaakt omgang met een buitenlandse graaf. 62 00:07:04,049 --> 00:07:06,301 Zeer oude adellijke lijn. 63 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Erg oud en... excentriek. 64 00:07:09,972 --> 00:07:13,851 Hij wil een huis verwerven hier in ons Wisburg. 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 Oh ja? Om hier met pensioen te gaan. 66 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 Hij staat, om het zo maar te zeggen, met één voet in het graf. 67 00:07:19,398 --> 00:07:21,275 Eh, ik zou blij moeten zijn om de heer te begeleiden 68 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 en hem aanbevelen bij onze accommodaties. 69 00:07:23,193 --> 00:07:26,864 Ik heb Landgoed Grünewald al geselecteerd. 70 00:07:26,989 --> 00:07:31,243 Vergeef me, meneer, maar is het niet zo, Nou ja, een ruïne? 71 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 Hij vroeg om een ​​oud huis, 72 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 en hij zal u er zeer royaal voor betalen. 73 00:07:36,248 --> 00:07:38,248 Ik zal hem morgen ontmoeten, dan. Negen uur? 74 00:07:38,333 --> 00:07:41,295 Hier is het bijzondere. 75 00:07:41,420 --> 00:07:43,046 {\an8}Hij is te zwak om te reizen, 76 00:07:43,172 --> 00:07:46,175 {\an8}dus je moet naar hem toe reizen. 77 00:07:46,300 --> 00:07:47,468 Ik zie. 78 00:07:47,593 --> 00:07:52,598 {\an8}Hij woont in een klein land ten oosten van Bohemen, 79 00:07:52,723 --> 00:07:56,393 geïsoleerd in de Karpaten Alpen. 80 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 {\an8}Het wordt een geweldig avontuur, mijn jongen. 81 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Inderdaad. 82 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 Eh, mag de graaf niet uitvoeren de akte hier als hij aankomt? 83 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 {\an8}Oh nee, het is veel te dringend. 84 00:08:10,991 --> 00:08:14,453 {\an8}Hij dringt erop aan dat we hem een ​​agent aanbieden... 85 00:08:14,578 --> 00:08:16,747 {\an8}In het vlees. 86 00:08:16,872 --> 00:08:21,418 {\an8}En hij zal u rijkelijk belonen, mijn jongen, knap. 87 00:08:21,543 --> 00:08:24,963 {\an8}Beveilig dit account, en je zult je veilig stellen 88 00:08:25,088 --> 00:08:28,342 {\an8}officiële positie in het bedrijf. 89 00:08:28,467 --> 00:08:29,760 Dank u wel, meneer. Dank u wel. 90 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 Ik zal je niet teleurstellen. 91 00:08:31,762 --> 00:08:34,556 En hoe heette de graaf? 92 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 {\an8}Oorlok. 93 00:09:01,208 --> 00:09:03,043 En ik zal morgen moeten vertrekken, 94 00:09:03,168 --> 00:09:05,504 omdat het een reis van zes weken is. 95 00:09:06,755 --> 00:09:08,075 Maar Harding heeft er genereus mee ingestemd 96 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 om je te bewaren tot mijn terugkomst. 97 00:09:10,676 --> 00:09:12,761 Waarom heb je gedood? deze prachtige bloemen? 98 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 Wat? Niets. 99 00:09:15,097 --> 00:09:17,140 Waar heb je het over? Vergeef me. 100 00:09:17,266 --> 00:09:19,643 Eh, laten we ze in water zetten. 101 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 Ze zullen pas over een paar dagen sterven. 102 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Gooi ze weg. Wat? 103 00:09:22,938 --> 00:09:24,856 Gooi ze weg! 104 00:09:26,567 --> 00:09:27,985 Wat ben jij... 105 00:09:29,653 --> 00:09:31,822 Je kunt niet weggaan. 106 00:09:31,947 --> 00:09:35,450 Wat is dit? Ik moet je mijn droom vertellen. 107 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Ellen, we hebben deze moeilijkheden achter ons. 108 00:09:37,869 --> 00:09:39,663 Dat moet ik doen. Alsjeblieft. 109 00:09:39,788 --> 00:09:41,188 Geen herinneringen meer aan je jeugd. 110 00:09:41,290 --> 00:09:43,584 De artsen adviseerden om nooit... Nee. 111 00:09:43,709 --> 00:09:45,252 Het was onze bruiloft. 112 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 Maar niet binnen de muren van de kapel. 113 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Boven ons hing een ondoordringbare onweerswolk 114 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 zich uitstrekt voorbij de heuvels. 115 00:09:55,512 --> 00:09:58,765 De geur van de seringen was sterk in de regen, en... 116 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 Toen ik bij het altaar aankwam... 117 00:10:02,477 --> 00:10:04,730 ...was je er niet. 118 00:10:04,855 --> 00:10:08,692 Staand voor mij, geheel in het zwart, 119 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 was... 120 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Dood. 121 00:10:14,656 --> 00:10:16,700 Maar ik was zo blij. 122 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Zo ontzettend blij. 123 00:10:18,660 --> 00:10:21,997 We wisselden onze geloften uit, we omhelsden elkaar, 124 00:10:22,122 --> 00:10:26,418 en toen we ons omdraaiden, 125 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 Iedereen was dood. 126 00:10:29,338 --> 00:10:32,341 Vader en... Iedereen. 127 00:10:32,466 --> 00:10:35,677 De stank van hun lichamen was verschrikkelijk. 128 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 En... 129 00:10:39,931 --> 00:10:42,934 Maar ik was nog nooit zo gelukkig geweest 130 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 zoals dat moment... 131 00:10:46,897 --> 00:10:49,650 ...terwijl ik de hand van de Dood vasthield. 132 00:10:57,908 --> 00:10:59,785 Zeg dit soort dingen nooit hardop. 133 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 Nooit. 134 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 Het is een kleinigheid, een dwaze droom, 135 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 net zoals je vroegere fantasieën. 136 00:11:05,123 --> 00:11:06,458 Alles is goed. 137 00:11:09,252 --> 00:11:12,923 Het voorspelt iets vreselijks voor ons. 138 00:11:14,049 --> 00:11:15,467 Kijk, als ik terugkom, 139 00:11:15,592 --> 00:11:17,386 Ik ga eindelijk iets van mezelf maken. 140 00:11:17,511 --> 00:11:19,781 Ik zal ons een mooi huis kopen van onze eigen met een dienstmeid... 141 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 Dat hebben we allemaal niet nodig. 142 00:11:21,807 --> 00:11:23,350 Ik wens je alles wat je verdient. 143 00:11:23,475 --> 00:11:26,228 Je mag niet weggaan. Ik hou te veel van jou. 144 00:11:34,403 --> 00:11:36,738 Stop alsjeblieft. 145 00:11:40,450 --> 00:11:44,955 Nooit meer sinds onze schooltijd, Tom. 146 00:11:45,914 --> 00:11:48,417 Van mijn grootvader, de beste. Nee, nee, dat zou ik niet moeten doen. 147 00:11:48,542 --> 00:11:51,169 Ja, het is de moeite waard om je avontuur te vieren. 148 00:11:51,294 --> 00:11:54,297 Bedankt. 149 00:11:56,258 --> 00:11:58,677 Ik ben jaloers op je. 150 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 Ik ben jaloers op je. 151 00:12:00,137 --> 00:12:01,781 Je hebt echt genomen nu bij je vader. 152 00:12:01,805 --> 00:12:03,014 Het is ongelooflijk. 153 00:12:03,098 --> 00:12:05,892 De bloedige verantwoordelijkheid, Het is verpletterend, Thomas, verpletterend. 154 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Het is natuurlijk ongepast om te klagen 155 00:12:07,602 --> 00:12:09,372 met alle inkomsten, maar de eisen van de markt 156 00:12:09,396 --> 00:12:11,648 sneller groeien dan de verdomde scheepswerf. 157 00:12:11,773 --> 00:12:14,526 En mijn twee meisjes... Twee, Tom. 158 00:12:16,153 --> 00:12:19,322 Ik...ik hou van ze meer dan de wereld. 159 00:12:19,448 --> 00:12:22,200 En... Vertel Ellen hierover niets 160 00:12:22,325 --> 00:12:26,788 of mijn Anna, maar we hebben nog eentje onderweg. 161 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Gefeliciteerd. 162 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Hé, jij was altijd al een bronstige geit. 163 00:12:38,008 --> 00:12:40,302 Ik kan haar niet weerstaan. 164 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 En wanneer zijn jullie twee pasgetrouwd? 165 00:12:44,389 --> 00:12:46,475 Als ik geen arme sloeber meer ben. 166 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 Eh, Friedrich, als ik zeg, bedoel ik, 167 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 Ik zal eindelijk kunnen terugkeren 168 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 het geld dat je mij geleend hebt. Geen woord meer. 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 Eh, en Friedrich? 170 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 Zorg goed voor Ellen. 171 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 Ze smeekte me bijna om hier te blijven. 172 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 En uw mooie kans laten liggen? 173 00:13:02,783 --> 00:13:05,702 Ik vrees dat haar verleden, uh, haar melancholie terugkeert. 174 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 Natuurlijk. Haar knappe jonge echtgenoot 175 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 haar bed koud achterlatend. 176 00:13:09,873 --> 00:13:12,292 Lieverds, het is nu tijd om te gaan slapen. 177 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 Pa! Pa! 178 00:13:14,211 --> 00:13:15,545 Nee! 179 00:13:15,670 --> 00:13:17,255 Luister dan naar je moeder. 180 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 Het is nu tijd. Genoeg. 181 00:13:19,090 --> 00:13:20,383 - Kom op. Goed. - Komen. 182 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Dat kunnen we niet! Er is een monster in de kamer! 183 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Pa! Pa! 184 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 Laat haar mij niet aan het monster voeren. 185 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Steek hem neer! 186 00:13:30,310 --> 00:13:32,771 Pardon, maar ik moet op jacht naar een monster. 187 00:13:32,896 --> 00:13:35,190 Jij bent zelf een perfect kind. 188 00:13:35,315 --> 00:13:36,483 - Welterusten. - Welterusten. 189 00:13:36,608 --> 00:13:38,235 We gaan omhoog. Kom. 190 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Papa, blijf alsjeblieft bij ons! 191 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Ik blijf bij je tot je diep in slaap bent. 192 00:13:43,031 --> 00:13:45,617 Ik kan hem onder mijn bed horen ademen! 193 00:13:45,742 --> 00:13:49,079 Onzin, lieverd. Je bent veilig en wel. 194 00:13:49,204 --> 00:13:50,580 Vergeef me. 195 00:13:50,705 --> 00:13:53,041 Ik heb deze fantasieën achter mij gelaten. 196 00:13:53,166 --> 00:13:54,793 Ik heb. 197 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 En we hebben elkaar. 198 00:15:25,216 --> 00:15:29,804 Uwe Edelachtbaarheid, het is geheel zoals u gevraagd heeft. 199 00:15:29,930 --> 00:15:32,182 Hij zal binnenkort onder uw heerschappij staan, 200 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 en ik zal u hier bijstaan, 201 00:15:35,185 --> 00:15:38,438 dicht bij het voorwerp van uw contract! 202 00:15:54,245 --> 00:15:56,623 Ik ben trots op je. 203 00:15:59,709 --> 00:16:01,419 Blijf veilig. 204 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 Heb je zo weinig vertrouwen in mij? 205 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 Ik zal u mijn grootste vertrouwen schenken. 206 00:16:07,509 --> 00:16:09,719 En je zult mij elke dag schrijven. 207 00:16:09,844 --> 00:16:12,138 Dat zal ik doen. Dat beloof ik. 208 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 Bedenk wel, het is allemaal voor ons. 209 00:16:19,604 --> 00:16:22,023 Ik houd van je. Ik houd van je. 210 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 Afscheid. 211 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 Bedankt. 212 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Oké. 213 00:18:17,514 --> 00:18:19,891 Het spijt me. Sorry, nee. 214 00:19:41,639 --> 00:19:43,683 Eh, vergeef me. Ik wil er maar één nacht blijven. 215 00:19:43,808 --> 00:19:45,685 Ik heb audiëntie op het kasteel. 216 00:19:45,810 --> 00:19:47,770 {\an8}Kasteel Orlok, voorbij de Schaduwpas... 217 00:19:57,030 --> 00:19:59,115 Ik ben moe, ik bid het u. 218 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 Gaan. 219 00:20:01,242 --> 00:20:03,828 Ik betaal het dubbele van het pension. 220 00:23:20,900 --> 00:23:22,109 Nee, bij de genade van God! 221 00:23:45,424 --> 00:23:47,176 {\an8}Hallo? 222 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 {\an8}Mijn paard? 223 00:28:36,215 --> 00:28:39,260 Je bent te laat. 224 00:28:41,220 --> 00:28:46,809 Het middernachtelijk uur is voorbij. 225 00:28:46,934 --> 00:28:52,982 En mijn begeleiders zijn allemaal met pensioen. 226 00:28:53,107 --> 00:28:55,276 Vergeef me, graaf. 227 00:29:33,480 --> 00:29:38,527 Laat daar uw gemak achter. 228 00:29:38,652 --> 00:29:43,073 Leg de akte neer en ga zitten. 229 00:29:45,826 --> 00:29:48,829 Zou u niet tot de ochtend willen wachten? 230 00:29:48,954 --> 00:29:53,125 Ik wil dat je doet wat ik vraag. 231 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Ja. 232 00:29:55,628 --> 00:29:58,172 Natuurlijk, meneer. 233 00:29:58,297 --> 00:29:59,798 Heer. 234 00:29:59,924 --> 00:30:01,550 Pardon meneer? 235 00:30:01,675 --> 00:30:03,636 Uw heer. 236 00:30:03,761 --> 00:30:05,429 Ik zal worden aangesproken 237 00:30:05,554 --> 00:30:09,350 zoals de eer van mijn bloed het eist. 238 00:30:10,476 --> 00:30:12,978 Ja, mijnheer. 239 00:30:13,103 --> 00:30:15,105 Vergeef mij, mijn heer. 240 00:30:17,942 --> 00:30:20,486 Bidden... 241 00:30:20,611 --> 00:30:22,404 Zitten. 242 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Dank u wel, mijnheer. 243 00:30:25,783 --> 00:30:29,411 Ik ben het meest ongeduldig 244 00:30:29,536 --> 00:30:34,792 om mijn ogen op uw verbondspapieren te richten. 245 00:30:36,669 --> 00:30:39,296 En mijn correspondentie 246 00:30:39,421 --> 00:30:44,218 met uw eigenaar, Herr Knock. 247 00:30:46,262 --> 00:30:50,140 Ik heb er lang naar uitgekeken. 248 00:30:50,266 --> 00:30:51,976 Natuurlijk, mijnheer. 249 00:31:02,027 --> 00:31:04,154 Drankje. 250 00:31:29,638 --> 00:31:33,392 Ik heb, mijnheer... Eh, ik heb vragen 251 00:31:33,517 --> 00:31:37,312 over de, eh, onbekende gewoonten van het boerenvolk 252 00:31:37,438 --> 00:31:40,357 en de dwalende zwervers. 253 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Gisteravond zag ik... 254 00:31:44,820 --> 00:31:47,406 Of liever gezegd, ik geloof dat ik zag een groep zigeuners. 255 00:31:47,531 --> 00:31:50,951 Zij waagden zich aan een klein berkenbosje en... 256 00:31:51,035 --> 00:31:54,747 Gisteren was slechts de vooravond 257 00:31:54,830 --> 00:31:58,625 van hun Sint Andreas. 258 00:32:00,419 --> 00:32:06,884 Onze gewone mensen zeggen dat het de donkerste is 259 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 heksennacht, 260 00:32:09,511 --> 00:32:14,516 wanneer de magie van de duivel de wolf gebiedt te spreken 261 00:32:14,600 --> 00:32:17,352 met de tongen van mensen. 262 00:32:19,188 --> 00:32:24,902 En elke nachtmerrie op deze aarde treedt, 263 00:32:24,985 --> 00:32:31,533 opstijgend uit het martelende graf. 264 00:32:49,551 --> 00:32:53,764 Ik vrees dat we nog steeds dichtbij elkaar blijven 265 00:32:53,889 --> 00:32:56,767 veel bijgeloof hier 266 00:32:56,892 --> 00:33:00,145 dat misschien achterlijk lijkt 267 00:33:00,270 --> 00:33:04,900 aan een jongeman met uw grote kennis. 268 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 Deze zigeuners hebben een lijk opgegraven. 269 00:33:11,323 --> 00:33:15,577 Het is hun smerige ritueel. 270 00:33:16,995 --> 00:33:18,872 Wat voor ritueel... 271 00:33:18,997 --> 00:33:21,125 Spreek er niet meer over! 272 00:33:24,670 --> 00:33:28,465 Hoe ik uitkijk naar mijn pensioen 273 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 naar uw stad met een moderne geest... 274 00:33:34,596 --> 00:33:37,266 ...die niets weet van 275 00:33:37,391 --> 00:33:43,856 en gelooft ook niet in zulke morbide sprookjes. 276 00:33:47,609 --> 00:33:48,986 Eten. 277 00:33:54,950 --> 00:33:59,621 Bent u getrouwd, Herr Hutter? 278 00:34:01,039 --> 00:34:03,542 Let op wat je doet. 279 00:34:06,295 --> 00:34:08,422 Het is niks. 280 00:34:08,547 --> 00:34:13,135 Ik kan je wond misschien verzachten. 281 00:34:18,932 --> 00:34:20,976 Kom bij het vuur. 282 00:34:21,101 --> 00:34:26,315 Je gezicht verraadt dat je ziek bent. 283 00:35:02,726 --> 00:35:04,394 Wacht op mij! 284 00:35:05,771 --> 00:35:06,980 Pas op, kinderen. 285 00:35:07,105 --> 00:35:09,233 Blijf van die viezigheid af. 286 00:35:09,316 --> 00:35:10,567 Vang mij! 287 00:35:10,651 --> 00:35:14,279 Heb je soms het gevoel alsof je niet... 288 00:35:14,404 --> 00:35:16,823 Alsof je geen persoon bent? 289 00:35:18,075 --> 00:35:20,160 Nou, ik... Wat ik wil zeggen is dat 290 00:35:20,285 --> 00:35:24,122 je bent niet echt aanwezig of levend, 291 00:35:24,248 --> 00:35:26,541 alsof je er zin in hebt van een ander, zoals een pop, 292 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 en iemand of iets had de macht 293 00:35:29,628 --> 00:35:31,797 om je leven in te blazen, 294 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 om je te ontroeren. 295 00:35:33,757 --> 00:35:36,927 Nou ja, natuurlijk voelen we dat allemaal soms niet lekker in mijn vel. 296 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 Het is niet vreemd. Het is... Het is alsof er 297 00:35:39,763 --> 00:35:45,102 iets dat speelt dat is te vreselijk of ernstig om uit te leggen. 298 00:35:45,227 --> 00:35:47,813 God. Nee, mijn lieve Anna. 299 00:35:47,938 --> 00:35:49,314 I... 300 00:35:49,439 --> 00:35:52,401 Kijk naar de lucht. Kijk naar de zee. 301 00:35:52,526 --> 00:35:55,654 Roept het je nooit, spoort het je nooit aan? 302 00:35:55,779 --> 00:35:57,614 Er is iets dichtbij. 303 00:35:57,739 --> 00:35:59,324 Dat is Zijn kracht. 304 00:35:59,449 --> 00:36:01,285 Een zacht briesje uit de hemel. 305 00:36:01,410 --> 00:36:03,120 Bestemming! 306 00:36:03,245 --> 00:36:05,289 Mijn lieve romanticus. 307 00:36:10,627 --> 00:36:12,212 Ik ben niet boos, Anna. 308 00:36:12,337 --> 00:36:13,672 Lenie. 309 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Vergeef me. 310 00:36:15,549 --> 00:36:18,510 Alles wat ik zeg klinkt zo kinderachtig. 311 00:36:18,635 --> 00:36:22,347 Jouw woorden komen voort uit je eerlijke hart. 312 00:36:22,472 --> 00:36:25,225 Mijn hart is verloren zonder mijn Thomas. 313 00:36:41,825 --> 00:36:43,452 Hallo? 314 00:36:44,828 --> 00:36:46,246 Graaf? 315 00:38:39,192 --> 00:38:42,654 En jouw handtekening 316 00:38:42,779 --> 00:38:45,365 als advocaat. 317 00:38:46,616 --> 00:38:49,453 Wat ben ik onvoorzichtig, mijnheer. 318 00:38:52,330 --> 00:38:56,710 De taal van mijn voorouders. 319 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 Natuurlijk. 320 00:39:02,841 --> 00:39:06,511 Ik zie dat het een maagdensymbool is. 321 00:39:06,636 --> 00:39:09,181 Jouw bruid? 322 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 Gewoon zo. Het, uh... 323 00:39:11,057 --> 00:39:12,350 Ja. 324 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 Mag ik? 325 00:39:24,404 --> 00:39:26,615 Wij zijn onlangs getrouwd. 326 00:39:26,740 --> 00:39:28,408 Overigens heb ik brieven aan haar 327 00:39:28,533 --> 00:39:30,744 Ik zal het posten, als dat mag. 328 00:39:36,458 --> 00:39:38,585 Wat was dat, mijnheer? 329 00:39:40,212 --> 00:39:45,759 {\an8}Je bent gelukkig met je liefde. 330 00:39:45,884 --> 00:39:49,721 Het is voorzienigheid, zoals Herr Knock zou zeggen. 331 00:39:49,846 --> 00:39:52,641 Jouw handtekening. 332 00:39:58,146 --> 00:40:01,566 Ik bid... 333 00:40:01,691 --> 00:40:06,696 U zult mijn vergiffenis aanvaarden. 334 00:40:09,282 --> 00:40:15,455 Ik durfde uw opdracht niet te verwaarlozen. 335 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Meneer Hutter. 336 00:41:07,299 --> 00:41:13,013 Nu zijn we buren. 337 00:41:13,138 --> 00:41:15,348 Het is mijn geluk, mijn heer. 338 00:41:17,559 --> 00:41:19,227 Vergeef mij mijn vraag, mijn heer, 339 00:41:19,352 --> 00:41:23,273 maar waarom zo'n antieke residentie als Landgoed Grünewald? 340 00:41:23,398 --> 00:41:26,276 Het verbond is ondertekend. 341 00:41:26,401 --> 00:41:28,194 Natuurlijk. 342 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 Nou, ik dank je en feliciteer je 343 00:41:31,323 --> 00:41:32,991 op uw nieuwe woning. 344 00:41:33,116 --> 00:41:34,701 Het is laat. 345 00:41:34,826 --> 00:41:38,872 U wilt vast met pensioen. 346 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 Als ik mag, mijnheer, 347 00:41:40,624 --> 00:41:42,542 ik-als ik een beetje mag zijn onsubtiel in mijn benadering, 348 00:41:42,667 --> 00:41:45,003 Ik wil zo snel mogelijk vertrekken... 349 00:41:45,128 --> 00:41:47,756 Nou, zodra het u uitkomt mijn verleende diensten. 350 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Ik ben veel... 351 00:41:49,758 --> 00:41:52,385 Ik heb het volgehouden de meest onregelmatige dromen. 352 00:41:52,510 --> 00:41:54,095 Ik ben bang dat ik ziek ben. 353 00:41:54,220 --> 00:41:59,934 Het is een zwart voorteken om met een slechte gezondheid op reis te gaan. 354 00:42:00,060 --> 00:42:04,648 U blijft hier en zult goed uitrusten. 355 00:42:04,773 --> 00:42:06,816 Eh, ik moet bezwaar maken, mijnheer. 356 00:42:06,941 --> 00:42:10,528 U zult mijn raad opvolgen. 357 00:42:10,654 --> 00:42:12,322 Eh, maar, mijn heer... 358 00:42:15,116 --> 00:42:17,952 Graaf? 359 00:42:21,373 --> 00:42:23,875 J-Jij hebt mijn medaillon. 360 00:48:58,728 --> 00:49:01,898 Bij milde gevallen van slaapwandelen, slaapwandelen, 361 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 het wordt gebracht door een ophoping van bloed. 362 00:49:04,692 --> 00:49:06,861 Te veel bloed. 363 00:49:06,986 --> 00:49:11,240 Misschien... Misschien werd ze onderdrukt 364 00:49:11,365 --> 00:49:14,994 in een ietwat vreemde positie van tevoren. 365 00:49:15,119 --> 00:49:19,665 Toch heeft ze in het verleden wel vaker last gehad van dergelijke aanvallen. 366 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Zenuwpijn en dergelijke. Ik zie. 367 00:49:21,709 --> 00:49:24,212 Nou, als het zo doorgaat, laat het me weten, maar tot die tijd, 368 00:49:24,337 --> 00:49:26,255 uh, houd het uit je zorgen, mijn beste kerel. 369 00:49:26,380 --> 00:49:27,882 Ja natuurlijk. 370 00:49:28,007 --> 00:49:30,510 Ik ben geneigd om aan te bevelen dat ze in haar korset slaapt. 371 00:49:30,635 --> 00:49:32,053 Het bevordert een correcte houding, 372 00:49:32,178 --> 00:49:34,305 kalmeert de baarmoeder en stimuleert de bloedsomloop. 373 00:49:34,430 --> 00:49:35,473 Ja, heel goed. 374 00:49:35,556 --> 00:49:37,433 En, eh, als haar geroer escaleert, 375 00:49:37,558 --> 00:49:39,769 Je kunt haar altijd aan het bed vastbinden. 376 00:49:43,106 --> 00:49:46,609 {\an8}Oh, hij komt naar mij toe. 377 00:49:46,734 --> 00:49:48,528 {\an8}Hij komt. 378 00:49:48,653 --> 00:49:50,655 {\an8}Ik verhoog de ether. 379 00:50:36,784 --> 00:50:38,369 Niets van Thomas? Niets? 380 00:50:38,494 --> 00:50:41,414 Nee. Ik bedoel, ja, ik heb ontvangen helemaal niets. 381 00:50:41,539 --> 00:50:43,875 Zelfs niet aan jouw... Op de scheepswerf? 382 00:50:44,000 --> 00:50:45,710 En Herr Knock? 383 00:50:45,835 --> 00:50:47,962 Nog steeds geen spoor van hem. 384 00:50:48,087 --> 00:50:50,590 Er heerst elke dag chaos in zijn bedrijf. 385 00:50:50,715 --> 00:50:52,550 Ik heb die man nooit gemogen. Nooit. 386 00:50:52,675 --> 00:50:54,510 Ik zal zijn kantoor bezoeken rechtstreeks aan mijzelf. 387 00:50:54,635 --> 00:50:56,280 Nee, mevrouw Hutter, alstublieft. Ik moet iets ontdekken. 388 00:50:56,304 --> 00:50:57,698 Oh, alsjeblieft! Maar Thomas... 389 00:50:57,722 --> 00:51:00,016 U mag niet zonder begeleiding vertrekken. 390 00:51:04,478 --> 00:51:07,732 Ik ben het meest gevoelig voor jouw vurige aard 391 00:51:07,857 --> 00:51:12,028 en zal u niet verder berispen in deze beoordelingsfout. 392 00:51:14,280 --> 00:51:17,116 Ik zal dagelijks iemand sturen totdat Herr Knock gevonden wordt. 393 00:51:25,750 --> 00:51:27,460 Thomas maakt het goed. 394 00:51:27,585 --> 00:51:29,795 Dat weet ik zeker. 395 00:51:29,921 --> 00:51:31,964 Leni, het is bijna zonsondergang. 396 00:51:32,089 --> 00:51:34,217 We zouden eigenlijk moeten vertrekken. 397 00:51:35,843 --> 00:51:37,094 Lenie? 398 00:51:37,220 --> 00:51:39,472 Nog even geduld. 399 00:51:39,597 --> 00:51:41,224 Alsjeblieft. 400 00:51:44,477 --> 00:51:46,145 Friedrich, wees alsjeblieft geen boer. 401 00:51:46,229 --> 00:51:48,522 Je moet je niet laten meeslepen door haar sprookjesachtige gedrag. 402 00:51:48,648 --> 00:51:52,193 Het hele huishouden draait om haar grillen. 403 00:51:52,318 --> 00:51:54,070 Ik word moe van het praten over haar. 404 00:51:54,195 --> 00:51:56,781 Denk je dat ik geen last draag? 405 00:51:56,906 --> 00:51:58,282 Ik hou van haar. 406 00:51:58,407 --> 00:52:00,117 Zij is niet verantwoordelijk voor haar ziekte. 407 00:52:00,243 --> 00:52:02,161 Vergeef me, mijn liefste. 408 00:52:02,286 --> 00:52:03,955 Dr. Sievers zal haar betalen nog een bezoek. 409 00:52:04,080 --> 00:52:07,124 Laten we het alsjeblieft over iets anders hebben. 410 00:52:09,543 --> 00:52:11,379 Hoe is het met onze kleine Friedrich? 411 00:52:11,504 --> 00:52:14,048 Nou ja, hongerig zoals altijd. 412 00:52:14,173 --> 00:52:16,384 Net als zijn vader. 413 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Friedrich, in het openbaar? 414 00:52:18,511 --> 00:52:20,513 Ik kan je niet weerstaan, mijn liefste. 415 00:52:22,056 --> 00:52:23,057 Ellen? 416 00:52:24,850 --> 00:52:26,143 Leni! 417 00:52:30,022 --> 00:52:32,441 Nieuwe patiënt? 418 00:52:32,566 --> 00:52:34,360 Jazeker, meneer. 419 00:52:34,485 --> 00:52:37,196 Eh, we hebben hem beneden opgeborgen, meneer. 420 00:52:37,321 --> 00:52:40,366 Ik heb het strikt verboden het gebruik van de oude cellen. 421 00:52:40,491 --> 00:52:42,427 Neem me niet kwalijk, meneer. Dat is uitgesloten. 422 00:52:42,451 --> 00:52:44,662 Dit is een modern ziekenhuis, geen gevangenis. 423 00:52:44,787 --> 00:52:48,457 Hij ziet er misschien uit als een kleine oude ziel, maar op mijn leven, 424 00:52:48,582 --> 00:52:51,419 zag hem schreeuwen en kreunen. 425 00:52:51,544 --> 00:52:53,963 Ik vond hem op de Lutherse kerstmarkt. 426 00:52:54,088 --> 00:52:57,550 Drie schapen gedood met zijn blote handen. 427 00:52:57,675 --> 00:52:59,677 En hij at ze rauw. 428 00:52:59,802 --> 00:53:01,387 Rauw! 429 00:53:40,301 --> 00:53:42,094 Goedendag meneer. 430 00:53:42,219 --> 00:53:44,096 Ik ben Dr. Sievers. 431 00:53:44,221 --> 00:53:46,557 Wat lijkt het probleem te zijn? 432 00:53:46,682 --> 00:53:48,809 Geen probleem. 433 00:53:48,934 --> 00:53:50,269 Geen probleem. 434 00:53:50,394 --> 00:53:52,521 Voorzienigheid. Voorzienigheid. 435 00:53:52,646 --> 00:53:54,398 Ik zie. 436 00:53:54,523 --> 00:53:56,734 Kunt u mij uw naam vertellen, Herr... 437 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 Ik ben niemand. 438 00:54:00,154 --> 00:54:03,282 Ik ben zijn dienaar. 439 00:54:03,407 --> 00:54:07,244 En, eh, wat heb je daar? 440 00:54:07,370 --> 00:54:11,165 Levens, geschenken, 441 00:54:11,290 --> 00:54:15,336 die mij door zijne heerlijkheid is verleend. 442 00:54:15,461 --> 00:54:17,505 Kijk, dit is een mooie. 443 00:54:17,630 --> 00:54:20,925 Zijne edelachtbare houdt van de mooie... 444 00:54:21,050 --> 00:54:22,718 ...best. 445 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 Zijne edelachtbare? 446 00:54:26,597 --> 00:54:29,350 Hij is oneindig. 447 00:54:31,519 --> 00:54:34,980 Ogen schijnen 448 00:54:35,106 --> 00:54:37,650 als een juwelendiadeem. 449 00:54:37,775 --> 00:54:41,612 En dan verrotting. 450 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Stikken. 451 00:54:50,788 --> 00:54:52,832 En verslinding. 452 00:54:53,999 --> 00:54:57,128 Nu, mijn goede vriend, waarom zou je dat doen? 453 00:54:57,211 --> 00:54:59,672 Het is goed. 454 00:55:02,883 --> 00:55:05,928 Niemand wil je pijn doen, mijn lieve vriend. 455 00:55:06,053 --> 00:55:10,641 Hij komt eraan. 456 00:55:10,766 --> 00:55:12,643 WHO? 457 00:55:12,768 --> 00:55:14,061 Wie is? 458 00:55:14,186 --> 00:55:18,691 Hij was het die mij aanriep. 459 00:55:18,816 --> 00:55:22,194 Ik was het die werd uitgekozen om hem te dienen, 460 00:55:22,319 --> 00:55:26,866 want ik weet wat hij begeert. 461 00:55:37,084 --> 00:55:41,422 En Hij zal op u werpen 462 00:55:41,547 --> 00:55:46,760 vloeken, verwarring, ellende, berispingen, 463 00:55:46,886 --> 00:55:51,056 want U hebt mij verlaten, 464 00:55:51,182 --> 00:55:54,101 en hij zal regeren over 465 00:55:54,226 --> 00:55:58,939 al jullie lege lijken. 466 00:56:02,151 --> 00:56:05,237 Verslinding. 467 00:56:07,156 --> 00:56:08,532 Verslinding! 468 00:56:18,209 --> 00:56:20,127 Harding, help mij. 469 00:56:31,555 --> 00:56:35,226 Deze hysterische spreuken kom bij haar langs bij het vallen van de avond 470 00:56:35,351 --> 00:56:37,353 als een klok. 471 00:56:38,354 --> 00:56:40,773 Sigaar? Nee, dank u. 472 00:56:44,068 --> 00:56:47,905 Ik moet u dit helaas vertellen. 473 00:56:50,241 --> 00:56:52,576 De werkgever van Hutter, Herr Knock, 474 00:56:52,701 --> 00:56:55,371 werd vanmorgen in het ziekenhuis opgenomen. 475 00:56:56,914 --> 00:56:59,083 Wat? 476 00:56:59,208 --> 00:57:00,918 Heb je met hem over Thomas gesproken? 477 00:57:01,043 --> 00:57:02,878 Hij is gek. Boos? 478 00:57:03,003 --> 00:57:05,839 Niet bij zijn volle verstand. 479 00:57:05,965 --> 00:57:09,093 En Friedrich, hij... Nou, die ellendige kerel, 480 00:57:09,218 --> 00:57:12,888 terwijl ontstoken met een soort van religieuze waanzin, 481 00:57:13,013 --> 00:57:16,725 hij deelt een soortgelijk motto met Frau Hutter: 482 00:57:16,850 --> 00:57:18,727 "Hij komt." 483 00:57:18,852 --> 00:57:20,563 Wat? 484 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 Waar ben je, Thomas? 485 00:58:16,702 --> 00:58:19,038 En dat brengt mij bij de specialist. 486 00:58:19,163 --> 00:58:21,373 Een man met de naam von Franz. 487 00:58:21,498 --> 00:58:24,084 Zwitsers. Zwitsers? 488 00:58:24,209 --> 00:58:26,211 Hoogleraar Albin Eberhart von Franz. 489 00:58:26,337 --> 00:58:30,549 Hij is de enige persoon die mag haar kunnen diagnosticeren. 490 00:58:30,674 --> 00:58:32,468 Een vooraanstaand arts en geleerde in Zürich 491 00:58:32,593 --> 00:58:35,387 toen ik op school zat, mijn beste leraar. 492 00:58:35,512 --> 00:58:36,930 Stuur dan een bericht naar Zürich. 493 00:58:37,056 --> 00:58:40,100 Nee, nee, hij... Hij is hier in Wisburg. 494 00:58:42,186 --> 00:58:43,812 Hier? 495 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Hier-hier? 496 00:58:45,522 --> 00:58:46,940 Waarom heb je het me niet verteld, man? 497 00:58:47,024 --> 00:58:48,692 Goed... Dit is belangrijk nieuws. 498 00:58:48,817 --> 00:58:50,629 Verdomme man, waarom heb je dat niet gedaan? Heb je hier al eens eerder over nagedacht? 499 00:58:50,653 --> 00:58:55,866 Zie je, hij... von Franz is de meest geleerde op dit gebied, 500 00:58:55,991 --> 00:58:57,409 zijn geest verbijsterd. 501 00:58:57,534 --> 00:58:59,370 Ik zal geen kosten sparen. 502 00:58:59,495 --> 00:59:02,373 Nee, je begrijpt me verkeerd, Friedrich. 503 00:59:02,498 --> 00:59:05,209 Het is voor mij moeilijk om hem aan te bevelen. 504 00:59:05,334 --> 00:59:07,336 Hij werd van de universiteit gestuurd, 505 00:59:07,461 --> 00:59:08,921 uit zijn thuisland gelachen. 506 00:59:09,046 --> 00:59:11,674 Wat? Het spijt me dit te moeten zeggen, maar... 507 00:59:11,799 --> 00:59:14,843 Hij raakte geobsedeerd met het werk van Paracelsus, 508 00:59:14,927 --> 00:59:16,261 Agrippa en dergelijke. 509 00:59:18,305 --> 00:59:20,766 Ik ben een schipper, Sievers. 510 00:59:22,601 --> 00:59:24,478 Alchimie. 511 00:59:24,603 --> 00:59:27,147 Mystieke filosofie. 512 00:59:27,272 --> 00:59:28,774 Het occulte. 513 00:59:48,085 --> 00:59:50,087 Nee! Orlok! 514 00:59:55,884 --> 00:59:58,345 In het leven was hij een zwarte tovenaar. 515 00:59:58,470 --> 00:59:59,972 Salomonair. 516 01:00:03,851 --> 01:00:06,270 De duivel bewaarde zijn ziel 517 01:00:06,395 --> 01:00:10,482 dat zijn lijk weer kan lopen in godslastering. 518 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 Je bent verdwaald in zijn schaduw. 519 01:00:15,446 --> 01:00:17,948 Nee. Nee, ik moet weg. 520 01:00:18,073 --> 01:00:20,701 Ik heb het Ellen beloofd. 521 01:00:20,826 --> 01:00:22,578 Blijf hier. 522 01:00:23,912 --> 01:00:26,248 Zijn kwaad kan het huis van God niet binnendringen. 523 01:00:26,373 --> 01:00:27,833 Ik heb beloofd dat ik bij het bedrijf zou komen werken. 524 01:00:27,958 --> 01:00:31,336 Ik kwam hier om de telling te verkopen een huis in Wisburg. 525 01:00:33,255 --> 01:00:34,840 Hij kan hier niet weg. 526 01:00:34,965 --> 01:00:37,760 Hij is op weg naar Wisburg. Hij kan hier niet weg. 527 01:00:37,885 --> 01:00:40,345 Hij moet terugkeren naar de vervloekte aarde 528 01:00:40,471 --> 01:00:42,222 waarin hij begraven werd. 529 01:00:42,347 --> 01:00:45,350 Nee! Hij is op zoek naar Ellen. 530 01:00:45,476 --> 01:00:47,394 Ik weet het! 531 01:01:37,110 --> 01:01:40,531 Ik heb uwe edelachtbare niet teleurgesteld! 532 01:01:40,614 --> 01:01:44,451 Uw beloofde geschenk wacht! 533 01:01:46,620 --> 01:01:49,289 Voorzienigheid! 534 01:01:50,541 --> 01:01:52,793 De wetenschappelijke gemeenschap is op kruistocht 535 01:01:52,876 --> 01:01:54,670 om te bewijzen dat zijn werk hem tot waanzin dreef. 536 01:01:54,795 --> 01:01:56,296 Ik verzeker u, 537 01:01:56,421 --> 01:01:59,216 Harding, de professor mag een beetje onconventioneel zijn, 538 01:01:59,341 --> 01:02:01,343 maar hij zal de bron van haar ziekte kennen. 539 01:02:08,183 --> 01:02:09,434 Professor von Franz? 540 01:02:09,560 --> 01:02:10,853 Laat mij met rust. 541 01:02:12,479 --> 01:02:14,398 Het is een oud-student van je. 542 01:02:14,523 --> 01:02:16,984 Avontuur! Wegwezen, zeg ik! 543 01:02:31,373 --> 01:02:34,293 Professor, alstublieft, Ik wil mij niet opdringen. 544 01:02:40,465 --> 01:02:41,925 Professor, alstublieft. 545 01:02:42,050 --> 01:02:44,136 Ik had bijna de laatste sleutel ontgrendeld 546 01:02:44,261 --> 01:02:46,805 van de Vijf Boeken der Mysteriën. 547 01:02:46,930 --> 01:02:48,348 Het spijt me, professor. 548 01:02:48,473 --> 01:02:50,517 Nee. Dat maakt niet uit. 549 01:02:50,642 --> 01:02:53,270 Ik heb de sterren verkeerd ingeschat. 550 01:02:53,395 --> 01:02:58,066 Hermes zal mijn belofte niet verbreken. zwart zwavelgoud vanavond. 551 01:02:58,191 --> 01:03:00,569 Ja, wij zullen u niet verder lastig vallen. 552 01:03:00,694 --> 01:03:02,821 - Wij moeten afscheid nemen. - Zojuist... 553 01:03:06,617 --> 01:03:08,660 Welterusten, professor. 554 01:03:17,127 --> 01:03:21,089 Geef het heilige niet aan de honden. 555 01:03:28,430 --> 01:03:34,019 Stuur geen parels. 556 01:03:35,604 --> 01:03:37,606 Mijn lieve jonge Sievers. 557 01:03:37,731 --> 01:03:40,067 Of bedriegen mijn stervende ogen mij? 558 01:03:40,192 --> 01:03:41,485 Ik had het kunnen weten. 559 01:03:41,610 --> 01:03:43,153 Omhels mij, mijn jongen. 560 01:03:43,278 --> 01:03:46,490 Ik ben zo blij je te zien. 561 01:03:46,615 --> 01:03:48,158 Ik voelde iets. 562 01:03:48,283 --> 01:03:51,328 Het bracht mij naar Wisburg al die jaren geleden. 563 01:03:51,453 --> 01:03:54,081 Ik voelde dat het nu echt ging gebeuren. 564 01:03:54,206 --> 01:03:57,376 Ik vond het slecht, maar jij moet het geweest zijn. 565 01:03:59,294 --> 01:04:01,880 Wat is er nu aan de hand? 566 01:04:03,840 --> 01:04:06,343 Ah, ik snap het, ja. 567 01:04:06,468 --> 01:04:09,972 Een dierbare vriend van jou heeft een zeldzame aandoening. 568 01:04:10,097 --> 01:04:12,391 Misschien een huisgast, ja? 569 01:04:12,516 --> 01:04:14,685 Een jonge vrouw die haar werk tentoonstelt 570 01:04:14,810 --> 01:04:18,188 langdurige aanvallen van slaapwandelen. 571 01:04:18,313 --> 01:04:21,066 Je ziet er moe uit, jongeman. 572 01:04:23,527 --> 01:04:25,070 Schnaps? 573 01:04:45,090 --> 01:04:48,218 Wacht! Je bent nog niet beter! 574 01:04:53,682 --> 01:04:55,600 En? 575 01:05:38,518 --> 01:05:40,479 Maak dit kind onmiddellijk los! 576 01:05:40,604 --> 01:05:41,980 Het was alles wat ik kon doen om haar bij me te houden 577 01:05:42,105 --> 01:05:43,482 van het scheuren van de kamer tot linten. 578 01:05:43,607 --> 01:05:44,608 Maak haar los. 579 01:05:50,572 --> 01:05:53,158 Bent u de dokter waar onze Sievers het over had? 580 01:05:53,283 --> 01:05:54,367 Onder invloed van drugs? 581 01:05:54,493 --> 01:05:56,203 Ik heb een opiaat toegediend. 582 01:05:56,328 --> 01:05:58,408 Overdag moet ze rusten, want haar lichaam verkeert in grote stress 583 01:05:58,455 --> 01:06:00,499 de hele nacht. Ze kan niet vertroebeld worden. 584 01:06:00,624 --> 01:06:03,376 Ga weg. Ga weg. 585 01:06:03,502 --> 01:06:06,755 Mijn lieve schepsel, ja, ik ben het, en ik ben 586 01:06:06,880 --> 01:06:08,924 hierheen komen om je te helpen. 587 01:06:10,425 --> 01:06:12,010 Is ze van jou? 588 01:06:12,135 --> 01:06:13,470 Greta? 589 01:06:13,595 --> 01:06:15,680 Ze heeft geen meester of meesteres. 590 01:06:15,806 --> 01:06:17,641 Dat klopt. 591 01:06:17,766 --> 01:06:19,392 Ik verzoek u mij te verontschuldigen, 592 01:06:19,518 --> 01:06:23,396 maar ik zou graag willen beginnen mijn consultatie nu. 593 01:06:23,522 --> 01:06:27,692 Kijk, ik ben nieuwsgierig naar jou. 594 01:06:28,485 --> 01:06:31,613 Dr. Sievers vertelt mij dat je deze spreuken hebt gehad 595 01:06:31,738 --> 01:06:33,949 sinds mijn kindertijd. 596 01:06:34,074 --> 01:06:36,827 Kunt u ze mij beschrijven? 597 01:06:36,952 --> 01:06:39,496 Ik kan ze niet altijd onthouden. 598 01:06:39,621 --> 01:06:42,624 Alsof mijn geest afdwaalt. 599 01:06:42,749 --> 01:06:45,252 Vertel me wat je kunt, vanaf het begin. 600 01:06:47,129 --> 01:06:50,966 Soms was het... Het is als een droom. 601 01:06:51,091 --> 01:06:52,509 En ik weet dingen. 602 01:06:52,634 --> 01:06:55,971 Ik wist altijd de inhoud van mijn kerstcadeaus. 603 01:06:56,096 --> 01:06:59,266 Ik wist wanneer mijn moeder zou overlijden. 604 01:06:59,391 --> 01:07:03,145 Vader, hij zou mij vinden op onze velden in het bos 605 01:07:03,270 --> 01:07:06,314 alsof ik zijn kleine verwisselkindje was. 606 01:07:06,398 --> 01:07:07,691 Ik zie. 607 01:07:07,774 --> 01:07:09,734 Maar naarmate ik ouder werd, werd het erger. 608 01:07:09,818 --> 01:07:11,903 Ik maakte hem bang. 609 01:07:11,987 --> 01:07:14,197 Mijn aanraking. 610 01:07:14,322 --> 01:07:18,952 Ik was zo ontzettend alleen, weet je, en ik verlangde naar troost. 611 01:07:19,035 --> 01:07:22,956 Dan een aanwezigheid en de nachtmerries, 612 01:07:23,081 --> 01:07:25,167 de epilepsieën, ik... 613 01:07:27,878 --> 01:07:29,588 Bid, ga door. 614 01:07:30,380 --> 01:07:34,759 Eindelijk vond Papa mij liggend. 615 01:07:34,843 --> 01:07:37,387 Ik was naakt. 616 01:07:37,512 --> 01:07:40,432 Mijn lichaam, mijn... 617 01:07:40,557 --> 01:07:42,601 mijn vlees, ik... 618 01:07:42,726 --> 01:07:43,852 "Zonde." 619 01:07:43,977 --> 01:07:45,604 "Zonde," zei hij. 620 01:07:45,729 --> 01:07:48,648 Hij zou mij hebben gestuurd naar die plek. Ik... ik ga niet. 621 01:07:48,732 --> 01:07:50,233 Nee, nee. 622 01:07:52,444 --> 01:07:55,280 Het eindigde allemaal toen ik Thomas voor het eerst ontmoette. 623 01:07:56,865 --> 01:07:59,367 Door onze liefde werd ik weer normaal. 624 01:07:59,451 --> 01:08:01,119 Toch zijn deze visioenen en nachtelijke omzwervingen 625 01:08:01,244 --> 01:08:02,871 zijn bij u teruggekomen? 626 01:08:02,954 --> 01:08:05,540 Ik vrees zo voor hem. 627 01:08:05,665 --> 01:08:07,125 Professor. 628 01:08:08,501 --> 01:08:10,128 Mijn dromen worden donkerder. 629 01:08:12,214 --> 01:08:15,258 Komt het kwaad van binnenuit? of van daarbuiten? 630 01:08:21,431 --> 01:08:23,975 Haar trancetoestand is begonnen. 631 01:08:26,186 --> 01:08:29,439 Je hebt haar laten bloeden om de congestie te verminderen? 632 01:08:29,564 --> 01:08:31,107 Natuurlijk. 633 01:08:31,233 --> 01:08:33,526 En haar menstruaties ook? 634 01:08:33,652 --> 01:08:35,278 Liberaal. 635 01:08:35,403 --> 01:08:38,448 - Te veel bloed. - Te veel bloed. 636 01:08:38,573 --> 01:08:40,450 Een taper, alstublieft. 637 01:08:44,955 --> 01:08:46,581 Haar pupil is vergroot. 638 01:08:46,706 --> 01:08:49,125 Het krimpt niet op natuurlijke wijze onder invloed van licht. 639 01:08:49,251 --> 01:08:50,794 - Onmogelijk. - Een tweede blik. 640 01:08:50,877 --> 01:08:52,671 Ze is er niet meer. 641 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 Mijn tas. 642 01:08:54,381 --> 01:08:56,841 Vergeef de groteske saaiheid 643 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 van deze demonstratie. 644 01:08:58,760 --> 01:09:00,095 De naald. 645 01:09:00,220 --> 01:09:04,182 Ik moet u echter op het hart drukken 646 01:09:04,307 --> 01:09:08,395 dat dit kind niet bij ons is. 647 01:09:08,520 --> 01:09:10,146 Professor, ik protesteer. 648 01:09:10,272 --> 01:09:14,150 Houd uw protest in, want ze voelt niets. 649 01:09:14,276 --> 01:09:17,362 Ze communiceert nu met een ander rijk. 650 01:09:18,530 --> 01:09:21,574 Verzorg de wond, Sievers. 651 01:09:21,658 --> 01:09:23,576 Nu... 652 01:09:23,702 --> 01:09:26,121 Hoor je mij, mijn kind? 653 01:09:26,246 --> 01:09:28,206 En wat zie je dan? 654 01:09:29,541 --> 01:09:33,503 Ik beveel je: spreek nu uit wat je ziet. 655 01:09:33,628 --> 01:09:36,089 Blijvende nacht. 656 01:09:36,214 --> 01:09:38,258 Een spook van de dood. 657 01:09:38,383 --> 01:09:43,680 Hij... Hij spreidt zijn schaduw, 658 01:09:43,805 --> 01:09:47,434 en hij... Hij... Hij komt eraan. 659 01:09:47,559 --> 01:09:50,186 Wie? Wie komt er naar je toe, mijn kind? 660 01:09:50,312 --> 01:09:52,522 Wie, verdomme? Spreek! 661 01:09:52,647 --> 01:09:54,941 Geef je over aan deze eeuwenoude talisman! 662 01:09:55,025 --> 01:09:56,609 Professor! 663 01:09:56,693 --> 01:09:58,987 Ik zal haar geen kwaad doen! 664 01:10:00,071 --> 01:10:02,073 Ik beveel je, 665 01:10:02,157 --> 01:10:04,743 luister naar mijn stem. 666 01:10:04,868 --> 01:10:10,165 Onder de bescherming van Chamuel, Haniel en Zadkiel, 667 01:10:10,248 --> 01:10:12,375 deel uw woorden met mij. 668 01:10:12,459 --> 01:10:14,085 In naam van Eligos, 669 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 Orabas en Asmoday, 670 01:10:16,087 --> 01:10:18,590 {\an8}Geef mij uw woorden. 671 01:10:21,968 --> 01:10:23,845 {\an8}Ik zal er elke nacht bij zijn. 672 01:10:23,928 --> 01:10:25,555 {\an8}Eerst in slaap, dan in jouw armen. 673 01:10:25,638 --> 01:10:26,639 {\an8}Alles zal gemengd zijn 674 01:10:26,723 --> 01:10:29,476 met gruwel, en je zult tot je knieën in het bloed staan. 675 01:10:29,559 --> 01:10:31,019 {\an8}Iedereen zal huilen. 676 01:10:31,102 --> 01:10:32,854 {\an8}Er zal niemand zijn om de doden te begraven. 677 01:10:33,605 --> 01:10:37,150 - Je bent aan mij beloofd! - Beloofd? 678 01:10:37,233 --> 01:10:38,544 - Ze bedoelt haar man! - Beloofd? 679 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 Help mij! Help mij! 680 01:10:44,949 --> 01:10:46,826 Zoals ik al vreesde. 681 01:10:48,953 --> 01:10:49,954 Goed? 682 01:10:50,038 --> 01:10:52,624 "Nou" wat, mijn jongen? Zie je het niet? 683 01:10:52,707 --> 01:10:54,125 Zie je wat? 684 01:10:54,209 --> 01:10:55,794 Zie dat ze vervloekt is. 685 01:10:55,877 --> 01:10:57,128 Vervloekt? Ja, verdomme. 686 01:10:57,212 --> 01:11:01,508 Dit lieve jonge schepsel is bezeten door een geest. 687 01:11:01,591 --> 01:11:03,009 Misschien een demon. 688 01:11:03,093 --> 01:11:04,260 Ik vraag u om vergiffenis. 689 01:11:04,344 --> 01:11:05,428 Ik verzeker je, Harding, 690 01:11:05,512 --> 01:11:06,906 De professor bedoelt dit als overdrijving. 691 01:11:06,930 --> 01:11:09,974 Nee, ik bedoel een demon. Jij bent. 692 01:11:10,058 --> 01:11:11,476 Maar wat met uw eigen ontdekkingen? 693 01:11:11,559 --> 01:11:13,228 van macabere hallucinatiepathologieën? 694 01:11:13,311 --> 01:11:14,562 Dit is er geen één. 695 01:11:14,646 --> 01:11:16,815 Je kunt je onmogelijk voorstellen hebben dit alles waargenomen. 696 01:11:16,898 --> 01:11:18,178 Hoe kan dit Ellen overkomen? 697 01:11:19,776 --> 01:11:22,570 Demonische geesten raken gemakkelijker geobsedeerd door 698 01:11:22,654 --> 01:11:25,532 waarvan de lagere dierlijke functies overheersen. 699 01:11:25,615 --> 01:11:28,118 Demonen houden van hen. Ze zoeken ze op. 700 01:11:28,201 --> 01:11:29,285 Hoezo bedoel je dat? 701 01:11:29,411 --> 01:11:33,373 Ze kunnen hun ontdekken slachtoffers van over de bergen, 702 01:11:33,456 --> 01:11:34,499 grote oceanen. 703 01:11:34,624 --> 01:11:36,042 Degenen met lagere dierlijke functies? 704 01:11:36,126 --> 01:11:39,003 Ja. Hysterie, kinderen, gekken. 705 01:11:39,087 --> 01:11:41,089 Eh, dat doet me eraan denken, Sievers, 706 01:11:41,172 --> 01:11:43,967 je moet me voorstellen morgen naar je gek. 707 01:11:44,092 --> 01:11:45,468 Ja, natuurlijk, maar ik... 708 01:11:45,552 --> 01:11:48,555 Slaapwandelaars getroffen met deze perversies 709 01:11:48,638 --> 01:11:52,058 bezitten vaak een gave: een tweede gezicht 710 01:11:52,142 --> 01:11:53,184 naar het grensgebied. 711 01:11:53,268 --> 01:11:54,936 Ik wil u niet tegenspreken, professor, 712 01:11:55,019 --> 01:11:58,356 maar ik heb het zelf meegemaakt vrouwen met een zenuwachtige constitutie 713 01:11:58,440 --> 01:11:59,732 allerlei waanideeën verzinnen. 714 01:11:59,816 --> 01:12:00,942 Dit is geen illusie. 715 01:12:01,025 --> 01:12:03,987 Ik geloof dat ze altijd zeer geleidend geweest 716 01:12:04,070 --> 01:12:06,656 aan deze kosmische krachten, op unieke wijze. 717 01:12:06,739 --> 01:12:08,533 Misschien ben jij wel gek. 718 01:12:08,616 --> 01:12:11,661 Erkent u dan een verband tussen deze gevallen? 719 01:12:11,744 --> 01:12:13,329 Dat is de vraag. 720 01:12:13,413 --> 01:12:15,165 Oh, dit is gewoon kapitaal. 721 01:12:15,248 --> 01:12:17,667 Ik zeg je, het is de manier van de verdwijning van haar man. 722 01:12:17,750 --> 01:12:20,420 Nee. Dit kwaad... 723 01:12:20,503 --> 01:12:24,174 wat het is, hoe het is opgeroepen, 724 01:12:24,257 --> 01:12:26,801 ontketend, ik weet het niet, 725 01:12:26,885 --> 01:12:30,221 maar dit opmerkelijke kind het heeft zichzelf vastgeketend aan 726 01:12:30,305 --> 01:12:31,764 verkeert in groot gevaar. 727 01:12:33,266 --> 01:12:35,643 Ik moet naar mijn studie. 728 01:12:35,727 --> 01:12:36,853 Mevrouw Harding. 729 01:12:37,937 --> 01:12:40,064 Ga bij haar zitten. Kijk naar haar. 730 01:12:40,148 --> 01:12:42,025 Meld haar gedrag. 731 01:12:42,108 --> 01:12:44,527 Sievers, geen ether meer. 732 01:12:44,611 --> 01:12:47,071 Maar ze zal de hele nacht doorgaan met razen. 733 01:12:47,155 --> 01:12:48,781 Dan moet ze wel raven. 734 01:12:49,699 --> 01:12:51,784 Er steekt een vreselijke storm op. 735 01:14:47,942 --> 01:14:50,737 {\an8}- Help mij. Help mij! - Oh, lieverd. Oh, mijn hemel. 736 01:14:53,990 --> 01:14:55,575 {\an8}Ik haal je eruit. 737 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 {\an8}Maak je geen zorgen. 738 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 Hulp. 739 01:14:59,579 --> 01:15:01,372 Het is goed. Het is goed. 740 01:15:01,456 --> 01:15:03,166 - Luisteren. - Wat was dat? 741 01:15:03,249 --> 01:15:05,335 {\an8}Luister. 742 01:15:06,628 --> 01:15:10,840 {\an8}Zijne Lordschap. Hij is gekomen! 743 01:15:15,595 --> 01:15:19,766 {\an8}Het bloed is het leven. 744 01:15:21,434 --> 01:15:23,061 Hij is hier. Hij is hier! 745 01:15:23,978 --> 01:15:26,272 Zijne Heerlijkheid is hier! 746 01:15:27,815 --> 01:15:30,109 Het bloed is het leven! 747 01:15:46,042 --> 01:15:47,293 Hij is hier! 748 01:15:49,671 --> 01:15:51,422 Ellen? 749 01:16:01,432 --> 01:16:02,892 Hallo! 750 01:16:07,063 --> 01:16:08,314 Nee nee! 751 01:16:09,691 --> 01:16:10,692 Hallo! 752 01:16:13,778 --> 01:16:15,238 Thomas. 753 01:16:20,910 --> 01:16:22,245 {\an8}Hij heeft je niet gevonden. 754 01:16:23,454 --> 01:16:26,082 {\an8}Ik was bang dat ik je nooit meer zou zien. 755 01:16:26,165 --> 01:16:27,750 {\an8}Mijn lief. 756 01:16:27,834 --> 01:16:29,836 Je had gelijk. 757 01:16:29,919 --> 01:16:31,295 Dat was jij. 758 01:16:31,379 --> 01:16:34,882 Hij... hij heeft jouw medaillon. 759 01:16:34,966 --> 01:16:35,967 Thomas. 760 01:16:37,176 --> 01:16:38,469 Thomas. 761 01:16:38,553 --> 01:16:39,846 Wat is dit nu weer? 762 01:16:39,929 --> 01:16:41,472 -Tomas! - Hartmann, de deur! 763 01:16:41,556 --> 01:16:43,391 Heel goed, meneer. 764 01:16:43,474 --> 01:16:45,017 Hallo! 765 01:16:45,101 --> 01:16:47,478 Mama! Papa! 766 01:16:47,562 --> 01:16:49,439 Is dat het monster? 767 01:16:50,189 --> 01:16:51,566 Wat is dit in godsnaam? 768 01:16:51,649 --> 01:16:53,943 Het is al na 3:00 uur in de ochtend. 769 01:17:08,499 --> 01:17:10,334 Mijn God. 770 01:17:10,418 --> 01:17:13,045 Pest. Het is een pestschip. 771 01:17:15,173 --> 01:17:16,382 Verdomme. 772 01:17:16,466 --> 01:17:17,967 Waarschuw de havenautoriteiten. 773 01:17:18,092 --> 01:17:20,678 En haal Dr. Sievers. Aye, aye, meneer. 774 01:17:24,474 --> 01:17:27,059 Daar is het, Uwe Excellentie. 775 01:17:27,143 --> 01:17:29,353 Daar is het. 776 01:17:48,498 --> 01:17:51,042 {\an8}De makelaar leeft. 777 01:17:53,169 --> 01:17:58,257 Ik zal het onderdrukken de bruidegom, Uwe Hoogheid. 778 01:17:58,341 --> 01:18:01,594 Ik heb hem nodig. 779 01:18:01,677 --> 01:18:02,887 Bidden... 780 01:18:06,891 --> 01:18:08,559 Geef mij instructies. 781 01:18:08,643 --> 01:18:12,271 Laad mij op. Gebruik mij. 782 01:18:15,233 --> 01:18:18,486 Ik zal het je brengen 783 01:18:18,569 --> 01:18:20,488 jouw mooie bezit? 784 01:18:20,571 --> 01:18:22,907 De compacte commando's 785 01:18:22,990 --> 01:18:28,663 zij moet haar gelofte vrijwillig nakomen. 786 01:18:29,789 --> 01:18:33,209 Ze kan niet gestolen worden. 787 01:18:33,292 --> 01:18:35,503 Maar toch, mijnheer... 788 01:18:36,587 --> 01:18:38,339 Ik smeek u... 789 01:18:38,422 --> 01:18:41,050 Stilte, hond! 790 01:18:41,133 --> 01:18:45,388 Je smeekbeden worden brutaal. 791 01:18:45,471 --> 01:18:48,599 Je zult niets van mij verlangen. 792 01:18:48,683 --> 01:18:51,519 Mijnheer. 793 01:18:51,602 --> 01:18:55,857 De dageraad breekt aan. 794 01:18:56,816 --> 01:19:00,945 Anon, de klokken van de dageraad 795 01:19:01,028 --> 01:19:06,033 zal in wanhoop luiden over mijn komst. 796 01:19:09,912 --> 01:19:16,002 En ik zal van jou proeven. 797 01:19:42,153 --> 01:19:43,195 Hoe gaat het met hem? 798 01:19:44,155 --> 01:19:46,532 Ik vrees niet beter dan iedereen vertelt mij dat ik geleden heb. 799 01:19:47,575 --> 01:19:50,745 Bid, vergeef mij voor al het problemen die ik je heb bezorgd. 800 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 Ik ben alleen maar blij dat je word weer jezelf. 801 01:19:53,331 --> 01:19:55,041 Het lijkt een wonder. 802 01:19:55,917 --> 01:19:58,085 Misschien had professor Franz het mis. 803 01:19:58,169 --> 01:20:00,546 Misschien was het alleen jouw Ik wil graag dat Thomas terugkomt 804 01:20:00,630 --> 01:20:02,548 en jouw... jouw... 805 01:20:02,632 --> 01:20:03,841 Mijn melancholie? 806 01:20:05,801 --> 01:20:07,345 - Eh, ik... - Thomas heeft gezien 807 01:20:07,428 --> 01:20:09,513 iets vreselijks. 808 01:20:10,264 --> 01:20:11,658 Als ik toch eens met de professor kon praten... 809 01:20:11,682 --> 01:20:14,352 Stil maar. Zijn gedachten zijn zo vreemd. 810 01:20:14,435 --> 01:20:16,145 Professor Franz zei een demon. 811 01:20:16,228 --> 01:20:17,688 Leni, alsjeblieft. 812 01:20:18,439 --> 01:20:20,316 In het belang van de kinderen. 813 01:20:20,399 --> 01:20:22,193 Het is kersttijd. 814 01:20:22,276 --> 01:20:25,279 Waarom moet je blijven? zo verschrikkelijk tegenstrijdig? 815 01:20:25,363 --> 01:20:26,864 Omdat ik gelijk heb. 816 01:20:29,575 --> 01:20:31,994 Sievers, ik heb een conferentie aangevraagd 817 01:20:32,078 --> 01:20:34,163 {\an8}met je maniak, niet een dode man. 818 01:20:34,246 --> 01:20:35,706 {\an8}Ik vraag om uw geduld, professor, 819 01:20:35,790 --> 01:20:37,291 {\an8}maar dat is nou juist wat mij irriteert. 820 01:20:38,292 --> 01:20:40,711 {\an8}Hij vertoont alle tekenen van een bloedplaag. 821 01:20:40,795 --> 01:20:43,506 {\an8}Sepsis, oogafscheiding. 822 01:20:43,589 --> 01:20:47,093 {\an8}Zelfs hier en hier grove knaagdierbeten. 823 01:20:48,719 --> 01:20:52,264 {\an8}Ik vrees dat dit schip de pest naar Wisburg. 824 01:20:55,977 --> 01:20:57,436 {\an8}En wat verwarrend is, is 825 01:20:57,520 --> 01:21:00,022 {\an8}Zijn lichaam bevat helemaal geen bloed. 826 01:21:01,816 --> 01:21:05,027 {\an8}Kijk eens naar dit merkwaardige teken hier. 827 01:21:06,654 --> 01:21:09,365 {\an8}Ik heb een aantal leviathan-achtige wezens gezien ongedierte in onze kanalen, 828 01:21:09,448 --> 01:21:13,869 {\an8}maar vertel me, professor, welke rat heeft zulke grote kaken? 829 01:21:14,829 --> 01:21:16,956 Engelen en demonen beschermen ons. 830 01:21:18,040 --> 01:21:19,333 Waar is jouw gek? 831 01:21:19,417 --> 01:21:22,044 Je moet mij onmiddellijk naar hem toe brengen. 832 01:21:22,128 --> 01:21:24,088 Hebt u het niet gehoord, dokter? 833 01:21:24,171 --> 01:21:25,172 Nee. 834 01:21:25,256 --> 01:21:26,799 Herr Knock is ontsnapt. 835 01:21:26,882 --> 01:21:28,217 Wat? 836 01:21:28,300 --> 01:21:30,428 Hij heeft gisteravond de portier die dienst had, vermoord. 837 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Deze man moet gevonden worden. 838 01:21:32,430 --> 01:21:33,931 Sirrah, laat me eruit. 839 01:21:34,015 --> 01:21:35,349 Sievers, haal Harding. 840 01:21:35,433 --> 01:21:38,436 En ontmoet mij vanavond bij mij thuis. 841 01:21:38,519 --> 01:21:40,938 Dit is niet zomaar een plaag. 842 01:22:29,028 --> 01:22:31,155 {\an8}Ga van me af. 843 01:22:31,238 --> 01:22:33,783 {\an8}Geef me ruimte. 844 01:22:33,866 --> 01:22:35,701 {\an8}Tomas. 845 01:22:35,785 --> 01:22:37,244 {\an8}Ik kan niet ademen. Ik ben het. 846 01:22:37,328 --> 01:22:39,872 {\an8}Ik kan niet ademen. 847 01:22:40,247 --> 01:22:41,624 {\an8}Ga weg! 848 01:22:44,627 --> 01:22:47,963 Gnathobdela. De gewone bloedzuiger. 849 01:22:48,089 --> 01:22:51,092 {\an8}Zijn enige impuls is om te voeden 850 01:22:51,175 --> 01:22:53,052 {\an8}over wat zelfs Mephistopheles noemde 851 01:22:53,177 --> 01:22:55,346 {\an8}"de meest bijzondere nectar." 852 01:22:55,471 --> 01:22:57,765 {\an8}Kijk naar haar drankje. 853 01:22:57,890 --> 01:22:59,225 {\an8}Zievers? 854 01:22:59,350 --> 01:23:01,560 Professor, wat is dit allemaal? 855 01:23:01,644 --> 01:23:03,646 De pest is aanwezig 856 01:23:03,729 --> 01:23:06,857 in zijn meest dodelijke vorm, 857 01:23:06,941 --> 01:23:08,192 Een vreemde plaag. 858 01:23:08,317 --> 01:23:10,152 Een ernstige infectie van het bloed. 859 01:23:10,236 --> 01:23:13,030 Je hebt vast en zeker Glasers verhandeling gelezen 860 01:23:13,114 --> 01:23:15,866 over de pestilente revenants van de oostelijke grenzen 861 01:23:15,950 --> 01:23:17,409 van het Habsburgse Rijk? 862 01:23:17,493 --> 01:23:19,328 Dat is al lang bewezen 863 01:23:19,411 --> 01:23:21,288 een vernederend boerenbijgeloof zou zijn. 864 01:23:21,372 --> 01:23:22,748 Is onze bloedzuiger een bijgeloof? 865 01:23:22,832 --> 01:23:25,042 Nee, maar bloedzuigers komen niet uit het graf, 866 01:23:25,167 --> 01:23:26,293 mijn beste professor. 867 01:23:26,377 --> 01:23:27,878 Alsjeblieft, Sievers, alsjeblieft. 868 01:23:28,003 --> 01:23:29,964 Leg Glasers verhaal uit. 869 01:23:32,049 --> 01:23:35,469 Een plaag teisterde het platteland. 870 01:23:35,594 --> 01:23:41,851 De vermeende oorzaak: een wandelend lijk 871 01:23:41,934 --> 01:23:44,645 dat nog een schijn van leven had... 872 01:23:46,355 --> 01:23:48,274 door zich te voeden met de hartbloed van de levenden. 873 01:23:52,153 --> 01:23:54,405 {\an8}Elk slachtoffer stierf. 874 01:23:57,992 --> 01:24:00,744 Alsjeblieft, verlaat ons niet, mama. 875 01:24:00,828 --> 01:24:03,497 Ik beloof dat ik niet zal toestaan ​​dat er iets mis met je gaat. 876 01:24:03,581 --> 01:24:05,875 Geen monsters. Niets. 877 01:24:05,958 --> 01:24:08,002 Geef me nu een kus. 878 01:24:08,085 --> 01:24:10,087 En bid. 879 01:24:18,929 --> 01:24:22,016 Nu ga ik slapen, 880 01:24:22,099 --> 01:24:23,767 Ik bid de Heer om mijn ziel te bewaren. 881 01:25:37,299 --> 01:25:38,884 Anna? 882 01:25:38,968 --> 01:25:41,095 Oh. Oh, je hebt me bang gemaakt. 883 01:25:41,178 --> 01:25:43,639 Vergeef me. 884 01:25:43,722 --> 01:25:45,140 Is Friedrich terug? 885 01:25:45,224 --> 01:25:48,102 Eh, eh, nee. Nee. 886 01:25:50,187 --> 01:25:52,022 Wat is er, mijn liefje? 887 01:25:54,525 --> 01:25:55,526 Mag ik... 888 01:25:56,527 --> 01:25:58,237 vannacht bij jou blijven? 889 01:26:01,490 --> 01:26:04,994 Onze vriendschap is een kostbare balsem voor mijn hart. 890 01:26:07,246 --> 01:26:09,623 Vergeef me dat ik je berisp. 891 01:26:11,250 --> 01:26:13,168 Bedankt dat je van mij houdt. 892 01:26:17,172 --> 01:26:19,341 Je mag het meenemen als je wilt. 893 01:26:25,347 --> 01:26:27,474 God is met ons, Leni. 894 01:26:29,018 --> 01:26:32,896 Ik kan niet toegeven dat je door een spook wordt achtervolgd. 895 01:26:32,980 --> 01:26:34,523 Oh nee, alsjeblieft. Nee. 896 01:26:34,606 --> 01:26:38,027 Het is niet zomaar een spook, want het kan zich fysiek manifesteren 897 01:26:38,110 --> 01:26:40,821 en met de meest kwade bedoelingen. 898 01:26:40,904 --> 01:26:42,156 En wat is dat dan? 899 01:26:42,239 --> 01:26:44,491 Zoals elke plaag, is het enige verlangen 900 01:26:44,575 --> 01:26:47,536 is om al het leven op aarde te consumeren. 901 01:26:47,619 --> 01:26:50,914 Dit wezen is een kracht machtiger dan het kwaad. 902 01:26:50,998 --> 01:26:52,666 Het is de Dood zelf. 903 01:26:54,043 --> 01:26:55,919 Ik heb dagenlang niet geslapen. 904 01:26:56,962 --> 01:26:58,881 Mijn huis is een gekkenhuis geworden, 905 01:26:58,964 --> 01:27:00,799 en hier ben ik opnieuw opgeroepen 906 01:27:00,883 --> 01:27:04,094 naar deze godvergeten woonplaats voor dit? 907 01:27:04,178 --> 01:27:07,723 Vertel me niet dat je gelooft in zulke middeleeuwse duivelskunst! 908 01:27:07,806 --> 01:27:10,392 {\an8}Ik geloof het niet. Ik weet! 909 01:27:10,476 --> 01:27:12,561 Ik heb dingen in deze wereld gezien 910 01:27:12,644 --> 01:27:15,147 dat zou Isaac Newton de stuipen op het lijf hebben gejaagd 911 01:27:15,230 --> 01:27:16,982 terug in de baarmoeder van zijn moeder. 912 01:27:17,983 --> 01:27:20,694 Wij zijn niet zozeer verlicht geworden 913 01:27:20,778 --> 01:27:25,074 omdat we verblind zijn door het gasvormige licht van de wetenschap. 914 01:27:25,157 --> 01:27:27,242 Ik heb met de duivel geworsteld 915 01:27:27,326 --> 01:27:29,703 zoals Jakob met de engel in Pniël worstelde. 916 01:27:29,787 --> 01:27:32,664 En ik zeg je, als we de duisternis willen temmen, 917 01:27:32,748 --> 01:27:35,709 We moeten eerst erkennen dat het bestaat. 918 01:27:37,461 --> 01:27:38,462 {\an8} Heren, 919 01:27:39,630 --> 01:27:43,675 {\an8}we zijn hier aan het tegenkomen de ondode pestdrager, 920 01:27:45,177 --> 01:27:48,639 {\an8}de Vampyr Nosferatu. 921 01:28:58,250 --> 01:28:59,710 Jij. 922 01:29:05,340 --> 01:29:07,092 Ik heb je gevoeld 923 01:29:07,843 --> 01:29:10,804 kruipend als een slang in mijn lichaam. 924 01:29:12,890 --> 01:29:14,892 Ik ben het niet. 925 01:29:17,311 --> 01:29:19,605 Het is jouw aard. 926 01:29:19,688 --> 01:29:22,274 Nee, ik hou van Thomas. 927 01:29:22,357 --> 01:29:26,778 Liefde is minderwaardig aan jou. 928 01:29:26,862 --> 01:29:31,950 Ik zei toch dat je niet tot de mensheid behoort. 929 01:29:32,034 --> 01:29:33,952 Je bent een schurk als je dat zegt. 930 01:29:34,036 --> 01:29:37,289 Ik ben een eetlust. 931 01:29:37,372 --> 01:29:39,333 Niets meer. 932 01:29:42,920 --> 01:29:48,217 Door de eeuwen heen, een walgelijk beest 933 01:29:48,300 --> 01:29:53,430 Ik lag in de donkerste put. 934 01:29:55,766 --> 01:30:01,396 Totdat je mij wakker maakte, tovenares, 935 01:30:01,480 --> 01:30:04,900 en wekte mij uit mijn graf. 936 01:30:04,983 --> 01:30:09,154 Jij bent mijn kwelling. 937 01:30:09,238 --> 01:30:11,532 Jouw problemen interesseren mij niet. 938 01:30:13,242 --> 01:30:17,913 En toch zijn we nog steeds voorbestemd. 939 01:30:19,331 --> 01:30:22,417 Uw man heeft zijn naam ondertekend 940 01:30:22,501 --> 01:30:25,379 en heb je aan mijn persoon verbonden 941 01:30:25,462 --> 01:30:28,382 voor slechts een zak goud. 942 01:30:28,465 --> 01:30:30,342 Leugens. Voor goud, 943 01:30:30,425 --> 01:30:33,512 Hij heeft zijn huwelijksband wel ontbonden. 944 01:30:33,595 --> 01:30:35,639 Je weet niets van hem. 945 01:30:35,722 --> 01:30:39,643 En het ontslag moet door u worden ingevuld 946 01:30:39,726 --> 01:30:42,813 vrij en uit eigen wil. 947 01:30:42,896 --> 01:30:44,314 Jij bent een bedrieger. 948 01:30:44,398 --> 01:30:48,569 Je bedriegt jezelf. 949 01:30:50,070 --> 01:30:52,030 {\an8}Ik was maar een onschuldig kind. 950 01:30:52,114 --> 01:30:55,951 {\an8}En dacht je dat ik niet zou terugkeren? 951 01:30:57,035 --> 01:31:00,330 {\an8}Dacht je dat ik dat niet zou doen? 952 01:31:02,082 --> 01:31:07,045 {\an8}Jouw passie is aan mij verbonden. 953 01:31:09,881 --> 01:31:13,051 {\an8}Je kunt niet liefhebben. 954 01:31:13,135 --> 01:31:16,430 {\an8}Dat kan ik niet. 955 01:31:17,806 --> 01:31:22,853 {\an8}Maar ik kan niet zonder jou. 956 01:31:25,647 --> 01:31:29,568 {\an8}Weet je nog hoe we vroeger waren? 957 01:31:29,651 --> 01:31:33,989 {\an8}Even een momentje. Weet je nog? 958 01:31:38,035 --> 01:31:41,788 Ik verafschuw je. 959 01:31:42,831 --> 01:31:45,459 Jij bent vals! 960 01:31:46,627 --> 01:31:51,089 Dus je wilt dat ik ook mijn vijandschap bewijs? 961 01:31:51,173 --> 01:31:54,343 Ik laat je drie nachten alleen. 962 01:31:54,426 --> 01:31:56,637 Vanavond was de eerste. 963 01:31:56,720 --> 01:31:59,556 Vanavond heb je jezelf verloochend, 964 01:31:59,640 --> 01:32:02,142 en daardoor laat je mij lijden 965 01:32:02,225 --> 01:32:05,437 om de levens van degenen van wie je houdt te laten verdwijnen. 966 01:32:05,520 --> 01:32:07,105 Mijzelf ontzegd? 967 01:32:07,189 --> 01:32:09,024 Je geniet van mijn marteling. 968 01:32:09,107 --> 01:32:13,111 Op de derde nacht zul je je onderwerpen, 969 01:32:14,154 --> 01:32:17,199 of hij die je je man noemt 970 01:32:17,282 --> 01:32:19,951 zullen door mijn hand vergaan. 971 01:32:20,035 --> 01:32:21,536 Nee. 972 01:32:21,620 --> 01:32:24,498 Totdat je me vraagt ​​om te komen 973 01:32:24,581 --> 01:32:29,211 zal je de wereld bekijken worden als niets. 974 01:32:29,294 --> 01:32:30,879 {\an8}Nee! 975 01:33:14,506 --> 01:33:16,216 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 976 01:33:16,299 --> 01:33:18,719 Het verspreidt zich sneller dan een lopend vuurtje sinds gisteren. 977 01:33:18,802 --> 01:33:20,846 Meer kunnen we gewoon niet toegeven. 978 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 De krimpsnelheid is te hoog. 979 01:33:23,140 --> 01:33:25,183 Ik heb de burgemeester voor een quarantaine. 980 01:33:25,267 --> 01:33:27,769 {\an8}De stad moet worden afgesloten. Het is niet christelijk. 981 01:33:27,853 --> 01:33:29,396 Wij kunnen kamers vinden, meneer. 982 01:33:29,479 --> 01:33:31,898 De dag des oordeels a-coming, meneer. Heb medelijden. 983 01:33:31,982 --> 01:33:35,402 Wij moeten kalm blijven in het aangezicht van deze plaag. 984 01:33:38,071 --> 01:33:40,449 Een schaduw dringt. 985 01:33:42,033 --> 01:33:44,619 Mijn lichaam zinkt. 986 01:33:44,703 --> 01:33:45,787 Zinkend. 987 01:33:49,416 --> 01:33:51,710 De geur van bedorven vlees. 988 01:33:53,920 --> 01:33:55,172 Verstikkend. 989 01:33:57,132 --> 01:33:59,217 I... 990 01:33:59,301 --> 01:34:02,387 Ik voel me zo zwak. Ik... 991 01:34:06,266 --> 01:34:09,644 Ik vrees dat de kleine Friedrich zo sterk is, 992 01:34:09,728 --> 01:34:12,481 zo hongerig dat hij mij moe opeet. 993 01:34:18,653 --> 01:34:21,072 Mag ik... Mag ik de meisjes zien? 994 01:34:23,825 --> 01:34:25,619 Ik moet ze verzekeren... 995 01:34:28,246 --> 01:34:30,665 Alles komt goed, mijn liefste. 996 01:34:30,749 --> 01:34:33,543 Alles komt goed. 997 01:34:34,544 --> 01:34:36,797 Ik weet het zelf niet. 998 01:34:40,550 --> 01:34:42,636 Ellen, vertel me, 999 01:34:43,887 --> 01:34:47,224 Wat is deze ondraaglijke duisternis? 1000 01:34:47,307 --> 01:34:48,642 I... 1001 01:35:00,695 --> 01:35:02,405 {\an8} Herr Harding, u moet mij zien. 1002 01:35:02,489 --> 01:35:03,990 Er is iets. 1003 01:35:04,074 --> 01:35:06,243 De schaduw, een hels wezen. 1004 01:35:06,326 --> 01:35:07,786 - Ellen. - Alsjeblieft! 1005 01:35:07,869 --> 01:35:09,287 Er zijn geen zenuwen in de lucht. 1006 01:35:09,371 --> 01:35:11,998 Het is zoals professor Franz beschreven, een demon. 1007 01:35:12,082 --> 01:35:15,710 Mevrouw Hutter, vergeef mij, maar ik heb jou en Thomas nodig, 1008 01:35:15,794 --> 01:35:17,879 jullie beiden, om naar huis terug te keren. 1009 01:35:17,963 --> 01:35:18,964 Wat? 1010 01:35:19,589 --> 01:35:21,341 Het is voor je eigen bestwil. 1011 01:35:21,424 --> 01:35:22,926 Alsjeblieft. 1012 01:35:23,009 --> 01:35:24,803 Heb medelijden. Het gaat heel slecht met Thomas. 1013 01:35:24,886 --> 01:35:26,680 Ik weet niet wat ik... 1014 01:35:26,763 --> 01:35:29,057 Ik zal voor Tom bidden. 1015 01:35:30,267 --> 01:35:32,686 Jullie weten dat ik van jullie beiden hou. En Anna? 1016 01:35:32,769 --> 01:35:34,104 Heb je haar niet gezien? 1017 01:35:34,896 --> 01:35:36,314 Het gaat jou niets aan. 1018 01:35:36,398 --> 01:35:38,149 Friedrich, je moet naar mij luisteren. 1019 01:35:38,233 --> 01:35:40,318 Wij verkeren allemaal in het allergrootste gevaar. 1020 01:35:40,402 --> 01:35:41,736 {\an8}Ik werp mij aan jouw voeten! 1021 01:35:41,820 --> 01:35:43,113 Mevrouw Hutter, alstublieft! 1022 01:35:48,410 --> 01:35:49,953 Waarom haat je mij? 1023 01:35:53,331 --> 01:35:56,668 Hoe durf je tegen mij te praten? op die opvallende manier? 1024 01:35:56,751 --> 01:35:58,587 Je hebt mij nooit gemogen. Nooit. 1025 01:35:58,670 --> 01:36:00,088 Weet waar u staat, mevrouw. 1026 01:36:00,171 --> 01:36:03,675 Ik zal niet toekijken en doe alsof je superieur bent. 1027 01:36:03,758 --> 01:36:04,926 Ik weiger te ruilen 1028 01:36:05,010 --> 01:36:06,487 verwijten aan u. Waarom kun je mij niet horen? 1029 01:36:06,511 --> 01:36:07,888 Luister alsjeblieft naar mij! 1030 01:36:07,971 --> 01:36:09,723 Ik heb alles gedaan wat in mijn macht lag 1031 01:36:09,806 --> 01:36:11,683 om aardig voor je te zijn in deze lange maanden. 1032 01:36:11,766 --> 01:36:12,851 Bind mij vast. 1033 01:36:16,980 --> 01:36:21,526 Vind de waardigheid om te tonen het respect voor uw verzorger. 1034 01:36:21,610 --> 01:36:24,195 Hoe kun je zo dom en wreed zijn? 1035 01:36:26,406 --> 01:36:28,408 Hartmann noemt je een coach. 1036 01:36:29,451 --> 01:36:31,453 Op mijn kosten, uiteraard. 1037 01:36:33,163 --> 01:36:36,333 En omwille van uw man, Ik bid dat je leert 1038 01:36:36,416 --> 01:36:38,168 om u met meer respect te gedragen. 1039 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 Anna gaat sterven. 1040 01:36:40,295 --> 01:36:42,339 Je gaat dood! 1041 01:36:42,422 --> 01:36:44,674 We gaan allemaal dood! 1042 01:36:46,801 --> 01:36:49,179 Waarom heb je mij dit niet eerder verteld? 1043 01:36:49,262 --> 01:36:50,472 Ik ben een dwaas. 1044 01:36:50,555 --> 01:36:51,806 Natuurlijk is het Herr Knock. 1045 01:36:51,890 --> 01:36:54,142 Zijn obsessieve consumptie van levende wezens, 1046 01:36:54,225 --> 01:36:55,435 Het zal hem wel zijn. 1047 01:36:55,518 --> 01:36:57,896 Hij is niet Nosferatu. 1048 01:36:57,979 --> 01:37:00,023 Maar hij moet gevonden worden, 1049 01:37:00,106 --> 01:37:03,234 want hij heeft een verbond gesloten met deze schaduw. 1050 01:37:11,034 --> 01:37:12,953 Zoek alles. 1051 01:37:33,264 --> 01:37:34,474 Trek het kleed omhoog. 1052 01:37:37,185 --> 01:37:38,395 Salomonseilanden. 1053 01:37:40,981 --> 01:37:43,525 En hun codex met geheimen. 1054 01:37:50,740 --> 01:37:53,827 "Toen stond ik op het zand bij de zee. 1055 01:37:53,910 --> 01:37:57,163 "En ik zag een beest uit de zee opkomen. 1056 01:37:58,039 --> 01:38:00,375 "En de slang gaf de beest autoriteit... 1057 01:38:02,001 --> 01:38:05,255 "...om over grote namen te spreken in godslastering. 1058 01:38:06,673 --> 01:38:09,175 "En het beest had de vorm van een luipaard, 1059 01:38:09,259 --> 01:38:13,304 "de voeten van een beer, de muil van een leeuw! 1060 01:38:14,222 --> 01:38:17,058 "Een beest met zeven koppen en tien horens! 1061 01:38:17,142 --> 01:38:19,352 "Op elke hoorn een kroon, 1062 01:38:19,436 --> 01:38:22,147 "op elk hoofd een godslasterlijke naam..." 1063 01:38:33,324 --> 01:38:36,369 Onze Nosferatu is van een bijzondere kwaadaardigheid. 1064 01:38:36,453 --> 01:38:38,121 Hij is een aartsmagiër, 1065 01:38:38,204 --> 01:38:39,330 Salomonseilanden, 1066 01:38:39,414 --> 01:38:41,833 Satans oude, geleerde discipel. 1067 01:38:41,916 --> 01:38:42,917 Wat vind jij ervan? 1068 01:38:43,001 --> 01:38:45,920 Verdere verduidelijking leidt alleen tot waanzin. 1069 01:38:46,004 --> 01:38:48,965 Vandaar het ongeluk van de afstamming van Herr Knock. 1070 01:38:49,048 --> 01:38:50,925 Onze slaapwandelaarster en haar man 1071 01:38:51,009 --> 01:38:52,427 zijn in onvergelijkbaar gevaar. 1072 01:38:52,510 --> 01:38:53,678 Ik moet ze zien. 1073 01:38:54,596 --> 01:38:55,972 Ik heb ze naar huis gestuurd. 1074 01:38:57,015 --> 01:38:59,893 Hoe kan deze perversie gedood worden? 1075 01:38:59,976 --> 01:39:01,454 - Dat weet ik niet. - Je hebt ze naar huis gestuurd? 1076 01:39:01,478 --> 01:39:02,687 - Wat? - Je hebt ze naar huis gestuurd? 1077 01:39:02,771 --> 01:39:04,147 Nee, dat niet. Ja, dat heb ik gedaan. 1078 01:39:04,230 --> 01:39:05,440 Weet je het niet? 1079 01:39:05,523 --> 01:39:06,816 Precies. Juist. 1080 01:39:06,900 --> 01:39:08,151 Ik weet het niet. 1081 01:39:08,234 --> 01:39:11,279 Ik ben nog nooit tegengekomen Nosferatu uit de eerste hand. 1082 01:39:13,364 --> 01:39:14,532 Hij weet het niet. 1083 01:39:15,533 --> 01:39:18,578 Al je mooie lezingen zijn slechts regurgitaties 1084 01:39:18,661 --> 01:39:20,622 uit verdomde boeken! 1085 01:39:20,705 --> 01:39:23,082 De middelen om af te weren en te vernietigen 1086 01:39:23,166 --> 01:39:25,251 variëren sterk van regio tot regio. 1087 01:39:25,335 --> 01:39:27,796 Hun doeltreffendheid is volstrekt onbekend. 1088 01:39:27,879 --> 01:39:30,465 Toch is er één onveranderlijk feit 1089 01:39:30,548 --> 01:39:32,383 dat interesseert mij het meest. Ga door. 1090 01:39:32,467 --> 01:39:36,304 In elke rekening, de Nosferatu moet terugkeren 1091 01:39:36,387 --> 01:39:39,224 naar de aarde waarin het begraven werd 1092 01:39:39,307 --> 01:39:41,810 bij het eerste gekraai van de haan. 1093 01:39:41,893 --> 01:39:45,104 Overdag moet het in zijn graf slapen. 1094 01:39:45,188 --> 01:39:46,731 Wat gebeurt er als dat niet gebeurt? 1095 01:39:46,815 --> 01:39:49,067 Dat is de vraag, beste Sievers. 1096 01:39:49,150 --> 01:39:53,071 O, God. 1097 01:39:53,154 --> 01:39:55,907 Mijn God. 1098 01:39:55,990 --> 01:39:57,784 Ik ben kapot. 1099 01:39:59,077 --> 01:40:01,621 Ik stort in. Ga weg. 1100 01:40:01,704 --> 01:40:03,498 Harding. Neem onmiddellijk afscheid. 1101 01:40:03,581 --> 01:40:04,582 Jullie allebei! 1102 01:40:04,666 --> 01:40:06,185 Friedrich, alsjeblieft, wij willen niet... 1103 01:40:06,209 --> 01:40:09,921 Zie je niet dat er een Echt een plaag, heren? 1104 01:40:10,004 --> 01:40:13,424 Een echte epidemie die echt echte mensen vermoorden. 1105 01:40:13,508 --> 01:40:15,885 Jezus Christus in de hemel! 1106 01:40:15,969 --> 01:40:18,221 Dit is geen satanische magiër! 1107 01:40:18,304 --> 01:40:21,558 Of een andere vernederende fantasie! 1108 01:40:21,641 --> 01:40:24,519 Het is geen wonder dat je het mikpunt van spot bent. 1109 01:40:25,144 --> 01:40:26,497 Verdomme, Harding! Jullie tweeën, eruit! 1110 01:40:26,521 --> 01:40:28,064 {\an8}Het spijt me, Sievers. Het spijt me. 1111 01:40:28,147 --> 01:40:29,983 {\an8} Mevrouw Hutter is boos 1112 01:40:30,066 --> 01:40:31,627 {\an8}en had allang opgesloten moeten worden. 1113 01:40:31,651 --> 01:40:32,652 {\an8}Mijn Anna... 1114 01:40:34,320 --> 01:40:35,864 {\an8}werd gebeten door ongedierte. 1115 01:40:35,947 --> 01:40:38,366 {\an8}Ratten! Geen meer. 1116 01:40:39,742 --> 01:40:41,786 {\an8}Morgen vertrekken we uit Wisburg. 1117 01:40:41,870 --> 01:40:43,910 Maar de quarantaine. Morgen sluiten we de stad af. 1118 01:40:43,955 --> 01:40:47,041 Ik ga je niet laten ijdele waanzin mijn vrouw vermoorden. 1119 01:40:47,125 --> 01:40:50,837 De nachtdemon heeft gegeten van het bloed van je goede vrouw 1120 01:40:50,920 --> 01:40:52,380 en zullen voor de rest terugkeren. 1121 01:40:56,301 --> 01:40:57,886 Vertrekken. 1122 01:41:26,956 --> 01:41:29,250 O, Thomas. 1123 01:41:30,877 --> 01:41:32,295 Ellen, mijn liefje. 1124 01:41:36,925 --> 01:41:38,760 {\an8}We moeten gaan. 1125 01:41:38,843 --> 01:41:40,428 {\an8}We moeten de stad ontvluchten. 1126 01:41:41,721 --> 01:41:43,806 {\an8}Je bent in gevaar. 1127 01:41:43,890 --> 01:41:45,433 {\an8}Je wist... Wij kunnen niet vluchten. 1128 01:41:45,516 --> 01:41:46,935 {\an8}Nee, dat moeten we. 1129 01:41:47,018 --> 01:41:48,811 {\an8}Er is iets dat ik je moet vertellen. 1130 01:41:48,895 --> 01:41:51,856 {\an8}Iets zo walgelijks, zo laag. 1131 01:41:51,940 --> 01:41:54,317 Niets wat je kunt zeggen zal mij doen wankelen, 1132 01:41:54,400 --> 01:41:56,235 want er is een duivel in deze wereld, 1133 01:41:56,319 --> 01:41:58,363 en ik heb hem ontmoet, en hij... 1134 01:41:59,739 --> 01:42:01,699 Ik kan het niet spreken. Hij... 1135 01:42:02,909 --> 01:42:06,496 Hij is voor jou naar Wisburg gekomen. 1136 01:42:06,579 --> 01:42:07,580 {\an8}Ik weet het. 1137 01:42:08,748 --> 01:42:09,749 {\an8}Wat? 1138 01:42:11,250 --> 01:42:12,251 {\an8}Ik ken hem. 1139 01:42:13,294 --> 01:42:14,337 {\an8}Ken je hem? 1140 01:42:16,255 --> 01:42:18,466 {\an8}Ik heb dit kwaad over ons gebracht. 1141 01:42:26,849 --> 01:42:28,351 Ik heb mijn... nooit gedeeld. 1142 01:42:29,352 --> 01:42:30,979 geheim met welke ziel dan ook. 1143 01:42:34,524 --> 01:42:35,775 Ik zocht gezelschap. 1144 01:42:37,110 --> 01:42:38,111 Ik zocht... 1145 01:42:39,112 --> 01:42:42,615 tederheid, en ik riep. 1146 01:42:42,699 --> 01:42:44,742 Wat bedoel je hiermee? In het begin was het zoet. 1147 01:42:44,867 --> 01:42:46,828 Zoveel geluk heb ik nog nooit gekend. Ellen. 1148 01:42:46,911 --> 01:42:48,287 Maar het werd marteling. 1149 01:42:48,371 --> 01:42:49,497 Het zou mijn dood zijn. 1150 01:42:49,580 --> 01:42:50,581 Maar, Thomas... 1151 01:42:51,791 --> 01:42:55,795 jij was het die mij de moed om van mijn schaamte bevrijd te worden. 1152 01:42:55,878 --> 01:42:57,046 Jij. 1153 01:42:57,130 --> 01:42:58,131 Wat vertel je me? 1154 01:42:59,424 --> 01:43:00,633 Begrijp je het niet? 1155 01:43:01,259 --> 01:43:02,552 Bid, help mij. 1156 01:43:02,635 --> 01:43:05,680 Hij is mijn schande. Hij is mijn melancholie. 1157 01:43:05,763 --> 01:43:08,516 Hij nam mij toen als zijn geliefde, en nu is hij terug. 1158 01:43:08,599 --> 01:43:10,727 Hij heeft onze ontdekt huwelijk en is teruggekomen. 1159 01:43:10,810 --> 01:43:12,061 Onmogelijk. 1160 01:43:12,145 --> 01:43:13,438 Hij achtervolgt mij in mijn dromen. 1161 01:43:13,521 --> 01:43:15,898 Al mijn slapende gedachten zijn elke nacht van hem. 1162 01:43:15,982 --> 01:43:17,442 Ellen. Raak me niet aan! 1163 01:43:17,525 --> 01:43:19,027 Ik laat me niet aanraken. 1164 01:43:35,752 --> 01:43:37,587 Je hebt je brieven aan mij stopgezet. 1165 01:43:38,755 --> 01:43:39,756 Wat? 1166 01:43:39,839 --> 01:43:42,091 Je hebt beloofd dat je mij elke dag zou schrijven. 1167 01:43:42,175 --> 01:43:43,885 Heb je niet aan mij gedacht in dat kasteel? 1168 01:43:43,968 --> 01:43:45,845 Dat heb ik gedaan. Ik... Leugens. 1169 01:43:47,555 --> 01:43:49,515 Na wat u zojuist heeft opgebiecht, hoe... 1170 01:43:49,599 --> 01:43:51,392 Hij vertelde mij over jou. 1171 01:43:51,476 --> 01:43:53,978 Hij vertelde me hoe dom je was. 1172 01:43:54,062 --> 01:43:55,813 Wat beangstigend. 1173 01:43:55,897 --> 01:43:57,732 Wat lijkt het op een kind. 1174 01:43:57,815 --> 01:43:59,192 Hoe je in zijn armen viel 1175 01:43:59,275 --> 01:44:01,069 als een bezwijmende lelie van een vrouw. 1176 01:44:01,152 --> 01:44:02,153 Ellen. 1177 01:44:02,236 --> 01:44:03,988 Hij vertelde me hoe je me verkocht aan hem voor goud. 1178 01:44:04,072 --> 01:44:05,716 Nee, ik... Onze liefde zou heilig moeten zijn! 1179 01:44:05,740 --> 01:44:07,700 Ellen, alsjeblieft. Je luistert nooit! 1180 01:44:07,784 --> 01:44:09,202 Nou, waar is het? 1181 01:44:09,285 --> 01:44:11,704 Jouw geld? Jouw promotie? Jouw huis? 1182 01:44:11,788 --> 01:44:14,582 Waar is datgene wat zo kostbaar voor je is? 1183 01:44:14,665 --> 01:44:17,001 Heb je jouw schuld al terugbetaald? 1184 01:44:17,085 --> 01:44:19,629 Heb je hem terugbetaald met deze plaag die zijn vrouw infecteert? 1185 01:44:19,712 --> 01:44:21,798 Ik vertrok voor ons, voor onze toekomst. 1186 01:44:21,881 --> 01:44:24,342 Waarvoor? Waarvoor? Voor deze dingen! 1187 01:44:24,425 --> 01:44:25,802 Voor jou! Het maakt niet uit! 1188 01:44:25,885 --> 01:44:26,969 Het maakt niet uit... 1189 01:44:27,053 --> 01:44:28,471 Zie je het niet? 1190 01:44:28,554 --> 01:44:30,515 Wij hadden nooit moeten trouwen. 1191 01:44:30,598 --> 01:44:32,475 Wij zijn al dood! 1192 01:44:39,524 --> 01:44:42,819 Ellen, alsjeblieft. 1193 01:45:04,006 --> 01:45:05,466 Hallo Ellen! 1194 01:45:09,929 --> 01:45:11,639 Ik zal sturen voor Dr. Sievers. 1195 01:45:11,973 --> 01:45:13,808 {\an8}Nee! 1196 01:45:13,891 --> 01:45:16,144 {\an8}Nee! Alsjeblieft, alsjeblieft. 1197 01:45:16,227 --> 01:45:17,812 {\an8}Ik zal het goed doen. 1198 01:45:17,895 --> 01:45:21,065 {\an8}Ik zal het goed doen. Ik beloof het. Ik beloof het. 1199 01:45:32,535 --> 01:45:34,704 Jij kon mij nooit zo tevreden stellen als hij. 1200 01:45:39,876 --> 01:45:41,961 Ja! Neem mij mee! 1201 01:45:43,296 --> 01:45:44,380 Alsjeblieft. 1202 01:45:45,631 --> 01:45:46,632 Alsjeblieft! 1203 01:45:48,509 --> 01:45:49,802 Ja! 1204 01:45:57,435 --> 01:45:58,436 Kus mij. 1205 01:45:59,187 --> 01:46:01,772 {\an8}Kus mijn hart. Mijn hart. 1206 01:46:12,408 --> 01:46:14,869 {\an8}Laat hem eens kijken. Laat hem onze liefde zien. 1207 01:46:21,167 --> 01:46:23,544 Zonder jou word ik een demon. 1208 01:46:23,628 --> 01:46:26,255 Ellen. Hallo Ellen! Hallo Ellen! 1209 01:46:26,339 --> 01:46:28,716 Ellen, ik ben het. Ellen. 1210 01:46:28,799 --> 01:46:31,385 Ellen, ik hou van je. Ik houd van je. 1211 01:46:31,469 --> 01:46:33,054 Bij mij ben je veilig. 1212 01:46:33,137 --> 01:46:34,847 Ik ben het. Ik ben het. 1213 01:46:38,434 --> 01:46:40,019 {\an8}Blijf uit mijn buurt. Ik ben onrein. 1214 01:46:40,102 --> 01:46:41,103 Nooit. 1215 01:46:45,107 --> 01:46:47,735 {\an8}Hij zal je vermoorden als ik niet naar hem toe ga. 1216 01:46:47,818 --> 01:46:50,696 {\an8}We zullen uit elkaar worden gescheurd, en de wereld zal wanhopig zijn. 1217 01:46:50,780 --> 01:46:51,948 {\an8}Nee. 1218 01:46:52,031 --> 01:46:53,574 {\an8}Ik maak hem af. 1219 01:46:53,658 --> 01:46:54,659 {\an8}Ik zal hem doden. 1220 01:46:56,202 --> 01:46:57,703 {\an8}Hij zal je nooit meer kwaad doen. 1221 01:46:59,163 --> 01:47:00,164 Nooit. 1222 01:47:02,792 --> 01:47:03,960 Eindelijk. 1223 01:47:13,552 --> 01:47:16,055 "En zie, de maagd is schoon 1224 01:47:16,138 --> 01:47:19,183 {\an8}"heeft haar liefde aan het beest geofferd 1225 01:47:19,267 --> 01:47:22,019 {\an8}"en lag met hem in een innige omhelzing 1226 01:47:22,103 --> 01:47:24,355 {\an8}"tot de eerste haan kraait. 1227 01:47:24,438 --> 01:47:28,484 {\an8}"Haar bereidwillige offer zo werd de vloek verbroken 1228 01:47:28,567 --> 01:47:31,737 {\an8}"en bevrijdde hen van de plaag van Nosferatu." 1229 01:47:39,912 --> 01:47:41,289 Zij is de weg. 1230 01:48:11,110 --> 01:48:14,280 Pa! Pa! 1231 01:48:14,363 --> 01:48:16,407 Friedrich. Friedrich! 1232 01:48:19,618 --> 01:48:21,203 {\an8}Friedrich, word wakker. 1233 01:49:43,327 --> 01:49:47,081 Ik kan niet langer huilen, want ik heb geen tranen meer om te vergieten. 1234 01:49:48,374 --> 01:49:50,084 Wij moeten met hem praten. 1235 01:49:50,167 --> 01:49:51,460 Nog even geduld. 1236 01:49:51,544 --> 01:49:53,212 Zijn verdriet is te groot. 1237 01:49:53,295 --> 01:49:54,296 Mag ik? 1238 01:49:57,007 --> 01:49:58,717 Er zullen er meer genomen worden. 1239 01:49:58,801 --> 01:50:01,095 Ze was zwanger. Ik weet. 1240 01:50:03,264 --> 01:50:05,641 De grimmige reaper hanteert zijn zware zeis 1241 01:50:05,724 --> 01:50:07,393 bij elke windverandering. 1242 01:50:08,352 --> 01:50:10,104 Professor, ik moet u spreken. 1243 01:50:10,187 --> 01:50:11,647 En ik zou met je praten. 1244 01:50:11,730 --> 01:50:15,693 Haal die schurk hier weg! 1245 01:50:16,610 --> 01:50:18,130 - Je zieke geest... - Alsjeblieft. Alsjeblieft. 1246 01:50:18,154 --> 01:50:19,514 ...heeft gebracht al deze verontwaardiging! 1247 01:50:19,572 --> 01:50:21,282 Stop hiermee. Stop alsjeblieft. Het is mijn schuld. 1248 01:50:21,365 --> 01:50:23,242 Dit moment gaat jou niet aan, Thomas. 1249 01:50:23,367 --> 01:50:25,345 Jouw aanwezigheid alleen al... Jouw verschrikking heeft onze harten verscheurd, 1250 01:50:25,369 --> 01:50:27,329 maar je moet ons horen. ...doet mij pijn! 1251 01:50:27,413 --> 01:50:30,291 Friedrich, deze nachtmerries bestaan ​​echt! 1252 01:50:31,584 --> 01:50:32,585 Ze bestaan. 1253 01:50:39,091 --> 01:50:41,385 En toch vertoont hij geen enkel teken van de bloedpest. 1254 01:50:41,469 --> 01:50:42,737 De goede zusters probeerden mij te verzorgen 1255 01:50:42,761 --> 01:50:44,221 terug naar gezondheid met hun gebed, 1256 01:50:44,305 --> 01:50:47,224 Toch vrees ik dat ik nog niet van zijn betovering verlost ben. 1257 01:50:47,308 --> 01:50:48,976 Vertrouw op God en op je kracht. 1258 01:50:49,894 --> 01:50:52,521 Het monster liet je over aan de wolven, toch heb je gewonnen. 1259 01:50:52,605 --> 01:50:53,606 Harding. 1260 01:50:54,732 --> 01:50:57,193 Vergeef me. Ik ben niet mezelf. Ik... 1261 01:50:58,903 --> 01:51:01,447 Vergeef mij, jullie allemaal. 1262 01:51:01,530 --> 01:51:04,700 Mijn verstand kon het niet accepteren... accepteren... 1263 01:51:04,783 --> 01:51:06,368 Sterkte, man. Kracht. 1264 01:51:06,452 --> 01:51:09,121 Orlok heeft zijn kist bewaard binnen Landgoed Grünewald? 1265 01:51:09,205 --> 01:51:10,998 Zeker. Onder onze neus. 1266 01:51:11,081 --> 01:51:12,625 Vanavond vernietigen we het beest. 1267 01:51:12,708 --> 01:51:14,668 Ik ga met je mee. Nee, natuurlijk niet, Ellen. 1268 01:51:14,752 --> 01:51:16,337 Je moet veilig wegblijven. 1269 01:51:16,420 --> 01:51:18,881 We ontmoeten elkaar bij Harding's en vertrekken naar het landgoed. 1270 01:51:18,964 --> 01:51:20,758 Alsjeblieft. De bereidheid is alles. 1271 01:51:20,841 --> 01:51:24,011 Wij zullen de aarde waarin hij begraven ligt 1272 01:51:24,094 --> 01:51:26,180 en de sarcofaag vernietigen. 1273 01:51:26,263 --> 01:51:29,475 Dan kan hij hebben geen toevluchtsoord bij het kraaien van de haan. 1274 01:51:29,558 --> 01:51:30,976 En als we het lichaam blootleggen? 1275 01:51:31,060 --> 01:51:33,938 Ik zal een spijker slaan koud ijzer door hem heen. 1276 01:51:35,189 --> 01:51:37,858 Wat als het niet werkt? Dat moet wel. 1277 01:51:40,528 --> 01:51:43,072 Professor, sta mij toe om u naar uw deur te begeleiden. 1278 01:51:49,078 --> 01:51:51,705 Ik weet... Ik moet het zijn, professor. 1279 01:51:52,373 --> 01:51:55,209 Ik ben maar een capabele toerist in deze occulte wereld. 1280 01:51:55,960 --> 01:51:57,127 Je bent ervoor geboren. 1281 01:51:58,212 --> 01:51:59,797 Het is een zeldzaam geschenk. 1282 01:51:59,880 --> 01:52:02,299 Zijn aantrekkingskracht tot mij is zo krachtig, 1283 01:52:02,383 --> 01:52:03,509 zo verschrikkelijk, 1284 01:52:04,552 --> 01:52:06,512 maar mijn geest kan niet slecht zijn zoals de zijne. 1285 01:52:07,721 --> 01:52:11,517 Wij moeten het kwaad kennen om het te kunnen vernietigen. 1286 01:52:11,600 --> 01:52:14,103 Wij moeten het in onszelf ontdekken. 1287 01:52:14,186 --> 01:52:17,898 En als we dat hebben, we moeten het kwaad in ons kruisigen, 1288 01:52:17,982 --> 01:52:19,024 of er is geen redding. 1289 01:52:19,108 --> 01:52:20,776 Ik heb geen redding nodig. 1290 01:52:20,859 --> 01:52:23,571 Mijn hele leven, Ik heb geen kwaad gedaan, maar heb op mijn natuur gelet. 1291 01:52:23,654 --> 01:52:25,030 Luister er dan naar. 1292 01:52:25,990 --> 01:52:31,161 Ik vrees dat Nosferatu ondoordringbaar is aan een van onze ijzeren palen. 1293 01:52:32,246 --> 01:52:34,039 Ik ben ervan overtuigd dat alleen jij 1294 01:52:35,040 --> 01:52:37,793 hebben het vermogen om ons te verlossen. 1295 01:52:39,211 --> 01:52:40,713 Ellen, laten we opschieten. 1296 01:52:49,388 --> 01:52:51,181 In heidense tijden, 1297 01:52:51,265 --> 01:52:53,976 je had kunnen zijn een grote priesteres van Isis. 1298 01:52:54,977 --> 01:52:59,023 Toch, in deze vreemde en moderne wereld, 1299 01:52:59,106 --> 01:53:01,191 jouw doel is van grotere waarde. 1300 01:53:02,276 --> 01:53:04,278 Jij bent onze redding. 1301 01:53:05,446 --> 01:53:06,655 Bedankt. 1302 01:53:11,160 --> 01:53:13,203 Ik zal je man vanavond op afstand houden. 1303 01:53:13,287 --> 01:53:14,580 Ga nu. Ga naar huis. 1304 01:53:14,663 --> 01:53:18,417 Zorg dat hij erbij is stevig voor deze valse jacht. 1305 01:53:46,695 --> 01:53:48,405 Ga jij hier een einde aan maken? 1306 01:53:53,285 --> 01:53:56,372 {\an8}Beloof dat je niet terugkomt aan mij tot hij er niet meer is. 1307 01:53:56,455 --> 01:53:59,166 {\an8}Beloof me dat je niet terugkomt. Ik beloof het. 1308 01:54:01,043 --> 01:54:03,045 {\an8}Hij heeft geen macht over jou, Thomas. 1309 01:54:04,546 --> 01:54:06,298 {\an8}Ik heb het volste vertrouwen in u. 1310 01:54:07,341 --> 01:54:08,342 {\an8}Ik hou van jou. 1311 01:54:09,051 --> 01:54:10,052 {\an8}Wees niet bang. 1312 01:54:29,697 --> 01:54:31,448 Tot ziens. 1313 01:54:33,325 --> 01:54:34,368 Is hij er niet? 1314 01:54:34,451 --> 01:54:35,994 Nee, meneer Harding is vertrokken, mijnheer. 1315 01:54:36,078 --> 01:54:37,538 Waar zou hij heen zijn gegaan? 1316 01:54:37,621 --> 01:54:39,248 Hij heeft veel verdriet. 1317 01:54:39,331 --> 01:54:41,250 Wij zullen op hem wachten. 1318 01:54:41,333 --> 01:54:43,085 Het duurt nog tot zonsondergang. 1319 01:54:43,168 --> 01:54:45,212 Nee, we moeten hem vinden. 1320 01:54:48,465 --> 01:54:50,801 Hij is ziek, Sievers. Ik vrees voor hem. 1321 01:54:52,553 --> 01:54:54,888 {\an8}- Harding! -Harding! 1322 01:54:58,517 --> 01:54:59,560 {\an8}Friedrich! 1323 01:55:20,873 --> 01:55:22,583 Klara. 1324 01:55:24,418 --> 01:55:25,544 Lodewijk. 1325 01:55:30,048 --> 01:55:32,050 Oh, mijn meiden. 1326 01:55:39,057 --> 01:55:40,058 Anna. 1327 01:55:43,187 --> 01:55:45,230 Je bed is zo donker. 1328 01:55:47,816 --> 01:55:49,276 Zo klein. 1329 01:55:54,198 --> 01:55:55,657 Anna, mijn liefje. 1330 01:55:58,786 --> 01:55:59,870 Onze zoon. 1331 01:56:03,040 --> 01:56:04,374 Onze kleine zoon. 1332 01:56:08,003 --> 01:56:09,087 Vergeef me. 1333 01:56:12,216 --> 01:56:13,926 Ik zal nooit meer kunnen slapen. 1334 01:56:16,011 --> 01:56:18,388 Nooit. 1335 01:56:24,019 --> 01:56:28,106 Laat dit, jouw tedere omhelzing, 1336 01:56:28,190 --> 01:56:29,983 houd mij nu in gelukzaligheid, 1337 01:56:30,901 --> 01:56:34,404 {\an8}weg van de eeuwige slaap. 1338 01:56:47,000 --> 01:56:48,001 Friedrich! 1339 01:56:57,636 --> 01:56:59,054 O, God. 1340 01:57:02,808 --> 01:57:04,268 Het is te laat. 1341 01:57:05,644 --> 01:57:08,188 Wij moeten hun geïnfecteerde lichamen in brand steken. 1342 01:57:09,314 --> 01:57:11,233 Onze vlammen zullen hen heiligen. 1343 01:57:12,025 --> 01:57:13,694 Ik kan het niet meer verdragen. 1344 01:57:14,987 --> 01:57:17,281 Alsjeblieft, we moeten doorgaan. 1345 01:57:17,364 --> 01:57:20,117 Maar Orlok. Zal hij niet al opgestaan ​​zijn? 1346 01:57:20,200 --> 01:57:21,386 Moeten we niet naar huis terugkeren? 1347 01:57:21,410 --> 01:57:23,120 Nee, ik wacht niet tot morgen. 1348 01:57:23,203 --> 01:57:24,580 Heel wijs, jonge Thomas. 1349 01:57:24,663 --> 01:57:27,374 Ik voel zijn greep op mij deze nacht. 1350 01:57:29,126 --> 01:57:31,295 Moge God genade hebben met hun zielen. 1351 01:57:32,629 --> 01:57:34,464 "In de naam van Jehovah, 1352 01:57:34,548 --> 01:57:37,134 "en door de kracht en waardigheid van deze drie namen, 1353 01:57:37,217 --> 01:57:40,053 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1354 01:57:40,137 --> 01:57:44,558 "werp u, o ongehoorzame Geest Nosferatu, 1355 01:57:44,641 --> 01:57:45,893 "in de poel van vuur, 1356 01:57:45,976 --> 01:57:48,186 "daar om te blijven tot de Dag des Oordeels 1357 01:57:48,270 --> 01:57:51,273 "en niet te onthouden voor het aangezicht van God 1358 01:57:51,356 --> 01:57:54,026 "wie zal komen om te oordelen de snelle en de dode 1359 01:57:54,109 --> 01:57:55,611 "en de wereld met vuur." 1360 01:58:22,679 --> 01:58:24,264 Achter de binnenplaats bevindt zich een kapel. 1361 01:58:24,348 --> 01:58:26,183 Kom op, Thomas! 1362 01:58:33,815 --> 01:58:36,151 Ik ben er klaar voor. 1363 01:58:36,234 --> 01:58:39,696 Ik verzoek u, kom naar mij toe. 1364 01:58:45,702 --> 01:58:46,787 Daar ligt hij. 1365 01:58:55,712 --> 01:58:56,713 O, God. 1366 01:58:59,883 --> 01:59:01,510 Ga door, Thomas. 1367 01:59:01,593 --> 01:59:03,804 Bevrijd het lichaam van de demon. 1368 01:59:38,797 --> 01:59:40,298 {\an8}Thomas, nee! 1369 01:59:40,424 --> 01:59:43,051 {\an8} Meneer Knock. 1370 01:59:43,135 --> 01:59:44,136 {\an8}Ik... 1371 01:59:45,178 --> 01:59:48,432 {\an8}Hem mijn ziel gegeven. 1372 01:59:50,684 --> 01:59:55,814 {\an8}Ik had de Prins der Ratten moeten zijn, onsterfelijk. 1373 01:59:58,400 --> 02:00:03,071 {\an8}Maar hij geeft alleen om zijn mooie bruid. 1374 02:00:03,155 --> 02:00:04,197 Ellen? 1375 02:00:04,281 --> 02:00:05,782 {\an8}Zij is van hem. 1376 02:00:05,866 --> 02:00:06,867 {\an8}Monstrueus. 1377 02:00:06,950 --> 02:00:08,410 {\an8}Sla nog een keer. 1378 02:00:08,493 --> 02:00:11,580 {\an8}Ik ben godslasterlijk. 1379 02:00:11,663 --> 02:00:14,499 {\an8}Sterf, jij vervloekte misgeboorte van de hel! 1380 02:00:14,583 --> 02:00:16,585 Steek het allemaal in brand. 1381 02:00:16,668 --> 02:00:18,545 Verdomme man, hij is naar mijn vrouw gegaan. 1382 02:00:18,628 --> 02:00:19,629 Wij moeten het verbranden. 1383 02:00:19,713 --> 02:00:21,757 Wij moeten al zijn woningen vernietigen. 1384 02:00:21,840 --> 02:00:22,841 Geen toevluchtsoord. 1385 02:00:22,924 --> 02:00:24,217 Nee, er is geen tijd te verliezen. 1386 02:00:24,301 --> 02:00:26,511 - Hij achtervolgt Ellen. - Dat moet zij zijn! 1387 02:00:26,595 --> 02:00:29,056 Hij kan haar bloed niet weerstaan! 1388 02:00:29,639 --> 02:00:30,932 Jij bent gek. 1389 02:00:31,016 --> 02:00:33,018 Je wist dat Orlok er niet zou zijn. 1390 02:00:33,101 --> 02:00:34,686 Je wist het vanmiddag. 1391 02:00:34,770 --> 02:00:35,771 {\an8}Je vrouw wil het. 1392 02:00:35,854 --> 02:00:37,355 {\an8}Dit is niet moreel! 1393 02:00:37,439 --> 02:00:41,193 {\an8}God staat boven onze moraal! 1394 02:00:41,276 --> 02:00:44,071 Tevergeefs! Tevergeefs! Je rent tevergeefs! 1395 02:00:44,154 --> 02:00:47,908 Je kunt haar lot niet ontlopen! 1396 02:00:47,991 --> 02:00:53,080 Haar duistere band met het beest zal ons allen verlossen, 1397 02:00:53,163 --> 02:00:57,751 want als het pure licht van de zon zal aanbreken bij de dageraad, 1398 02:00:57,834 --> 02:00:59,377 aflossing! 1399 02:01:01,129 --> 02:01:03,006 De plaag zal worden opgeheven! 1400 02:01:05,342 --> 02:01:06,968 Aflossing! 1401 02:02:47,527 --> 02:02:49,905 Ik doe. 1402 02:03:00,540 --> 02:03:01,541 Ja. 1403 02:05:44,788 --> 02:05:45,789 Meer. 1404 02:05:47,123 --> 02:05:48,124 Meer. 1405 02:07:17,755 --> 02:07:18,923 Ellen. 1406 02:08:04,719 --> 02:08:05,845 Vergeef ons. 1407 02:08:09,599 --> 02:08:13,019 "En zie, de maagd is schoon 1408 02:08:13,102 --> 02:08:16,689 "heeft haar liefde aan het beest geofferd 1409 02:08:18,066 --> 02:08:21,277 "en lag met hem in een innige omhelzing 1410 02:08:21,361 --> 02:08:23,446 "tot de eerste haan kraait. 1411 02:08:24,697 --> 02:08:28,034 "Haar bereidwillige offer 1412 02:08:28,993 --> 02:08:33,206 "en bevrijdde hen van