1 00:00:00,007 --> 00:00:13,142 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:00,007 --> 00:00:13,142 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:00:45,860 --> 00:00:47,080 .تعالوا إليّ 4 00:00:48,260 --> 00:00:49,426 .تعالوا إليّ 5 00:00:51,035 --> 00:00:52,441 ‫ايها الملاك الحارس. 6 00:00:53,535 --> 00:00:55,175 .ايتها الروح الطمئأنينة 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,995 ‫روح أيّ مجال سماوي. 8 00:01:00,787 --> 00:01:01,854 ‫أيّ شيء. 9 00:01:03,335 --> 00:01:04,568 ‫اسمعوا ندائي. 10 00:01:08,180 --> 00:01:09,487 ‫تعالي إليّ. 11 00:01:11,679 --> 00:01:14,739 ‫أنت. 12 00:01:37,249 --> 00:01:45,066 ‫لقد أيقظتني من الظلام الأبدي. 13 00:01:45,893 --> 00:01:50,715 ‫أنت...أنت... 14 00:01:52,151 --> 00:01:56,231 ‫أنت لا تنتمين إلى الأحياء. 15 00:01:57,167 --> 00:02:00,940 ‫أنت لا تنتمين إلى البشر. 16 00:02:13,131 --> 00:02:20,782 ‫هل ستكونين معي إلى الأبد؟ 17 00:02:22,385 --> 00:02:25,385 ‫هل تقسمين بذلك؟ 18 00:02:28,071 --> 00:02:29,865 ‫أقسم. 19 00:03:04,075 --> 00:03:08,508 || نوسفيراتو || 20 00:03:13,513 --> 00:03:17,333 ‫"بعد سنوات" 21 00:03:25,859 --> 00:03:26,693 ‫(توماس). 22 00:03:29,360 --> 00:03:30,433 توماس)؟) 23 00:03:30,533 --> 00:03:31,519 ما الأمر يا حبيبتي؟ 24 00:03:34,065 --> 00:03:35,051 ‫ما الأمر؟ 25 00:03:40,244 --> 00:03:41,696 ‫لا شيء. أنا... 26 00:03:43,750 --> 00:03:44,750 ..حلمت 27 00:03:45,516 --> 00:03:46,430 ‫- أنّي... ‫- اقتربي. 28 00:03:47,135 --> 00:03:48,334 ‫لا داعي للخوف. 29 00:03:50,788 --> 00:03:52,708 !لقد كان شهر العسل قصيرًا جدًا 30 00:03:54,999 --> 00:03:56,179 ‫اخلع حذائك. 31 00:03:58,845 --> 00:04:00,478 ‫أتمنى لو بمقدوري البقاء يا حبيبتي. 32 00:04:03,488 --> 00:04:05,488 كيف كان بإمكاني أن أحظى بزوجة محبة كهذه؟ 33 00:04:06,609 --> 00:04:08,729 إيلين)، لقد أخبرتكِ ألّا تسمحي) .لها بالتواجد على السرير 34 00:04:09,248 --> 00:04:11,327 .لا يمكنني ارتداء أيّ شيء داكن .فأنّي مغطى بشعرها تمامًا 35 00:04:11,453 --> 00:04:14,541 .لكن "غريتا" تحب التواجد هنا .إنها تتمنى أن تبقى أيضًا 36 00:04:14,947 --> 00:04:17,031 .اليوم مهم جدًا لنا 37 00:04:17,111 --> 00:04:18,404 .لكن دقيقة واحدة أخرى 38 00:04:18,524 --> 00:04:19,764 ‫يجب عليّ الذهاب حقًا. 39 00:04:24,316 --> 00:04:25,243 .وداعًا 40 00:04:35,192 --> 00:04:37,073 ‫لقد حصل على المنصب فعلاً. 41 00:04:41,566 --> 00:04:42,999 .سوف يرسله بعيدًا 42 00:04:53,693 --> 00:04:54,673 ‫صباح الخير. 43 00:04:56,268 --> 00:04:57,113 .المعذرة 44 00:05:03,120 --> 00:05:08,485 ‫"ألمانيا، عام 1838" 45 00:05:33,884 --> 00:05:36,208 ‫"نوك وشركاه وكلاء العقارات" 46 00:05:42,394 --> 00:05:44,194 ‫لقد أبقيته ينتظر ربع ساعة. 47 00:05:45,946 --> 00:05:46,929 .اعتذر 48 00:06:03,225 --> 00:06:05,405 ..اعتذر يا سيّد (نوك) على أخبار 49 00:06:05,430 --> 00:06:08,283 .تأخيرك تدبير إلهي يا بُني !تدبير إلهي 50 00:06:08,383 --> 00:06:09,536 ‫تفضل بالدخول. 51 00:06:09,909 --> 00:06:11,536 .مازلت أجهز الصفقة 52 00:06:13,856 --> 00:06:16,642 ‫شكرًا يا سيّدي على وضعي .في اعتبارك لهذا المنصب 53 00:06:16,753 --> 00:06:19,169 ،حين سمعت أخبار زواجكما الأخير 54 00:06:19,203 --> 00:06:22,046 .عرفت إنه تدبير إلهي 55 00:06:23,596 --> 00:06:27,329 فالزوج المتزوج حديثًا يحتاج .إلى مصاريف جديدة 56 00:06:27,560 --> 00:06:28,840 .أنت سخي جدًا يا سيّدي 57 00:06:28,962 --> 00:06:32,100 .أرجو أن تبلغ تهنئتي المتأخرة لزوجتك 58 00:06:32,229 --> 00:06:33,142 .شكرًا يا سيّدي 59 00:06:33,501 --> 00:06:35,987 ‫انها جميلة حقًا. 60 00:06:37,947 --> 00:06:40,613 ...لا مثيل لها. إنها تقريبًا تشبه 61 00:06:43,155 --> 00:06:44,115 ‫الجنية. 62 00:06:48,010 --> 00:06:49,303 .نعم، شكرًا يا سيّدي 63 00:06:50,301 --> 00:06:52,880 وأنا حريص جدًا على العمل ،على أيّ طلب تقدمه 64 00:06:53,027 --> 00:06:55,267 حتى أتمكن من المشاركة .بشكل كامل مع الشركة 65 00:06:55,400 --> 00:06:56,653 .فعلاً. فعلاً 66 00:06:57,973 --> 00:06:59,053 .إنه تدبير إلهي 67 00:07:00,179 --> 00:07:04,059 لقد عقدت بعض الأعمال .مع كونت أجنبي 68 00:07:04,173 --> 00:07:06,006 .من سلالة نبيلة قديمة جدًا 69 00:07:06,167 --> 00:07:08,953 .كهل غريب الأطوار جدًا 70 00:07:09,653 --> 00:07:13,686 إنه يرغب في شراء منزل هنا ."في مدينتا "ويسبورغ 71 00:07:13,713 --> 00:07:15,174 ـ أجل؟ .ـ ليتقاعد هنا 72 00:07:15,199 --> 00:07:17,611 .يقال إنها ايامها الأخيرة في الحياة 73 00:07:19,679 --> 00:07:22,369 ،سيسعدني أن أرافق هذا الرجل .وأوصي به إلى ممتلكاتنا 74 00:07:22,851 --> 00:07:26,071 .(لقد اخترت فعلاً قصر (غرونيفالد 75 00:07:27,011 --> 00:07:30,291 سامحني، لكن أليس خرابًا؟ 76 00:07:31,169 --> 00:07:35,829 .إنه يبحث عن منزل قديم وسيدفع بسخاء 77 00:07:35,932 --> 00:07:38,052 سأقابله غدًا إذن. التاسعة صباحًا؟ 78 00:07:38,459 --> 00:07:40,809 ،هذه هي الغرابة 79 00:07:41,135 --> 00:07:42,741 ،إنه مريض لم يتمكن من السفر 80 00:07:43,028 --> 00:07:45,701 .لذا يجب عليك أن تسافر إليه 81 00:07:46,169 --> 00:07:47,008 .فهمت 82 00:07:47,355 --> 00:07:52,363 ."إنه يعيش في بلد صغير، شرق "بوهيميا 83 00:07:52,690 --> 00:07:55,596 ."معزولة داخل جبال "الكاربات 84 00:08:01,280 --> 00:08:03,757 ‫ستكون مغامرة كبيرة يا فتى. 85 00:08:04,438 --> 00:08:05,178 .فعلاً 86 00:08:06,125 --> 00:08:09,065 ‫ألّا يستطيع الكونت توقيع ‫العقد هنا عندما يصل؟ 87 00:08:09,261 --> 00:08:12,814 ‫لا، إنه أمر عاجل جدًا. ‫ويصر على أن نرسل إليه وكيلاً... 88 00:08:14,425 --> 00:08:15,625 ‫شخصيًا. 89 00:08:16,850 --> 00:08:19,557 !وسيدفع بسخاء يا بُني. بسخاء 90 00:08:21,544 --> 00:08:24,024 ..إذا انجزت هذه الصفقة، سوف تحصل 91 00:08:24,926 --> 00:08:27,139 .على منصبك الرسمي في شركتنا 92 00:08:28,245 --> 00:08:29,371 .شكرًا يا سيّدي. شكرًا 93 00:08:29,612 --> 00:08:30,685 .لن أخيب ظنك 94 00:08:31,437 --> 00:08:32,890 ‫وماذا كان اسم الكونت؟ 95 00:08:34,510 --> 00:08:35,596 ‫(أورلوك). 96 00:09:01,375 --> 00:09:04,321 سأغادر غدًا، حيث أن الرحلة .تستغرق ستة أسابيع 97 00:09:06,654 --> 00:09:09,254 وقد وافق (هاردينغ) بسخاء .على الاعتناء بكِ حتى عودتي 98 00:09:10,581 --> 00:09:12,380 ‫لماذا قتلت الزهور الجميلة؟ 99 00:09:12,746 --> 00:09:14,239 ـ ماذا؟ .ـ لا شيء 100 00:09:15,006 --> 00:09:15,948 عمّ تتحدثين؟ 101 00:09:16,399 --> 00:09:17,092 .سامحني 102 00:09:17,588 --> 00:09:19,419 .لنضعها في الماء 103 00:09:19,544 --> 00:09:21,490 .سوف تذبل بعد بضعة أيام. ارميها 104 00:09:22,484 --> 00:09:23,564 ـ ماذا؟ !ـ ارميها 105 00:09:26,430 --> 00:09:27,396 ‫ماذا...؟ 106 00:09:29,562 --> 00:09:30,663 .لا يمكنك المغادرة 107 00:09:32,416 --> 00:09:34,149 ..ـ ما الذي ‫- يجب أن أخبرك بحلمي. 108 00:09:35,648 --> 00:09:37,768 .إيلين)، لقد تركنا كل هذه الصعوبات خلفنا) 109 00:09:37,875 --> 00:09:39,048 !ـ يجب عليّ ..ـ أرجوكِ 110 00:09:39,661 --> 00:09:40,981 .لا مزيد من ذكريات طفولتكِ 111 00:09:41,028 --> 00:09:42,554 ..ـ لقد نصح الأطباء .ـ لا 112 00:09:43,642 --> 00:09:44,722 ‫لقد كان حفل زفافنا.. 113 00:09:46,669 --> 00:09:48,155 ‫لكن ليس داخل جدران الكنيسة. 114 00:09:50,666 --> 00:09:53,845 في الأعلى كانت هناك سحابة رعدية .لا يمكن اختراقها، تمتد خلف التلال 115 00:09:55,199 --> 00:09:57,519 ،كانت رائحة زهور "الليلك" قوية في المطر 116 00:09:58,707 --> 00:09:59,966 ،وحين وصلت إلى المذبح 117 00:10:02,205 --> 00:10:03,313 ‫لم تكن هناك. 118 00:10:04,567 --> 00:10:05,860 ‫واقفًا أمامي.. 119 00:10:07,084 --> 00:10:09,237 ..مرتديًا ملابس سوداء، كان 120 00:10:11,360 --> 00:10:12,077 ‫الموت. 121 00:10:14,539 --> 00:10:15,745 .لكنّي كنت سعيدة جدًا 122 00:10:16,732 --> 00:10:17,732 .سعيدة جدًا 123 00:10:18,499 --> 00:10:21,619 ،تبادلنا الوعود وتعانقنا 124 00:10:22,105 --> 00:10:24,164 ،وعندما استدرنا 125 00:10:26,378 --> 00:10:27,658 .الجميع ماتوا 126 00:10:29,218 --> 00:10:31,431 .القس والجميع 127 00:10:32,304 --> 00:10:35,457 .كانت رائحة جثثهم كريهة جدًا 128 00:10:37,287 --> 00:10:38,100 ‫و... 129 00:10:39,760 --> 00:10:43,866 لكنني لم أكن سعيدًا أبدًا ..كما كنت في تلك اللحظة 130 00:10:46,722 --> 00:10:48,378 .حين أمسكت بيد الموت 131 00:10:57,497 --> 00:10:59,125 .لا تتحدثي بهذه الأشياء بصوت عالٍ أبدًا 132 00:10:59,659 --> 00:11:00,518 .أبدًا 133 00:11:01,272 --> 00:11:03,924 .إنها تافهة. حلم أحمق مثل خيالاتك السابقة 134 00:11:04,971 --> 00:11:06,202 ‫كل شيء على ما يرام. 135 00:11:09,080 --> 00:11:12,403 .إنه ينبئ بشيء فظيع لنا 136 00:11:15,134 --> 00:11:17,527 ‫حين أعود، سأحقق شيئًا لنفسي أخيرًا. 137 00:11:17,583 --> 00:11:19,409 ..سأشتري لنا منزلًا جميلًا، مع خادمة 138 00:11:19,434 --> 00:11:20,680 !لسنا بحاجة إلى أيّ من ذلك 139 00:11:21,535 --> 00:11:23,221 ..أتمنى أن تحصلي على كل ما تستحقينه 140 00:11:23,286 --> 00:11:25,466 .لا يجب أن تغادر، أحبّك كثيرًا 141 00:11:33,192 --> 00:11:34,578 !أرجوك توقف 142 00:11:36,304 --> 00:11:37,057 !توقف 143 00:11:40,311 --> 00:11:43,363 !(لم يحدث هذا أبدًا منذ أيام دراستنا يا (توم 144 00:11:45,829 --> 00:11:48,302 .ـ إنه من جدي. أفضل مشروب ..ـ لا يجب عليّ 145 00:11:48,413 --> 00:11:51,073 !إنه يستحق الاحتفال بمغامرتك 146 00:11:52,355 --> 00:11:52,986 .شكرًا 147 00:11:56,242 --> 00:11:57,349 ‫أنا أحسدك. 148 00:11:58,567 --> 00:11:59,820 .أنا أحسدك 149 00:12:00,007 --> 00:12:02,366 .لقد أخذت مكان والدك حقًا الآن .هذا لا يصدق 150 00:12:02,700 --> 00:12:04,700 ‫المسؤولية اللعينة. .(إنها مرهقة للغاية يا (توماس 151 00:12:04,753 --> 00:12:05,753 .إنها مرهقة 152 00:12:05,780 --> 00:12:08,033 ،بالطبع، من غير اللائق أن نشكو من الأرباح 153 00:12:08,127 --> 00:12:10,580 لكن متطلبات السوق تنمو بسرعة .أكبر من حوض بناء السفن 154 00:12:11,459 --> 00:12:13,645 ‫وبناتي يا (توماس)... 155 00:12:15,653 --> 00:12:16,653 ..أنّي 156 00:12:17,512 --> 00:12:19,785 ..أحبّهما أكثر من العالم و 157 00:12:20,866 --> 00:12:23,639 ،لا تخبر (إيلين) أو (آنا) بأيّ من هذا 158 00:12:23,772 --> 00:12:25,879 .لكن لدينا طفل آخر في الطريق 159 00:12:30,000 --> 00:12:31,100 ‫تهانينا! 160 00:12:32,413 --> 00:12:34,140 .لقد كنت دومًا عنزة شبق 161 00:12:37,853 --> 00:12:39,066 ‫لا أستطيع مقاومتها. 162 00:12:41,259 --> 00:12:43,032 ‫متى ستتزوجان...؟ ‫ 163 00:12:44,405 --> 00:12:45,564 .عندما لا أكون فقيرًا بعد 164 00:12:46,718 --> 00:12:47,878 ،فريدريك)، عندما أكون كذلك) 165 00:12:47,907 --> 00:12:50,518 سأتمكن أخيرًا من إعادة .الأموال التي أقرضتني إياها 166 00:12:50,543 --> 00:12:52,043 ‫لا كلمة واحدة عن ذلك. 167 00:12:53,238 --> 00:12:54,238 ‫ و(فريدريك)... 168 00:12:55,113 --> 00:12:56,293 .(اعتني بـ (إيلين 169 00:12:57,114 --> 00:12:58,647 .لقد توسلت إليّ أن أبقى هنا 170 00:12:59,135 --> 00:13:01,473 ‫وتتجاهل فرصتك الثمينة؟ 171 00:13:02,513 --> 00:13:05,810 .أخشى أن يعود حزنها الماضي 172 00:13:05,881 --> 00:13:06,747 !بالطبع 173 00:13:06,781 --> 00:13:09,154 .زوجها الشاب الوسيم يترك سريرها باردًا 174 00:13:09,782 --> 00:13:11,788 ‫أعزائي، حان وقت النوم. 175 00:13:11,822 --> 00:13:13,168 !ـ لا !ـ لا 176 00:13:13,947 --> 00:13:15,121 !ـ لا !ـ لا 177 00:13:15,394 --> 00:13:17,012 !استمعا إلى أمكما 178 00:13:17,071 --> 00:13:19,171 .لقد حان الوقت. كفى، الآن 179 00:13:19,525 --> 00:13:20,831 !لا يمكننا 180 00:13:21,176 --> 00:13:23,289 هل هناك وحش في الغرفة؟ 181 00:13:24,023 --> 00:13:25,809 !أبي! أبي 182 00:13:26,083 --> 00:13:28,196 !لا تدعها تطعمني للوحش 183 00:13:28,909 --> 00:13:29,961 !اطعنه 184 00:13:29,986 --> 00:13:32,446 .آسف، يجب أن أطارد الوحش 185 00:13:32,704 --> 00:13:34,264 .أنت طفل مثالي 186 00:13:35,160 --> 00:13:37,079 .ـ طابت ليلتك .ـ هيّا، لنصعد إلى الأعلى 187 00:13:38,360 --> 00:13:40,239 .أبي، ارجوك ابقى معنا 188 00:13:40,273 --> 00:13:42,666 .سأبقى معكما حتى تنامان 189 00:13:42,819 --> 00:13:45,479 ‫ أستطيع سماع الوحش تحت السرير. 190 00:13:45,630 --> 00:13:47,652 ..هراء، لا وجود للوحوش 191 00:13:49,020 --> 00:13:49,986 .سامحيني 192 00:13:50,546 --> 00:13:52,219 ‫ لقد تركت هذه الأوهام ورائي. 193 00:13:52,959 --> 00:13:55,492 ‫لدينا بعضنا الآخر. 194 00:15:25,131 --> 00:15:29,389 .مولاي، إنه كما طلبت مني تمامًا 195 00:15:29,770 --> 00:15:31,976 ،سوف يكون تحت إمرتك الآن 196 00:15:32,010 --> 00:15:34,276 ،وسوف أرافقك هنا 197 00:15:34,950 --> 00:15:38,063 !بالقرب من هدف عقدك 198 00:15:54,035 --> 00:15:55,141 .أنا فخورة بك 199 00:15:55,275 --> 00:15:56,048 ..أنا 200 00:15:59,307 --> 00:16:00,493 ‫ارجوك، اعتنِ بنفسك. 201 00:16:01,442 --> 00:16:02,795 هل لديك البعض الإيمان بيّ؟ 202 00:16:03,341 --> 00:16:04,928 ‫أرسلك بثقة مطلقة. 203 00:16:07,354 --> 00:16:09,454 .وراسلني كل يوم 204 00:16:09,747 --> 00:16:10,953 .سأفعل ذلك. اعدكِ 205 00:16:12,092 --> 00:16:14,379 ‫تذكّري أن كل هذا من أجلنا. 206 00:16:19,593 --> 00:16:20,966 ‫- أحبّكِ. ‫ - أحبّك. 207 00:16:23,200 --> 00:16:24,126 .وداعًا 208 00:17:59,499 --> 00:18:01,025 .ـ شكرًا .ـ بالطبع يا سيّدي 209 00:18:13,297 --> 00:18:14,823 .آسف 210 00:19:27,489 --> 00:19:29,969 ما كل هذا العواء؟ 211 00:19:30,041 --> 00:19:32,139 !ابتعدوا يها الغجز القذرون 212 00:19:32,164 --> 00:19:33,670 .أنّكم تجلبون العار إلى فندقي 213 00:19:35,364 --> 00:19:36,977 .وتسببون ليّ المتاعب 214 00:19:37,310 --> 00:19:39,243 .المعذرة، أريد فقط البقاء ليلة واحدة 215 00:19:39,643 --> 00:19:41,123 .لديّ مقابلة في القصر 216 00:19:41,811 --> 00:19:43,217 ."قصر (أورلوك)، خلف ممر "أرنييك 217 00:19:43,264 --> 00:19:46,230 .بالله عليك، لا تتحدث عن ذلك القصر أبدًا 218 00:19:46,457 --> 00:19:48,117 .عد إلى بلدك أيها الغريب 219 00:19:48,157 --> 00:19:50,277 !اغلقوا افواهكم 220 00:19:50,402 --> 00:19:52,582 !لتلعنكم عقولكم المقدسة 221 00:19:52,648 --> 00:19:54,915 .أنا متعب، أتوسل إليك 222 00:19:55,079 --> 00:19:56,038 !ارحل 223 00:19:57,359 --> 00:19:59,366 .سأدفع ضعف المبلغ 224 00:20:00,974 --> 00:20:05,387 .أنّي أنفيك، أنّي أنفيك بالثوم 225 00:21:13,998 --> 00:21:16,404 .ارجوك لا تذهب إلى هناك 226 00:21:16,478 --> 00:21:18,271 .احذر من ظله 227 00:21:18,851 --> 00:21:21,638 .يجلب لك الظل الكوابيس .تكون مستيقظًا لكنك في حلم 228 00:21:21,938 --> 00:21:23,751 .ليس هناك مهرب 229 00:21:24,231 --> 00:21:25,505 .أرجوك 230 00:21:25,891 --> 00:21:28,805 .أرجوك. أرجوك 231 00:22:03,945 --> 00:22:06,735 ‫بارك هذه الفتاة العذراء. 232 00:22:07,102 --> 00:22:10,655 .باركها 233 00:22:11,704 --> 00:22:16,704 .أرشد حصاننا إلى الروح النجسة 234 00:22:47,036 --> 00:22:48,036 ‫مصاص الدماء! 235 00:22:50,217 --> 00:22:51,816 ‫قبر مصاص الدماء! 236 00:22:53,483 --> 00:22:54,430 ‫مصاص الدماء! 237 00:23:02,175 --> 00:23:03,393 !اجدوا ذيله 238 00:23:03,506 --> 00:23:04,826 !حوافره المشقوقة 239 00:23:06,828 --> 00:23:07,494 !هدوء 240 00:23:08,961 --> 00:23:09,834 !هدوء 241 00:23:12,479 --> 00:23:14,665 !ليفجرك الرب 242 00:23:16,757 --> 00:23:18,079 !لا، حبًا بالرب 243 00:23:41,570 --> 00:23:42,469 ‫مرحبًا؟ 244 00:23:46,357 --> 00:23:47,250 حصاني؟ 245 00:28:32,276 --> 00:28:34,842 ‫لقد تأخرت. 246 00:28:37,043 --> 00:28:41,623 ‫لقد حل منتصف الليل 247 00:28:42,612 --> 00:28:48,185 .ورحل جميع الخدم 248 00:28:49,169 --> 00:28:50,322 .سامحني يا كونت 249 00:29:29,673 --> 00:29:33,366 ‫اترك متعلقاتك هناك. 250 00:29:34,659 --> 00:29:38,192 ثم أخرج وثيقة الملكية واجلس 251 00:29:41,978 --> 00:29:43,705 ألّا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟ 252 00:29:45,032 --> 00:29:48,478 .أتمنى منك أن تفعل كما أطلب 253 00:29:49,215 --> 00:29:50,148 ‫نعم. 254 00:29:51,658 --> 00:29:52,711 .بالطبع يا سيّدي 255 00:29:54,398 --> 00:29:55,611 .مولاي 256 00:29:55,885 --> 00:29:56,885 عفوًا يا سيّدي؟ 257 00:29:57,477 --> 00:29:59,278 ‫مولاك. 258 00:29:59,587 --> 00:30:04,666 ‫خاطبني كما يملي شرف دمي. 259 00:30:06,317 --> 00:30:08,194 ‫نعم يا مولاي. 260 00:30:09,108 --> 00:30:10,001 .سامحني 261 00:30:13,694 --> 00:30:14,900 ،ارجوك 262 00:30:16,600 --> 00:30:17,600 .أجلس 263 00:30:18,012 --> 00:30:19,694 ‫شكرًا يا مولاي. 264 00:30:21,722 --> 00:30:25,028 ..إنني متلهف جدًا 265 00:30:25,383 --> 00:30:30,183 ،لقراءة أوراق البند الخاصة بك 266 00:30:32,617 --> 00:30:37,537 ..ومراسلاتي مع ولي أمرك 267 00:30:37,852 --> 00:30:39,832 ‫..السيّد (نوك). 268 00:30:42,226 --> 00:30:45,966 ‫لقد كنت أنتظر وقتًا طويلاً لذلك. 269 00:30:46,106 --> 00:30:47,179 .بالطبع يا مولاي 270 00:30:57,977 --> 00:30:59,233 ‫اشرب. 271 00:31:25,656 --> 00:31:29,945 ..مولاي، لديّ أسئلة حول 272 00:31:31,431 --> 00:31:34,017 ..العادات غير المألوفة للفلاحين و 273 00:31:34,829 --> 00:31:35,789 .والمشردين 274 00:31:38,789 --> 00:31:40,195 ‫الليلة الماضية رأيت... 275 00:31:41,092 --> 00:31:43,671 أعتقد أنّي رأيت مجموعة من الغجر 276 00:31:45,025 --> 00:31:46,745 ..ذهبوا إلى بستان صغير من أشجار "البتولا" و 277 00:31:46,791 --> 00:31:50,910 ..أخشى أننا ما زلنا نحتفظ 278 00:31:51,232 --> 00:31:54,025 ،بالعديد من الخرافات هنا 279 00:31:54,118 --> 00:31:56,905 ...والتي قد تبدو متخلفة 280 00:31:57,504 --> 00:32:01,717 .بالنسبة لشاب يتمتع بثقافة عالية مثلك 281 00:32:05,251 --> 00:32:08,264 .هؤلاء الغجر استخرجوا جثة 282 00:32:08,658 --> 00:32:12,458 ‫هذه هي طقوسهم القذرة. 283 00:32:14,553 --> 00:32:16,392 ..ما هي طريقة الطقوس 284 00:32:16,480 --> 00:32:18,453 ‫أياك أن تتحدث عن هذا مرة أخرى! 285 00:32:21,928 --> 00:32:25,702 ..كم أتطلع إلى التقاعد 286 00:32:25,858 --> 00:32:29,151 .في مدينتك ذات الأفكار الحديثة 287 00:32:32,155 --> 00:32:34,181 ‫حيث لا أحد يعلم... 288 00:32:34,648 --> 00:32:40,415 .ولا يؤمن بأي من هذه القصص الخيالية المقيتة 289 00:32:44,801 --> 00:32:45,961 .كُل 290 00:32:51,959 --> 00:32:56,745 ‫أأنت متزوج يا سيّد (هوتر)؟ 291 00:32:58,290 --> 00:32:59,870 .انتبه لما تفعله 292 00:33:03,140 --> 00:33:04,213 .إنه لا شيء 293 00:33:05,587 --> 00:33:09,553 .ربما أخفف جرحك 294 00:33:15,999 --> 00:33:17,932 ‫تعال إلى المدفأة. 295 00:33:18,299 --> 00:33:22,299 ‫وجهك يدل على أنّك لست بخير. 296 00:33:59,594 --> 00:34:00,728 !انتظروني 297 00:34:02,967 --> 00:34:05,360 ‫احذروا يا أطفال. ابتعدوا عن الأوساخ. 298 00:34:06,454 --> 00:34:07,454 .أمسك بيّ 299 00:34:07,853 --> 00:34:10,333 ‫هل شعرتِ يومًا أنّك لستِ.. 300 00:34:11,768 --> 00:34:13,206 شعرتِ أنّكِ لستِ إنسانة؟ 301 00:34:15,226 --> 00:34:16,226 ..حسنًا، أنا 302 00:34:16,319 --> 00:34:20,439 ما أود قوله هو أنّك لست .موجودة حقًا ولا حية 303 00:34:21,352 --> 00:34:23,885 ‫كما لو كنتِ خاضعة لإرادة ‫شخص آخر مثل الدمية. 304 00:34:24,464 --> 00:34:27,330 ‫مثل شخصًا أو شيئًا ما كان قادرًا ‫على منحك الحياة.. 305 00:34:28,172 --> 00:34:30,171 والتحكم بكِ؟ 306 00:34:31,071 --> 00:34:34,371 بالطبع، نشعر جميعًا بأننا غير .مرتاحين في بعض الأحيان 307 00:34:34,517 --> 00:34:35,684 .إنه لا يتعلق بعد الارتياح 308 00:34:36,204 --> 00:34:38,410 ..يبدو كأن هناك شيئًا ما يحدث 309 00:34:38,451 --> 00:34:41,530 وهو مخيف أو خطير جدًا .بحيث لا يمكن تفسيره 310 00:34:41,559 --> 00:34:42,832 .أجل. الرب 311 00:34:43,205 --> 00:34:44,585 .(لا يا عزيزتي (آنا 312 00:34:45,332 --> 00:34:45,978 ..أنّي 313 00:34:46,505 --> 00:34:47,865 !انظري إلى السماء 314 00:34:48,786 --> 00:34:50,840 انظري إلى البحر، ألّا يناديكِ أبدًا؟ 315 00:34:51,555 --> 00:34:52,555 هل يحثكِ؟ 316 00:34:53,042 --> 00:34:54,555 ..ثمّة شيء قريب في متناول اليد 317 00:34:54,815 --> 00:34:56,128 .هذه هي قوته 318 00:34:56,495 --> 00:34:58,235 .نسيم لطيف من السماء 319 00:34:58,495 --> 00:34:59,361 ‫القدر! 320 00:35:00,231 --> 00:35:01,498 .عزيزتي الرومانسية 321 00:35:07,684 --> 00:35:08,990 ‫أنا لست مجنونة يا (آنا). 322 00:35:09,204 --> 00:35:10,204 ‫ (ليني). 323 00:35:10,884 --> 00:35:11,937 .سامحيني 324 00:35:12,531 --> 00:35:15,157 .كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا 325 00:35:15,750 --> 00:35:18,026 .كلامكِ ينبع من قلبكِ الصادق 326 00:35:19,779 --> 00:35:21,565 ‫قلبي ضائع بدون (توماس). 327 00:35:39,004 --> 00:35:39,977 ‫مرحبًا؟ 328 00:35:42,037 --> 00:35:42,951 ‫أيها الكونت؟ 329 00:37:36,317 --> 00:37:41,717 ‫وتوقيعك كمحامي. 330 00:37:43,891 --> 00:37:45,985 .كم أنا مهمل يا مولاي 331 00:37:49,398 --> 00:37:53,484 ‫لغة أجدادي. 332 00:37:56,722 --> 00:37:57,648 ‫بالطبع. 333 00:37:59,817 --> 00:38:02,917 .أرى مداليّة العذراء 334 00:38:03,658 --> 00:38:05,311 هل هي عروستك؟ 335 00:38:06,571 --> 00:38:08,644 .إنها مجرد..أجل 336 00:38:09,471 --> 00:38:10,884 هل تسمح ليّ؟ 337 00:38:21,587 --> 00:38:23,167 .لقد تزوجنا مؤخرًا 338 00:38:23,983 --> 00:38:26,976 بالمناسبة، لديّ رسائل أود أن أرسلها لها إذا سمحت ليّ؟ 339 00:38:30,404 --> 00:38:32,797 ."الليلك" 340 00:38:33,846 --> 00:38:35,206 ماذا تقصد يا مولاي؟ 341 00:38:37,539 --> 00:38:41,892 ‫أنّكما محظوظان في الحب. 342 00:38:43,117 --> 00:38:45,597 .(التدبير الإلهي كما يقول السيّد (نوك 343 00:38:46,459 --> 00:38:48,885 ‫توقيعك... 344 00:38:55,438 --> 00:38:57,731 ‫أرجو... 345 00:38:58,698 --> 00:39:02,593 ‫أن تقبل اعتذاري. 346 00:39:06,456 --> 00:39:12,565 ‫لم أجرؤ على تجاهل واجبك.. 347 00:39:15,090 --> 00:39:17,088 ‫يا سيّد (هوتر). 348 00:40:04,596 --> 00:40:08,856 ‫الآن نحن جيران. 349 00:40:10,423 --> 00:40:12,196 ‫من حسن حظي يا مولاي. 350 00:40:14,839 --> 00:40:16,496 ،اعذرني على سؤالي يا مولاي 351 00:40:16,612 --> 00:40:20,025 لكن لماذا اخترت منزل عتيق مثل قصر (غرونيفالد)؟ 352 00:40:20,497 --> 00:40:22,957 .تم توقيع العقد 353 00:40:23,710 --> 00:40:24,483 .بالطبع 354 00:40:26,283 --> 00:40:29,149 .حسنًا، أشكرك وأهنئك على منزلك الجديد 355 00:40:30,107 --> 00:40:31,440 .الوقت متأخر 356 00:40:31,634 --> 00:40:34,793 هل ترغب في الخلود إلى النوم؟ 357 00:40:36,180 --> 00:40:37,882 ،إذا أمكنني يا مولاي 358 00:40:37,907 --> 00:40:40,214 إذا أمكنني أن أكون غير ،واضح في تعاملي 359 00:40:40,375 --> 00:40:41,988 ‫أود العودة إلى المنزل بمجرد.. 360 00:40:42,567 --> 00:40:45,007 .حسنًا، بمجرد انهاء خدمتي هنا 361 00:40:45,032 --> 00:40:49,629 لقد كنت أعاني كثيرًا من .أحلام غير منتظمة 362 00:40:49,714 --> 00:40:51,047 .أخشى أن أكون مريضًا 363 00:40:51,304 --> 00:40:57,090 .إن السفر بصحة سيئة هو فأل سيئ 364 00:40:57,475 --> 00:41:01,865 ‫يمكنك البقاء الأرتياح هنا. 365 00:41:01,961 --> 00:41:04,007 ‫يجب أن أعترض يا مولاي. 366 00:41:04,101 --> 00:41:07,494 .عليك أن تطيع نصيحتي هذه 367 00:41:07,619 --> 00:41:09,632 ‫لكن يا مولاي... 368 00:41:13,524 --> 00:41:14,537 ‫ايها الكونت؟ 369 00:41:18,558 --> 00:41:20,331 ..مدلّاتي بحوزتك 370 00:45:24,574 --> 00:45:31,369 .لقد فقدتِ زوجكِ 371 00:45:31,543 --> 00:45:34,907 .احلمي بيّ 372 00:45:36,834 --> 00:45:39,340 .فقط أنا 373 00:45:39,788 --> 00:45:42,492 .فقط أنا 374 00:47:56,010 --> 00:47:59,051 ،في حالات المشي أثناء النوم البسيطة 375 00:47:59,291 --> 00:48:01,270 .يحدث ذلك بسبب احتقان الدم 376 00:48:02,040 --> 00:48:03,247 .الكثير من الدم 377 00:48:04,202 --> 00:48:05,202 ..ربما 378 00:48:05,988 --> 00:48:11,059 ربما تعرضت للضغط في وضعية .غريبة إلى حد ما قبلاً 379 00:48:12,235 --> 00:48:15,908 ،لكنها عانت من هذه النوبات في الماضي 380 00:48:16,622 --> 00:48:17,622 .مشاكل عصبية وما إلى ذلك 381 00:48:18,475 --> 00:48:20,708 .افهم، إذا استمر هذا، ابلغني 382 00:48:20,742 --> 00:48:23,181 لكن في الوقت الحالي، لا تشغل .بالك بذلك يا صديقي العزيز 383 00:48:23,228 --> 00:48:24,234 .أجل، بالطبع 384 00:48:25,075 --> 00:48:27,421 ،أوصيها بالنوم مرتدية مشدّها 385 00:48:27,881 --> 00:48:30,201 فهو يشجع على اتخاذ الوضعية ،الصحيحة ويهدئ الرحم 386 00:48:30,261 --> 00:48:31,314 .وينشط الدورة الدموية 387 00:48:31,581 --> 00:48:32,581 .اجل. جيّد 388 00:48:32,867 --> 00:48:36,207 ،وإذا تصاعدت حدة حركتها .يمكنك دومًا ربطها بالسرير 389 00:48:40,839 --> 00:48:42,819 .إنه قادم إليّ 390 00:48:43,975 --> 00:48:45,175 .إنه قادم 391 00:48:45,908 --> 00:48:47,468 .سأزيد جرعة الأثير 392 00:49:33,970 --> 00:49:34,956 لا أخبار عن (توماس)؟ 393 00:49:35,310 --> 00:49:35,996 ـ لا شيء؟ .ـ لا 394 00:49:36,090 --> 00:49:38,643 أعني، نعم. لم أتلق أيّ .خبر من أيّ نوع 395 00:49:38,803 --> 00:49:40,763 ولا حتى خبر إلى حوض بناء السفن الخاص بك؟ 396 00:49:41,403 --> 00:49:42,403 وسيّد (نوك)؟ 397 00:49:43,014 --> 00:49:44,527 .ما زال لا أثر له 398 00:49:45,300 --> 00:49:47,206 .الشركة في حالة من الفوضى اليومية 399 00:49:47,800 --> 00:49:49,253 ‫لم أحب ذلك الرجل أبدًا. 400 00:49:49,733 --> 00:49:51,526 .أبدًا. سأذهب إلى مكتبه بنفسي 401 00:49:51,613 --> 00:49:53,446 ‫ـ ارجوكِ يا سيّدة (هوتر)، لا. .ـ يجب أن أكتشف شيئًا 402 00:49:53,500 --> 00:49:55,840 .ـ حبًا بالله، لا يمكنك المغادرة بدون مرافق ..(ـ لكن (توماس 403 00:50:01,721 --> 00:50:04,921 ،أتفهم تمامًا طبيعتك المتحمسة 404 00:50:05,104 --> 00:50:08,644 .ولن أوبخكِ على عدم حكمكِ 405 00:50:11,336 --> 00:50:13,676 سأرسل شخصًا يوميًا حتى .(يتم العثور على السيّد (نوك 406 00:50:23,071 --> 00:50:24,211 ‫(توماس) بخير. 407 00:50:24,572 --> 00:50:25,572 .واثق من ذلك 408 00:50:27,298 --> 00:50:28,678 ‫(ليني)، ستغرب الشمس قريبًا، 409 00:50:29,351 --> 00:50:30,644 .يجب علينا المغادرة حقًا 410 00:50:33,151 --> 00:50:34,104 ليني)؟) 411 00:50:34,284 --> 00:50:35,470 ،فقط لحظة واحدة أخرى 412 00:50:36,631 --> 00:50:37,324 .أرجوكِ 413 00:50:41,843 --> 00:50:43,349 .(فريدريك)، لا تكن وقحًا، من فضلك 414 00:50:43,410 --> 00:50:45,582 .لا يجب أن تنجرف في طرقها الخيالية 415 00:50:45,976 --> 00:50:48,462 .كل أفراد الأسرة على المحك بسبب نزواتها 416 00:50:49,615 --> 00:50:51,419 ‫لقد سئمت من الحديث عنها. 417 00:50:51,444 --> 00:50:53,417 هل تعتقد أنه لا يوجد عبء عليّ؟ 418 00:50:54,283 --> 00:50:55,269 .أنا أحبّها 419 00:50:55,683 --> 00:50:57,236 .إنها ليست مسؤولة عن معاناتها 420 00:50:57,389 --> 00:50:58,609 .سامحيني يا حبيبتي 421 00:50:59,236 --> 00:51:00,922 .سيزورها الدكتور (سيفرز) مرة أخرى 422 00:51:01,029 --> 00:51:03,696 .ارجوكِ دعينا نتحدث عن شيء آخر 423 00:51:06,729 --> 00:51:08,269 كيف حال صغيرنا (فريدريك)؟ 424 00:51:08,769 --> 00:51:10,995 .فريدريك)، أننا في مكان عام) 425 00:51:11,349 --> 00:51:12,448 .مثل والده 426 00:51:13,454 --> 00:51:14,902 .حسنًا، إنه جائع دومًا 427 00:51:15,662 --> 00:51:17,609 .لا استطيع مقاومتكِ يا حبيبتي 428 00:51:19,862 --> 00:51:20,462 ‫(إيلين)؟ 429 00:51:22,206 --> 00:51:23,188 ‫(ليني)! 430 00:51:28,067 --> 00:51:29,153 ‫ مريض جديد؟ 431 00:51:30,034 --> 00:51:30,900 .أجل يا سيّدي 432 00:51:32,407 --> 00:51:34,100 ‫لقد وضعناه في الطابق السفلي يا سيّدي. 433 00:51:34,386 --> 00:51:36,999 ‫ لقد حظرت استخدام الزنزانات القديمة. 434 00:51:37,693 --> 00:51:38,593 ‫آسف يا سيّدي. 435 00:51:38,646 --> 00:51:41,519 هذا غيرًا ممكنًا. إنها مستشفى .حديثة، وليس سجنًا 436 00:51:41,852 --> 00:51:43,492 ،يبدو وكأنه رجل عجوز 437 00:51:44,264 --> 00:51:48,017 .لكن أقسم أنّي رأيته يصرخ وينوح 438 00:51:48,824 --> 00:51:50,563 ‫لقد وجدته في سوق عيد الميلاد اللوثري. 439 00:51:51,237 --> 00:51:53,596 .قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين 440 00:51:54,730 --> 00:51:56,390 ‫وأكلها نيئة! 441 00:51:56,990 --> 00:51:57,990 !نيئة 442 00:52:37,741 --> 00:52:40,415 ،مرحبًا، طاب يومك سيدي .(أنا الدكتور (سيفرز 443 00:52:41,275 --> 00:52:42,601 ما المشكلة؟ 444 00:52:43,701 --> 00:52:44,561 ‫لا توجد مشكلة. 445 00:52:46,187 --> 00:52:47,187 ‫لا توجد مشكلة. 446 00:52:47,480 --> 00:52:49,107 .التدبير الإلهي. العناية الإلهية 447 00:52:49,886 --> 00:52:50,819 ‫فهمت. 448 00:52:51,800 --> 00:52:54,100 هل يمكنك أن تخبرني باسمك يا سيّد...؟ 449 00:52:54,506 --> 00:52:55,692 .أنا نكرة 450 00:52:57,526 --> 00:52:59,492 .أنا خادمه 451 00:53:00,690 --> 00:53:03,092 ‫وماذا لديك هناك؟ 452 00:53:04,426 --> 00:53:05,426 .أرواح 453 00:53:06,359 --> 00:53:12,628 .الهدايا التي أمنحها إلى مولاي 454 00:53:12,653 --> 00:53:14,013 .انظر، إنها روح جميلة 455 00:53:14,793 --> 00:53:19,012 .مولاي يحب الأرواح الجميلة كثيرًا 456 00:53:19,979 --> 00:53:21,005 مولى؟ 457 00:53:23,677 --> 00:53:25,697 ‫إنه الخلود. 458 00:53:28,436 --> 00:53:34,042 ‫عيون تلمع مثل الإكليل المرصع بالجواهر. 459 00:53:35,029 --> 00:53:37,529 ‫ومن ثم الاضمحلال. 460 00:53:38,789 --> 00:53:40,116 ‫اختناق. 461 00:53:48,180 --> 00:53:49,981 .والإلتهام 462 00:53:51,261 --> 00:53:54,047 الآن ايها الرجل الطيب، لمَ تفعل ذلك؟ 463 00:53:54,680 --> 00:53:55,766 .لا بأس 464 00:54:00,327 --> 00:54:02,053 ‫لن يؤذيك أحد يا عزيزي. 465 00:54:03,116 --> 00:54:06,749 ‫إنه قادم. 466 00:54:07,956 --> 00:54:08,809 ‫مَن؟ 467 00:54:09,769 --> 00:54:10,576 مَن يكون؟ 468 00:54:11,196 --> 00:54:15,176 ‫هو الذي دعاني. 469 00:54:16,122 --> 00:54:19,511 ..لقد اخترت أن أخدمه 470 00:54:19,536 --> 00:54:24,028 ‫ لأنني أعلم ما يشتهيه. 471 00:54:34,276 --> 00:54:38,009 ...وسيلقي عليكم 472 00:54:38,636 --> 00:54:43,109 ،اللعنات والارتباك والضيق والتوبيخ 473 00:54:44,015 --> 00:54:48,408 ‫لأنّكم تخليتم عني! 474 00:54:48,882 --> 00:54:50,884 ‫وسوف يحكم... 475 00:54:51,075 --> 00:54:55,775 ‫على جثثكم الهزيلة! 476 00:54:59,479 --> 00:55:01,692 ‫التهام. 477 00:55:04,723 --> 00:55:06,558 ‫التهام! 478 00:55:15,293 --> 00:55:16,532 ‫(هاردينغ)، ساعدني! 479 00:55:28,832 --> 00:55:31,938 تأتيها هذه النوبات الهستيرية ،عند حلول الليل 480 00:55:32,839 --> 00:55:34,159 .مثل الساعة 481 00:55:35,522 --> 00:55:37,372 ‫- سيجار؟ .ـ لا، شكرًا 482 00:55:41,136 --> 00:55:44,776 ،يؤسفني أن أخبرك بهذا 483 00:55:47,436 --> 00:55:49,809 ‫رب عمل (هوتر)، السيّد (نوك)، 484 00:55:49,903 --> 00:55:51,849 .دخل المستشفى هذا الصباح 485 00:55:53,909 --> 00:55:54,882 ‫ماذا؟ 486 00:55:56,276 --> 00:55:57,616 ‫هل تحدثت معه عن (توماس)؟ 487 00:55:57,949 --> 00:55:59,742 ‫ ـ أصيب بالجنون. ـ أصيب بالجنون؟ 488 00:56:00,109 --> 00:56:01,788 .غير متملك قواه العقلية 489 00:56:03,302 --> 00:56:05,468 ،و(فريدريك)، إنه... حسنًا 490 00:56:05,608 --> 00:56:09,118 .الرجل البائس متأثر بنوع من الهوس الديني 491 00:56:10,331 --> 00:56:12,524 ،إنه يردد مثل ما تقوله سيّدة (هوتر) 492 00:56:13,978 --> 00:56:15,118 ."إنه قادم" 493 00:56:15,725 --> 00:56:16,725 ماذا؟ 494 00:56:20,498 --> 00:56:22,751 أين أنت بحق الجحيم يا (توماس)؟ 495 00:57:13,972 --> 00:57:15,878 ‫الذي يقودني إلى الأخصائي.. 496 00:57:16,412 --> 00:57:17,912 ‫رجل يدعى (فرانز). 497 00:57:18,539 --> 00:57:19,539 .سويسري 498 00:57:19,825 --> 00:57:20,825 سويسري؟ 499 00:57:21,185 --> 00:57:23,184 ‫البروفيسور (ألبين إبرهارت فون فرانز). 500 00:57:23,412 --> 00:57:26,758 .إنه الشخص الوحيد القادر على تشخيص حالتها 501 00:57:27,865 --> 00:57:30,471 ،"كان طبيبًا بارزًا وعالمًا في "زيورخ .حين كنت في المدرسة 502 00:57:31,092 --> 00:57:32,192 .كان أفضل معلم ليّ 503 00:57:32,818 --> 00:57:34,937 ‫- إذن أرسل رسالة إلى "زيورخ". ‫ - لا، إنه هنا. 504 00:57:35,585 --> 00:57:36,585 ."في "ويسبورغ 505 00:57:39,312 --> 00:57:40,118 ‫هنا؟ 506 00:57:41,069 --> 00:57:41,902 إذن هنا؟ 507 00:57:42,925 --> 00:57:44,265 لماذا لم تخبرني يا رجل؟ 508 00:57:44,491 --> 00:57:46,150 ..حسنًا .ـ هذه أخبار رائعة 509 00:57:46,210 --> 00:57:47,924 ..يا رجل، لماذا لم تفكر في أن يكون هذا 510 00:57:47,996 --> 00:57:49,502 ..كما ترى، إنه 511 00:57:50,475 --> 00:57:53,221 ،فون فرانز) هو الأكثر تعلمًا في هذا المجال) 512 00:57:53,268 --> 00:57:54,501 .عقله مذهل 513 00:57:54,881 --> 00:57:56,281 ‫لن أدخر أيّ جهد. 514 00:57:56,381 --> 00:57:58,367 .(لا، لقد أسأت فهمي يا (فريدريك 515 00:57:59,847 --> 00:58:01,560 ‫من الصعب عليّ أن أوصي به. 516 00:58:02,481 --> 00:58:04,159 .لقد طُرد من الجامعة 517 00:58:04,586 --> 00:58:05,879 .وسخر منه أهل بلده 518 00:58:06,106 --> 00:58:07,993 ،يؤلمني قول ذلك 519 00:58:08,873 --> 00:58:11,693 ‫لكنه أصبح مهووسًا بأعمال (باراسيلسوس).. 520 00:58:12,326 --> 00:58:13,246 .أو (غريبا) وأمثالهما 521 00:58:15,532 --> 00:58:17,665 ‫أنا صانع سفن يا (سيفرز). 522 00:58:19,805 --> 00:58:20,891 ‫الخيمياء، 523 00:58:21,638 --> 00:58:22,858 ،الفلسفة الصوفية 524 00:58:24,438 --> 00:58:25,451 ‫التنجيم. 525 00:58:45,408 --> 00:58:47,312 ‫لا! (أورلوك)! 526 00:58:53,103 --> 00:58:55,219 .كان ساحرًا أسود في حياته 527 00:58:56,020 --> 00:58:56,872 ."سولماناري" 528 00:59:00,930 --> 00:59:03,170 ‫لقد أخذ الشيطان روحه.. 529 00:59:03,882 --> 00:59:06,355 .لكي تتجول جثته بطريقة تجديفية 530 00:59:10,413 --> 00:59:12,546 ‫أنت ضائع في ظله. 531 00:59:12,686 --> 00:59:13,599 !لا 532 00:59:14,373 --> 00:59:16,319 ‫لا، يجب أن أغادر. لقد وعدت (إيلين). 533 00:59:18,025 --> 00:59:19,025 .ابق هنا 534 00:59:21,304 --> 00:59:23,883 .فلا يستطيع شره أن يدخل إلى هذا بيت الرب 535 00:59:24,144 --> 00:59:25,137 ‫لقد وعدت بالانضمام إلى الشركة. 536 00:59:25,151 --> 00:59:28,524 ."جئت لأبيع لكونت منزل في "ويسبورغ 537 00:59:30,349 --> 00:59:31,508 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 538 00:59:32,009 --> 00:59:32,962 ‫إنه في طريقه إلى "ويسبورغ". 539 00:59:32,996 --> 00:59:34,342 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 540 00:59:35,341 --> 00:59:39,195 يجب أن يعود إلى الأرض الملعونة .التي دفن فيها 541 00:59:39,315 --> 00:59:41,961 ‫لا! إنه يسعى وراء (إيلين). 542 00:59:42,836 --> 00:59:43,836 !أعلم ذلك 543 00:59:58,014 --> 01:00:05,731 ‫قريبًا لن أكون ظلاً لك. 544 01:00:07,049 --> 01:00:12,575 ،قريبًا سوف يتعانق لحمنا 545 01:00:12,852 --> 01:00:17,118 ‫وسنكون متحدين. 546 01:00:18,551 --> 01:00:24,397 ‫ايتها الطبيعة، زيدي من رعدكِ، 547 01:00:25,920 --> 01:00:33,622 ‫واحمليني سريعًا على أجنحة ‫رياحكِ الوحشيية. 548 01:00:33,647 --> 01:00:37,288 ‫أنا لم أفشل يا مولاي! 549 01:00:37,830 --> 01:00:40,910 ‫فهديتك الموعودة تنتظرك! 550 01:00:43,750 --> 01:00:45,983 ‫العناية الإلهية! 551 01:00:47,929 --> 01:00:50,022 ..المجتمع العلمي في سعي حثيث 552 01:00:50,056 --> 01:00:51,869 .لإثبات أن عمله دفعه إلى الجنون 553 01:00:52,969 --> 01:00:56,155 أؤكد لك يا (هاردينغ) أن الأستاذ قد ،يكون غير تقليدي بعض الشيء 554 01:00:56,549 --> 01:00:58,075 .لكنه سيعرف مصدر معاناتها 555 01:01:05,295 --> 01:01:06,355 ‫الأستاذ (فون فرانز)؟ 556 01:01:06,628 --> 01:01:07,801 .اتركني وشأني 557 01:01:09,560 --> 01:01:10,794 ‫أنا طالبك السابق. 558 01:01:11,628 --> 01:01:13,594 !ارحل! اقول لك أن ترحل 559 01:01:28,621 --> 01:01:30,954 ‫أرجوك يا أستاذ، لا أريد أن أتطفل. 560 01:01:37,720 --> 01:01:38,802 ‫أستاذ، أرجوك. 561 01:01:38,910 --> 01:01:41,436 ..لقد توصلت تقريبًا لحل لغز 562 01:01:41,503 --> 01:01:43,923 ."الكتب الخمسة الغامضة" 563 01:01:44,455 --> 01:01:47,275 ‫- آسف يا أستاذ. ‫ - لا، لا يهم. 564 01:01:47,749 --> 01:01:49,769 ‫لقد أخطأت في حساب النجوم. 565 01:01:50,682 --> 01:01:54,543 لن يقدّم (هيرميس) الذهب الكبريتي .الأسود الخاص بيّ هذا المساء 566 01:01:55,428 --> 01:01:57,088 ،نعم، لن نزعجك أكثر من ذلك 567 01:01:57,893 --> 01:01:59,193 .ـ يجب أن نغادر ..ـ فقط 568 01:02:03,699 --> 01:02:05,232 ‫طابت ليلتك يا أستاذ. 569 01:02:14,285 --> 01:02:17,625 ."لا تكشف ما هو مقدس للكلاب" 570 01:02:25,725 --> 01:02:30,438 ."ولا تطرحوا درّركم أمام الخنازير" 571 01:02:32,900 --> 01:02:34,420 ‫عزيزي الشاب (سيفرز)، 572 01:02:34,907 --> 01:02:37,233 أم أن عيني المحتضرة تخدعني؟ 573 01:02:37,280 --> 01:02:38,280 !كان يجب أن أعرف 574 01:02:38,706 --> 01:02:42,112 !عانقني يا بُني! أنا سعيد جدًا برؤيتك 575 01:02:43,952 --> 01:02:45,512 ،لقد شعرت بشيء ما 576 01:02:45,573 --> 01:02:48,439 ،أخذني إلى "ويسبورغ منذ سنوات عديدة 577 01:02:49,019 --> 01:02:51,205 .وشعرت الآن إنه يقترب مني فورًا 578 01:02:51,276 --> 01:02:52,925 ..أعتقدت إنه شرًا لكن 579 01:02:53,459 --> 01:02:54,885 !اتضح إنه أنت 580 01:02:56,278 --> 01:02:58,351 الآن ما الأمر؟ 581 01:03:01,641 --> 01:03:02,908 .فهمت، أجل 582 01:03:03,827 --> 01:03:06,973 .زوجة صديقك العزيز تعاني من مرض 583 01:03:07,431 --> 01:03:09,370 ربما يمكنني أن أضيف؟ 584 01:03:09,395 --> 01:03:13,828 .‫امرأة شابة تعاني من نوبات المشي أثناء النوم 585 01:03:15,708 --> 01:03:17,008 ‫تبدو متعبًا أيها الشاب. 586 01:03:20,718 --> 01:03:21,448 ‫مشروب؟ 587 01:03:42,468 --> 01:03:44,922 ‫انتظر! أنت لست بصحة جيّدة بعد. 588 01:03:52,821 --> 01:03:55,533 ‫- اسرع يا قبطان. ‫ - عد إلى السطح السفينة. 589 01:03:55,953 --> 01:03:58,119 ‫لكن (فاسيليف). والآن (ريدينكو). 590 01:04:01,701 --> 01:04:03,730 ‫قبطان، إنه الطاعون. 591 01:04:03,755 --> 01:04:04,921 ‫لديه طاعون. 592 01:04:11,124 --> 01:04:13,357 .فرض حجر صحي على المرضى 593 01:04:13,410 --> 01:04:14,790 !الشيطان 594 01:04:15,377 --> 01:04:17,470 .بضائعنا ملعونة 595 01:04:19,664 --> 01:04:21,450 !تراجعوا! تراجعوا 596 01:04:22,481 --> 01:04:24,047 !اخرجوا! ليخرج الجميع 597 01:04:35,739 --> 01:04:37,579 ‫فك قيد هذه الفتاة الآن! 598 01:04:38,359 --> 01:04:40,639 كل ما أستطيع فعله هو منعها .من تدمير الغرفة 599 01:04:40,766 --> 01:04:41,859 !فك قيدها 600 01:04:47,958 --> 01:04:50,151 أأنت الطبيب الذي تحدث عنه (سيفرز)؟ 601 01:04:50,318 --> 01:04:51,171 مخدرة؟ 602 01:04:51,597 --> 01:04:53,143 .لقد كنت أعطيها مسكنات للألم 603 01:04:53,211 --> 01:04:55,670 يجب أن ترتاح أثناء النهار، لأن جسدها .في حالة توتر شديد طوال الليل 604 01:04:55,849 --> 01:04:57,482 .لا يجب أن تكون مشوشة 605 01:04:57,810 --> 01:04:59,196 !ابتعد! ابتعد 606 01:05:00,863 --> 01:05:05,323 .عزيزني، أتيت هنا لمساعدتكِ 607 01:05:07,695 --> 01:05:08,668 هل هذه قطتك؟ 608 01:05:09,042 --> 01:05:09,875 غريتا"؟" 609 01:05:10,716 --> 01:05:12,681 .ليس لها سيّد ولا سيّدة 610 01:05:13,135 --> 01:05:14,061 .نعم تمامًا 611 01:05:14,715 --> 01:05:16,741 ..أرجو أن تعذرني لكنّي 612 01:05:16,974 --> 01:05:19,847 .أرغب في البدء في استشارتي الآن 613 01:05:20,840 --> 01:05:23,946 ،كما ترين، لدي فضول بشأنكِ 614 01:05:25,799 --> 01:05:29,733 أخبرني الدكتور (سيفرز) أنّكِ أصبت بهذه النوبات منذ الطفولة؟ 615 01:05:31,386 --> 01:05:33,519 ‫هل يمكنكِ وصفها ليّ من فضلكِ؟ 616 01:05:34,219 --> 01:05:35,699 ،لا أستطيع أن أتذكرهم دومًا 617 01:05:36,646 --> 01:05:39,339 .كأن روحي تتجول في مكان ما 618 01:05:39,928 --> 01:05:41,819 .أخبريني بما تستطيعين. من البداية 619 01:05:44,248 --> 01:05:45,554 ..أحيانًا إنه كان 620 01:05:46,248 --> 01:05:48,028 .مثل الحلم 621 01:05:49,128 --> 01:05:50,228 .وأنا أعرف أشياء 622 01:05:50,301 --> 01:05:52,674 كنت أعرف دومًا محتويات هدايا .عيد الميلاد التي كنت أتلقاها 623 01:05:53,401 --> 01:05:56,241 ‫كنت أعرف متى ستتوفى أمي. 624 01:05:56,840 --> 01:06:00,298 كان أبي يجدني في حقولنا ،داخل الغابة 625 01:06:00,329 --> 01:06:03,393 .كأنّي طفلته الصغيرة المستبدلة 626 01:06:03,566 --> 01:06:04,372 ‫فهمت. 627 01:06:04,882 --> 01:06:06,355 .لكن مع تقدمي في السن ساءت حالتي 628 01:06:07,035 --> 01:06:08,108 .لقد أفزعته 629 01:06:09,035 --> 01:06:10,035 .لمستي 630 01:06:11,575 --> 01:06:13,674 ..كنت وحيدة جدًا، كما ترى و 631 01:06:14,462 --> 01:06:15,828 .تمنيت أن أجد الراحة 632 01:06:16,708 --> 01:06:17,754 ..ثم كيان 633 01:06:18,561 --> 01:06:19,561 ..وكوابيس 634 01:06:20,503 --> 01:06:22,029 ..ونوبات صرع.. أنا 635 01:06:25,103 --> 01:06:26,503 ‫ارجوكِ، استمري. 636 01:06:27,543 --> 01:06:28,543 ..وأخيرًا 637 01:06:29,223 --> 01:06:30,962 ..وجدني أبي ذات مرة مستلقية 638 01:06:32,203 --> 01:06:33,529 ..عارية، لقد كنت 639 01:06:34,709 --> 01:06:35,735 ‫جسدي.. 640 01:06:36,216 --> 01:06:38,422 ..لحمي 641 01:06:40,136 --> 01:06:42,102 ."قال، "خطيئة، خطيئة 642 01:06:42,936 --> 01:06:44,549 ..كان سيرسلني إلى مكان ما 643 01:06:44,796 --> 01:06:45,796 ..لن أذهب 644 01:06:45,891 --> 01:06:46,909 ‫لا، لا. 645 01:06:49,631 --> 01:06:51,757 .انتهى كل شيء حين قابلت (توماس) لأول مرة 646 01:06:54,044 --> 01:06:55,924 ‫حبّنا جعلني طبيعية. 647 01:06:56,760 --> 01:06:59,486 لكن هل عادت إليكِ هذه الرؤى والتجوالات الليلية؟ 648 01:07:00,486 --> 01:07:01,886 .أنا خائفة عليه جدًا 649 01:07:02,906 --> 01:07:03,906 ..أستاذ 650 01:07:06,085 --> 01:07:07,298 ‫أحلامي تزداد قتامة. 651 01:07:09,139 --> 01:07:12,065 ‫هل يأتي الشر من داخلنا أم من الخارج؟ 652 01:07:18,316 --> 01:07:20,536 .لقد بدأت حالتها الغيبية 653 01:07:23,419 --> 01:07:26,540 .لقد جعلتها تنزف لتخفيف الاحتقان 654 01:07:26,699 --> 01:07:27,632 .بالطبع 655 01:07:28,405 --> 01:07:30,565 وماذا عن حيضها؟ 656 01:07:30,709 --> 01:07:31,595 .غزير 657 01:07:32,776 --> 01:07:34,923 .كثير من الدم .كثير من الدم 658 01:07:35,723 --> 01:07:36,956 ‫شمعة من فضلك. 659 01:07:42,251 --> 01:07:43,664 .حدقة العين متوسعة 660 01:07:43,898 --> 01:07:46,324 .لا تنقبض بشكل طبيعي عند التعرض للضوء 661 01:07:46,677 --> 01:07:48,170 ‫- محال. ‫ - الاستبصار. 662 01:07:48,570 --> 01:07:49,817 .لم تعد هنا 663 01:07:49,964 --> 01:07:50,964 .حقيبتي 664 01:07:51,383 --> 01:07:55,723 أرجو أن تعذروني على الملل الغريب ،الذي قد يصاحب هذا العرض 665 01:07:56,001 --> 01:07:57,001 .الإبرة 666 01:07:57,300 --> 01:08:00,846 ..لكنني يجب أن أؤكد لكم 667 01:08:01,549 --> 01:08:04,949 .أن هذا الفتاة ليس معنا 668 01:08:05,987 --> 01:08:07,200 !أنا أعترض يا أستاذ 669 01:08:07,274 --> 01:08:09,427 ،توقف عن الاعتراض 670 01:08:09,734 --> 01:08:11,138 .فهي لا تشعر بأيّ شيء 671 01:08:11,407 --> 01:08:13,840 ‫إنها على اتصال مع عالم آخر. 672 01:08:15,760 --> 01:08:17,373 ‫ضمد الجرح يا (سيفرز). 673 01:08:18,793 --> 01:08:19,680 ..الآن 674 01:08:20,966 --> 01:08:22,552 ‫هل تسمعينني يا فتاة؟ 675 01:08:23,653 --> 01:08:25,053 ‫ماذا ترين؟ 676 01:08:26,773 --> 01:08:29,266 ‫أطالبكِ أن تقولي بما ترينه. 677 01:08:30,874 --> 01:08:32,621 ‫الليل الأبدي. 678 01:08:33,374 --> 01:08:35,007 .شبح الموت 679 01:08:35,674 --> 01:08:40,160 ‫إنه ينشر ظله. 680 01:08:40,968 --> 01:08:44,709 ‫وهو قادم. 681 01:08:44,928 --> 01:08:46,681 ‫مَن؟ مَن قادم إليكِ يا فتاة؟ 682 01:08:47,508 --> 01:08:48,727 !مَن؟ تحدثي 683 01:08:49,548 --> 01:08:51,929 ‫استسلم لهذا التعويذة القديمة! 684 01:08:52,988 --> 01:08:55,697 ‫- أستاذ! ‫ - لن أؤذيها! 685 01:08:57,681 --> 01:09:00,581 .أوصيك أن تستمع إلى صوتي 686 01:09:02,108 --> 01:09:06,728 ،"بحماية "شامويل" و"هانييل" و"زادكييل 687 01:09:07,454 --> 01:09:09,247 !امرك أن تتحدث إليّ 688 01:09:09,607 --> 01:09:12,887 ،"باسم "إيليجوس" و"أوراباس" و"أسموداي 689 01:09:13,081 --> 01:09:15,320 !امرك أن تتحدث إليّ 690 01:09:19,170 --> 01:09:22,668 ‫سأستمرّ معك كلّ ليلة ‫أولًا في النّوم ثمّ في أحضانك. 691 01:09:22,811 --> 01:09:27,082 ‫كلّ شيء سيختلط بالنجاسة وستكون ‫غارقًا بالدم وسيعلو صراخ الجميع 692 01:09:27,107 --> 01:09:30,513 ‫ولن يكون ثمّة مَن يدفن الموتى. 693 01:09:30,538 --> 01:09:33,772 ‫لقد وعدتني. 694 01:09:33,797 --> 01:09:35,876 ‫- وعدتكِ؟ وعدتكِ؟ ‫- إنّها تقصد زوجها. 695 01:09:35,901 --> 01:09:37,774 ‫ساعدوني، ساعدوني. 696 01:09:42,071 --> 01:09:43,254 ‫كما كنتُ أخشاه. 697 01:09:46,242 --> 01:09:47,075 ‫حسنًا؟ 698 01:09:47,201 --> 01:09:49,760 ‫"حسنًا" ماذا يا بُني؟ ألا ترى بنفسك؟ 699 01:09:49,785 --> 01:09:50,803 ‫ماذا أرى؟ 700 01:09:51,362 --> 01:09:52,589 ‫ألا ترى أنّها ملعونة؟ 701 01:09:53,033 --> 01:09:54,226 ‫- ملعونة؟ ‫- أجل، ملعونة. 702 01:09:54,306 --> 01:09:58,080 ‫هذه المخلوقة الشابّة العزيزة ‫قد تلبّست فيها روح... 703 01:09:58,569 --> 01:10:00,102 ‫وربّما شيطان. 704 01:10:00,140 --> 01:10:01,448 ‫عفوًا؟ 705 01:10:01,473 --> 01:10:03,887 ‫أؤكد لك يا (هاردينغ) إنّ ‫الأستاذ يبالغ في ذلك. 706 01:10:03,912 --> 01:10:06,051 ‫كلّا، بل أقصد شيطانًا. 707 01:10:06,231 --> 01:10:07,218 ‫إنّك تمزح. 708 01:10:07,297 --> 01:10:10,239 ‫وماذا عن اكتشافكَ لأمراض الهلوسة المروّعة؟ 709 01:10:10,264 --> 01:10:11,599 ‫هذا لا يُعدّ هلوسة. 710 01:10:11,846 --> 01:10:14,076 ‫لا يُمكن أنّك أدركت كلّ ذلك. 711 01:10:14,241 --> 01:10:15,944 ‫وكيف سيحلّ هذا بـ (إيلين)؟ 712 01:10:16,953 --> 01:10:22,422 ‫إنّ الأرواح الشيطانيّة تتلبّس بسهولة ‫فيمَن تهيمن عليهم غرائزهم الحيوانيّة. 713 01:10:22,980 --> 01:10:25,127 ‫فالشياطين يشبهونهم ويسعون إليهم. 714 01:10:25,221 --> 01:10:29,873 ‫لا أجادلكَ في ذلك أيّها الأستاذ ‫ولكنّي رأيتُ نساء ذوات طبيعة عصبيّة 715 01:10:29,898 --> 01:10:31,743 ‫يخترعنَ الأوهام. 716 01:10:31,768 --> 01:10:33,141 ‫هذا ليس وهمًا. 717 01:10:33,173 --> 01:10:37,276 ‫أعتقد أنّها كانت دومًا عرضة للقوى الكونيّة. 718 01:10:37,351 --> 01:10:40,378 ‫بشكلٍ فريد وجنونيّ ربّما. 719 01:10:40,430 --> 01:10:42,784 ‫فهل تعترف بأنّ ثمّة ارتباط بين هذه الحالات؟ 720 01:10:43,938 --> 01:10:45,712 ‫هذا هو السؤال. 721 01:10:46,198 --> 01:10:47,095 ‫هذا ممتاز تمامًا. 722 01:10:47,166 --> 01:10:49,761 ‫أؤكّد لكَ بأنّ ذلك جرّاء اختفاء زوجها. 723 01:10:49,786 --> 01:10:50,508 ‫كلّا. 724 01:10:50,892 --> 01:10:53,903 ‫إنّ هذا الشرّ وطبيعته... 725 01:10:54,470 --> 01:10:58,476 ‫وكيف أطلق له العنان أجهل ذلك. 726 01:10:59,011 --> 01:11:04,026 ‫ولكنّ هذه الفتاة العجيبة ‫التي ارتبط بها في خطر شديد. 727 01:11:05,479 --> 01:11:07,967 ‫يتعيّن عليّ العودة إلى دراساتي. 728 01:11:08,001 --> 01:11:09,254 ‫يا سيّدة (هاردينغ). 729 01:11:09,994 --> 01:11:14,000 ‫جالسيها وراقبي تصرّفاتها وبلّغي عن سلوكيّاتها. 730 01:11:14,361 --> 01:11:16,728 ‫يا (سيفرز)، كفاكَ استخدامًا للمخدّر. 731 01:11:16,987 --> 01:11:18,687 ‫ولكنّها ستستمرّ بالهذيان طوال اللّيل. 732 01:11:19,283 --> 01:11:24,273 ‫إذن يجب أن تهذي فثمّة عاصفة مروّعة آتية. 733 01:11:43,762 --> 01:11:46,536 ‫سأنهي هذا الطاعون والشرّ. 734 01:13:19,165 --> 01:13:22,393 ‫ساعدوني، ساعدوني. 735 01:13:25,725 --> 01:13:28,731 ‫سأخرجكَ من هنا لا تقلق. 736 01:13:33,445 --> 01:13:36,199 ‫ربّما سينجح ذلك، استمع. 737 01:13:38,436 --> 01:13:42,436 ‫لقد جاء الربّ. 738 01:13:47,656 --> 01:13:51,644 ‫الدم هو جوهر الحياة. 739 01:13:53,697 --> 01:13:55,705 ‫إنّه هنا. 740 01:13:55,736 --> 01:13:58,726 ‫إنّ الربّ هنا. 741 01:13:59,724 --> 01:14:02,709 ‫الدم هو جوهر الحياة. 742 01:14:18,707 --> 01:14:20,485 ‫إنّه هنا. 743 01:14:21,703 --> 01:14:22,719 ‫(إيلين). 744 01:14:33,457 --> 01:14:34,358 ‫(توماس). 745 01:14:37,796 --> 01:14:40,805 ‫لا، لا. 746 01:14:41,456 --> 01:14:42,365 ‫(توماس). 747 01:14:45,223 --> 01:14:46,524 ‫(توماس). 748 01:14:52,905 --> 01:14:54,366 ‫إنّه لم يجدكِ. 749 01:14:56,067 --> 01:14:57,951 ‫كنتُ أخشى ألّا اراك ثانية. 750 01:14:58,232 --> 01:14:59,045 ‫يا حبيبي. 751 01:15:00,417 --> 01:15:06,389 ‫كنتِ محقّة، إنّه يحمل قلادتكِ. 752 01:15:06,856 --> 01:15:07,629 ‫(توماس). 753 01:15:09,308 --> 01:15:10,195 ‫(توماس). 754 01:15:10,688 --> 01:15:11,908 ‫ما الأمر الآن؟ 755 01:15:11,934 --> 01:15:12,402 ‫(توماس). 756 01:15:12,433 --> 01:15:13,586 ‫افتح الباب يا (هارتمان). 757 01:15:13,621 --> 01:15:14,518 ‫الأمور طيّبة يا سيّدي. 758 01:15:15,568 --> 01:15:16,224 ‫(توماس). 759 01:15:17,103 --> 01:15:21,367 ‫أمّاه، أبتاه، هل الوحش هنا؟ 760 01:15:22,543 --> 01:15:25,002 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا. 761 01:15:40,142 --> 01:15:41,322 ‫يا ربّاه. 762 01:15:42,235 --> 01:15:43,355 ‫الطاعون! 763 01:15:43,867 --> 01:15:45,036 ‫إنّها سفينة الطاعون. 764 01:15:46,858 --> 01:15:47,951 ‫سحقًا. 765 01:15:48,324 --> 01:15:51,426 ‫تحذير إلى سلطات الموانئ ‫واستدعاء الدكتور (سيفرز). 766 01:15:51,564 --> 01:15:52,536 ‫أمرك سيّدي. 767 01:15:56,198 --> 01:15:59,211 ‫ها هو يا سيّدي. 768 01:15:59,976 --> 01:16:01,563 ‫ها هو ذا. 769 01:16:20,369 --> 01:16:23,181 ‫ما يزال الوسيط حيًا. 770 01:16:25,236 --> 01:16:29,702 ‫سأخنق العريس يا سيّدي. 771 01:16:29,727 --> 01:16:33,739 ‫لديّ منفعة فيه. 772 01:16:33,774 --> 01:16:34,794 ‫أتوسّل إليكَ. 773 01:16:38,759 --> 01:16:43,766 ‫ارشدني وكلّفني واستخدمني. 774 01:16:47,162 --> 01:16:52,163 ‫هل عليّ إحضار أمتعتكَ الجميلة؟ 775 01:16:52,241 --> 01:17:00,244 ‫إنّ الأوامر تنصّ على أنّها ‫يجب أن تُجدّد عهدها بإرادتها. 776 01:17:01,920 --> 01:17:05,261 ‫فلا يُمكن أن تُسرق. 777 01:17:05,386 --> 01:17:06,846 ‫ولكن يا مولاي... 778 01:17:08,271 --> 01:17:09,496 ‫أتوسّل إليكَ. 779 01:17:10,135 --> 01:17:12,495 ‫اخرس أيّها الكلب. 780 01:17:13,118 --> 01:17:17,117 ‫إنّ توسلاتكَ تزداد وقاحة. 781 01:17:17,568 --> 01:17:20,768 ‫لا تستجدي منّي شيئًا. 782 01:17:20,793 --> 01:17:21,820 ‫مولاي. 783 01:17:23,706 --> 01:17:27,708 ‫إنّ الفجر لقريب. 784 01:17:28,942 --> 01:17:37,691 ‫وقريبًا ستدقّ أجراس الصباح حزنًا على قدومي. 785 01:17:41,976 --> 01:17:47,163 ‫وسأتذوّقكم. 786 01:18:13,782 --> 01:18:15,175 ‫كيف وضعه؟ 787 01:18:15,854 --> 01:18:18,478 ‫لا أخشى شيئًا أكثر ممّا قيل لي عن معاناتي. 788 01:18:19,415 --> 01:18:22,797 ‫أطلب منكِ العفو عمّا جلبته لكِ من متاعب. 789 01:18:23,020 --> 01:18:25,260 ‫يسرّني أنّك عدتِ إلى وضعكِ مجددًا. 790 01:18:25,731 --> 01:18:27,038 ‫إنّها تبدو معجزة. 791 01:18:27,775 --> 01:18:29,782 ‫ولعلّ الأستاذ (فرانز) كان مخطئًا. 792 01:18:30,140 --> 01:18:33,351 ‫ربّما كان أملكِ فقط في رؤية ‫(توماس) يعود سالمًا ثمّ... 793 01:18:34,306 --> 01:18:35,739 ‫- ثمّ... ‫- حزني؟ 794 01:18:37,756 --> 01:18:38,271 ‫إنّني... 795 01:18:38,296 --> 01:18:41,356 ‫لقد رأى (توماس) أمرًا مروعًا. 796 01:18:42,208 --> 01:18:43,614 ‫ليت بمقدوري التحدّث مع الأستاذ. 797 01:18:43,639 --> 01:18:44,541 ‫اسكتي. 798 01:18:45,174 --> 01:18:46,555 ‫إنّ أفكاره شاذّة. 799 01:18:46,580 --> 01:18:48,080 ‫قال الأستاذ (فرانز) إنّه شيطان. 800 01:18:48,243 --> 01:18:54,049 ‫(ليني) أرجوكِ، حبًا بالأطفال ‫فقد حلّ عيد الميلاد. 801 01:18:54,081 --> 01:18:57,392 ‫لمَ تظلين متعنّته بهذا الشكل المزعج؟ 802 01:18:57,417 --> 01:18:58,768 ‫لأنّني في الصواب. 803 01:19:01,632 --> 01:19:06,089 ‫يا (سيفرز)، طلبتُ مؤتمرًا ‫ مع معتوهك لا مع شخص ميّت. 804 01:19:06,114 --> 01:19:09,116 ‫أستعطف صبركَ أيّها الأستاذ. ‫ولكنّ هذا ما يُقلقني. 805 01:19:10,232 --> 01:19:12,399 ‫تظهر عليه كلّ علامات الطاعون الدمويّ 806 01:19:12,904 --> 01:19:18,902 ‫تسمّم الدم وإفرازات العينين ‫وحتّى عضّات فئران هنا وهنا. 807 01:19:20,726 --> 01:19:24,131 ‫أخشى أنّ السفينة جلبت ‫هذا الطاعون إلى "ويسبورغ". 808 01:19:27,913 --> 01:19:31,911 ‫والأكثر من ذلك إنّ جسده خالٍ من الدم تمامًا. 809 01:19:33,897 --> 01:19:36,883 ‫وانظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا. 810 01:19:38,419 --> 01:19:41,439 ‫لقد رأيتُ آفات كثيرة شبيهة ‫بوحش "لوياثان" في قنواتنا 811 01:19:42,471 --> 01:19:46,031 ‫ولكن اخبرني أيّها الأستاذ. ‫أيّ جرذ له فكّ بهذا الحجم؟ 812 01:19:46,896 --> 01:19:48,900 ‫الملائكة والشياطين تحمينا. 813 01:19:50,068 --> 01:19:53,657 ‫أين معتوهك؟ يجب أن تأخذني إليه فورًا. 814 01:19:54,355 --> 01:19:56,152 ‫ألم تسمع بالأمر يا سيّدي الدكتور؟ 815 01:19:56,439 --> 01:19:57,159 ‫كلّا. 816 01:19:57,237 --> 01:19:59,003 ‫لقد فرّ السيد (نوك) هاربًا. 817 01:19:59,120 --> 01:19:59,727 ‫ماذا؟ 818 01:19:59,759 --> 01:20:02,134 ‫قتل المسكين (إيشينباخ ) الليلة المنصرمة. 819 01:20:02,576 --> 01:20:04,215 ‫يجب أن نجد هذا الرجل. 820 01:20:04,355 --> 01:20:05,988 ‫(سيرا)، أرني الطريق. 821 01:20:06,050 --> 01:20:10,055 ‫يا (سيفرز)، اصطحب (هاردينغ) ‫والتق بي في مسكني الليلة. 822 01:20:10,529 --> 01:20:12,540 ‫هذا ليس مجرّد طاعون. 823 01:21:01,330 --> 01:21:05,391 ‫اتركني. افسح لي مجالًا. 824 01:21:05,854 --> 01:21:07,359 ‫(توماس). 825 01:21:07,396 --> 01:21:08,726 ‫لا ألتقط أنفاسي. 826 01:21:08,826 --> 01:21:11,450 ‫- هذه أنا. ‫- لا ألتقط أنفاسي. 827 01:21:12,377 --> 01:21:14,004 ‫ابتعد عنّي. 828 01:21:17,632 --> 01:21:20,629 ‫أرجوكِ لا تتركينا يا أمّي. 829 01:21:20,713 --> 01:21:25,217 ‫أعدكِ بألّا أسمح لشيء أن يؤذيكما ‫لا وحش ولا أيّ شيء. 830 01:21:25,986 --> 01:21:28,991 ‫والآن قبّلاني وقولا أدعيتكما. 831 01:21:38,853 --> 01:21:41,853 ‫والآن أخلد إلى النوم... 832 01:21:42,010 --> 01:21:46,002 ‫وأطلب من الربّ أن يحفظني. 833 01:22:57,173 --> 01:22:58,317 ‫(آنا)؟ 834 01:23:00,084 --> 01:23:02,256 ‫- أرعبتِني. ‫- سامحيني. 835 01:23:03,575 --> 01:23:04,895 ‫هل عاد (فريدريك)؟ 836 01:23:06,214 --> 01:23:07,774 ‫كلّا، كلّا. 837 01:23:10,062 --> 01:23:11,353 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 838 01:23:14,555 --> 01:23:18,547 ‫أيمكنني البقاء معكِ الليلة؟ 839 01:23:21,382 --> 01:23:24,595 ‫إنّ صداقتنا بلسمٌ ثمين لقلبي. 840 01:23:27,805 --> 01:23:29,337 ‫سامحيني لأنّني وبختكِ. 841 01:23:31,005 --> 01:23:32,871 ‫أشكركِ على محبّتكِ لي. 842 01:23:37,284 --> 01:23:38,816 ‫خذيها إن أحببتِ. 843 01:23:45,267 --> 01:23:46,769 ‫إنّ الربّ معنا يا (ليني). 844 01:23:49,394 --> 01:23:53,380 ‫لا يُحسن بي تقبّل أنّ أشباحًا تطاردني. 845 01:23:53,412 --> 01:24:00,728 ‫لا، أرجوكَ، إنّه ليس مجرّد شبح بل يمكنه ‫أن يتجسّد ماديًا وبأبشع النوايا. 846 01:24:00,753 --> 01:24:02,117 ‫وما هذا أرجوكَ؟ 847 01:24:02,189 --> 01:24:07,088 ‫كحال أيّ طاعون فرغبته الوحيدة ‫هي القضاء على كلّ حياة في الأرض. 848 01:24:07,688 --> 01:24:12,670 ‫هذا المخلوق يفوق الشرّ قوّة فهو الموت بعينه. 849 01:24:14,065 --> 01:24:15,825 ‫لم أنَم منذ عدّة أيّام... 850 01:24:16,823 --> 01:24:18,888 ‫لقد عمّت الفوضى منزلي... 851 01:24:18,913 --> 01:24:23,591 ‫وها أنا استُدعيت إلى هذا المسكن ‫الذي هجره الربّ من أجل ذلك؟ 852 01:24:24,219 --> 01:24:27,537 ‫لا تقل لي أنّك مؤمن بهذه الخزعبلات القديمة. 853 01:24:27,688 --> 01:24:29,741 ‫لا أؤمن بذلك وأنا على درايةٍ... 854 01:24:30,341 --> 01:24:32,642 ‫شهدتُ أشياء في هذا العالم 855 01:24:32,667 --> 01:24:36,850 ‫من شأنها إعادة (إسحاق نيوتن) ‫إلى رحم أمّه زاحفًا. 856 01:24:37,944 --> 01:24:44,941 ‫إنّنا لم نتنوّر بل أعميت ‫بصائرنا بضوء العلم المتوهّج. 857 01:24:45,098 --> 01:24:49,547 ‫لقد نازعتُ الشيطان كما نازع ‫(يعقوب) الملاك في "فنوئيل" 858 01:24:49,579 --> 01:24:52,551 ‫وأؤكّد لك بأنّنا لو أردنا السيطرة على الظلام 859 01:24:52,762 --> 01:24:55,344 ‫فعلينا أولًا الاعتراف بوجوده. 860 01:24:57,367 --> 01:25:03,366 ‫أيّها السادة، إنّنا نواجه هنا ‫حامل الطاعون الذي لا يموت... 861 01:25:05,108 --> 01:25:06,272 ‫مصّاص الدماء... 862 01:25:07,612 --> 01:25:08,686 ‫"نوسفيراتو". 863 01:26:18,362 --> 01:26:19,453 ‫أنتَ... 864 01:26:25,190 --> 01:26:30,753 ‫أحسستُ بكَ كثعبان يزحف في جسدي. 865 01:26:32,823 --> 01:26:34,842 ‫لستُ أنا مَن أحسستِ به. 866 01:26:37,203 --> 01:26:39,496 ‫بل إنّها طبيعتكِ. 867 01:26:39,521 --> 01:26:41,895 ‫كلّا، أحبّ (توماس). 868 01:26:42,180 --> 01:26:46,427 ‫الحبّ دون مقامكِ. 869 01:26:46,674 --> 01:26:52,040 ‫قلتُ لكِ أنّك لستِ بشريّة. 870 01:26:52,081 --> 01:26:54,026 ‫إنّك شرّير بأسلوب كلامك. 871 01:26:54,079 --> 01:26:56,380 ‫ما أنا إلّا نزعة غريزيّة. 872 01:26:57,281 --> 01:26:58,667 ‫لا أكثر من ذلك. 873 01:27:02,977 --> 01:27:13,172 ‫لعدّة قرون كنتُ وحشًا بغيضًا في قاع الهاوية 874 01:27:16,070 --> 01:27:24,937 ‫حتّى أيقظتني أيّتها الساحرة وأخرجتني من قبري. 875 01:27:25,189 --> 01:27:28,804 ‫أنتِ عذابي. 876 01:27:28,835 --> 01:27:31,827 ‫لا أبالي بعذاباتكَ شيئًا. 877 01:27:32,981 --> 01:27:37,974 ‫ومع ذلك فإنّ هذا مقدّر لنا. 878 01:27:39,467 --> 01:27:48,212 ‫لقد وقّع زوجكِ تعهدًا وأقرّ لكِ ‫بالارتباط بي مقابل كيس من الذهب. 879 01:27:48,237 --> 01:27:48,898 ‫أكاذيب. 880 01:27:48,944 --> 01:27:54,020 ‫طمعًا بكيس ذهب قد فسخ زواجه منكِ. 881 01:27:54,045 --> 01:27:55,146 ‫إنّك تجهل أمره تمامًا. 882 01:27:55,171 --> 01:28:02,858 ‫ويتعيّن عليكِ التنازل بإرادتكِ الحرّة. 883 01:28:02,983 --> 01:28:04,792 ‫إنّك دجّال. 884 01:28:04,835 --> 01:28:08,819 ‫وأنتِ دجّالة مع نفسكِ. 885 01:28:09,916 --> 01:28:12,111 ‫ما كنتُ إلّا طفلة بريئة. 886 01:28:12,149 --> 01:28:15,649 ‫أظننتِ ألّا عودة لي؟ 887 01:28:16,994 --> 01:28:19,993 ‫أظننتِ أنّني لا أعود؟ 888 01:28:21,903 --> 01:28:26,419 ‫إنّ شغفكِ معقود بي. 889 01:28:29,646 --> 01:28:32,594 ‫ليس بمقدوركَ أن تحبّ. 890 01:28:33,170 --> 01:28:36,167 ‫ليس بمقدوري. 891 01:28:37,860 --> 01:28:42,853 ‫ومع ذلك لا أشبع إلّا بكِ. 892 01:28:45,632 --> 01:28:49,631 ‫هل تتذكّرين كيف كنّا ذات مرّة؟ 893 01:28:49,834 --> 01:28:53,828 ‫لحظة، هل تتذكّرين؟ 894 01:28:57,957 --> 01:29:01,463 ‫إنّني أمقتكَ. 895 01:29:02,849 --> 01:29:04,870 ‫إنّكِ دجّالة. 896 01:29:06,296 --> 01:29:10,879 ‫فهل تودّين منّي أن أبرهن لكِ عداوتي أيضًا؟ 897 01:29:11,044 --> 01:29:14,176 ‫سأهجركِ ثلاث ليالٍ. 898 01:29:14,371 --> 01:29:16,331 ‫وهذه كانت أوّل ليلة. 899 01:29:16,584 --> 01:29:19,355 ‫الليلة قد أنكرتِ ذاتكِ. 900 01:29:19,589 --> 01:29:25,763 ‫وهكذا تحمّلينني إبادة كلّ مَن تحبّينهم. 901 01:29:25,796 --> 01:29:29,071 ‫أنكرتُ ذاتي؟ إنّك تتلذّذ بتعذيبي. 902 01:29:29,096 --> 01:29:33,405 ‫في اللّيلة الثالثة ستخضعين أمامي. 903 01:29:34,005 --> 01:29:39,979 ‫وإلّا مَن تسمّينه زوجكِ سيلقى حتفه على يدي. 904 01:29:40,004 --> 01:29:41,013 ‫لا! 905 01:29:41,038 --> 01:29:44,038 ‫حتّى تطلبي منّي المجيء. 906 01:29:44,461 --> 01:29:49,403 ‫ستشهدين العالم يغدو كالعدم. 907 01:29:49,497 --> 01:29:50,500 ‫لا! 908 01:30:28,007 --> 01:30:31,659 ‫ليلتان إضافيّتان. 909 01:30:34,507 --> 01:30:38,690 ‫ما رأيتُ كهذا سلفًا، إنّه ينتشر ‫أسرع من النّار منذ صباح الأمس. 910 01:30:38,721 --> 01:30:42,449 ‫ببساطة لا يمكننا تقبّل المزيد ‫فمعدّل الإصابة مرتفع للغاية. 911 01:30:43,259 --> 01:30:46,906 ‫طلبتُ من العمدة فرض الحجر ‫الصحّي وأن تُغلق المدينة. 912 01:30:47,011 --> 01:30:49,564 ‫ليس من تعاليم المسيحيّة، ‫يجب أن نجد لهم مكانًا. 913 01:30:49,589 --> 01:30:51,941 ‫يوم الحساب آتٍ يا سيّدي فاشفق ‫عليهم يا سيّدي وتحلّ بالرأفة. 914 01:30:52,013 --> 01:30:55,014 ‫يجب أن نتحلّى بالهدوء ‫في مواجهة هذا الطاعون. 915 01:30:58,318 --> 01:31:00,487 ‫ظلّ يُثقلني... 916 01:31:02,114 --> 01:31:05,300 ‫جسدي يغرق. 917 01:31:09,182 --> 01:31:12,038 ‫رائحة اللحم المتعفّن... 918 01:31:13,740 --> 01:31:15,227 ‫تخنقني. 919 01:31:17,137 --> 01:31:18,197 ‫إنّني... 920 01:31:19,310 --> 01:31:21,502 ‫أشعر بالوهن الشديد، إنّني... 921 01:31:25,160 --> 01:31:28,970 ‫أخشى أنّ (فريدريك) الصغير قويّ... 922 01:31:30,045 --> 01:31:32,365 ‫ويتضوّر جوعًا لدرجة أنّه سيلتهمني. 923 01:31:38,612 --> 01:31:41,152 ‫هل لي برؤية الفتاتين؟ 924 01:31:43,696 --> 01:31:45,475 ‫لا بدّ أن أطمئنهما. 925 01:31:48,342 --> 01:31:53,106 ‫كلّ الأمور ستكون على ما يُرتجى. ‫كلّ الأمور ستتحسّن تمامًا. 926 01:31:54,420 --> 01:31:56,007 ‫إنّني أجهل ذاتي. 927 01:32:00,547 --> 01:32:03,551 ‫(إيلين)، اخبريني... 928 01:32:03,709 --> 01:32:07,047 ‫ما هذا الظلام الذي لا يُحتمل؟ 929 01:32:20,745 --> 01:32:23,712 ‫يا سيّد (هاردينغ) عليكَ أن تسمعني، ثمّة شيء... 930 01:32:23,832 --> 01:32:26,130 ‫ الظلّ إنّه مخلوق جهنّمي. 931 01:32:26,155 --> 01:32:26,763 ‫(إيلين). 932 01:32:27,047 --> 01:32:29,621 ‫أرجوك، هذا لا يُعدّ اضطراب عصبيّ 933 01:32:29,732 --> 01:32:32,034 ‫بل هو كما وصفه الأستاذ (فرانز)، إنّه شيطان. 934 01:32:32,066 --> 01:32:37,774 ‫سيّدة (هوتر)، سامحيني ولكن عليكِ ‫و(توماس) العودة إلى المنزل. 935 01:32:37,800 --> 01:32:38,988 ‫ماذا؟ 936 01:32:39,401 --> 01:32:40,805 ‫إنّ هذا لمصلحتكما. 937 01:32:41,456 --> 01:32:44,416 ‫أرجوكَ، تحلّ بالرأفة إنّ (توماس) ‫ضعيف الحال ثمّ... 938 01:32:44,453 --> 01:32:48,450 ‫أجهل ما عليّ فعله، سأدعو الربّ من أجل (توم). 939 01:32:50,419 --> 01:32:51,439 ‫تعلمين أنّني أحبّكما. 940 01:32:51,506 --> 01:32:54,535 ‫وماذا عن (آنا)؟ ألم ترَها؟ 941 01:32:55,078 --> 01:32:56,351 ‫هذا ليس شأنكِ. 942 01:32:56,417 --> 01:33:00,517 ‫(فريدريك)، عليكَ أن تُصغي إليّ ‫إنّنا جميعًا في خطر عظيم. 943 01:33:00,542 --> 01:33:01,570 ‫أنحني تحتَ قدميكَ توسلًا. 944 01:33:01,595 --> 01:33:02,903 ‫سيّدة (هوتر)، أرجوكِ. 945 01:33:08,480 --> 01:33:10,155 ‫ما الدافع لأن تكرهني؟ 946 01:33:13,349 --> 01:33:16,439 ‫كيف تجرؤين على مخاطبتي بهذا الأسلوب؟ 947 01:33:16,464 --> 01:33:18,428 ‫إنّك ما أحببتني قط. 948 01:33:18,500 --> 01:33:20,006 ‫اعرفي مقامكِ يا سيّدتي. 949 01:33:20,031 --> 01:33:23,440 ‫لن أظلّ متفرّجة وأتظاهر بأنّك فوق الجميع. 950 01:33:23,465 --> 01:33:26,331 ‫- لا أقبل تبادل العتاب معكِ. ‫- لمَ لا تسمعني؟ 951 01:33:26,356 --> 01:33:27,773 ‫اصغِ إليّ أرجوك. 952 01:33:27,798 --> 01:33:31,426 ‫بذلتُ كلّ ما بوسعي لأعاملكِ ‫برفق خلال هذه الشهور الطويلة. 953 01:33:31,451 --> 01:33:32,491 ‫قيّدوني. 954 01:33:37,007 --> 01:33:41,390 ‫استجمعي كرامتكِ لتُظهري الاحترام لمن يرعاكِ. 955 01:33:41,421 --> 01:33:44,407 ‫كيف لكَ أن تتّصف بالسذاجة والقسوة؟ 956 01:33:46,304 --> 01:33:51,305 ‫سيُحضر لكِ (هارتمان) عربة ‫ وعلى نفقتي بالتأكيد. 957 01:33:53,175 --> 01:33:58,180 ‫ولمصلحة زوجكِ أتمنّى أن تتعلّمي ‫التصرّف بمزيد من الاحترام. 958 01:33:58,212 --> 01:33:59,765 ‫ستموت (آنا). 959 01:34:00,101 --> 01:34:02,524 ‫وستموت أنتَ. 960 01:34:02,549 --> 01:34:04,868 ‫سنموت جميعًا. 961 01:34:06,816 --> 01:34:09,136 ‫لمَ ما أخبرتني بذلك سلفًا؟ 962 01:34:09,167 --> 01:34:11,647 ‫إنّني مغفّل، بالتأكيد هو السيّد (نوك). 963 01:34:11,768 --> 01:34:15,187 ‫هوسه بالكائنات الحيّة، هو لا شكّ في ذلك. 964 01:34:15,392 --> 01:34:19,406 ‫هو ليس "نوسيفراتو" ولكن يتعيّن العثور عليه 965 01:34:20,018 --> 01:34:23,059 ‫فقد أبرم اتفاقًا مع هذا الظلّ. 966 01:34:31,161 --> 01:34:32,597 ‫فتّش كلّ شيء. 967 01:34:53,208 --> 01:34:54,540 ‫اسحب السجّادة. 968 01:34:57,022 --> 01:34:58,191 ‫"سولماناري". 969 01:35:00,800 --> 01:35:02,943 ‫ورمز أسرارهم. 970 01:35:13,933 --> 01:35:16,967 ‫رأيتُ مخلوقًا يرتفع من البحر. 971 01:35:18,174 --> 01:35:26,205 ‫فمنحه التنين قوّته كي يتحدّث ‫بكلماتٍ تسيء للربّ. 972 01:35:26,454 --> 01:35:33,163 ‫وكان المخلوق على هيئة نمر ‫قدماه قدما دبّ وفمه فم أسد. 973 01:35:34,042 --> 01:35:39,167 ‫وحش ذو سبعة رؤوس وعشرة قرون ‫وعلى كلّ قرن تاج 974 01:35:39,365 --> 01:35:43,007 ‫وعلى كلّ رأس اسم يُسيء للربّ. 975 01:35:53,344 --> 01:35:58,334 ‫إنّ السائرة أثناء نومنا وزوجها ‫في خطر لا يُضاهى. 976 01:35:58,779 --> 01:36:00,359 ‫أرسلتهما إلى المنزل. 977 01:36:01,512 --> 01:36:04,366 ‫كيف يُمكن القضاء على هذا المخلوق؟ 978 01:36:04,391 --> 01:36:07,244 ‫لا أدري، هل أرسلتهما إلى المنزل؟ 979 01:36:07,269 --> 01:36:08,472 ‫بلى، أرسلتهما. 980 01:36:08,618 --> 01:36:09,729 ‫ألا تدري؟ 981 01:36:10,066 --> 01:36:12,106 ‫هذا صحيح تمامًا، لستُ أدري. 982 01:36:12,317 --> 01:36:15,592 ‫ما التقيتُ بـ "نوسفيراتوا" وجهًا لوجه سلفًا. 983 01:36:17,739 --> 01:36:19,199 ‫إنّه لا يدري. 984 01:36:19,859 --> 01:36:24,679 ‫هل إنّ محاضراتكَ الرائعة مجرّد تكرار لكتب تافهة؟ 985 01:36:25,153 --> 01:36:29,798 ‫تتفاوت أساليب الردع والإبادة ‫ كثيرًا من منطقة إلى أخرى. 986 01:36:29,823 --> 01:36:36,277 ‫إنّ فعالية ذلك مجهولة ولكن ‫ثمّة شيء واحد يثير اهتمامي كثيرًا. 987 01:36:36,302 --> 01:36:38,083 ‫- قُل ما عندك. ‫- في كلّ سرديّة... 988 01:36:38,257 --> 01:36:45,652 ‫يجب أن يعود "نوسيفراتو" إلى الأرض ‫ التي دُفن فيها عند شروق الشمس. 989 01:36:46,652 --> 01:36:49,053 ‫ويجب أن يتوسّد قبره أثناء النهار. 990 01:36:49,829 --> 01:36:51,222 ‫وماذا إن لم يحصل ذلك؟ 991 01:36:51,342 --> 01:36:53,813 ‫هذا هو السؤال يا عزيزي (سيفرز). 992 01:36:55,043 --> 01:36:56,517 ‫يا ربّاه. 993 01:36:58,047 --> 01:36:59,813 ‫يا ربّاه. 994 01:37:00,628 --> 01:37:02,128 ‫إنّني أتحطّم. 995 01:37:03,228 --> 01:37:05,987 ‫إنّني أتشتّت، أخرجا. 996 01:37:06,458 --> 01:37:07,990 ‫- غادرا فورًا. ‫- (هاردينغ)؟ 997 01:37:08,062 --> 01:37:10,064 ‫- كلاكما. ‫ - (فريدريك)،لا نودّ أن... 998 01:37:10,209 --> 01:37:14,209 ‫ألا تريان إنّ هنالك طاعونًا أيّها السيّدان؟ 999 01:37:14,495 --> 01:37:17,915 ‫وباء فتّاك يزهق أرواح النّاس؟ 1000 01:37:17,940 --> 01:37:20,415 ‫- سحقًا لكَ يا (هاردينغ). ‫- آسف يا (سيفرز). 1001 01:37:20,965 --> 01:37:24,188 ‫السيّدة (هوتر) مجنونة وكان ‫ لا بدّ من حبسها منذ زمن بعيد. 1002 01:37:24,213 --> 01:37:25,308 ‫أمّا (آنا)... 1003 01:37:26,947 --> 01:37:29,592 ‫فقد لدغتها الحشرات، الفئران. 1004 01:37:30,082 --> 01:37:35,070 ‫لا مزيد من ذلك، سنغادر "ويسبورغ" غدًا. 1005 01:37:35,275 --> 01:37:36,989 ‫ولكنّه حجر صحّي وغدًا تُغلق المدينة. 1006 01:37:37,034 --> 01:37:39,656 ‫لن أسمح لجنونك الفارغ أن يقتل زوجتي. 1007 01:37:39,692 --> 01:37:45,439 ‫لقد ارتوى شيطان اللّيل من دم زوجتك الطيّبة ‫وسيعود ليرتوي بما تبقّى منه. 1008 01:37:49,304 --> 01:37:50,535 ‫غادرا. 1009 01:38:20,766 --> 01:38:21,812 ‫(توماس). 1010 01:38:24,052 --> 01:38:25,717 ‫حبيبتي (إيلين). 1011 01:38:30,166 --> 01:38:33,331 ‫علينا الرحيل، يتعيّن أن نغادر المدينة. 1012 01:38:34,803 --> 01:38:36,822 ‫إنّكِ في خطر. 1013 01:38:37,126 --> 01:38:38,512 ‫- علمتِ ذلك. ‫- لا يمكننا الهرب. 1014 01:38:38,537 --> 01:38:39,952 ‫لا، يتعيّن علينا ذلك. 1015 01:38:40,066 --> 01:38:41,513 ‫ثمّة شيء عليّ أن أخبرك به. 1016 01:38:41,988 --> 01:38:44,744 ‫شيء مقزّز ودنيء... 1017 01:38:44,794 --> 01:38:47,370 ‫لا شيء ممّا ستقولينه يزعزعني. 1018 01:38:47,395 --> 01:38:51,004 ‫فثمّة شيطان في هذا العالم وقد قابلتُه وهو... 1019 01:38:52,750 --> 01:38:54,271 ‫لا أستطيع قولها... 1020 01:38:56,001 --> 01:38:58,310 ‫لقد جاء إلى "ويسبورغ"... 1021 01:38:58,857 --> 01:39:00,203 ‫- من أجلكِ. ‫- أعلم ذلك. 1022 01:39:01,721 --> 01:39:02,717 ‫ماذا؟ 1023 01:39:04,273 --> 01:39:05,225 ‫أعرفه. 1024 01:39:06,393 --> 01:39:07,279 ‫تعرفينه؟ 1025 01:39:09,378 --> 01:39:11,335 ‫أنا أتيتُ بهذا الشرّ إلينا. 1026 01:39:19,965 --> 01:39:23,966 ‫ما أخبرتُ أحدًا بسرّي قط. 1027 01:39:27,588 --> 01:39:29,032 ‫بحثتُ عن الرفقة... 1028 01:39:30,103 --> 01:39:35,390 ‫وطلبتُ الحنان وناديتُ... 1029 01:39:35,415 --> 01:39:36,648 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 1030 01:39:36,701 --> 01:39:39,195 ‫في البداية كان الأمر جميلًا ‫وما عشتُ سعادة كهذه 1031 01:39:39,226 --> 01:39:39,788 ‫(إيلين). 1032 01:39:39,815 --> 01:39:42,355 ‫ ولكنّه تحوّل عذابًا وسيقتلني. 1033 01:39:42,606 --> 01:39:43,812 ‫ولكن يا (توماس)... 1034 01:39:44,770 --> 01:39:49,451 ‫أنتَ منحتني الشجاعة لأتحرّر من عاري، أنتَ. 1035 01:39:50,261 --> 01:39:51,748 ‫بأيّ أمر تُخبرينني؟ 1036 01:39:52,367 --> 01:39:53,840 ‫ألا تفهمني؟ 1037 01:39:54,127 --> 01:39:55,655 ‫أرجوكِ، ساعديني في ذلك. 1038 01:39:55,680 --> 01:39:58,754 ‫إنّه عاري وحزني. 1039 01:39:58,779 --> 01:40:01,471 ‫لقد اتّخذني عشيقة له حينها والآن عاد. 1040 01:40:01,496 --> 01:40:03,906 ‫لقد اكتشف زواجنا وعاد. 1041 01:40:03,937 --> 01:40:04,593 ‫هذا مُحال. 1042 01:40:04,618 --> 01:40:08,907 ‫يُلاحقني في منامي وكلّ ما يخطر ‫لي أثناء النّوم متعلّق به في كلّ ليلة. 1043 01:40:08,932 --> 01:40:10,418 ‫- (إيلين). ‫- لا تلمسني. 1044 01:40:10,561 --> 01:40:11,977 ‫لا يصحّ أن ألمَس. 1045 01:40:28,752 --> 01:40:30,380 ‫أوقفتَ كتابة رسائلكَ إليّ. 1046 01:40:31,699 --> 01:40:32,591 ‫ماذا؟ 1047 01:40:32,623 --> 01:40:34,682 ‫وعدتني بكتابة الرسائل إليّ يوميًا. 1048 01:40:35,196 --> 01:40:37,074 ‫ألم تفكّر بي في تلك القلعة؟ 1049 01:40:37,099 --> 01:40:38,734 ‫- فكرتُ. ‫- أكاذيب. 1050 01:40:40,680 --> 01:40:42,281 ‫بعد ما اعترفتِ به للتوّ كيف يمكنكِ... 1051 01:40:42,306 --> 01:40:43,677 ‫لقد حدّثني عنكَ. 1052 01:40:44,585 --> 01:40:50,212 ‫حدّثني عنكَ وعن سذاجتك ‫وخوفكَ وعمّا كنتَ عليه من طفل 1053 01:40:50,936 --> 01:40:53,965 ‫وكيف وقعتَ في أحضانه كأنّك امرأة مُغمى عليها. 1054 01:40:53,990 --> 01:40:54,454 ‫(إيلين). 1055 01:40:54,479 --> 01:40:56,797 ‫حدّثني بشأن أنّك بعتني مقابل الذهب. 1056 01:40:56,822 --> 01:40:57,184 ‫كلّا. 1057 01:40:57,231 --> 01:40:58,878 ‫- كان يُفترض أن يكون حبّنا مقدسًا. ‫- (إيلين). 1058 01:40:58,903 --> 01:41:01,904 ‫إنّك لا تُصغي؟ أين ذلك؟ 1059 01:41:02,264 --> 01:41:07,276 ‫أين أموالكَ؟ ترقيتكَ؟ منزلك؟ ‫أين ما هو عزيز عليكَ؟ 1060 01:41:07,992 --> 01:41:10,067 ‫هل سددتَ ديونك لـ (هاردينغ)؟ 1061 01:41:10,092 --> 01:41:12,936 ‫هل رددتَ له الجميل بهذا ‫الطاعون الذي أصاب زوجته؟ 1062 01:41:12,961 --> 01:41:14,870 ‫غادرتُ من أجلنا ومستقبلنا. 1063 01:41:14,950 --> 01:41:17,351 ‫لأيّ شيء؟ ألهذه الأشياء؟ 1064 01:41:17,464 --> 01:41:19,631 ‫- من أجلكِ. ‫- هذا لا يهمّني بشيء. 1065 01:41:20,004 --> 01:41:25,453 ‫ألا تفهم؟ ما كان علينا أن نتزوّج ‫فنحن ميّتان أساسًا. 1066 01:41:32,597 --> 01:41:34,615 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 1067 01:41:56,946 --> 01:41:58,079 ‫(إيلين). 1068 01:42:02,636 --> 01:42:04,692 ‫سأستدعي الدكتور (سيفرز). 1069 01:42:04,762 --> 01:42:06,502 ‫لا. 1070 01:42:06,911 --> 01:42:11,596 ‫لا، أرجوك، سأتصرّف بلطف. 1071 01:42:11,621 --> 01:42:14,158 ‫أعدكَ بذلك. 1072 01:42:25,467 --> 01:42:28,041 ‫ما استطعتَ إرضائي كما هو أرضاني. 1073 01:42:34,113 --> 01:42:35,740 ‫خذني. 1074 01:42:36,481 --> 01:42:39,486 ‫أرجوك، أرجوك. 1075 01:42:41,436 --> 01:42:42,477 ‫أجل. 1076 01:42:50,150 --> 01:42:54,244 ‫قبّلني. قبّل قلبي، قلبي. 1077 01:43:05,319 --> 01:43:08,331 ‫دعه يرى، دعه يرى حبّنا. 1078 01:43:13,748 --> 01:43:16,548 ‫لولاكَ سأتحوّل شيطانًا. 1079 01:43:16,612 --> 01:43:17,914 ‫(إيلين). 1080 01:43:18,018 --> 01:43:22,458 ‫هذا أنا يا (إيلين)، أحبّكِ. 1081 01:43:22,483 --> 01:43:23,230 ‫أحبّكِ. 1082 01:43:23,299 --> 01:43:25,719 ‫إنّك بمأمن معي، هذا أنا. 1083 01:43:31,601 --> 01:43:33,923 ‫- ابتعد عنّي، إنّني نجسة. ‫ - أبدًا. 1084 01:43:38,083 --> 01:43:40,098 ‫سيقتلكَ إن لم أذهب إليه... 1085 01:43:40,668 --> 01:43:43,896 ‫ونفترق ويعمّ اليأس العالم. 1086 01:43:43,925 --> 01:43:47,922 ‫لا، سأقتله، سأفعلها. 1087 01:43:48,888 --> 01:43:50,824 ‫لن يؤذيكِ مرّة أخرى. 1088 01:43:51,784 --> 01:43:52,717 ‫أبدًا. 1089 01:43:55,440 --> 01:43:56,577 ‫أخيرًا. 1090 01:44:06,790 --> 01:44:12,002 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1091 01:44:12,027 --> 01:44:17,027 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1092 01:44:17,489 --> 01:44:21,062 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1093 01:44:21,635 --> 01:44:24,645 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1094 01:44:32,943 --> 01:44:34,092 ‫إنّها السبيل. 1095 01:44:38,595 --> 01:44:42,473 ‫لا تستيقظ. 1096 01:44:43,067 --> 01:44:45,539 ‫أمّاه، أبتاه. 1097 01:44:46,262 --> 01:44:48,273 ‫(فريدريك). 1098 01:44:51,489 --> 01:44:53,219 ‫استيقظ يا (فريدريك). 1099 01:46:15,040 --> 01:46:18,650 ‫ما عاد بوسعي البكاء فما تبقّى ‫ لي من الدموع شيء. 1100 01:46:20,018 --> 01:46:21,318 ‫يتعيّن علينا التحدّث معه. 1101 01:46:21,777 --> 01:46:24,674 ‫مجرّد لحظة لأنّ حزنه عظيم جدًا. 1102 01:46:24,813 --> 01:46:25,801 ‫أتسمحين لي؟ 1103 01:46:28,489 --> 01:46:31,589 ‫سيؤخذ المزيد فقد كانت مع طفلة. 1104 01:46:31,629 --> 01:46:32,623 ‫أعلم ذلك. 1105 01:46:34,758 --> 01:46:38,761 ‫يلوّح الموت بمنجله كلّما هبّ الريح. 1106 01:46:40,128 --> 01:46:41,568 ‫أيّها الأستاذ، لا بدّ أن أكلّمك. 1107 01:46:41,860 --> 01:46:43,251 ‫وأنا أودّ أن أكلّمكِ. 1108 01:46:43,276 --> 01:46:47,274 ‫اخرجوا هذا السافلة من هذا المكان. 1109 01:46:48,170 --> 01:46:51,820 ‫فإنّ عقلكِ المريض هو من جلب كلّ هذا الغضب... 1110 01:46:51,845 --> 01:46:53,001 ‫توقّف، أرجوك، إنّها غلطتي. 1111 01:46:53,026 --> 01:46:55,011 ‫- هذه اللحظة لا شأن لكَ بها يا (توماس). ‫- سامحني يا صديقي العزيز. 1112 01:46:55,036 --> 01:46:58,767 ‫- إنّ وجودكِ يضايقني. ‫- إنّ رعبكَ دمّر قلوبنا ولكن عليك أن تسمعنا. 1113 01:46:58,792 --> 01:47:01,820 ‫(فريدريك)، إنّ هذه الكوابيس موجودة. 1114 01:47:03,132 --> 01:47:04,185 ‫إنّها موجودة. 1115 01:47:10,932 --> 01:47:13,065 ‫وليس عليه أيّ من علامات الطاعون الدمويّ. 1116 01:47:13,103 --> 01:47:15,915 ‫سعينَ الأخوات الطيّبات لعلاجي بدعواتهنّ. 1117 01:47:16,038 --> 01:47:18,871 ‫ولكنّني أخشى أنّني لستُ محررًا من تعويذته. 1118 01:47:18,962 --> 01:47:20,826 ‫استند على الربّ وقوّتك. 1119 01:47:21,483 --> 01:47:24,124 ‫فقد ترككَ الوحش للذئاب وانتصرتَ. 1120 01:47:24,149 --> 01:47:25,305 ‫(هاردينغ). 1121 01:47:26,368 --> 01:47:28,713 ‫سامحوني فلستُ على طبيعتي، إنّني... 1122 01:47:30,372 --> 01:47:33,058 ‫أرجو منكم السماح جميعًا. 1123 01:47:33,125 --> 01:47:36,435 ‫إنّ عقلي لا يتقبّل... 1124 01:47:36,460 --> 01:47:37,790 ‫تحلّ بالقوّة يا رجل. 1125 01:47:37,815 --> 01:47:40,465 ‫هل أبقى (أورلوك) تابوته في قصر (غرونيفالد)؟ 1126 01:47:40,490 --> 01:47:41,014 ‫بلا شك. 1127 01:47:41,039 --> 01:47:44,507 ‫أمام أعيننا سنُجهز على الوحش الليلة. 1128 01:47:44,760 --> 01:47:45,548 ‫دعني أرافقك. 1129 01:47:45,573 --> 01:47:47,402 ‫لا بالتأكيد، يجب أن تكوني بمأمن. 1130 01:47:47,433 --> 01:47:50,360 ‫سنلتقي عند (هاردينغ) ‫ثمّ ننطلق إلى قصر (غرونيفالد). 1131 01:47:50,385 --> 01:47:52,421 ‫رجاءً، الجاهزيّة أساس كلّ شيء. 1132 01:47:52,469 --> 01:47:57,472 ‫سنقدّس الأرض التي دُفن ‫فيها ونحطّم التابوت 1133 01:47:57,640 --> 01:48:00,646 ‫فلا يكون له ملجأ عند شروق الشمس. 1134 01:48:01,257 --> 01:48:02,592 ‫ومتى نكشف عن جثّته؟ 1135 01:48:02,617 --> 01:48:05,572 ‫سأطعنه بوتدٍ حديديّ. 1136 01:48:06,910 --> 01:48:08,198 ‫ماذا لو لم تنجح هذه الخطّة؟ 1137 01:48:08,222 --> 01:48:09,522 ‫لا بدّ أن تنجح. 1138 01:48:12,344 --> 01:48:14,560 ‫أيّها الأستاذ، دعني أوصلك عند بابك. 1139 01:48:20,735 --> 01:48:23,487 ‫أعرف أنّني مَن يُفترض ‫أن يفعلها أيّها الأستاذ. 1140 01:48:23,988 --> 01:48:26,852 ‫ما أنا إلّا سائح أسافر إلى هذا العالم الخفيّ 1141 01:48:27,565 --> 01:48:31,371 ‫وأنتِ وُلدتِ لذلك وهذه هبة نادرة. 1142 01:48:31,396 --> 01:48:35,136 ‫تأثيره عليّ قويّ ورهيب... 1143 01:48:36,045 --> 01:48:38,511 ‫ومع ذلك لا يمكن لروحي أن تكون شرّيرة كروحه. 1144 01:48:39,396 --> 01:48:43,248 ‫يجب أن نعرف الشرّ لنقضي عليه 1145 01:48:43,280 --> 01:48:46,627 ‫وعلينا أن نكتشفه في أنفسنا وحين نكتشفه 1146 01:48:47,220 --> 01:48:50,640 ‫يجب أن نعاقب الشرّ فينا وإلّا فلا خلاص لنا. 1147 01:48:50,665 --> 01:48:52,112 ‫لا حاجة لي بالخلاص. 1148 01:48:52,436 --> 01:48:55,043 ‫فطوال حياتي ما ارتكبتُ اثمًا ‫ سوى التمسّك بطبيعتي. 1149 01:48:55,068 --> 01:48:56,677 ‫إذن استمعي إليها. 1150 01:48:57,789 --> 01:49:02,788 ‫وأخشى أنّ "نوسفيراتو" ‫محصّن ضدّ أوتادنا الحديديّة. 1151 01:49:03,801 --> 01:49:09,797 ‫أعتقد أنّ ما غيركِ قادر على إنقاذنا. 1152 01:49:10,711 --> 01:49:12,444 ‫(إيلين)، فلنعجّل 1153 01:49:21,046 --> 01:49:25,507 ‫في العصور الوثنيّة كان بالإمكان ‫أن تكوني كاهنة عظيمة للآلهة "آيزيس" 1154 01:49:26,673 --> 01:49:32,677 ‫ومع ذلك فإنّ في هذا العالم ‫الغريب والحديث هدفكِ أثمن. 1155 01:49:33,703 --> 01:49:35,928 ‫إنّكِ خلاصنا. 1156 01:49:36,788 --> 01:49:37,790 ‫أشكركَ. 1157 01:49:42,771 --> 01:49:46,007 ‫سأبقي زوجكِ بعيدًا الليلة. ‫اذهبي الآن إلى منزلكِ. 1158 01:49:46,107 --> 01:49:50,090 ‫اعتني به جيدًا ليكون قويًا ‫أمام هذ ا الصيد المزيّف. 1159 01:50:18,279 --> 01:50:20,300 ‫هل ستضع حدًا لكلّ ذلك؟ 1160 01:50:24,712 --> 01:50:27,716 ‫هل تعدني بأنّك لن تعود إليّ حتى يموت؟ 1161 01:50:27,977 --> 01:50:29,884 ‫عدني بأنّك لن تعود... 1162 01:50:29,909 --> 01:50:30,745 ‫أعدكِ. 1163 01:50:32,731 --> 01:50:35,276 ‫ليس لديه قوّة ضدّك يا (توماس). 1164 01:50:36,179 --> 01:50:38,126 ‫إنّ ثقتي فيكَ مطلقة. 1165 01:50:39,004 --> 01:50:40,220 ‫أحبّك. 1166 01:50:40,452 --> 01:50:41,552 ‫لا تذرفي الدموع. 1167 01:51:01,574 --> 01:51:02,475 ‫رافقتكَ السلامة. 1168 01:51:04,859 --> 01:51:05,845 ‫أليس موجودًا هنا؟ 1169 01:51:05,938 --> 01:51:07,638 ‫كلّا، لقد غادر السيّد (هاردينغ) يا سيّدي. 1170 01:51:07,758 --> 01:51:08,998 ‫وإلى أين يُحتمل أنّه ذهب؟ 1171 01:51:09,084 --> 01:51:10,671 ‫إنّه مُثقل بالحزن. 1172 01:51:10,843 --> 01:51:14,829 ‫سننتظر قدومه فما يزال أمامنا ‫وقت حتّى مغيب الشمس. 1173 01:51:14,833 --> 01:51:16,835 ‫لا، علينا أن نجده. 1174 01:51:20,075 --> 01:51:22,700 ‫إنّه ليس بخير يا سيّد (سيفرز)، إنّني قلق عليه. 1175 01:51:24,485 --> 01:51:26,496 ‫- (هاردينغ)! ‫ - (هاردينغ)! 1176 01:51:30,159 --> 01:51:31,140 ‫(فريدريك)! 1177 01:51:52,486 --> 01:51:53,419 ‫(كلارا). 1178 01:51:56,100 --> 01:51:57,062 ‫(لويز). 1179 01:52:02,302 --> 01:52:03,567 ‫بنتاي. 1180 01:52:10,642 --> 01:52:11,464 ‫(آنا). 1181 01:52:14,988 --> 01:52:16,877 ‫إنّ سريركِ موحش. 1182 01:52:19,663 --> 01:52:20,769 ‫صغير للغاية. 1183 01:52:25,746 --> 01:52:27,367 ‫يا حبيبتي (آنا). 1184 01:52:30,238 --> 01:52:31,346 ‫ابننا. 1185 01:52:34,484 --> 01:52:35,773 ‫ابننا الصغير. 1186 01:52:39,605 --> 01:52:40,436 ‫سامحيني. 1187 01:52:43,927 --> 01:52:45,744 ‫لن أنام مرّة أخرى. 1188 01:52:47,576 --> 01:52:48,996 ‫أبدًا. 1189 01:52:55,549 --> 01:53:01,545 ‫دعيني أعيش في حضنكِ الرقيق بسعادة 1190 01:53:02,550 --> 01:53:05,961 ‫بعيدًا عن النوم الأبديّ. 1191 01:53:18,616 --> 01:53:19,600 ‫(فريدريك)! 1192 01:53:29,328 --> 01:53:30,289 ‫يا ربّاه. 1193 01:53:34,672 --> 01:53:36,146 ‫إنّنا متأخّرون. 1194 01:53:37,158 --> 01:53:39,890 ‫علينا أن نُحرق الجثث الموبوءة. 1195 01:53:41,048 --> 01:53:42,895 ‫سيُطهر لهيبنا الجثث. 1196 01:53:43,480 --> 01:53:45,419 ‫لم يعُد بوسعي التحمّل. 1197 01:53:46,750 --> 01:53:48,797 ‫رجاءً، علينا أن نمضي قدمًا. 1198 01:53:48,970 --> 01:53:51,914 ‫ولكن يا (أورلوك)، ألا يكون قد نهض أساسًا؟ 1199 01:53:51,939 --> 01:53:53,113 ‫أليس علينا العودة إلى منازلنا؟ 1200 01:53:53,138 --> 01:53:54,807 ‫لا، لن أنتظر حتّى حلول الصباح. 1201 01:53:54,863 --> 01:53:56,852 ‫قرار حكيم أيّها الشاب (توماس). 1202 01:53:57,221 --> 01:53:59,108 ‫أشعر بقبضته تسيطر عليّ هذه الليلة. 1203 01:54:00,715 --> 01:54:02,344 ‫فليتغمّدهم الربّ برحمته. 1204 01:54:04,378 --> 01:54:08,378 ‫باسم الربّ وقوّة وكرامة هذه الأسماء الثلاثة 1205 01:54:08,403 --> 01:54:11,399 ‫"تتراجراماتون" و"أنيكسهيكتون" و"بريماتوم". 1206 01:54:11,536 --> 01:54:16,291 ‫سأطردكِ أيّتها الروح إلى بحيرة "نوسفيراتو". 1207 01:54:16,401 --> 01:54:21,672 ‫حيث ينبغي لك البقاء ‫حتّى القيامة ولا تُذكرين أمام 1208 01:54:21,697 --> 01:54:26,718 ‫ الربّ الذي سيأتي ليحكم الأحياء ‫ والأموات والعالم بالنّار. 1209 01:54:47,661 --> 01:54:52,678 ‫تأمّلي في الليلة الثالثة. 1210 01:54:54,354 --> 01:54:55,924 ‫ثمّة مصلّى خلف المزرعة. 1211 01:54:55,949 --> 01:54:57,324 ‫عجّل يا (توماس). 1212 01:55:05,723 --> 01:55:11,544 ‫إنّني جاهزة، أدعوكَ أن تأتي إليّ. 1213 01:55:17,218 --> 01:55:18,698 ‫هنا يكمن. 1214 01:55:27,583 --> 01:55:28,903 ‫يا ربّاه. 1215 01:55:31,617 --> 01:55:35,172 ‫امضِ قدمًا يا (توماس). ‫حرّر جسد الشيطان. 1216 01:56:11,039 --> 01:56:13,731 ‫لا يا (توماس). سيّد (نوك). 1217 01:56:14,805 --> 01:56:16,383 ‫إنّني... 1218 01:56:16,846 --> 01:56:19,846 ‫وهبتُه روحي. 1219 01:56:22,176 --> 01:56:27,469 ‫كان عليّ أن أكون أمير الفئران الخالد. 1220 01:56:30,232 --> 01:56:34,827 ‫ولكنّه يهتمّ بعروسته فقط. 1221 01:56:34,948 --> 01:56:35,768 ‫(إيلين). 1222 01:56:35,861 --> 01:56:37,419 ‫إنّها زوجته. 1223 01:56:37,640 --> 01:56:38,407 ‫هذا فظيع. 1224 01:56:38,555 --> 01:56:43,406 ‫اضرب مرّة أخرى فأنا كافر. 1225 01:56:43,431 --> 01:56:46,442 ‫مُت أيّها الملعون يا ابن الجحيم. 1226 01:56:47,205 --> 01:56:48,526 ‫اضرم النّار في كلّ شيء. 1227 01:56:48,551 --> 01:56:50,186 ‫سحقًا، لقد توجّه إلى زوجتي. 1228 01:56:50,235 --> 01:56:54,237 ‫علينا أن نحرقه وندمّره ولا نُبقي له ملاذًا. 1229 01:56:54,262 --> 01:56:57,002 ‫لا وقت أمامنا لنضيّعه فهو يُلاحق (إيلين). 1230 01:56:57,027 --> 01:57:01,023 ‫إنّه لا يقدر على مقاومة دمها. 1231 01:57:01,348 --> 01:57:02,681 ‫إنّك لمجنون. 1232 01:57:02,726 --> 01:57:06,362 ‫علمتَ أنّ (أورلوك) لن يحضر هنا. ‫علمتَ ذلك هذا المساء. 1233 01:57:06,387 --> 01:57:07,348 ‫زوجتكَ تودّ ذلك. 1234 01:57:07,382 --> 01:57:09,016 ‫هذا ليس من الأخلاق. 1235 01:57:09,041 --> 01:57:12,039 ‫إنّ الربّ يتجاوز أخلاقنا. 1236 01:57:13,157 --> 01:57:18,585 ‫تركض بلا منفعة، لا يمكنكَ الفرار من مصيرك. 1237 01:57:19,666 --> 01:57:24,731 ‫فصلتها المظلمة بالوحش ستخلّصنا جميعًا. 1238 01:57:24,989 --> 01:57:29,262 ‫فحين تُشرق الشمس بنورها عند الفجر 1239 01:57:29,360 --> 01:57:31,366 ‫إنّه الفداء... 1240 01:57:32,365 --> 01:57:35,363 ‫سينتهي الطاعون. 1241 01:57:37,248 --> 01:57:39,254 ‫الفداء. 1242 01:59:12,580 --> 01:59:17,009 ‫هل تفعلين ذلك بمحض إرادتكِ؟ 1243 01:59:19,252 --> 01:59:20,287 ‫أجل. 1244 01:59:21,552 --> 01:59:25,834 ‫حينها يُنجز العهد. 1245 01:59:27,190 --> 01:59:30,549 ‫ويُجدّد عهدكِ. 1246 01:59:32,056 --> 01:59:33,092 ‫أجل. 1247 01:59:34,348 --> 01:59:39,040 ‫فكما أنّ روحينا متّحدتان 1248 01:59:39,923 --> 01:59:43,923 ‫فسيتّحد جسدانا. 1249 01:59:46,485 --> 01:59:50,487 ‫ وأنتِ من نصيبي. 1250 02:02:16,254 --> 02:02:17,030 ‫خُذ المزيد. 1251 02:02:18,592 --> 02:02:19,472 ‫خُذ المزيد. 1252 02:03:49,262 --> 02:03:50,156 ‫(إيلين). 1253 02:04:36,367 --> 02:04:37,631 ‫سامحنا. 1254 02:04:41,318 --> 02:04:48,313 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1255 02:04:49,536 --> 02:04:55,205 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1256 02:04:56,201 --> 02:05:00,201 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1257 02:05:00,292 --> 02:05:04,699 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1258 02:05:21,996 --> 02:06:52,073 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1259 02:05:21,996 --> 02:06:52,073 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||