1 00:00:41,400 --> 00:00:42,600 venha até mim 2 00:00:43,766 --> 00:00:44,999 venha até mim 3 00:00:46,666 --> 00:00:48,066 o anjo da guarda 4 00:00:49,266 --> 00:00:50,866 O espírito de conforto 5 00:00:52,200 --> 00:00:54,700 espírito de qualquer espírito celeste 6 00:00:56,466 --> 00:00:57,466 qualquer coisa 7 00:00:58,933 --> 00:01:00,166 oi, Miguel 8 00:01:03,733 --> 00:01:05,166 venha até mim 9 00:01:32,200 --> 00:01:34,366 ligue-me, assuste-me 10 00:01:52,866 --> 00:01:54,766 ainda viva para sempre 11 00:02:07,200 --> 00:02:14,000 ele vai fêmea um pouco mais da borda 12 00:02:15,800 --> 00:02:18,766 restaurar com certeza 13 00:02:21,533 --> 00:02:23,266 Juro 14 00:02:25,100 --> 00:02:25,900 Oh 15 00:02:28,100 --> 00:02:28,900 Oh 16 00:02:30,766 --> 00:02:31,566 Oh 17 00:02:34,666 --> 00:02:35,466 Oh 18 00:02:40,533 --> 00:02:41,333 ah 19 00:02:41,766 --> 00:02:42,566 ah 20 00:03:18,000 --> 00:03:18,900 Tomás 21 00:03:21,366 --> 00:03:23,799 Tomás o que é isto meu amor 22 00:03:26,100 --> 00:03:27,033 O que é 23 00:03:32,166 --> 00:03:34,066 nada eu 24 00:03:35,500 --> 00:03:36,600 Eu tropecei 25 00:03:37,266 --> 00:03:38,299 eu venho aqui 26 00:03:38,933 --> 00:03:40,433 não há nada a temer 27 00:03:42,566 --> 00:03:44,633 a lua de mel ainda era muito curta 28 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 tire os sapatos 29 00:03:50,600 --> 00:03:52,466 Gostava de poder continuar o meu amor 30 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 como devo aprender uma esposa tão suja 31 00:03:57,966 --> 00:04:00,433 Eu disse-te para não a deixares ir para a cama 32 00:04:00,466 --> 00:04:02,699 que tudo o que visto está absolutamente coberto com este 33 00:04:02,700 --> 00:04:06,066 vá para Love City, ela deseja que fique também 34 00:04:06,066 --> 00:04:08,466 hoje é da maior importância para nós 35 00:04:08,466 --> 00:04:11,066 mais um minuto preciso mesmo de ir embora 36 00:04:15,400 --> 00:04:16,200 adeus 37 00:04:25,933 --> 00:04:27,799 ele já tem a posição 38 00:04:32,333 --> 00:04:33,766 vão mandá-lo embora 39 00:04:58,400 --> 00:04:59,800 oh meu Deus 40 00:05:01,900 --> 00:05:02,800 oh meu Deus 41 00:05:15,366 --> 00:05:17,766 oh meu Deus 42 00:05:31,900 --> 00:05:33,833 manteve-o por um quarto de hora 43 00:05:35,333 --> 00:05:36,266 ei, dá-me um 44 00:05:38,200 --> 00:05:39,000 segundo 45 00:05:40,866 --> 00:05:42,633 haha 46 00:05:52,166 --> 00:05:53,066 prepare, perdoe-me 47 00:05:53,066 --> 00:05:54,499 o relógio dela para a minha arrumação 48 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 O seu atraso é providencial 49 00:05:56,500 --> 00:05:57,700 o meu menino previdente entrará 50 00:05:57,700 --> 00:06:00,366 entre ainda preparar a conta 51 00:06:02,766 --> 00:06:05,366 e agradeço senhor por me considerar 52 00:06:05,366 --> 00:06:07,933 quando Tiding's as suas recentes nocturas chegaram aos meus ouvidos 53 00:06:07,933 --> 00:06:10,899 Eu sabia que era a Providência 54 00:06:12,133 --> 00:06:17,433 um novo marido exige novos salários para ser genérico 55 00:06:17,700 --> 00:06:20,966 permita-me apresentar os meus parabéns à sua esposa 56 00:06:20,966 --> 00:06:24,699 obrigado senhor, ela é realmente linda 57 00:06:26,200 --> 00:06:28,866 um não desfile quase 58 00:06:31,366 --> 00:06:32,433 próprio 59 00:06:36,266 --> 00:06:37,599 sim, obrigado senhor 60 00:06:38,533 --> 00:06:40,966 e estou ansioso por avançar com tudo o que solicitar 61 00:06:40,966 --> 00:06:44,066 que poderia estar totalmente envolvido com a empresa, de fato 62 00:06:44,066 --> 00:06:44,866 realmente 63 00:06:45,866 --> 00:06:46,899 Providência 64 00:06:48,066 --> 00:06:48,333 e agora 65 00:06:48,333 --> 00:06:51,866 Tenho negociado com um conde estrangeiro 66 00:06:51,866 --> 00:06:53,866 linha muito antiga da nobreza 67 00:06:53,866 --> 00:06:56,699 muito velho e excêntrico 68 00:06:57,400 --> 00:07:01,500 ele deseja adquirir uma casa aqui em nosso Visburg 69 00:07:01,500 --> 00:07:01,866 oh sim 70 00:07:01,866 --> 00:07:04,199 para se aposentar aqui está com um pé na cova 71 00:07:04,200 --> 00:07:06,666 por assim dizer haha 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,800 Eu ficaria feliz em acompanhar o cavalheiro 73 00:07:08,800 --> 00:07:10,100 e recomendá-lo para nossa prática 74 00:07:10,100 --> 00:07:13,600 Já selecionei a Mansão Goulevot 75 00:07:14,500 --> 00:07:15,133 me perdoe senhor 76 00:07:15,133 --> 00:07:21,166 mas não é uma ruína que ele pediu uma casa antiga 77 00:07:21,166 --> 00:07:23,166 e ele pagará generosamente 78 00:07:23,166 --> 00:07:24,133 Vou encontrá-lo amanhã 79 00:07:24,133 --> 00:07:27,999 então 9 horas aqui é a peculiaridade 80 00:07:28,100 --> 00:07:29,800 você está muito informado para viajar 81 00:07:29,800 --> 00:07:32,866 então você precisa viajar até ele 82 00:07:33,166 --> 00:07:39,266 Eu digo que ele mora em um pequeno país a leste da Boêmia 83 00:07:39,366 --> 00:07:42,233 isolado nos Alpes dos Cárpatos 84 00:07:47,766 --> 00:07:49,566 será uma grande aventura 85 00:07:49,566 --> 00:07:50,433 meu garoto 86 00:07:51,066 --> 00:07:51,866 realmente 87 00:07:52,933 --> 00:07:55,666 o conde não pode executar a escritura aqui quando chegar 88 00:07:55,666 --> 00:07:56,099 oh não 89 00:07:56,100 --> 00:07:59,400 é muito urgente, insiste para que lhe ofereçamos um agente 90 00:08:00,666 --> 00:08:04,799 em carne e osso e ele irá recompensá-lo generosamente 91 00:08:04,800 --> 00:08:06,300 o meu menino lindamente 92 00:08:07,800 --> 00:08:08,933 proteger esta conta 93 00:08:08,933 --> 00:08:13,299 e garantirá a sua posição oficial na empresa 94 00:08:14,200 --> 00:08:14,900 obrigado senhor 95 00:08:14,900 --> 00:08:16,866 obrigado, vou desiludir 96 00:08:17,500 --> 00:08:19,100 e qual era o nome da conta 97 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 Orlock 98 00:08:24,166 --> 00:08:25,099 hahahaha 99 00:08:46,766 --> 00:08:48,333 e terei de partir amanhã 100 00:08:48,333 --> 00:08:49,833 pois é uma viagem de seis semanas 101 00:08:51,900 --> 00:08:53,866 mas Harding concordou generosamente em mantê-lo até 102 00:08:53,866 --> 00:08:54,666 O meu retorno 103 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 porque mataste essas lindas flores 104 00:08:57,866 --> 00:09:01,199 que nada do que está a dizer 105 00:09:01,600 --> 00:09:04,333 perdoe-me, uh, isto é água 106 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 Eu só vou morrer daqui a alguns dias, jogue fora o que 107 00:09:07,666 --> 00:09:08,666 jogue-os fora 108 00:09:11,133 --> 00:09:12,166 O que está 109 00:09:14,466 --> 00:09:15,499 você não pode sair 110 00:09:17,066 --> 00:09:19,066 o que é isso, só estou te contando meu sonho 111 00:09:20,300 --> 00:09:22,500 Ellen, deixamos essas dificuldades para trás 112 00:09:22,500 --> 00:09:25,566 Devo agradar e mais de suas memórias de infância 113 00:09:25,566 --> 00:09:29,399 os médicos aconselharam que nunca fosse nosso casamento 114 00:09:31,066 --> 00:09:32,699 ainda não nas paredes da capela 115 00:09:34,966 --> 00:09:36,799 acima havia uma nuvem de trovão impenetrável 116 00:09:36,800 --> 00:09:38,300 estendido além das colinas 117 00:09:39,466 --> 00:09:41,533 o cheiro do Linux era forte na chuva 118 00:09:41,533 --> 00:09:44,099 e quando cheguei ao altar 119 00:09:46,333 --> 00:09:47,433 não estava lá 120 00:09:48,700 --> 00:09:53,266 parado diante de mim todo de negro estava 121 00:09:58,300 --> 00:10:03,600 mas estou tão feliz, muito feliz por trocar votos 122 00:10:04,400 --> 00:10:08,166 abraçamo-nos e nos viramos 123 00:10:09,866 --> 00:10:11,266 todo o mundo estava morto 124 00:10:12,700 --> 00:10:15,400 pai e todos os 125 00:10:15,933 --> 00:10:19,266 o fedor dos seus corpos era horrível 126 00:10:20,866 --> 00:10:21,666 e 127 00:10:23,166 --> 00:10:24,833 mas nunca quis dizer feliz 128 00:10:26,333 --> 00:10:27,566 naquele momento 129 00:10:29,766 --> 00:10:31,666 como tenho mãos com a morte 130 00:10:40,766 --> 00:10:43,366 nunca diga essas coisas alto agora 131 00:10:44,100 --> 00:10:45,533 apenas um pouco do sonho mais completo 132 00:10:45,533 --> 00:10:49,299 assim como o seu passado imagina que tudo está bem 133 00:10:56,700 --> 00:10:57,900 haha 134 00:11:04,800 --> 00:11:06,500 uau 135 00:11:08,200 --> 00:11:09,300 Sim 136 00:11:21,666 --> 00:11:25,233 protege algo terrível para nós 137 00:11:26,566 --> 00:11:28,266 olha quando eu voltar 138 00:11:28,266 --> 00:11:29,899 Finalmente farei algo de mim 139 00:11:29,900 --> 00:11:32,066 Vou comprar uma bela casa para nós com uma pizza 140 00:11:32,066 --> 00:11:33,466 não precisamos de nada disso 141 00:11:33,933 --> 00:11:35,733 Desejo que tenha tudo o que merece 142 00:11:35,733 --> 00:11:38,166 não deves ir embora eu amo-te demais 143 00:11:44,866 --> 00:11:49,666 haha haha ​​​​pare com isso, pare com isso 144 00:11:52,400 --> 00:11:54,766 desde então nunca mais tive um dia de aulas 145 00:11:57,700 --> 00:11:59,600 do meu avô o melhor 146 00:12:00,100 --> 00:12:03,300 e vale a pena celebrar a sua aventura 147 00:12:04,166 --> 00:12:05,033 obrigado 148 00:12:08,066 --> 00:12:09,466 Eu invejo-te 149 00:12:10,400 --> 00:12:13,366 Eu invejo-te, realmente ocupaste o lugar do teu pai agora 150 00:12:13,366 --> 00:12:16,333 é incrível que a maldita responsabilidade seja esmagadora 151 00:12:16,333 --> 00:12:17,299 Tomás esmagando 152 00:12:17,366 --> 00:12:17,733 claro 153 00:12:17,733 --> 00:12:19,733 é inadequado reclamar com todos os ganhos 154 00:12:19,733 --> 00:12:20,599 mas as exigências do mercado 155 00:12:20,600 --> 00:12:22,466 quebrar rápido no pátio danificado 156 00:12:22,933 --> 00:12:25,299 e minhas duas meninas também Tom 157 00:12:27,333 --> 00:12:28,133 Eu 158 00:12:28,700 --> 00:12:30,600 Eu os amo mais que o mundo 159 00:12:30,700 --> 00:12:34,400 e não conte nada disso para Ellen ou minha Anna 160 00:12:34,400 --> 00:12:37,366 mas temos outro a caminho 161 00:12:39,666 --> 00:12:42,566 ah, parabéns 162 00:12:43,666 --> 00:12:45,399 você sempre usa um vestido russo, não 163 00:12:48,666 --> 00:12:50,166 Eu não posso resistir a ele 164 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 e quando vocês dois recém-casados 165 00:12:55,100 --> 00:12:58,333 Não sou mais um mendigo com medo de quando eu tiver 166 00:12:58,333 --> 00:12:58,766 quero dizer 167 00:12:58,766 --> 00:13:00,699 Finalmente poderei devolver meu dinheiro 168 00:13:00,700 --> 00:13:02,966 não me emprestas mais nenhuma palavra 169 00:13:03,966 --> 00:13:06,899 e Frederick para cuidar de Adam 170 00:13:07,700 --> 00:13:09,366 ela quase me implorou para permanecer aqui 171 00:13:09,666 --> 00:13:12,266 e deite de lado a sua bela oportunidade 172 00:13:12,900 --> 00:13:16,900 Temo que a melancolia do passado dela regresse naturalmente 173 00:13:16,900 --> 00:13:19,866 o seu jovem e arrojado marido está a deixar as suas chamadas ao lado da cama 174 00:13:25,333 --> 00:13:27,066 olá mãe 175 00:13:27,066 --> 00:13:28,666 a hora simplesmente chegou o suficiente 176 00:13:28,666 --> 00:13:33,599 agora não podemos, há um monstro na sala 177 00:13:34,266 --> 00:13:35,899 papa papa 178 00:13:36,000 --> 00:13:38,266 não me derrote para o monstro 179 00:13:38,600 --> 00:13:40,600 detenha-o, perdoe-nos 180 00:13:40,600 --> 00:13:42,566 mas vou caçar um monstro 181 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 o seu próprio filho perfeito 182 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 boa noite, vou ficar bem 183 00:13:48,100 --> 00:13:49,900 papá por favor fique connosco 184 00:13:49,900 --> 00:13:52,300 Eu ficarei contigo até te moveres rápido 185 00:13:52,300 --> 00:13:55,366 Eu posso ouvi-lo, por favor, ele será o meu homem 186 00:13:58,600 --> 00:14:00,666 perdoe-me, eu coloquei isso 187 00:14:00,666 --> 00:14:05,166 fantasias atrás de mim tenho e temos um ao outro 188 00:15:07,366 --> 00:15:08,233 haha 189 00:15:16,500 --> 00:15:21,233 Tom 190 00:15:21,966 --> 00:15:23,399 Tom 191 00:15:32,600 --> 00:15:37,066 Vossa Senhoria é inteiramente como exigiu 192 00:15:37,133 --> 00:15:39,366 ele estará atualmente sob o meu governo 193 00:15:39,366 --> 00:15:41,633 e estarei presente no ano 194 00:15:43,966 --> 00:15:45,899 do teu contrato 195 00:16:00,900 --> 00:16:02,266 Estou orgulhoso de ti 196 00:16:06,200 --> 00:16:07,433 por favor mantenha-se seguro 197 00:16:08,066 --> 00:16:09,799 disseste pouca fé em mim 198 00:16:09,900 --> 00:16:11,866 Eu enviar-lhe-ei a minha maior fé 199 00:16:13,933 --> 00:16:16,699 e tinhas razão comigo todos os dias eu irei 200 00:16:16,700 --> 00:16:17,766 eu prometo 201 00:16:18,533 --> 00:16:21,066 lembre-se que é tudo para nós 202 00:16:25,900 --> 00:16:27,666 eu amo-te eu amo-te 203 00:16:29,466 --> 00:16:30,266 adeus 204 00:17:55,000 --> 00:17:55,866 cala-te 205 00:18:04,200 --> 00:18:05,566 depois temos que fazer isso 206 00:18:27,166 --> 00:18:27,966 Olá 207 00:18:29,133 --> 00:18:29,933 ei, ei 208 00:18:30,133 --> 00:18:30,933 ei, ei 209 00:18:31,533 --> 00:18:32,333 Olá 210 00:18:38,600 --> 00:18:40,033 Eu não ligo 211 00:18:40,600 --> 00:18:43,700 Eu não me importo, eu não me importo 212 00:18:47,766 --> 00:18:48,566 olhar 213 00:18:55,766 --> 00:18:58,899 Eu amo-te, eu amo-te, eu amo-te 214 00:19:09,966 --> 00:19:11,166 haha 215 00:19:14,333 --> 00:19:30,499 Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha 216 00:19:32,800 --> 00:19:36,100 mas só Cassa as raízes falam da Bianca 217 00:19:38,333 --> 00:19:39,366 o Cosmo original 218 00:19:39,966 --> 00:19:42,066 perdoe-me, só quero ficar uma noite 219 00:19:42,066 --> 00:19:45,433 Tenho uma audiência no castelo do castelo 220 00:19:51,300 --> 00:19:52,100 tudo 221 00:19:53,066 --> 00:19:53,866 para cima 222 00:19:55,133 --> 00:19:58,266 Estou cansado, rezo para que vá 223 00:19:59,600 --> 00:20:01,866 Pagarei o dobro da pensão 224 00:21:15,366 --> 00:21:19,466 amor com um novo homem idiota acabou 225 00:21:21,300 --> 00:21:22,100 em 226 00:21:24,100 --> 00:21:26,500 o quarto 227 00:21:32,066 --> 00:21:35,866 posição de esmalte para cão posição de esmalte para cão 228 00:21:46,666 --> 00:21:47,666 o que é 229 00:21:54,766 --> 00:21:55,566 vamos 230 00:21:57,166 --> 00:21:57,966 ir 231 00:22:00,266 --> 00:22:01,166 vamos 232 00:22:02,700 --> 00:22:03,500 ir 233 00:22:57,866 --> 00:22:58,666 estrondo 234 00:22:59,066 --> 00:22:59,966 bum bum 235 00:23:03,733 --> 00:23:05,233 ela vai matar-me 236 00:23:06,900 --> 00:23:08,000 Eu escolho mais coisas 237 00:23:09,100 --> 00:23:10,166 Eu escolho mais coisas 238 00:23:41,500 --> 00:23:42,300 Olá 239 00:23:46,100 --> 00:23:46,900 Estou em casa 240 00:27:36,500 --> 00:27:38,233 Não sei 241 00:28:29,300 --> 00:28:31,800 tarde demais 242 00:28:33,966 --> 00:28:38,866 a meia-noite a nossa guerra passou 243 00:28:39,800 --> 00:28:45,066 e a minha presença na guerra morrerá 244 00:28:45,800 --> 00:28:46,966 perdoe-me, conte 245 00:29:25,933 --> 00:29:34,566 deixe as suas verdadeiras conveniências, estabeleça a escritura e sente-se 246 00:29:37,933 --> 00:29:39,866 mas não quer esperar até de manhã 247 00:29:40,900 --> 00:29:45,800 Gostava que fizesse o que eu pedisse, sim 248 00:29:47,500 --> 00:29:48,633 claro senhor 249 00:29:50,266 --> 00:29:51,266 Senhor 250 00:29:51,800 --> 00:29:52,800 perdoe-me senhor 251 00:29:53,366 --> 00:29:54,799 seu Senhor 252 00:29:55,400 --> 00:29:59,200 Estarei despido como a honra do meu sangue 253 00:29:59,200 --> 00:30:00,766 o monstro 254 00:30:02,133 --> 00:30:02,933 Sim 255 00:30:03,166 --> 00:30:04,066 meu Senhor 256 00:30:04,966 --> 00:30:05,766 perdoe-me 257 00:30:09,600 --> 00:30:10,400 orar 258 00:30:12,366 --> 00:30:13,199 sentar 259 00:30:13,766 --> 00:30:14,599 obrigado 260 00:30:17,266 --> 00:30:20,799 Estou muito impaciente 261 00:30:20,900 --> 00:30:26,266 trazer os meus olhos para os seus papéis de aliança 262 00:30:28,100 --> 00:30:33,066 e a minha correspondência com o seu proprietário 263 00:30:37,566 --> 00:30:42,166 Eu esperei por eles há muito tempo, claro 264 00:30:53,133 --> 00:30:54,399 bebida 265 00:31:00,666 --> 00:31:01,599 Amo-te 266 00:31:20,333 --> 00:31:22,299 Eu tenho o meu senhor 267 00:31:22,300 --> 00:31:25,033 Tenho dúvidas sobre 268 00:31:26,166 --> 00:31:30,599 costumes desconhecidos do campesinato, os andarilhos de Aarão 269 00:31:33,500 --> 00:31:34,900 ontem à noite vi 270 00:31:35,766 --> 00:31:37,999 ou melhor, creio que vi ciganos aleatórios 271 00:31:38,000 --> 00:31:41,266 depois num pequeno bosque de bétulas 272 00:31:41,266 --> 00:31:45,666 e temo que nós e nos mantenhamos perto 273 00:31:45,733 --> 00:31:48,599 muitas superstições aqui 274 00:31:48,600 --> 00:31:55,466 isto pode parecer retrógrado para um jovem do seu alto 275 00:31:55,466 --> 00:31:56,999 aprendizagem 276 00:31:59,700 --> 00:32:02,800 estes ciganos assumiram o cadáver 277 00:32:02,800 --> 00:32:06,566 é o seu ritual imundo 278 00:32:09,066 --> 00:32:10,833 forma de ritual 279 00:32:16,200 --> 00:32:19,866 como estou ansioso pelo cansativo 280 00:32:19,866 --> 00:32:23,599 para a sua cidade de uma mente moderna 281 00:32:26,266 --> 00:32:30,566 que nada sabe nem acredita 282 00:32:30,566 --> 00:32:35,199 e estes são verdadeiros contos de Morbid Valley 283 00:32:39,266 --> 00:32:40,066 comer 284 00:32:46,333 --> 00:32:50,966 é casado, Haroldo 285 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 Eu vou aceitar o que tu fazes 286 00:32:57,100 --> 00:32:58,066 Não é nada 287 00:32:59,400 --> 00:33:03,500 Eu poderia aliviar a sua ferida 288 00:33:09,800 --> 00:33:16,200 vem perto do fogo o teu rosto mostra um poço 289 00:33:52,966 --> 00:33:54,266 espere por mim 290 00:33:55,933 --> 00:33:58,799 as crianças cuidadosas não sentem 291 00:34:00,766 --> 00:34:03,399 já se sentiu às vezes como se não estivesse 292 00:34:04,733 --> 00:34:06,433 como se não fosse uma pessoa 293 00:34:08,200 --> 00:34:09,200 bem, eu 294 00:34:09,200 --> 00:34:11,633 o que quero dizer é que não é verdadeiramente 295 00:34:12,100 --> 00:34:13,833 presente nem vivo 296 00:34:14,300 --> 00:34:15,966 como se estivesse por capricho de outro 297 00:34:15,966 --> 00:34:17,933 como uma boneca alguém 298 00:34:17,933 --> 00:34:21,999 ou algo tinha o poder de lhe dar vida 299 00:34:22,100 --> 00:34:23,366 para o mover 300 00:34:24,000 --> 00:34:27,266 é claro que todos nós nos sentimos mal por vezes 301 00:34:27,266 --> 00:34:28,766 não é estranho, é 302 00:34:28,933 --> 00:34:31,133 é se há algo em jogo 303 00:34:31,133 --> 00:34:34,633 isto é demasiado horrível ou grave para explicar 304 00:34:35,000 --> 00:34:37,666 Deus, não, minha adorável Anna 305 00:34:38,066 --> 00:34:42,333 Olho para o céu, olho para o mar 306 00:34:42,333 --> 00:34:45,199 isso nunca te ligou e exorto-te 307 00:34:45,466 --> 00:34:48,833 algo está próximo, esse é o seu poder 308 00:34:49,066 --> 00:34:54,366 uma brisa suave do céu destino o meu doce romântico 309 00:35:00,100 --> 00:35:01,666 Eu não estou zangado Ana 310 00:35:03,533 --> 00:35:08,099 desculpem, tudo o que digo parece tão infantil 311 00:35:08,266 --> 00:35:10,633 as suas palavras brotam do seu coração honesto 312 00:35:11,966 --> 00:35:14,166 o meu coração está perdido sem o meu Thomas 313 00:35:31,000 --> 00:35:31,800 Olá 314 00:35:34,133 --> 00:35:34,933 contagem 315 00:37:27,333 --> 00:37:32,633 e a sua assinatura como porta tão preguiçosa 316 00:37:34,733 --> 00:37:35,899 como é que isso pode acontecer comigo 317 00:37:40,300 --> 00:37:44,566 a língua do meu filho antepassado 318 00:37:50,900 --> 00:37:55,633 Perseguidora solteira, vejo a sua noiva 319 00:37:57,166 --> 00:37:58,166 decidir 320 00:37:58,766 --> 00:37:59,566 Sim 321 00:38:11,933 --> 00:38:14,966 Eu sabia que casaste com um namorado por acaso 322 00:38:14,966 --> 00:38:17,566 Tenho cartas para ela que eu postaria para mim 323 00:38:20,300 --> 00:38:21,700 Aleluia 324 00:38:23,900 --> 00:38:25,466 o que foi isto meu senhor 325 00:38:27,766 --> 00:38:34,299 tens sorte no teu amor, Providência 326 00:38:34,800 --> 00:38:39,200 no segundo consegui dizer a sua assinatura 327 00:38:45,400 --> 00:38:46,833 Eu rezo 328 00:38:48,666 --> 00:38:52,833 vais desfazer o meu pai Deus 329 00:38:56,266 --> 00:39:01,866 Eu não negligencio a sua comissão 330 00:39:04,900 --> 00:39:06,566 uau, que porra é esta 331 00:39:46,333 --> 00:39:47,699 então sim 332 00:39:54,100 --> 00:40:01,000 agora tudo o que nomeamos para o sol é pela sua fortuna 333 00:40:04,366 --> 00:40:05,766 perdoe pedindo ao meu Senhor 334 00:40:05,766 --> 00:40:08,166 por que razão residentes tão antigos 335 00:40:08,166 --> 00:40:12,033 dane a voltana olha por cima do desejado 336 00:40:12,800 --> 00:40:13,600 claro 337 00:40:15,533 --> 00:40:18,566 Obrigado, felicite-me pela sua nova casa 338 00:40:19,200 --> 00:40:23,866 é tarde deve desejar aposentar-se 339 00:40:24,900 --> 00:40:26,400 se me permite o meu Senhor 340 00:40:26,400 --> 00:40:29,066 se eu puder estar lentamente a perturbar a minha abordagem 341 00:40:29,066 --> 00:40:31,899 Desejo partir o mais rapidamente possível 342 00:40:31,900 --> 00:40:33,800 assim que eu próprio estiver satisfeito 343 00:40:33,800 --> 00:40:34,866 eu sou muito 344 00:40:35,466 --> 00:40:38,666 Tenho suportado os sonhos mais irregulares 345 00:40:38,666 --> 00:40:39,966 Temo que os esteja a levar 346 00:40:40,166 --> 00:40:45,499 é um presságio negro juntar-se a mim em terras pobres 347 00:40:46,200 --> 00:40:50,766 permanecerá e descansará 348 00:40:50,766 --> 00:40:52,766 Devo opor-me, meu senhor 349 00:40:52,766 --> 00:40:56,399 vais obedecer a isso meu conselho 350 00:40:57,066 --> 00:40:57,899 meu senhor 351 00:41:07,366 --> 00:41:08,633 tens o meu medalhão 352 00:41:37,100 --> 00:41:38,966 POW POW POW 353 00:45:11,466 --> 00:45:12,266 para 354 00:45:13,333 --> 00:45:16,633 A sua irmã mortal 355 00:45:20,333 --> 00:45:22,433 casar com o seu homem 356 00:45:23,266 --> 00:45:25,466 seu para mim 357 00:45:27,733 --> 00:45:30,199 agora mesmo 358 00:45:39,100 --> 00:45:39,900 oh meu Deus 359 00:46:22,733 --> 00:46:24,699 Amo-te 360 00:46:26,400 --> 00:46:27,300 Amo-te 361 00:46:57,133 --> 00:46:57,933 Oh 362 00:46:59,733 --> 00:47:00,599 meu Deus 363 00:47:36,666 --> 00:47:37,466 haha 364 00:47:47,533 --> 00:47:49,233 uau 365 00:47:50,933 --> 00:47:51,999 Sim 366 00:47:55,166 --> 00:47:55,966 uau 367 00:48:06,400 --> 00:48:08,800 em casos ligeiros de sinabolismo 368 00:48:08,800 --> 00:48:11,800 dormir agarrado é causado por congestão de sangue 369 00:48:12,300 --> 00:48:13,400 muito sangue 370 00:48:14,600 --> 00:48:15,400 talvez 371 00:48:16,500 --> 00:48:16,866 talvez 372 00:48:16,866 --> 00:48:21,433 ela foi oprimida na sua posição um tanto estranha antes 373 00:48:22,400 --> 00:48:26,500 ainda assim ela teve estes ataques no passado 374 00:48:26,866 --> 00:48:28,966 problemas de nervos e assim por diante, vejo 375 00:48:28,966 --> 00:48:30,266 bem, se continuar 376 00:48:30,266 --> 00:48:31,866 diga-me que foi até então 377 00:48:31,966 --> 00:48:32,799 mantê-lo longe das suas preocupações 378 00:48:32,800 --> 00:48:33,666 meu querido amigo sim 379 00:48:33,666 --> 00:48:36,399 é claro que devo apenas recomendar que ela 380 00:48:36,400 --> 00:48:39,133 dormir no espartilho incentiva uma postura ótima 381 00:48:39,133 --> 00:48:41,366 acalma o útero e revê a circulação 382 00:48:41,533 --> 00:48:42,499 sim, muito bem 383 00:48:42,600 --> 00:48:44,466 e se eu estiver a olhar para a escalada 384 00:48:44,466 --> 00:48:46,266 pode sempre morrer logo de cara 385 00:48:50,500 --> 00:48:52,600 ele está a vir 386 00:48:53,300 --> 00:48:56,666 ele está a chegar, vou aumentar isso 387 00:49:42,366 --> 00:49:44,466 nada de Tomás nada 388 00:49:44,466 --> 00:49:45,466 não, quer dizer, sim 389 00:49:45,466 --> 00:49:47,333 Não recebi nada de qualquer tipo 390 00:49:47,333 --> 00:49:49,466 nem para si no estaleiro 391 00:49:49,700 --> 00:49:52,566 e ainda não posso nenhuma traição 392 00:49:53,600 --> 00:49:55,866 as suas empresas e o caos diário 393 00:49:55,966 --> 00:49:58,133 Eu nunca gostei daquele homem nunca 394 00:49:58,133 --> 00:50:00,233 Eu próprio visitarei o seu escritório diariamente 395 00:50:00,366 --> 00:50:01,499 Eu sei descobrir algo 396 00:50:01,500 --> 00:50:04,233 por amor de Deus, Thomas sai desacompanhado 397 00:50:09,400 --> 00:50:12,933 Sou mais sensível à sua arte e natureza 398 00:50:12,933 --> 00:50:16,699 e deve reprovar ainda mais este erro de julgamento 399 00:50:19,000 --> 00:50:21,700 Enviarei alguém diariamente até que o canoch de cabelo seja encontrado 400 00:50:30,333 --> 00:50:33,066 O Thomas está bem, tenho a certeza disso 401 00:50:34,566 --> 00:50:36,199 babysitter, é perto do pôr do sol 402 00:50:36,866 --> 00:50:38,166 realmente deveria estar a sair 403 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 ama só mais um momento 404 00:50:44,100 --> 00:50:44,900 por favor 405 00:50:48,966 --> 00:50:50,266 Frijo não seja criança 406 00:50:50,266 --> 00:50:53,066 por favor, não se deve deixar levar pelos caminhos das fadas dela 407 00:50:53,066 --> 00:50:55,833 toda a família se acomoda nas suas asas 408 00:50:56,466 --> 00:50:58,266 Estou farto de discutir sobre ela 409 00:50:58,266 --> 00:51:00,566 obrigado, não há qualquer fardo sobre mim 410 00:51:01,066 --> 00:51:04,299 Eu amo-a, ela é inocente pela sua melodia 411 00:51:04,300 --> 00:51:07,900 perdoe-me, eu amo o Doutor Seuss fará outra visita 412 00:51:07,966 --> 00:51:10,766 Addison, por favor, fale de outra coisa 413 00:51:13,100 --> 00:51:14,633 Eu era um pequeno Friedrich 414 00:51:15,266 --> 00:51:16,899 bem com fome 415 00:51:16,900 --> 00:51:19,066 é sempre como o seu pai 416 00:51:20,333 --> 00:51:21,633 Frederico em público 417 00:51:34,366 --> 00:51:35,199 novo paciente 418 00:51:36,266 --> 00:51:37,066 Sim 419 00:51:38,500 --> 00:51:40,300 começamos lá em baixo 420 00:51:40,300 --> 00:51:43,366 Proibi estritamente o uso do som antigo 421 00:51:43,566 --> 00:51:44,799 peço perdão senhor 422 00:51:44,800 --> 00:51:47,700 fora de questão este é um moderno hospital prisional 423 00:51:47,766 --> 00:51:49,499 um pouco só pode parecer 424 00:51:49,966 --> 00:51:54,099 mas toda a minha vida o vi gritar e gemer 425 00:51:54,466 --> 00:51:56,466 a lutar com o mercado de Natal de Luther 426 00:51:56,866 --> 00:52:00,599 matou três ovelhas com as suas próprias mãos e ele 427 00:52:00,600 --> 00:52:03,366 estava a comê-los crus como crus 428 00:52:22,000 --> 00:52:24,400 hahahahahahahaha 429 00:52:26,466 --> 00:52:38,366 Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha 430 00:52:42,400 --> 00:52:45,266 o gajo pode ter, eu sou o Doutor Zeus 431 00:52:45,900 --> 00:52:47,233 qual parece ser o problema 432 00:52:48,500 --> 00:52:49,466 sem problemas 433 00:52:50,800 --> 00:52:53,033 sem problemas Providência 434 00:52:53,133 --> 00:52:55,099 Providência ver 435 00:52:56,066 --> 00:52:57,266 pode me dizer o seu nome 436 00:52:58,733 --> 00:53:00,066 não tenho ninguém 437 00:53:01,666 --> 00:53:06,999 Eu sou o seu servo e o que tem 438 00:53:07,000 --> 00:53:16,866 aí estão os presentes que me foram concedidos pelo olhar do seu senhorio 439 00:53:16,866 --> 00:53:18,366 este é lindo 440 00:53:18,666 --> 00:53:23,233 Sua Senhoria agradece melhor às belas 441 00:53:23,966 --> 00:53:24,766 Sua Senhoria 442 00:53:27,400 --> 00:53:29,666 ele é o infinito 443 00:53:32,366 --> 00:53:36,999 olhos a brilhar como uma jóia 444 00:53:37,000 --> 00:53:43,800 guie-o e depois ganhe os 6 anos 445 00:53:47,300 --> 00:53:48,566 tudo bem, sim 446 00:53:54,966 --> 00:53:57,633 meu bom amigo, porque faria isso 447 00:54:03,200 --> 00:54:05,366 ninguém te quer magoar meu querido amigo 448 00:54:06,133 --> 00:54:09,999 ele está a vir 449 00:54:10,900 --> 00:54:11,700 quem 450 00:54:12,866 --> 00:54:19,399 quem é que foi ele que me invocou aos seus olhos 451 00:54:19,400 --> 00:54:22,133 que foi escolhido para o servir 452 00:54:22,133 --> 00:54:26,699 pois sei o que ele cobre 453 00:54:29,666 --> 00:54:31,566 hahahaha 454 00:54:37,700 --> 00:54:44,366 lançado sobre si maldições confusão de fricções 455 00:54:44,366 --> 00:54:45,499 repreensões 456 00:54:46,200 --> 00:54:50,400 pois abandonaste-me 457 00:54:50,400 --> 00:54:55,866 e o seu reinado sobre todo o seu vazio 458 00:55:01,400 --> 00:55:02,266 2000 459 00:55:06,500 --> 00:55:07,566 está demitido 460 00:55:16,900 --> 00:55:17,966 amigo ajude-me 461 00:55:29,900 --> 00:55:33,366 estes ataques histéricos tomam conta dela ao anoitecer 462 00:55:33,866 --> 00:55:35,266 como um relógio 463 00:55:36,700 --> 00:55:38,566 charuto não, obrigado 464 00:55:41,966 --> 00:55:42,833 Eu 465 00:55:44,266 --> 00:55:45,966 lamentei contar-te isso 466 00:55:48,200 --> 00:55:49,400 mas como implica 467 00:55:49,800 --> 00:55:52,900 hack knock foi levado para o hospital esta manhã 468 00:55:54,566 --> 00:55:55,399 o quê 469 00:55:57,066 --> 00:55:58,433 falou com ele ou com o Thomas 470 00:55:58,733 --> 00:56:02,199 ele não está zangado Norman Comparar louva-a-deus 471 00:56:03,600 --> 00:56:06,766 Estou livremente bem, o miserável 472 00:56:06,766 --> 00:56:09,699 enquanto está em chamas com algum tipo de mania religiosa 473 00:56:10,600 --> 00:56:13,033 ele diz um lema semelhante ao frauhuta 474 00:56:14,333 --> 00:56:16,899 ele está a vir o que 475 00:56:20,566 --> 00:56:22,899 onde diabos estás, Thomas 476 00:57:12,900 --> 00:57:14,900 o que me leva ao especialista 477 00:57:15,366 --> 00:57:18,266 e depois pelo nome de Voltrons Swiss 478 00:57:18,933 --> 00:57:21,099 Professor suíço Alvin 479 00:57:21,100 --> 00:57:22,333 sempre em França 480 00:57:22,333 --> 00:57:25,966 é a única pessoa que pode ser capaz de a diagnosticar 481 00:57:26,566 --> 00:57:28,499 e sou estudante de medicina em Zurique 482 00:57:28,500 --> 00:57:29,566 quando eu andava na escola 483 00:57:29,766 --> 00:57:32,933 o meu melhor professor enviou uma mensagem para Zurique, por isso não 484 00:57:32,933 --> 00:57:36,066 não, ele está aqui neste 485 00:57:37,900 --> 00:57:38,700 aqui 486 00:57:39,666 --> 00:57:40,799 aqui aqui 487 00:57:41,300 --> 00:57:42,800 por que você não me contou, cara 488 00:57:42,800 --> 00:57:44,766 bem, esse é o capitão notícias, pai 489 00:57:44,766 --> 00:57:46,266 e por que você não pensou nisso antes 490 00:57:46,266 --> 00:57:51,499 você vê que ele na França é o que mais acertou em campo 491 00:57:51,500 --> 00:57:54,666 sua mente está cambaleando, mas não pouparei despesas 492 00:57:54,666 --> 00:57:56,299 não, você me entendeu mal 493 00:57:56,300 --> 00:57:59,866 para você é difícil para mim recomendá-lo 494 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 foi expulso da universidade 495 00:58:02,600 --> 00:58:04,066 riu de seu país natal 496 00:58:04,100 --> 00:58:07,300 o que me engraxa para dizer isso, mas pode 497 00:58:07,300 --> 00:58:09,966 obcecado com o trabalho de Paracelso 498 00:58:10,166 --> 00:58:11,299 Agriver na linha 499 00:58:13,100 --> 00:58:15,666 Eu sou um marinheiro, veja isso 500 00:58:17,533 --> 00:58:18,433 alquimia 501 00:58:19,366 --> 00:58:20,599 Senhor Filosofia 502 00:58:22,133 --> 00:58:23,033 querido Deus 503 00:58:46,500 --> 00:58:47,300 um 504 00:58:50,200 --> 00:58:53,500 preto encantado ele estava em vida então 505 00:58:58,066 --> 00:58:59,899 o diabo preservou a sua alma 506 00:59:00,566 --> 00:59:03,433 que o seu cadáver possa voltar a andar em blasfémia 507 00:59:07,066 --> 00:59:10,199 está perdido na sombra dele, não 508 00:59:10,866 --> 00:59:13,066 não, devo ir-me embora, prometi ao Adam 509 00:59:17,000 --> 00:59:20,466 este mal não pode entrar nesta casa dos deuses 510 00:59:20,500 --> 00:59:21,266 para ingressar na exploração 511 00:59:21,266 --> 00:59:25,666 Vim aqui vender uma casa ao conde em Vispa 512 00:59:28,300 --> 00:59:30,800 ele encontrou para isso, mas não pode sair daqui 513 00:59:31,400 --> 00:59:34,366 ele deve regressar ao casamento amaldiçoado na terra 514 00:59:34,366 --> 00:59:35,866 foi enterrado não 515 00:59:35,866 --> 00:59:38,266 ele procura da Ellen 516 00:59:38,800 --> 00:59:39,866 eu sei que 517 01:00:13,566 --> 01:00:17,499 Eu não posso acreditar, oh Deus 518 01:00:28,700 --> 01:00:36,033 Eu não falhei com as suas parvoíces com este presente, aguarde 519 01:00:42,566 --> 01:00:43,699 a comunidade científica 520 01:00:43,700 --> 01:00:45,466 está na cruzada para provar o seu valor 521 01:00:45,466 --> 01:00:46,766 atire-o para a loucura 522 01:00:47,366 --> 01:00:48,566 Eu garanto-lhe 523 01:00:48,566 --> 01:00:50,966 o professor pode ser um pouco pouco convencional 524 01:00:51,066 --> 01:00:55,699 mas conhecerá a origem da sua montanha 525 01:00:59,533 --> 01:01:01,499 O professor Mon França é 526 01:01:03,900 --> 01:01:08,066 seu ex-aluno não irei embora, digo 527 01:01:22,300 --> 01:01:23,166 professor por favor 528 01:01:23,166 --> 01:01:25,033 Eu não deveria querer intrometer-me 529 01:01:31,466 --> 01:01:32,466 professor por favor 530 01:01:32,466 --> 01:01:35,033 Quase desbloqueei, encontrei a chave 531 01:01:35,133 --> 01:01:37,766 o Mysterio da Liberdade Rainha Rainha 532 01:01:37,900 --> 01:01:38,933 Peço desculpa professor não 533 01:01:38,933 --> 01:01:43,466 não importa, calculei mal as estrelas 534 01:01:44,100 --> 01:01:47,066 a escuridão não tornará o meu enxofre negro dourado 535 01:01:47,066 --> 01:01:48,266 esta noite 536 01:01:48,866 --> 01:01:50,599 sim, vamos incomodar-te pai 537 01:01:51,200 --> 01:01:52,600 vamos levar os nossos líderes 538 01:01:56,966 --> 01:01:58,299 boa noite professores 539 01:01:59,400 --> 01:02:00,200 rato 540 01:02:01,866 --> 01:02:02,666 rato 541 01:02:07,200 --> 01:02:10,966 Morique De graças aos canibais 542 01:02:18,266 --> 01:02:23,399 rezaram-me para uma tartaruga Margarita especial no Oráculo 543 01:02:25,333 --> 01:02:29,799 os meus queridos jovens marinheiros, aos meus olhos moribundos, enganam-me 544 01:02:29,800 --> 01:02:31,800 Eu deveria saber abraçar-me 545 01:02:31,800 --> 01:02:34,766 meu rapaz, estou tão feliz por te ver 546 01:02:36,133 --> 01:02:37,666 Eu senti algo 547 01:02:37,666 --> 01:02:40,899 que me trouxe a Visburg todos estes anos atrás 548 01:02:41,066 --> 01:02:43,533 Senti que agora estava a aproximar-se iminentemente 549 01:02:43,533 --> 01:02:47,099 Pensei em fazer, mas deve ter sido você 550 01:02:48,366 --> 01:02:50,633 agora qual é o problema 551 01:02:53,166 --> 01:02:55,299 ah, já percebi, sim 552 01:02:55,533 --> 01:02:59,266 um querido amigo seu tem alguma doença rara 553 01:02:59,266 --> 01:03:01,366 talvez um hóspede sim 554 01:03:01,366 --> 01:03:02,666 uma jovem 555 01:03:02,900 --> 01:03:06,100 exibindo ataques prolongados de algum nebulismo 556 01:03:07,366 --> 01:03:08,899 parece cansado, jovem 557 01:03:12,366 --> 01:03:13,166 para 558 01:03:33,700 --> 01:03:36,366 8 ainda não está bem 559 01:03:53,066 --> 01:03:55,433 poderia ser feito que você é o que é 560 01:04:02,133 --> 01:04:03,866 Eu sou o rei abalado por isso 561 01:04:26,300 --> 01:04:28,433 Estou cansado desta criança de uma vez 562 01:04:28,800 --> 01:04:29,700 é tudo o que eu poderia fazer 563 01:04:29,700 --> 01:04:32,266 para evitar que ela destrua a sala, estou cansado 564 01:04:38,600 --> 01:04:41,000 és o médico de quem a Osiva falou 565 01:04:41,000 --> 01:04:43,700 não estou a administrar um opiáceo 566 01:04:43,700 --> 01:04:46,466 ela deve descansar o meu dia porque o corpo dela não é stressante 567 01:04:46,466 --> 01:04:49,766 ela não pode ser explorada, afaste-se, afaste-se 568 01:04:51,133 --> 01:04:52,666 A minha querida criação é 569 01:04:52,900 --> 01:04:56,166 Eu sou ele e estou aqui para te ajudar 570 01:04:57,933 --> 01:04:58,966 ela é sua 571 01:05:01,200 --> 01:05:04,400 ela não tem nenhuma amante perdida e/ou amante 572 01:05:05,166 --> 01:05:06,866 e tratá-lo para me desculpar 573 01:05:06,866 --> 01:05:10,499 mas gostaria de começar minha consulta agora 574 01:05:11,066 --> 01:05:14,499 você vê que eu tenho uma curiosidade sobre você 575 01:05:15,866 --> 01:05:16,333 Médico 576 01:05:16,333 --> 01:05:20,233 Stevens me disse que você tinha algum feitiço desde a infância 577 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 você poderia descrevê-los para mim, por favor 578 01:05:24,200 --> 01:05:26,100 Nem sempre consigo me lembrar deles 579 01:05:26,600 --> 01:05:29,633 como se meu espírito vagasse 580 01:05:29,933 --> 01:05:32,166 me diga o que você pode desde o início 581 01:05:34,200 --> 01:05:38,033 às vezes era como um sonho 582 01:05:38,933 --> 01:05:39,799 e eu sabia coisas 583 01:05:39,800 --> 01:05:42,800 Sempre soube o conteúdo dos meus presentes de Natal 584 01:05:43,100 --> 01:05:47,066 sabia e que minha mãe passaria pai 585 01:05:47,066 --> 01:05:50,199 me encontraria em nossos campos dentro da floresta 586 01:05:50,200 --> 01:05:51,000 como se eu 587 01:05:51,666 --> 01:05:53,399 esta é uma pequena changeling 588 01:05:53,400 --> 01:05:55,600 Eu vejo, mas à medida que envelheci 589 01:05:55,600 --> 01:05:57,966 não fui eu que o assustei 590 01:05:58,733 --> 01:05:59,866 O meu toque 591 01:06:00,966 --> 01:06:02,933 Eu estava tão sozinho, vês 592 01:06:02,933 --> 01:06:05,266 e eu desejei conforto 593 01:06:06,266 --> 01:06:09,233 a presença e os pesadelos 594 01:06:10,000 --> 01:06:11,433 as epilepsias, mas 595 01:06:14,533 --> 01:06:16,199 por favor, continue 596 01:06:17,166 --> 01:06:18,099 afinal 597 01:06:18,766 --> 01:06:20,466 a família poderosa mataria 598 01:06:21,533 --> 01:06:26,233 despido eu era o meu corpo o meu 599 01:06:27,100 --> 01:06:30,266 A minha carne eu vi 600 01:06:30,500 --> 01:06:34,033 A Cindy disse que ele me teria mandado para aquele lugar que eu 601 01:06:34,133 --> 01:06:35,866 Eu irei, não, não 602 01:06:38,800 --> 01:06:41,233 tudo o que fiz quando conheci o meu Thomas 603 01:06:43,266 --> 01:06:45,466 pelo meu amor tornei-me normal 604 01:06:45,800 --> 01:06:46,066 ainda 605 01:06:46,066 --> 01:06:48,866 estas visões e os meus questionamentos retornaram para si 606 01:06:49,400 --> 01:06:51,000 Eu temo por ele filho 607 01:06:52,066 --> 01:06:52,866 Professor 608 01:06:54,966 --> 01:06:56,666 os meus sonhos gontaka 609 01:06:58,066 --> 01:07:01,366 este mal vem de dentro de nós ou do além 610 01:07:07,300 --> 01:07:09,633 o estado Trump começou 611 01:07:12,266 --> 01:07:15,466 conduziu-a para diminuir o congestionamento 612 01:07:15,466 --> 01:07:16,366 claro 613 01:07:17,300 --> 01:07:20,300 e as suas menstruações também são liberais 614 01:07:21,466 --> 01:07:23,966 muito sangue, muito sangue 615 01:07:24,366 --> 01:07:25,666 Eu levo-a por favor 616 01:07:30,866 --> 01:07:34,533 uma pupila é expandida, não contrai naturalmente 617 01:07:34,533 --> 01:07:37,099 esta noite possível segunda visão 618 01:07:37,266 --> 01:07:39,466 ela já não está aqui a minha bolsa 619 01:07:40,166 --> 01:07:44,633 perdoe o tédio grotesco desta demonstração 620 01:07:44,733 --> 01:07:46,566 a agulha no entanto 621 01:07:46,900 --> 01:07:53,566 Devo deixar-lhe claro que esta criança não está connosco 622 01:07:54,466 --> 01:07:58,066 como eu protesto primeiro rezando o seu protesto 623 01:07:58,200 --> 01:07:59,666 pois ela não sente nada 624 01:07:59,800 --> 01:08:02,366 ela começa agora com outro reino 625 01:08:04,100 --> 01:08:05,633 não nos vai ver 626 01:08:09,200 --> 01:08:10,700 ouves-me, meu filho 627 01:08:11,933 --> 01:08:13,299 e o que pode ver 628 01:08:14,933 --> 01:08:17,666 Eu julgo que dizes agora o que vês 629 01:08:19,200 --> 01:08:23,466 noite duradoura como fator de morte 630 01:08:26,933 --> 01:08:30,866 pontes sombra e ele 631 01:08:31,533 --> 01:08:34,966 ele está a vir quem está a vir para o meu filho 632 01:08:35,566 --> 01:08:36,999 com quem você fala 633 01:08:45,566 --> 01:08:48,666 Ordeno que seja bem-vindo à minha voz 634 01:08:50,066 --> 01:08:52,199 pela Proteção de 635 01:09:06,700 --> 01:09:08,666 Eu persistirei em juntar-me a ti todas as noites 636 01:09:08,666 --> 01:09:10,366 primeiro e depois dormir nos seus braços 637 01:09:10,366 --> 01:09:12,366 tudo será misturado na abominação 638 01:09:12,366 --> 01:09:14,366 e estará carente de sangue 639 01:09:14,600 --> 01:09:17,766 todos chorarão, não haverá para enterrar os mortos 640 01:09:18,366 --> 01:09:21,566 és uma promessa para mim 641 01:09:22,100 --> 01:09:25,000 ajude-me, ajude-me 642 01:09:29,500 --> 01:09:30,566 conforme envio 643 01:09:33,466 --> 01:09:34,766 bem, espere 644 01:09:34,766 --> 01:09:36,199 o que o meu miúdo 645 01:09:36,200 --> 01:09:37,900 não consegue ver ou ver o que 646 01:09:38,666 --> 01:09:41,066 veja que ela está amaldiçoada amaldiçoada sim 647 01:09:41,066 --> 01:09:41,499 amaldiçoado 648 01:09:41,500 --> 01:09:45,300 esta querida jovem criatura é possuidora de algum espírito 649 01:09:45,966 --> 01:09:48,699 talvez um demónio, peço desculpa 650 01:09:48,700 --> 01:09:49,733 Garanto a você Harding 651 01:09:49,733 --> 01:09:51,166 o professor quer dizer que isso é Hyperloop 652 01:09:51,166 --> 01:09:54,466 não, quero dizer um demônio enorme, sim 653 01:09:54,466 --> 01:09:57,499 e quanto às suas próprias descobertas de alucinações macabras 654 01:09:57,500 --> 01:09:58,866 Este não é um 655 01:09:58,866 --> 01:10:01,333 não pode concebivelmente perceber tudo isso 656 01:10:01,333 --> 01:10:02,799 como isso deveria acontecer com Ellen 657 01:10:03,933 --> 01:10:06,299 espíritos demoníacos ficam mais facilmente obcecados 658 01:10:06,300 --> 01:10:09,266 aqueles cujas funções animais inferiores dominam 659 01:10:09,900 --> 01:10:12,133 demônios como eles, nos procuram 660 01:10:12,133 --> 01:10:13,933 Eu quero contestar um professor 661 01:10:13,933 --> 01:10:14,733 mas eu 662 01:10:14,733 --> 01:10:17,366 eu próprio testemunhei mulheres com constituições masculinas 663 01:10:17,366 --> 01:10:18,666 de forma alguma delírios 664 01:10:18,666 --> 01:10:20,566 isto não é ilusão, acredito 665 01:10:20,566 --> 01:10:22,933 ela sempre foi altamente condutora 666 01:10:22,933 --> 01:10:25,433 a estas forças cósmicas de forma única 667 01:10:25,733 --> 01:10:27,399 O seu lunático talvez 668 01:10:27,400 --> 01:10:28,066 faça isso 669 01:10:28,066 --> 01:10:29,833 reconheça a sua ligação entre esses casos 670 01:10:30,566 --> 01:10:32,866 este é o presidente, oh 671 01:10:32,866 --> 01:10:34,466 isso é só capital, digo-te 672 01:10:34,466 --> 01:10:36,499 é a forma como o marido desapareceu 673 01:10:36,500 --> 01:10:38,700 não, este mal 674 01:10:39,333 --> 01:10:42,866 o que é como foi convocado 675 01:10:43,133 --> 01:10:45,033 libertar não sei 676 01:10:45,666 --> 01:10:47,599 mas esta criança notável 677 01:10:47,600 --> 01:10:50,266 mudou para o seu poder de gravação 678 01:10:51,800 --> 01:10:55,433 Devo fazer os meus estudos com Harding 679 01:10:56,366 --> 01:10:58,633 sente-se com ela observe-a 680 01:10:58,800 --> 01:11:03,366 denuncie o comportamento dela, não veja mais isto, Ethan 681 01:11:03,500 --> 01:11:05,166 mas estavas delirando a noite toda 682 01:11:05,566 --> 01:11:07,299 então delirar ela deve 683 01:11:08,066 --> 01:11:10,399 há uma terrível tempestade a subir 684 01:12:03,200 --> 01:12:04,100 hein, hein 685 01:12:45,400 --> 01:12:46,233 Eu obtive 686 01:12:48,366 --> 01:12:50,099 tu eu tenho-te eu tenho-te 687 01:13:02,800 --> 01:13:07,066 ajude-me, ajude-me 688 01:13:07,766 --> 01:13:08,566 ah 689 01:13:11,066 --> 01:13:11,766 oh meu Deus 690 01:13:11,766 --> 01:13:14,833 ah, como gosta 691 01:13:16,700 --> 01:13:17,500 o quê 692 01:13:19,533 --> 01:13:20,333 foi isso 693 01:13:23,500 --> 01:13:24,300 ele 694 01:13:26,333 --> 01:13:27,599 chegou 695 01:13:32,566 --> 01:13:35,666 essa é a luz 696 01:13:36,766 --> 01:13:38,799 haha ele está aqui 697 01:13:38,800 --> 01:13:39,666 ele está aqui 698 01:13:40,666 --> 01:13:43,699 ele não está aqui, ele está aqui, isto é 699 01:13:45,566 --> 01:13:46,666 a luz 700 01:14:02,966 --> 01:14:03,899 ele está aqui 701 01:14:06,300 --> 01:14:07,100 mesmo 702 01:14:14,600 --> 01:14:15,400 ah 703 01:14:17,800 --> 01:14:19,800 Tomás ah 704 01:14:22,366 --> 01:14:23,166 Não 705 01:14:23,266 --> 01:14:24,266 não, não 706 01:14:25,800 --> 01:14:26,600 Tomás 707 01:14:29,733 --> 01:14:30,599 Tomás 708 01:14:36,900 --> 01:14:38,300 ele não o encontrou 709 01:14:40,000 --> 01:14:41,866 Sinto que nunca mais te verei 710 01:14:44,366 --> 01:14:45,299 você estava certo 711 01:14:46,133 --> 01:14:46,933 tu és 712 01:14:53,366 --> 01:14:56,266 Tomás, é isso agora Tomás 713 01:14:56,266 --> 01:15:00,166 abre a porta Tomás 714 01:15:06,133 --> 01:15:08,999 já passa das 3 da manhã 715 01:15:23,966 --> 01:15:25,166 meu Deus 716 01:15:25,800 --> 01:15:26,666 Blake 717 01:15:27,266 --> 01:15:28,566 é um navio avião 718 01:15:30,600 --> 01:15:35,100 caramba, alerte a Autoridade Portuária, procure o Doutor Severs 719 01:15:39,600 --> 01:15:42,366 aí está o seu Senhor agitar 720 01:15:43,366 --> 01:15:44,766 aí está 721 01:16:03,533 --> 01:16:06,033 a paroka vive 722 01:16:08,166 --> 01:16:11,499 Vou sufocar o noivo da noiva 723 01:16:11,500 --> 01:16:12,666 A sua própria forma 724 01:16:13,400 --> 01:16:16,400 Eu amo-te, peque-o 725 01:16:21,666 --> 01:16:26,833 instrua-me, carregue-me, use-me 726 01:16:30,000 --> 01:16:32,200 Eu irei buscar até ti 727 01:16:33,400 --> 01:16:36,833 Eu pertenço bastante ao combate 728 01:16:39,000 --> 01:16:42,966 reafirmar voluntariamente o seu voto 729 01:16:44,466 --> 01:16:49,466 ele não pode ser roubado sim meu Senhor 730 01:16:51,300 --> 01:16:52,266 meu bebé 731 01:16:53,133 --> 01:16:55,166 O meu pequeno perseguidor 732 01:16:56,000 --> 01:17:03,400 a sua entrada está a crescer, por isso não deve desejar nada de mim 733 01:17:06,066 --> 01:17:09,833 quebram as leis perto 734 01:17:11,533 --> 01:17:12,599 e assim por diante 735 01:17:16,600 --> 01:17:20,200 no desespero da minha vinda 736 01:17:24,500 --> 01:17:29,400 e eu vou provar-lhe 737 01:17:39,400 --> 01:17:42,066 oh meu Deus, oh meu Deus 738 01:17:55,733 --> 01:17:56,999 como ele está com medo 739 01:17:57,600 --> 01:17:59,533 Não temo nada melhor do que todos me dizem 740 01:17:59,533 --> 01:18:00,466 eu sofri 741 01:18:01,266 --> 01:18:02,066 orar 742 01:18:02,700 --> 01:18:04,733 perdoe-me por todos os problemas que lhe causei 743 01:18:04,733 --> 01:18:07,199 Estou feliz que se tenha tornado você mesmo novamente 744 01:18:07,400 --> 01:18:08,766 parece um milagre 745 01:18:09,600 --> 01:18:11,600 talvez o professor Franz estivesse errado 746 01:18:11,933 --> 01:18:14,299 talvez fosse apenas o seu desejo de ver Thomas de volta 747 01:18:14,300 --> 01:18:15,100 e você está 748 01:18:16,066 --> 01:18:17,399 és a minha melancolia 749 01:18:19,466 --> 01:18:22,999 Eu Thomas vi algo horrível 750 01:18:23,700 --> 01:18:25,266 se pudesse falar com o professor 751 01:18:25,266 --> 01:18:26,066 silêncio 752 01:18:26,666 --> 01:18:27,933 os seus pensamentos estão tão quietos 753 01:18:27,933 --> 01:18:29,666 amigos professores disseram que um demónio 754 01:18:29,666 --> 01:18:31,266 Lenny, por favor 755 01:18:31,933 --> 01:18:33,199 pelo bem das crianças 756 01:18:33,700 --> 01:18:35,400 A maré de Natal está sobre nós 757 01:18:35,566 --> 01:18:38,766 por que razão deve permanecer tão exasperadamente contrário 758 01:18:38,766 --> 01:18:40,033 como eu estou certo 759 01:18:42,966 --> 01:18:43,566 zebras 760 01:18:43,566 --> 01:18:47,333 Eu solicito em conferência com seu maníaco, não um morto 761 01:18:47,333 --> 01:18:48,999 peço paciência professor 762 01:18:49,000 --> 01:18:50,566 mas é isso que me arranja 763 01:18:51,533 --> 01:18:53,799 exibe todos os sinais de uma praga sanguínea 764 01:18:54,133 --> 01:18:56,666 como descarga ultálmica 765 01:18:56,966 --> 01:19:00,066 suas mordidas de sangue flagrantes aqui e aqui 766 01:19:01,766 --> 01:19:05,166 Receio que este navio tenha trazido a peste para esta versão 767 01:19:09,133 --> 01:19:10,566 e o que é composto é 768 01:19:10,566 --> 01:19:12,999 seu corpo está totalmente ausente de sangue 769 01:19:14,866 --> 01:19:17,199 olha esse Mark curioso 770 01:19:19,300 --> 01:19:22,600 Vi algum leviatã como o passado em nossos canais 771 01:19:23,300 --> 01:19:25,166 diga-me Professor Wolf Brat 772 01:19:25,166 --> 01:19:26,699 como jóias deste tamanho 773 01:19:27,800 --> 01:19:29,700 anjos e demônios nos protejam 774 01:19:30,733 --> 01:19:34,399 onde está seu lunático deve me levar até ele imediatamente 775 01:19:35,066 --> 01:19:36,766 não ouviu, Doutor Senhor 776 01:19:37,133 --> 01:19:40,333 nada, Knok foi embora e escapou do que 777 01:19:40,333 --> 01:19:42,866 ele matou o portal de serviço ontem à noite 778 01:19:43,166 --> 01:19:45,599 esse homem deve ser encontrado Sarah 779 01:19:45,600 --> 01:19:48,100 mostre-me que ela deve ir caçar 780 01:19:48,100 --> 01:19:50,400 e me encontre em minha residência esta noite 781 01:19:51,000 --> 01:19:53,100 isso não é uma mera praga 782 01:20:09,166 --> 01:20:09,966 então 783 01:20:24,900 --> 01:20:29,433 Amo você 784 01:20:41,300 --> 01:20:42,566 saia de cima de mim 785 01:20:45,933 --> 01:20:46,733 Tomás 786 01:20:48,100 --> 01:20:52,800 Não consigo respirar, não consigo respirar 787 01:20:57,800 --> 01:21:00,466 por favor, não nos deixe, mamãe 788 01:21:00,600 --> 01:21:03,266 Eu prometo que deixarei que qualquer coisa te magoe 789 01:21:03,266 --> 01:21:05,399 sem monstros nada 790 01:21:05,800 --> 01:21:08,966 agora dê-me um beijo e faça as suas orações 791 01:21:18,800 --> 01:21:23,666 agora deito-me para dormir, rezo ao Senhor 792 01:22:35,966 --> 01:22:36,766 Ana 793 01:22:40,066 --> 01:22:41,099 dê-me 794 01:22:42,266 --> 01:22:43,833 quando Friedrich regressou 795 01:22:45,166 --> 01:22:46,566 não, não 796 01:22:48,666 --> 01:22:50,166 o que é isto meu lindo 797 01:22:53,000 --> 01:22:56,766 posso ficar contigo esta noite 798 01:22:59,933 --> 01:23:02,833 a nossa amizade é um laço precioso com o meu coração 799 01:23:06,166 --> 01:23:07,599 perdoe a minha alegria para si 800 01:23:09,400 --> 01:23:11,233 obrigado por me amar 801 01:23:15,333 --> 01:23:16,966 pode pegar se quiser 802 01:23:23,266 --> 01:23:24,866 Deus está connosco babá 803 01:23:27,166 --> 01:23:30,999 Não posso ceder a ser assombrado por um fantasma 804 01:23:31,000 --> 01:23:32,133 não, por favor, não 805 01:23:32,133 --> 01:23:35,833 não é um mero fantasma, pois pode manifestar-se fisicamente 806 01:23:35,866 --> 01:23:38,466 e com a pior intenção 807 01:23:38,500 --> 01:23:41,133 e que louvor isto como toda a praga 808 01:23:41,133 --> 01:23:44,866 a sua alma deseja consumir toda a vida na terra 809 01:23:45,000 --> 01:23:48,300 esta criatura é uma força mais poderosa que o mal 810 01:23:48,333 --> 01:23:49,999 é a própria morte 811 01:23:51,166 --> 01:23:53,266 Eu não durmo há dias 812 01:23:54,200 --> 01:23:56,033 a minha casa ficou abandonada 813 01:23:56,100 --> 01:23:57,166 e aqui estou eu 814 01:23:57,166 --> 01:24:00,766 convocamos a esta habitação abandonada por Deus para este 815 01:24:01,200 --> 01:24:04,600 não me diga que acredita em tal diabrura medieval 816 01:24:04,600 --> 01:24:06,700 Eu não acredito que eu sei 817 01:24:07,366 --> 01:24:09,533 Eu vi coisas neste mundo 818 01:24:09,533 --> 01:24:10,766 isso teria feito gelo 819 01:24:10,766 --> 01:24:13,833 e você rasteja de volta para o ventre da mãe dele 820 01:24:14,800 --> 01:24:17,500 não nos tornamos tão iluminados 821 01:24:17,500 --> 01:24:18,966 como ficamos cegos 822 01:24:18,966 --> 01:24:21,633 pela luz gasosa da ciência 823 01:24:21,700 --> 01:24:23,933 Eu lutei com o diabo 824 01:24:23,933 --> 01:24:26,366 enquanto Jake lutava contra o antigo pinguim 825 01:24:26,366 --> 01:24:29,166 e eu te digo se quisermos domar a escuridão 826 01:24:29,166 --> 01:24:31,866 devemos primeiro encarar que ele existe 827 01:24:33,800 --> 01:24:34,866 Ana Hannon 828 01:24:35,866 --> 01:24:39,966 estamos aqui encontrando o portador da praga morto-vivo de 829 01:24:41,666 --> 01:24:42,466 Úmbria 830 01:24:49,200 --> 01:24:51,233 ha ha 831 01:25:53,366 --> 01:25:54,166 tu 832 01:25:59,933 --> 01:26:05,166 Eu senti você rastejando como uma serpente em meu corpo 833 01:26:07,466 --> 01:26:09,266 não sou eu 834 01:26:11,600 --> 01:26:14,600 é sua natureza não 835 01:26:15,133 --> 01:26:20,166 Eu amo Thomas O amor é inferior a você 836 01:26:21,000 --> 01:26:26,100 Eu disse-te que não és uma espécie humana 837 01:26:26,100 --> 01:26:28,100 és um vilão para falar senhor 838 01:26:28,100 --> 01:26:30,433 Eu sou um apetite 839 01:26:31,300 --> 01:26:32,666 nada mais 840 01:26:36,766 --> 01:26:41,966 ou séculos, tudo Senhor besta zombie 841 01:26:41,966 --> 01:26:46,466 Eu estava na batida mais sombria 842 01:26:49,466 --> 01:26:51,633 até que me acordaste 843 01:26:52,666 --> 01:26:58,766 feiticeira e guardou-me do meu túmulo 844 01:26:58,766 --> 01:27:04,833 és a minha aflição, não posso nada das tuas aflições 845 01:27:06,466 --> 01:27:10,999 mas mesmo agora estamos fadados 846 01:27:12,566 --> 01:27:15,466 o seu marido atribuiu este nome 847 01:27:15,466 --> 01:27:18,499 e concordei consigo com a minha pessoa 848 01:27:18,500 --> 01:27:22,966 pois apenas um saco de ouro mente por ouro 849 01:27:23,166 --> 01:27:26,766 ele fez um bizarro do seu baile Noctuan 850 01:27:26,766 --> 01:27:28,166 não sabe nada sobre 851 01:27:28,166 --> 01:27:31,999 a demissão dele deve ser concluída por si 852 01:27:32,466 --> 01:27:37,199 livremente da tua vontade conhecida és um enganador 853 01:27:37,600 --> 01:27:39,833 você engana-se 854 01:27:42,366 --> 01:27:44,766 Fui mordido por uma criança inocente 855 01:27:44,766 --> 01:27:47,966 e pensei que tu eu não voltaria 856 01:27:49,200 --> 01:27:51,833 pensei que tu eu não iria 857 01:27:54,466 --> 01:27:58,633 a sua paixão está ligada a mim 858 01:28:02,066 --> 01:28:04,166 não pode amar 859 01:28:05,400 --> 01:28:07,766 Eu não posso 860 01:28:09,900 --> 01:28:14,266 e eu não posso ser Satanás sem ti 861 01:28:17,600 --> 01:28:23,266 recorde-se de uma vez que éramos um momento 862 01:28:23,800 --> 01:28:25,000 lembrar-se 863 01:28:29,400 --> 01:28:32,766 Eu sou tudo tu 864 01:28:34,366 --> 01:28:36,099 amo corações 865 01:28:37,366 --> 01:28:41,666 então deseja que eu prove a minha energia também 866 01:28:42,266 --> 01:28:45,499 vou deixar-te três noites 867 01:28:45,533 --> 01:28:47,266 esta noite foi a primeira 868 01:28:47,933 --> 01:28:50,299 esta noite nega a si mesmo 869 01:28:50,733 --> 01:28:51,833 e assim 870 01:28:52,066 --> 01:28:56,466 você me permite fazer desaparecer a vida daqueles que você ama 871 01:28:56,466 --> 01:28:59,899 negar a mim mesmo se delicia com minha tortura 872 01:28:59,900 --> 01:29:02,600 nas quatro noites que você 873 01:29:04,733 --> 01:29:10,766 ou aquele a quem você chama de seu marido perecerá pelo meu chapéu 874 01:29:10,766 --> 01:29:12,766 não até você 875 01:29:15,166 --> 01:29:19,799 você deve assistir o mundo se tornar ontem à noite 876 01:29:28,533 --> 01:29:29,333 Oh 877 01:29:29,766 --> 01:29:31,266 ah ah 878 01:29:33,900 --> 01:29:34,700 Oh 879 01:29:36,100 --> 01:29:36,900 Oh 880 01:29:38,400 --> 01:29:39,200 Oh 881 01:29:44,366 --> 01:29:45,166 ah ah 882 01:29:47,966 --> 01:29:48,499 ah ah 883 01:29:48,500 --> 01:29:49,300 ah ah 884 01:30:04,066 --> 01:30:05,399 Eu nunca vi a luz 885 01:30:05,400 --> 01:30:07,366 está se espalhando mais rápido que a cachoeira 886 01:30:07,366 --> 01:30:10,099 desde ontem simplesmente não podemos mais admitir 887 01:30:10,300 --> 01:30:11,966 a taxa de contração é muito elevada 888 01:30:12,333 --> 01:30:14,599 Retirei o mestre dos pássaros para quarentena 889 01:30:14,666 --> 01:30:17,066 a cidade deve ser fechada e cristã 890 01:30:17,066 --> 01:30:19,066 podemos encontrar quartos para os mortos 891 01:30:19,066 --> 01:30:21,199 as tartarugas estão a chegar em breve, tenha pena 892 01:30:21,200 --> 01:30:24,066 deve manter a calma perante esta praga 893 01:30:27,200 --> 01:30:29,466 uma sombra pressionando 894 01:30:30,933 --> 01:30:34,366 o meu corpo afundando afundando 895 01:30:38,066 --> 01:30:43,499 o cheiro da carne rançosa 896 01:30:47,733 --> 01:30:49,366 Eu sinto-me tão fraco 897 01:30:54,733 --> 01:30:56,166 Eu disse pequeno CJ 898 01:30:56,166 --> 01:30:57,466 é tão forte 899 01:30:58,166 --> 01:31:00,633 tanta fome está a comer-me cansado 900 01:31:06,700 --> 01:31:09,100 consigo ver o fantasma 901 01:31:11,700 --> 01:31:13,300 Devo assegurar-lhes 902 01:31:16,266 --> 01:31:18,499 tudo ficará bem meu querido 903 01:31:18,600 --> 01:31:20,900 tudo ficará bem 904 01:31:22,166 --> 01:31:23,833 não me conheço 905 01:31:29,466 --> 01:31:30,399 diz-me 906 01:31:31,466 --> 01:31:34,299 o que é esta escuridão insuportável 907 01:31:49,300 --> 01:31:51,166 deve ouvir-me, há algo 908 01:31:51,200 --> 01:31:53,833 a sombra uma criatura infernal 909 01:31:54,200 --> 01:31:56,366 por favor, estes não são nervos perturbados 910 01:31:56,366 --> 01:31:58,299 e como o professor Friends descreveu 911 01:31:58,300 --> 01:32:00,166 um demónio para ela me perdoar 912 01:32:00,166 --> 01:32:04,566 mas eu preciso de ti e atiro-vos aos dois para devolvê-la 913 01:32:06,533 --> 01:32:07,799 para seu próprio bem 914 01:32:08,500 --> 01:32:11,533 por favor, tenha pena, o Thomas está muito mal 915 01:32:11,533 --> 01:32:12,799 Eu não sei o que 916 01:32:13,366 --> 01:32:15,466 Vou rezar pelo Tom 917 01:32:17,100 --> 01:32:19,166 sabes que eu amo-vos aos dois, o que eu sabia 918 01:32:19,500 --> 01:32:20,866 não a viu 919 01:32:21,533 --> 01:32:23,066 não é da sua conta 920 01:32:24,066 --> 01:32:24,933 deve ouvir-me 921 01:32:24,933 --> 01:32:26,933 estamos todos no mais grave perigo 922 01:32:26,933 --> 01:32:29,466 Eu atiro-me para apuros mais quente, por favor 923 01:32:34,766 --> 01:32:36,066 por que me odeia 924 01:32:39,566 --> 01:32:42,766 como te atreves a falar comigo naquele Mark, pá 925 01:32:42,766 --> 01:32:46,166 nunca gostou de mim, nunca conheça o seu lugar, senhora 926 01:32:46,166 --> 01:32:49,766 Não vou ficar parado e fingir a sua superioridade 927 01:32:49,766 --> 01:32:50,666 eu recuso 928 01:32:50,666 --> 01:32:53,966 porque é que não pode mudar de abordagem com ele para mim, por favor 929 01:32:53,966 --> 01:32:56,699 Eu fiz tudo o que estava ao meu alcance para ser gentil contigo 930 01:32:56,700 --> 01:32:58,666 nestes longos meses amarrou-me 931 01:33:02,600 --> 01:33:07,100 encontre a dignidade para demonstrar respeito pelo seu gato 932 01:33:07,100 --> 01:33:09,866 como você pode ser tão estúpido e cruel 933 01:33:11,866 --> 01:33:16,866 Hardman vai te chamar de treinador e às minhas custas, é claro 934 01:33:18,566 --> 01:33:20,099 pelo bem do seu marido 935 01:33:20,200 --> 01:33:22,666 Rezo para que você aprenda a se comportar 936 01:33:22,666 --> 01:33:25,066 com mais deferência Anna vai morrer 937 01:33:25,700 --> 01:33:29,900 você vai morrer, todos nós vamos morrer 938 01:33:31,866 --> 01:33:34,166 por que você não me contou isso antes 939 01:33:34,166 --> 01:33:36,066 Eu sou um tolo, claro que é 940 01:33:36,066 --> 01:33:39,299 Aconoch é o consumo obsessivo de criaturas vivas 941 01:33:39,300 --> 01:33:42,633 deve ser ele, não é Nosferatu 942 01:33:43,000 --> 01:33:44,400 mas ele deve ser encontrado 943 01:33:45,000 --> 01:33:47,900 para o seu pacto principal com esta sombra 944 01:33:55,866 --> 01:33:57,033 pesquise tudo 945 01:34:17,500 --> 01:34:18,600 puxe a pedra 946 01:34:21,133 --> 01:34:22,299 Mostre aos Menari 947 01:34:25,133 --> 01:34:27,566 e o seu Codex de segredos 948 01:35:07,366 --> 01:35:08,166 em 949 01:35:09,866 --> 01:35:10,666 o 950 01:35:12,200 --> 01:35:13,000 solo 951 01:35:16,333 --> 01:35:16,933 cara incrível 952 01:35:16,933 --> 01:35:19,799 vai mandar o marido ou em perigo incomparável 953 01:35:19,800 --> 01:35:20,866 Eu devo vê-lo 954 01:35:21,666 --> 01:35:23,166 Eu mandei-os para casa 955 01:35:24,266 --> 01:35:26,966 como essa aversão pode ser morta 956 01:35:26,966 --> 01:35:28,799 Não sei, você enviou-os muito 957 01:35:28,800 --> 01:35:29,966 você enviou-os não 958 01:35:29,966 --> 01:35:30,466 não, isso sim 959 01:35:30,466 --> 01:35:33,699 Eu fiz não sabe exatamente correto 960 01:35:33,700 --> 01:35:34,766 Não sei 961 01:35:34,766 --> 01:35:38,099 Nunca encontrei o nórdico em primeira mão 962 01:35:40,100 --> 01:35:41,600 não sabe 963 01:35:42,366 --> 01:35:45,499 todas as suas excelentes conferências sobre mericurgitações 964 01:35:45,533 --> 01:35:49,766 dos livros sangrentos os meios de repelir e destruir 965 01:35:49,766 --> 01:35:51,899 muito grandemente de região para região 966 01:35:51,900 --> 01:35:54,333 sua eficácia é claramente desconhecida 967 01:35:54,333 --> 01:35:58,399 no entanto, há um fato invariável que mais me interessa 968 01:35:58,400 --> 01:36:00,166 muito tempo em todas as contas 969 01:36:00,366 --> 01:36:03,733 os nórdicos esquecidos devem retornar à terra 970 01:36:03,733 --> 01:36:07,599 onde foi enterrado pelo primeiro canto do galo 971 01:36:08,333 --> 01:36:10,666 deve dormir em seu túmulo durante o dia 972 01:36:11,500 --> 01:36:12,966 o que acontece se isso não acontecer 973 01:36:13,300 --> 01:36:15,600 minhas ideias é a questão 974 01:36:22,100 --> 01:36:23,900 estou exagerando 975 01:36:24,866 --> 01:36:27,599 Estou me separando, saia 976 01:36:27,866 --> 01:36:30,366 dêem uma licença em vocês os dois 977 01:36:30,366 --> 01:36:31,699 por favor, sempre fizemos 978 01:36:31,700 --> 01:36:35,566 não veem isto como uma brincadeira de verdade, senhores? 979 01:36:35,800 --> 01:36:39,433 uma epidemia real que está realmente a cortar pessoas reais 980 01:36:42,400 --> 01:36:44,000 como eu poderia estar zangado 981 01:36:44,133 --> 01:36:46,433 devias ter sido preso há muito tempo, minha Anna 982 01:36:47,966 --> 01:36:49,399 foi por vermes 983 01:36:49,933 --> 01:36:51,899 Os ratos não mais 984 01:36:53,466 --> 01:36:55,966 amanhã partiremos de Visburg 985 01:36:55,966 --> 01:36:57,666 mas a quarentena amanhã fechamos este 986 01:36:57,666 --> 01:37:00,533 Não vos deixarei, a loucura da fama, matar a minha mulher 987 01:37:00,533 --> 01:37:04,033 o demónio da noite sugou o sangue da sua boa esposa 988 01:37:04,566 --> 01:37:06,266 e regressará para o resto 989 01:37:09,800 --> 01:37:10,766 se você 990 01:37:39,966 --> 01:37:41,666 ah Tomás 991 01:37:43,800 --> 01:37:45,033 eu tive o suficiente 992 01:37:49,900 --> 01:37:50,833 devemos ir 993 01:37:51,500 --> 01:37:52,800 devemos libertar a cidade 994 01:37:54,366 --> 01:37:55,899 está em perigo 995 01:37:56,666 --> 01:37:59,466 sabia que não podemos correr, devemos 996 01:37:59,466 --> 01:38:01,899 há algo que devo dizer-lhe uma coisa 997 01:38:01,900 --> 01:38:03,066 tão solto assim 998 01:38:03,066 --> 01:38:06,899 por isso não enfrente nada que possa dizer vai abalar-me 999 01:38:06,900 --> 01:38:08,566 pois há um demónio neste mundo 1000 01:38:08,566 --> 01:38:10,433 e eu conheci-o e ele 1001 01:38:11,933 --> 01:38:13,266 Eu não posso dizer isso, ele 1002 01:38:15,166 --> 01:38:19,399 ele veio para Wisburg por sua causa, eu sei 1003 01:38:20,866 --> 01:38:21,666 o quê 1004 01:38:23,100 --> 01:38:24,200 eu conheço-o 1005 01:38:25,300 --> 01:38:26,100 conheço-o 1006 01:38:28,200 --> 01:38:30,033 Eu trouxe isso até para nós 1007 01:38:38,500 --> 01:38:42,566 Nunca partilhei o meu segredo com nenhuma alma 1008 01:38:45,966 --> 01:38:47,266 procurei companhia 1009 01:38:48,466 --> 01:38:53,966 Procurei ternura e acalmei-me 1010 01:38:53,966 --> 01:38:55,999 o que quer dizer com isso no início foi doce 1011 01:38:56,000 --> 01:38:59,600 Nunca conheci este lugar e tende a torturar 1012 01:38:59,600 --> 01:39:01,900 isso matar-me-ia, mas Thomas 1013 01:39:03,100 --> 01:39:03,766 foi você 1014 01:39:03,766 --> 01:39:06,633 deu-me coragem para me libertar da minha vergonha 1015 01:39:07,000 --> 01:39:09,366 você o que me está a dizer 1016 01:39:10,400 --> 01:39:11,700 não entende 1017 01:39:12,266 --> 01:39:15,099 por favor ajudem-me ele é a minha vergonha 1018 01:39:15,200 --> 01:39:16,466 ele é a minha melancolia 1019 01:39:16,466 --> 01:39:19,499 tomou-me como amante e agora voltou 1020 01:39:19,500 --> 01:39:21,933 ele descobriu o nosso casamento e voltou 1021 01:39:21,933 --> 01:39:24,133 impossível ele contou-me os meus sonhos 1022 01:39:24,133 --> 01:39:27,133 oh a minha filha a dormir dele todas as noites 1023 01:39:27,133 --> 01:39:29,666 não me julguem, não devo ser tocado 1024 01:39:46,100 --> 01:39:47,833 encheste as tuas cartas para mim 1025 01:39:49,133 --> 01:39:51,833 o que me prometeu escrever todos os dias 1026 01:39:52,333 --> 01:39:54,199 não pensaste em mim naquele castelo 1027 01:39:54,200 --> 01:39:55,966 eu fiz pessoal 1028 01:39:58,266 --> 01:40:01,033 acabaste de confessar que ele me contou sobre ti 1029 01:40:01,466 --> 01:40:03,633 ele contou-me o quão tolo você foi 1030 01:40:04,266 --> 01:40:05,366 que medo 1031 01:40:05,900 --> 01:40:07,200 como é uma criança 1032 01:40:07,733 --> 01:40:09,066 como caíste nos braços dele 1033 01:40:09,066 --> 01:40:11,066 como um lírio desmaiado de mulher 1034 01:40:11,200 --> 01:40:13,666 ele contou-me como me vendeu a ele por ouro 1035 01:40:13,666 --> 01:40:16,033 não, eu deveria ser sagrado 1036 01:40:16,100 --> 01:40:18,700 nunca se ouve, mas onde está 1037 01:40:18,866 --> 01:40:20,499 o seu dinheiro a sua promoção 1038 01:40:20,500 --> 01:40:23,866 a sua casa onde está aquilo que lhe é tão precioso 1039 01:40:24,333 --> 01:40:26,466 pagou este tipo de encontrar a sua dívida 1040 01:40:26,466 --> 01:40:27,133 você retribuiu-lhe 1041 01:40:27,133 --> 01:40:29,333 com esta praga que infecta a sua mulher 1042 01:40:29,333 --> 01:40:30,933 deixou para nós para nós 1043 01:40:30,933 --> 01:40:34,599 para quê para quê para estas coisas para si 1044 01:40:36,300 --> 01:40:39,700 não vê que nunca deveríamos ter casado 1045 01:40:39,700 --> 01:40:41,466 nós já estamos mortos 1046 01:40:42,700 --> 01:40:43,666 ah 1047 01:40:48,766 --> 01:40:50,833 muito legal 1048 01:40:52,666 --> 01:40:53,499 ha ha 1049 01:40:54,466 --> 01:40:55,266 ah 1050 01:41:05,200 --> 01:41:06,266 ha ha 1051 01:41:22,800 --> 01:41:24,433 por favor, por favor 1052 01:41:24,700 --> 01:41:26,800 eu vou conseguir, eu vou conseguir 1053 01:41:26,800 --> 01:41:29,066 eu prometo eu prometo 1054 01:41:40,600 --> 01:41:42,600 nunca me pode agradar como ele poderia 1055 01:41:47,566 --> 01:41:49,966 sim, envie-me uma mensagem 1056 01:41:51,300 --> 01:41:52,100 por favor 1057 01:41:53,566 --> 01:41:54,366 por favor 1058 01:41:56,100 --> 01:41:56,900 idiota 1059 01:42:04,966 --> 01:42:09,233 beija-me, beija o meu coração, o meu coração 1060 01:42:10,466 --> 01:42:10,533 ha ha 1061 01:42:10,533 --> 01:42:13,266 ha ha ha ha 1062 01:42:13,866 --> 01:42:15,766 ha ha ha 1063 01:42:19,333 --> 01:42:20,966 ah, deixe-o ver 1064 01:42:21,000 --> 01:42:22,966 deixe-o ver Allah ah ah 1065 01:42:28,566 --> 01:42:31,633 Eu amo-te, vou tornar-me um demônio 1066 01:42:36,700 --> 01:42:38,800 eu amo-te eu amo-te 1067 01:42:52,133 --> 01:42:54,433 Eu mato-te se não for até ele 1068 01:42:54,800 --> 01:42:58,000 seremos despedaçados e o mundo ficará desesperado 1069 01:42:59,066 --> 01:43:00,033 Eu vou matá-lo 1070 01:43:00,666 --> 01:43:01,699 matá-lo vou 1071 01:43:03,066 --> 01:43:04,766 ela nunca mais te irá magoar 1072 01:43:09,600 --> 01:43:10,900 afinal 1073 01:43:20,700 --> 01:43:22,133 e embora a Donzela 1074 01:43:22,133 --> 01:43:25,899 bela ofereceu o seu amor à besta 1075 01:43:25,933 --> 01:43:28,733 e com ele estava num abraço apertado 1076 01:43:28,733 --> 01:43:30,833 até o primeiro galo cantar 1077 01:43:31,133 --> 01:43:34,566 o seu sacrifício voluntário quebrou assim a maldição 1078 01:43:35,200 --> 01:43:38,233 e libertou-os da praga de nosfernatu 1079 01:43:46,700 --> 01:43:47,800 ela é o caminho 1080 01:43:53,966 --> 01:43:55,966 a mancha 1081 01:43:59,700 --> 01:44:01,333 peixe peixe 1082 01:44:01,333 --> 01:44:02,133 peixe peixe 1083 01:44:04,900 --> 01:44:05,700 peixe 1084 01:44:18,333 --> 01:44:18,399 ha ha 1085 01:44:18,400 --> 01:44:19,200 ha ha 1086 01:44:21,800 --> 01:44:22,600 ah 1087 01:45:27,333 --> 01:45:30,866 Já não posso chorar porque já não tenho mais lágrimas para derramar 1088 01:45:32,366 --> 01:45:35,466 devemos falar com ele só mais um momento 1089 01:45:35,466 --> 01:45:37,999 a sua dor é muito grande, posso 1090 01:45:40,866 --> 01:45:42,233 mais será levado 1091 01:45:42,766 --> 01:45:44,799 ela estava grávida, eu sei 1092 01:45:47,100 --> 01:45:49,366 o Ceifador empunha a sua foice pesada 1093 01:45:49,366 --> 01:45:51,266 com cada mudança de vento 1094 01:45:52,400 --> 01:45:54,133 professor vou falar consigo 1095 01:45:54,133 --> 01:45:56,066 Eu falaria contigo Jay 1096 01:45:56,966 --> 01:45:59,366 aquele dragão deste lugar 1097 01:46:00,300 --> 01:46:02,666 a tua doença é minha é brutal 1098 01:46:03,766 --> 01:46:04,466 Pare, por favor 1099 01:46:04,466 --> 01:46:07,199 isso é culpa minha, não diz respeito um ao outro 1100 01:46:07,200 --> 01:46:10,166 está muito presente, deve apenas 1101 01:46:11,500 --> 01:46:13,966 estes pesadelos existem 1102 01:46:15,100 --> 01:46:16,100 existem 1103 01:46:22,733 --> 01:46:24,866 e, no entanto, ele não mostra qualquer sinal da praga de sangue 1104 01:46:24,866 --> 01:46:25,466 O consistente 1105 01:46:25,466 --> 01:46:27,766 classificando-nos sobre a saúde com esta ameaça 1106 01:46:27,800 --> 01:46:30,733 ainda assim, temo não estar livre do seu feitiço 1107 01:46:30,733 --> 01:46:32,433 confiando em Deus na sua força 1108 01:46:33,300 --> 01:46:34,666 o monstro deixou-o para os lobos 1109 01:46:34,666 --> 01:46:36,566 ainda assim prevaleceste o perdão 1110 01:46:38,100 --> 01:46:40,100 perdoe-me, não a mim próprio 1111 01:46:42,266 --> 01:46:44,599 por favor perdoem-me todos vocês 1112 01:46:44,966 --> 01:46:49,099 tudo só pode aceitar, excepto a força 1113 01:46:49,100 --> 01:46:49,566 força 1114 01:46:49,566 --> 01:46:52,699 ou o Senhor guardou o seu caixão com boas maneiras 1115 01:46:52,700 --> 01:46:56,300 trouxeste aquele nariz esta noite, destruímos a fera 1116 01:46:56,300 --> 01:46:57,666 deixe-me ir consigo, claro 1117 01:46:57,666 --> 01:46:58,966 e deve ser mantido em segurança 1118 01:46:58,966 --> 01:47:00,699 e encontraremos os nossos Hardings em 1119 01:47:00,700 --> 01:47:02,666 afaste-se das boas maneiras, por favor 1120 01:47:02,866 --> 01:47:03,933 prontidão é tudo 1121 01:47:03,933 --> 01:47:07,299 santificaremos a terra quando ele for sepultado 1122 01:47:07,333 --> 01:47:08,966 e destruir o Sartophus 1123 01:47:09,200 --> 01:47:12,200 então ele não pode ter qualquer sensorial e conquistar 1124 01:47:12,566 --> 01:47:13,799 e quando descobrimos o corpo 1125 01:47:13,800 --> 01:47:17,000 Vou enfiar-lhe uma ponta de ferro frio 1126 01:47:18,133 --> 01:47:20,399 e se não funcionar, deve 1127 01:47:23,466 --> 01:47:25,499 professor, permita-me que o acompanhe até à sua porta 1128 01:47:31,666 --> 01:47:34,499 Eu sei que devo ser eu professor 1129 01:47:34,933 --> 01:47:37,866 Não sou um turista capaz neste mundo frio 1130 01:47:38,600 --> 01:47:39,800 você nasceu para isto 1131 01:47:40,766 --> 01:47:44,466 é um presente raro, a sua atração por mim é tão poderosa 1132 01:47:44,900 --> 01:47:46,166 tão terrível 1133 01:47:46,933 --> 01:47:49,066 ainda assim, o meu espírito não pode ser mau como o dele 1134 01:47:50,366 --> 01:47:54,199 devemos conhecer o mal para o podermos destruir 1135 01:47:54,200 --> 01:47:56,533 devemos descobrir que dentro de nós mesmos 1136 01:47:56,533 --> 01:48:00,299 e quando o temos devemos crucificar o mal dentro de nós 1137 01:48:00,300 --> 01:48:03,000 ou não há salvação, não preciso de salvação 1138 01:48:03,166 --> 01:48:04,999 toda a minha vida não fiz mal nenhum 1139 01:48:05,000 --> 01:48:07,200 mas preste atenção à minha natureza e depois ataque-a 1140 01:48:08,500 --> 01:48:09,866 temo não 1141 01:48:09,866 --> 01:48:13,566 Serrato é imune a qualquer uma das nossas estacas de ferro 1142 01:48:14,300 --> 01:48:20,066 Estou convencido de que só você tem a faculdade de nos redimir 1143 01:48:21,500 --> 01:48:22,866 Ellen vamos apressar-nos 1144 01:48:31,333 --> 01:48:32,966 em tempos pagãos 1145 01:48:33,333 --> 01:48:35,699 pode ter sido uma grande sacerdotisa do ISIS 1146 01:48:37,000 --> 01:48:40,466 ainda neste mundo estranho e moderno 1147 01:48:41,100 --> 01:48:43,033 O seu propósito vale mais 1148 01:48:44,133 --> 01:48:46,299 és a nossa salvação 1149 01:48:47,266 --> 01:48:48,266 obrigado 1150 01:48:52,766 --> 01:48:54,999 Vou manter o seu marido na cama esta noite 1151 01:48:55,000 --> 01:48:56,300 vá agora vá para casa 1152 01:48:56,500 --> 01:48:59,700 atende-o que ele é resistente para esta falsa caçada 1153 01:49:09,400 --> 01:49:10,200 meu amor 1154 01:49:13,533 --> 01:49:14,499 O nosso filho 1155 01:49:17,966 --> 01:49:19,099 O nosso filhinho 1156 01:49:22,700 --> 01:49:23,700 perdoe-me 1157 01:49:26,566 --> 01:49:28,633 não vou voltar a dormir 1158 01:49:30,533 --> 01:49:31,333 Não 1159 01:49:38,466 --> 01:49:39,499 assim 1160 01:49:40,166 --> 01:49:43,466 o seu terno abraço mantenha-me agora 1161 01:49:43,466 --> 01:49:48,466 e felicidade longe do sono eterno 1162 01:50:01,066 --> 01:50:02,099 Frederico 1163 01:50:17,000 --> 01:50:18,266 estamos muito atrasados 1164 01:50:19,466 --> 01:50:22,199 devemos atear fogo aos corpos infectados 1165 01:50:23,400 --> 01:50:27,633 nossas chamas foram santificadas, não aguentam mais 1166 01:50:28,933 --> 01:50:31,999 por favor, devemos seguir em frente 1167 01:50:32,566 --> 01:50:35,133 ainda não ressuscitamos, não devemos voltar para nossa casa 1168 01:50:35,133 --> 01:50:36,933 não, não vou esperar até de manhã 1169 01:50:36,933 --> 01:50:38,499 muito sábio jovem Thomas 1170 01:50:39,266 --> 01:50:41,299 Eu sinto sua parada sobre mim esta noite 1171 01:50:42,800 --> 01:50:44,766 que Deus tenha misericórdia de mim mesmo 1172 01:50:46,600 --> 01:50:48,200 em nome de Jeová 1173 01:50:48,200 --> 01:50:50,466 pelo poder e dignidade desses 1174 01:51:00,500 --> 01:51:01,866 e até o dia da desgraça 1175 01:51:01,866 --> 01:51:04,666 e não ser lembrado diante da face de Deus 1176 01:51:04,666 --> 01:51:06,799 que virá julgar o garoto rápido 1177 01:51:06,800 --> 01:51:09,100 os mortos e o mundo com fogo 1178 01:51:35,666 --> 01:51:37,466 existe uma capela para além do pátio 1179 01:51:47,000 --> 01:51:48,233 estou pronto 1180 01:51:49,200 --> 01:51:52,633 Eu venci-te, vem até mim 1181 01:52:05,400 --> 01:52:06,866 oh meu Deus 1182 01:52:12,600 --> 01:52:14,000 vá em frente Tomás 1183 01:52:14,400 --> 01:52:16,300 libertar o corpo do demónio 1184 01:52:21,400 --> 01:52:23,033 aqui mesmo, meu Deus 1185 01:52:55,400 --> 01:52:56,200 Eu 1186 01:52:57,466 --> 01:53:00,366 abandonei-lhe a minha alma 1187 01:53:02,800 --> 01:53:07,900 Eu deveria ter sido o Príncipe de França imortal 1188 01:53:11,066 --> 01:53:15,366 adivinha apenas para a sua linda noiva 1189 01:53:15,366 --> 01:53:23,966 e ela é o monstro dele a atacar novamente, sou abençoado por mim 1190 01:53:27,666 --> 01:53:29,166 pegar fogo com tudo, droga 1191 01:53:29,166 --> 01:53:31,366 mas ele foi para a minha mulher, devemos queimar isso 1192 01:53:31,366 --> 01:53:33,766 devemos destruir toda a sua habitação 1193 01:53:33,766 --> 01:53:36,133 não há santuário, não há tempo a perder 1194 01:53:36,133 --> 01:53:38,433 ele persegue Ella, ele deve ser ela 1195 01:53:38,666 --> 01:53:40,699 ele não consegue resistir ao sangue dela 1196 01:53:42,766 --> 01:53:44,633 sabias tudo que eu não estaria aqui 1197 01:53:44,900 --> 01:53:46,400 sabia disso esta tarde 1198 01:53:46,400 --> 01:53:49,200 a sua mulher ganha isso não é moral 1199 01:53:53,100 --> 01:53:54,866 em vão em vão 1200 01:53:54,866 --> 01:54:00,099 corres em vão, não podes entregar-lhe o destino 1201 01:54:00,100 --> 01:54:04,466 então a ligação com a besta será a alma demoníaca 1202 01:54:04,733 --> 01:54:09,233 seguindo o sol, a luz pura romperá ao amanhecer 1203 01:54:09,500 --> 01:54:10,633 redenção 1204 01:54:12,466 --> 01:54:14,433 a chuva será levantada 1205 01:55:19,166 --> 01:55:21,699 Amo-te 1206 01:55:51,333 --> 01:55:54,366 quem te dá uma estrela de 1207 01:55:57,800 --> 01:55:58,800 Aceito 1208 01:56:00,166 --> 01:56:08,066 ele vai embora agora é queixar-se com todos aqueles vermelhos 1209 01:56:08,066 --> 01:56:09,233 chá vermelho 1210 01:56:24,766 --> 01:56:28,833 estimar Mia 1211 01:56:44,066 --> 01:56:45,799 oh meu Deus 1212 01:58:01,366 --> 01:58:02,166 o quê 1213 01:58:15,700 --> 01:58:17,900 Amo-te 1214 01:58:46,333 --> 01:58:47,966 3 2 1 1215 01:58:53,000 --> 01:58:53,866 Não 1216 01:58:55,500 --> 01:58:56,300 Não