1 00:00:02,073 --> 00:00:03,991 ‫"آشا فلين"، 29 عاماً. 2 00:00:04,158 --> 00:00:07,286 ‫شريكة صغرى في مكتب محاماة بيئي ‫هنا في العاصمة... 3 00:00:07,453 --> 00:00:09,997 ‫...والابنة الوحيدة لـ"ماركوس" ‫و"إزميه فلين". 4 00:00:10,164 --> 00:00:11,916 ‫ومن الرسائل الإلكترونية... 5 00:00:12,083 --> 00:00:15,837 ‫...التي وجدناها على حاسوبها، ‫يبدو أنها في علاقة مع "برايان". 6 00:00:16,003 --> 00:00:18,881 ‫تعتقد الشرطة أنها اختطفت في حوالي ‫الـ6:30 مساء أمس... 7 00:00:19,048 --> 00:00:21,926 ‫في هذه الشاحنة، هذا تصوير كاميرا أمنية. 8 00:00:22,176 --> 00:00:24,595 ‫ضمن نظام إنذار جديد ‫لابد أنها قامت بتركيبه مؤخراً. 9 00:00:24,762 --> 00:00:28,182 ‫إلى الآن لم يتصل "برايان". ‫لقد أطفأ كل وسائل الاتصال به. 10 00:00:29,100 --> 00:00:31,394 ‫لن يهمه شيء سوى استعادتها. 11 00:00:32,729 --> 00:00:34,105 ‫لذا يجب أن نمنعه. 12 00:00:37,233 --> 00:00:39,235 ‫من أجل صالحه. 13 00:00:39,694 --> 00:00:42,947 ‫"امرأة وشاحنتها، يا له من شيء جميل" 14 00:00:45,199 --> 00:00:48,745 ‫"عشرة ملايين واثنان 15 00:00:50,413 --> 00:00:53,374 ‫أبكي بحرقة 16 00:00:55,334 --> 00:00:58,171 ‫عليك وحدك" 17 00:01:00,506 --> 00:01:04,177 ‫ينصحني البعض بالمشاركة ‫في إحدى مسابقات الغناء. 18 00:01:04,385 --> 00:01:05,553 ‫عليك فعل ذلك. 19 00:01:05,720 --> 00:01:08,431 ‫قد أفعل ذلك. من يدري؟ 20 00:01:08,848 --> 00:01:10,683 ‫ماذا عنك؟ هل من مواهب خفية؟ 21 00:01:13,227 --> 00:01:15,021 ‫أجيد الطهو. 22 00:01:19,734 --> 00:01:23,613 ‫إن لم تمانع سؤالي، هل أنت في ورطة ما؟ 23 00:01:27,200 --> 00:01:28,910 ‫هناك من أخذ حبيبتي. 24 00:01:29,535 --> 00:01:30,828 ‫إلى "تكساس"؟ 25 00:01:32,330 --> 00:01:34,332 ‫ربما. 26 00:01:34,499 --> 00:01:36,292 ‫إنها من أغنياتي المفضلة. 27 00:01:37,919 --> 00:01:44,717 ‫"حين تضمني بقوة أشعر وكأنني في الجنة" 28 00:01:44,884 --> 00:01:46,511 ‫اسمع. 29 00:01:46,719 --> 00:01:48,805 ‫أرجو أن تعثر عليها. 30 00:01:49,847 --> 00:01:51,682 ‫سأعثر عليها. 31 00:01:53,893 --> 00:02:01,108 ‫"حين تهمس باسمها أسمع غناء الملائكة 32 00:02:01,275 --> 00:02:08,366 ‫أريدك يا حبيبتي إلى الأبد وعلى الدوام" 33 00:02:18,376 --> 00:02:20,169 ‫لديك دقيقتان. 34 00:02:39,397 --> 00:02:41,107 ‫تحدثي مع حبيبك. 35 00:02:41,274 --> 00:02:43,150 ‫نريد تحفيزه ليستمر في البحث. 36 00:02:54,120 --> 00:02:56,789 ‫ساعدني يا "برايان". 37 00:02:59,125 --> 00:03:00,167 ‫"آشا".... 38 00:03:00,334 --> 00:03:03,671 ‫ساعدني يا "برايان". 39 00:03:03,838 --> 00:03:06,549 ‫أعرف أنه هناك معك. 40 00:03:06,716 --> 00:03:09,677 ‫أعرف أنه يسمعني. 41 00:03:10,595 --> 00:03:13,723 ‫أريدك أن تستمعي جيداً. 42 00:03:13,890 --> 00:03:16,350 ‫أنا آت. 43 00:03:17,226 --> 00:03:19,437 ‫سأعثر عليك. 44 00:03:19,854 --> 00:03:21,939 ‫وسأعثر عليه. 45 00:03:22,106 --> 00:03:27,778 ‫والآن لن يستطيع هو أو أي شخص آخر ‫فعل أي شيء لمنعي. 46 00:03:29,780 --> 00:03:31,490 ‫لا شيء بالمرة. 47 00:03:50,801 --> 00:03:53,054 ‫- ما طلبك؟ ‫- أبحث عن "ميك ليستر". 48 00:03:54,722 --> 00:03:57,558 ‫- ليس هنا. ‫- سمعت بأنه يجلس في المكتب بالخلف. 49 00:03:57,725 --> 00:03:59,226 ‫ما سمعته خطأ. 50 00:04:00,937 --> 00:04:04,732 ‫ما سمعته صحيح. أتود أن تعرف كيف عرفت؟ 51 00:04:04,899 --> 00:04:07,276 ‫أخبرني "كارلوس ميهيا". 52 00:04:07,443 --> 00:04:10,321 ‫بمَ أخبرك "كارلوس ميهيا"؟ 53 00:04:10,529 --> 00:04:14,617 {an8}‫اجلس. أخبرني بأنك تجني لحسابه ‫مبالغ طائلة من بيع مخدراته. 54 00:04:14,784 --> 00:04:15,993 {an8}‫ماذا تريد؟ 55 00:04:16,160 --> 00:04:18,204 {an8}‫بمن يتصل ليدخل "المكسيك"؟ 56 00:04:18,371 --> 00:04:19,789 ‫لديه أعوان. 57 00:04:19,956 --> 00:04:21,624 ‫لن يلجأ إليهم لأنه أبلغ عنهم. 58 00:04:21,791 --> 00:04:23,000 ‫أتقول إنه واش؟ 59 00:04:24,251 --> 00:04:27,254 {an8}‫- إذاً فهو في عداد الأموات. ‫- إلا لو عبر الحدود. 60 00:04:27,421 --> 00:04:30,341 {an8}‫إنه يدير كل معاملاته في الجنوب الغربي ‫من خلالك. 61 00:04:30,508 --> 00:04:33,052 {an8}‫إذاً من يعرف غيرك هنا في "تكساس"؟ 62 00:04:36,013 --> 00:04:39,600 ‫هذه صورة من كاميرا مراقبة ‫للمباحث الفيدرالية منذ ساعة. 63 00:04:39,767 --> 00:04:42,144 {an8}‫ما الذي يفعله في "تكساس"؟ 64 00:04:43,854 --> 00:04:46,482 {an8}‫يحاول منع "ميهيا" من عبور الحدود. 65 00:04:46,649 --> 00:04:48,275 {an8}‫هل أرسلته إلى هناك؟ 66 00:04:51,320 --> 00:04:54,740 {an8}‫نراقب المكان منذ أن أبلغ "ميهيا" ‫عن "ليستر" الشهر الماضي. 67 00:04:54,907 --> 00:04:58,202 {an8}‫شدي لجامه قبل أن يفسد مزيداً من عملياتنا. 68 00:04:58,369 --> 00:04:59,745 {an8}‫ما الأولوية؟ 69 00:04:59,912 --> 00:05:04,083 {an8}‫العثور على "ميهيا" والرهينة أم اعتقال ‫تاجر مخدرات من الفئة المتوسطة؟ 70 00:05:04,250 --> 00:05:08,170 {an8}‫- هذا ليس لب الأمر. ‫- مصالحنا مثل مصالحكم. 71 00:05:08,337 --> 00:05:10,840 {an8}‫لو استطاع "برايان" تقريبنا ‫إلى "ميهيا"-- 72 00:05:11,007 --> 00:05:13,509 {an8}‫إنه طائش وقد انتهى، ‫فأوقفيه قبل أن أوقفه. 73 00:05:13,676 --> 00:05:16,012 {an8}‫لن تتدخلوا في قضية "ميهيا" مرة أخرى. 74 00:05:16,178 --> 00:05:17,805 ‫أصبحت للمباحث الفيدرالية. 75 00:05:18,014 --> 00:05:20,224 {an8}‫هذا ليس قرارك. 76 00:05:20,391 --> 00:05:21,892 ‫هذا أمر مباشر... 77 00:05:23,144 --> 00:05:24,895 {an8}‫...من البيت الأبيض. 78 00:05:34,989 --> 00:05:37,825 {an8}‫إنه يدير كل معاملاته في الجنوب الغربي ‫من خلالك. 79 00:05:37,992 --> 00:05:40,411 {an8}‫إذاً من يعرف غيرك هنا في "تكساس"؟ 80 00:05:40,578 --> 00:05:42,371 {an8}‫أصدقاء أو أقرباء؟ 81 00:05:42,538 --> 00:05:45,166 ‫زوجته السابقة. لكنها ليست.... 82 00:05:46,667 --> 00:05:49,920 {an8}‫"أليشيا ميهيا"؟ لقد ماتت. 83 00:05:52,465 --> 00:05:55,134 {an8}‫- أليس كذلك؟ ‫- بربك يا رجل. ترفق بي. 84 00:05:55,301 --> 00:05:57,261 {an8}‫هل قلت إنهم يراقبونني...؟ 85 00:06:01,891 --> 00:06:03,476 ‫أعد التصوير. 86 00:06:05,061 --> 00:06:09,148 ‫- زوجته السابقة. لكنها ليست-- ‫- "أليشيا ميهيا"؟ لقد ماتت. 87 00:06:09,315 --> 00:06:10,316 ‫أليس كذلك؟ 88 00:06:10,483 --> 00:06:11,942 ‫زوجة "ميهيا" حية. 89 00:06:12,109 --> 00:06:14,028 ‫لقد اعترف هذا الرجل بذلك. 90 00:06:14,195 --> 00:06:17,198 ‫هذا مستحيل. لقد انتحرت ‫بعدما قتل "برايان" ابنهما. 91 00:06:17,364 --> 00:06:21,327 ‫كل شيء مسجل بالملفات. تقرير تشريح ‫قسم شرطة "إل باسو" وجنازة كبيرة-- 92 00:06:21,494 --> 00:06:24,121 ‫قصة ذات مصداقية لم تطرح حولها ‫أية أسئلة. 93 00:06:24,288 --> 00:06:28,334 ‫مجرد ضحية أخرى من ضحايا الحرب ‫على المخدرات. فكرة ذكية. بسيطة. 94 00:06:28,501 --> 00:06:32,505 ‫لابد أن "برايان" في طريقه ‫إلى "إل باسو". 95 00:06:32,671 --> 00:06:34,340 ‫- أين هو الآن؟ ‫- "أنغلتون"، "تكساس". 96 00:06:34,507 --> 00:06:36,842 ‫- كم تبعد عن "إل باسو"؟ ‫- خمس ساعات بالسيارة. 97 00:06:37,009 --> 00:06:39,428 ‫تأهبوا بطائرة. ابحثوا عن الزوجة. 98 00:06:49,230 --> 00:06:51,941 {an8}‫"مدرسة 'سانت فلورا' للراهبات" ‫"إل باسو، تكساس" 99 00:06:56,821 --> 00:06:59,073 ‫أنت تغيظني! 100 00:07:03,869 --> 00:07:05,663 ‫السيد "ميلز"؟ 101 00:07:07,289 --> 00:07:09,959 ‫أنت قتلت ابني يا سيد "ميلز". 102 00:07:10,751 --> 00:07:12,336 ‫أجل. 103 00:07:13,129 --> 00:07:16,006 ‫ماذا عساك أن تقوله لي؟ 104 00:07:16,173 --> 00:07:18,342 ‫- زوجك-- ‫- زوجي السابق! 105 00:07:18,509 --> 00:07:22,096 ‫أعرف حقيقته، أعرف من يكون. 106 00:07:22,263 --> 00:07:24,640 ‫كم استغرقت من وقت حتى تبينت ذلك؟ 107 00:07:28,227 --> 00:07:31,605 ‫- ماذا تريد؟ ‫- زوجك هارب. 108 00:07:32,231 --> 00:07:34,859 ‫يحاول العبور إلى "المكسيك". 109 00:07:35,276 --> 00:07:38,654 ‫لكن أعوانه قد تفرقوا من حوله. ‫لم يعد يستطيع الوثوق فيهم. 110 00:07:38,821 --> 00:07:42,241 ‫- أتظن أنني ما زلت أريد مساعدته؟ ‫- أظن أنك قد تجبرين. 111 00:07:44,743 --> 00:07:49,331 ‫- ماذا عساه أن يفعل بي؟ ‫- لا أمل لهؤلاء الأطفال بدونك. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,126 ‫فهمت. 113 00:07:52,293 --> 00:07:54,336 ‫أنت أهون الشرين، أليس كذلك؟ 114 00:07:54,503 --> 00:07:57,256 ‫لو استطعت تهريب الأطفال عبر الحدود... 115 00:07:57,423 --> 00:08:00,509 ‫...فحتماً يمكنك تهريبه بنفس الطريقة. 116 00:08:01,844 --> 00:08:03,554 ‫هل يعرف كيف تمررينهم؟ 117 00:08:07,850 --> 00:08:10,769 ‫أتريدني أن أساعدك؟ 118 00:08:10,936 --> 00:08:15,524 ‫- الرجل الذي قتل ابني؟ ‫- لأنه يحتجز رهينة. 119 00:08:16,275 --> 00:08:18,152 ‫وهي بريئة. 120 00:08:18,819 --> 00:08:20,696 ‫مثل الأطفال. 121 00:08:22,031 --> 00:08:23,991 ‫سأصلي من أجلها. 122 00:08:24,158 --> 00:08:26,994 ‫إن كانت الصلاة هي الحل، ‫لما فعلت ما تفعلينه. 123 00:08:31,332 --> 00:08:32,917 ‫يجب أن تفهم... 124 00:08:33,083 --> 00:08:36,879 ‫...أن هذا البلد هو الأمل الوحيد ‫ليجد هؤلاء الأطفال حياة طبيعية. 125 00:08:39,006 --> 00:08:40,633 ‫وجدناه. 126 00:08:52,895 --> 00:08:55,439 ‫- تباً. ‫- "برايان". "برايان"... 127 00:08:55,606 --> 00:08:57,983 ‫...أصبحت القضية تابعة ‫للمباحث الفيدرالية. 128 00:08:58,150 --> 00:09:00,903 ‫- يجب أن نعود إلى الديار. ‫- الديار؟ 129 00:09:01,070 --> 00:09:04,323 ‫- لن أعود إلى الديار. ‫- لن أصرح بمهمة انتحارية. 130 00:09:04,490 --> 00:09:07,451 ‫ذهابك إلى هناك بمفردك لن ينقذ ‫"آشا فلين"... 131 00:09:07,618 --> 00:09:09,787 ‫...ولن يضع نهاية لـ"ميهيا". 132 00:09:09,954 --> 00:09:11,914 ‫لن نخسر... 133 00:09:12,081 --> 00:09:15,167 ‫...سوى رجلاً صالحاً دون مقابل. 134 00:09:16,961 --> 00:09:20,881 ‫ولن يسمح أي منا بحدوث ذلك. 135 00:09:21,048 --> 00:09:25,219 ‫شئت أم أبيت، أصبحت أنت أكثر أهمية ‫لنا ولكل ما نفعله. 136 00:09:25,386 --> 00:09:28,180 ‫ولن أجادلك في ذلك. 137 00:09:32,893 --> 00:09:34,645 ‫هيا. 138 00:09:37,648 --> 00:09:39,483 ‫هيا، السيارة أمام المبنى. 139 00:09:47,032 --> 00:09:49,326 ‫تباً. 140 00:09:52,079 --> 00:09:53,539 ‫سألحق به. حاولي قطع الطريق عليه! 141 00:10:06,343 --> 00:10:07,594 ‫هل أنت بخير؟ 142 00:10:07,761 --> 00:10:10,055 ‫- لقد ركضت أمام سيارتي فجأة. ‫- آسف. 143 00:10:12,224 --> 00:10:14,810 ‫مهلاً، مهلاً! أيها الوغد-- 144 00:10:44,256 --> 00:10:48,635 ‫ماذا سيفعل الآن في تصورك، ‫حبيبك "برايان ميلز"؟ 145 00:10:52,139 --> 00:10:54,808 ‫سأخبرك بما سيفعله. 146 00:10:55,017 --> 00:10:57,728 ‫سيقع بين يدي بمنتهى السهولة. 147 00:11:00,022 --> 00:11:05,069 ‫في "المكسيك"، حيث أكون في موقع قوة ‫لأنني أتحكم بالجميع. 148 00:11:05,819 --> 00:11:08,781 ‫من الجيش إلى الشرطة. 149 00:11:11,116 --> 00:11:12,159 ‫سيأتي لإنقاذك. 150 00:11:13,952 --> 00:11:16,288 ‫فليأت. 151 00:11:17,873 --> 00:11:19,875 ‫أرجوك. 152 00:11:39,520 --> 00:11:42,064 {an8}‫- كم؟ ‫- لكل منا ثلاثة آلاف.... 153 00:11:42,940 --> 00:11:44,900 {an8}‫- ستة آلاف. ‫- ستة آلاف؟ 154 00:11:45,901 --> 00:11:46,985 {an8}‫ثلاثة آلاف إجمالاً. 155 00:11:48,695 --> 00:11:49,405 {an8}‫أربعة. 156 00:11:51,323 --> 00:11:55,702 {an8}‫ألفان ولا أقتل أبناءكما. 157 00:12:00,999 --> 00:12:02,668 ‫أعرف. 158 00:12:26,525 --> 00:12:27,651 ‫تفضلي. 159 00:12:27,818 --> 00:12:28,861 ‫أطلقي النار. 160 00:12:32,030 --> 00:12:33,532 ‫اضغطي الزناد. 161 00:12:34,908 --> 00:12:36,827 ‫وماذا بعد؟ 162 00:12:44,585 --> 00:12:45,878 ‫لا، لا، لا. 163 00:12:47,337 --> 00:12:51,133 ‫هيا. هيا. 164 00:12:53,135 --> 00:12:55,137 ‫لا. 165 00:12:55,304 --> 00:12:56,930 ‫لا. 166 00:13:31,757 --> 00:13:32,633 {an8}‫لنذهب. الآن! 167 00:13:33,133 --> 00:13:33,800 {an8}‫أغلقاها الآن! 168 00:13:46,939 --> 00:13:49,149 ‫ضعا سلاحيكما على الأرض. 169 00:14:05,791 --> 00:14:08,585 ‫ابقي هنا، احرصي على عدم دخول شخص آخر. 170 00:14:08,752 --> 00:14:10,128 ‫حسناً. 171 00:14:42,869 --> 00:14:45,497 ‫مرحباً بك في "المكسيك". 172 00:15:00,721 --> 00:15:05,267 ‫- اهدأ، اهدأ! لا نريد العنف. ‫- لن أعود. 173 00:15:05,434 --> 00:15:07,269 ‫من هذا؟ 174 00:15:07,477 --> 00:15:08,478 ‫لم نتعارف. 175 00:15:09,438 --> 00:15:10,897 ‫هل سمعتم ما قلته للتو؟ 176 00:15:11,064 --> 00:15:13,317 ‫- بشأن العودة؟ ‫- أجل. 177 00:15:13,483 --> 00:15:15,986 ‫- أنت مرح. ‫- لا أستطيع. 178 00:15:16,153 --> 00:15:18,697 ‫ليس لديك خيار. 179 00:15:19,573 --> 00:15:22,242 ‫إنهما على الجانب الآخر من هذا النفق. 180 00:15:22,409 --> 00:15:24,870 ‫وكل دقيقة انتظار مهدرة. 181 00:15:25,037 --> 00:15:27,581 ‫- دعوني أذهب. ‫- لا يمكننا ذلك. 182 00:15:27,748 --> 00:15:32,919 ‫إذاً سيموت شخص بريء آخر، ‫وينتصر "ميهيا". ثانية. 183 00:15:33,086 --> 00:15:35,672 ‫أحقاً هذا ما نريده؟ 184 00:15:36,089 --> 00:15:38,133 ‫فإن كان الأمر كذلك، فأنا مستقيل. 185 00:15:38,925 --> 00:15:42,512 ‫أنتم على حق. ليس لدي خيار. 186 00:15:42,679 --> 00:15:45,265 ‫أعرف أن كل هذا قد بدأ بسببي. 187 00:15:45,432 --> 00:15:48,101 ‫لذا لن أحتقر أي منكم ‫لو اختار عدم الاستمرار. 188 00:15:48,310 --> 00:15:50,646 ‫لكنكم لن تمنعوني وأنتم تعرفون ذلك. 189 00:15:51,521 --> 00:15:55,817 ‫فتفضلوا، واختاروا. 190 00:16:00,906 --> 00:16:02,574 ‫أنت شخص مزعج، أتعرف ذلك؟ 191 00:16:05,410 --> 00:16:08,288 {an8}‫وصل العميل. سنرحل بعد دقيقتين. 192 00:16:42,656 --> 00:16:44,157 ‫- توقف. ‫- سيأخذونها. 193 00:16:44,324 --> 00:16:47,369 ‫إنها حية. فكر. ‫إنهم يفوقوننا سلاحاً وعدداً. 194 00:16:47,536 --> 00:16:51,790 ‫ما دامت لا تزال حية، ‫فهو لا يريد قتلها. ليس بعد. 195 00:17:09,558 --> 00:17:10,559 ‫أنا "هارت". 196 00:17:10,726 --> 00:17:12,853 ‫نحن معه الآن. 197 00:17:14,312 --> 00:17:15,355 ‫أنتم عائدون. 198 00:17:15,522 --> 00:17:17,649 ‫- سلكنا الاتجاه الآخر. ‫- المعذرة؟ 199 00:17:17,816 --> 00:17:19,443 ‫نحتاج إلى مساعدتك. 200 00:17:20,277 --> 00:17:23,697 ‫كانت المهمة أن تعيدوه إلينا، ‫لا إلى "المكسيك". 201 00:17:23,864 --> 00:17:24,990 ‫أعطني الهاتف. 202 00:17:27,951 --> 00:17:30,036 ‫هل تذكرين يوم أن قمت بتعييني؟ 203 00:17:30,203 --> 00:17:31,997 ‫- "برايان".... ‫- ألقيت خطبة... 204 00:17:32,164 --> 00:17:34,624 ‫- ...حول ما خلقت أنا من أجله. ‫- هذا مختلف. 205 00:17:34,791 --> 00:17:36,126 ‫كيف؟ 206 00:17:38,170 --> 00:17:41,006 ‫أجل، كما توقعت. 207 00:17:41,173 --> 00:17:44,968 ‫سأستقيل لو اضطررت إلى ذلك، ‫ويمكنك أن تأمريهم بالعودة، إلا أنا. 208 00:17:48,680 --> 00:17:50,056 ‫أعد الهاتف إلى "جون". 209 00:17:55,353 --> 00:17:57,773 ‫- أجل؟ ‫- هل توافقه على ما يفعل؟ 210 00:17:58,648 --> 00:17:59,691 ‫كلنا نوافقه. 211 00:18:00,567 --> 00:18:02,694 ‫- أرسل "ديف". ‫- كلنا ملتزمون تماماً-- 212 00:18:02,861 --> 00:18:05,989 ‫أريده أن يقابلني في "خواريز". سآتي. 213 00:18:07,199 --> 00:18:08,325 ‫هل توصلتما إلى شيء؟ 214 00:18:08,492 --> 00:18:11,995 ‫نغطي العقارات الستة المعروفة ‫التي يملكها "كارلوس ميهيا". 215 00:18:12,162 --> 00:18:14,998 ‫هناك نشاط واضح في أحدها. 216 00:18:15,165 --> 00:18:17,250 ‫لنراقب ذلك المكان. اتصلي بـ"هارت". 217 00:18:19,544 --> 00:18:22,631 {an8}‫"مجمع 'ميهيا'، 'مونكلوفا، المكسيك'" 218 00:18:42,651 --> 00:18:45,445 ‫مرحباً يا "كارلوس". 219 00:18:49,991 --> 00:18:52,786 ‫- تبدو وسيماً. ‫- وأنت أيضاً. 220 00:18:52,953 --> 00:18:56,915 ‫هذا "رودريغو أكوستا"، مساعدي الأول... 221 00:18:57,040 --> 00:18:59,751 ‫...الذي عهدت إليه بكل شيء في غيابي. 222 00:18:59,918 --> 00:19:01,336 ‫أعتقد أنك ستسر بما سترى. 223 00:19:01,503 --> 00:19:03,004 ‫العمل رائج. 224 00:19:08,009 --> 00:19:11,263 ‫تسعدني العودة إلى عائلتي. 225 00:19:16,059 --> 00:19:17,686 ‫اعتن بضيفتنا. 226 00:19:17,853 --> 00:19:19,437 ‫وفر لها وسائل الراحة. 227 00:19:19,646 --> 00:19:22,357 ‫احرص على وضعها في مكان واضح للعيان. 228 00:19:22,524 --> 00:19:25,026 ‫أعتقد أنها ستكون ليلة حافلة. 229 00:19:34,244 --> 00:19:35,871 ‫العميلة الفيدرالية "سولت". 230 00:19:36,037 --> 00:19:37,414 ‫هلا نسرع من فضلك؟ 231 00:19:40,375 --> 00:19:41,459 ‫أشكرك على مجيئك. 232 00:19:43,169 --> 00:19:46,131 ‫أعرف أن "مارتيلو" يدير عمليات سرية ‫في "المكسيك"-- 233 00:19:46,298 --> 00:19:48,967 ‫مهلاً. لا. آسفة. ‫لا أستطيع مناقشة شيء من ذلك. 234 00:19:49,134 --> 00:19:51,303 ‫دعيني أصوغ الأمر بطريقة أخرى. 235 00:19:51,469 --> 00:19:53,471 ‫"برايان ميلز" يحتاج للمساعدة. ‫أنت مدينة له. 236 00:19:56,683 --> 00:19:59,519 ‫- أين هو؟ ‫- في "خواريز". 237 00:19:59,686 --> 00:20:01,354 ‫يحتاج إلى أسلحة نارية. 238 00:20:04,691 --> 00:20:08,945 ‫هناك ورشة آلات في شارع "كولومبيا". 239 00:20:09,446 --> 00:20:12,282 ‫لا تقولي إنك عرفت هذا مني، ‫ويجب أن تعديني بذلك. 240 00:20:12,449 --> 00:20:14,618 ‫إنني أفهم المسار المعتاد. 241 00:20:31,551 --> 00:20:33,428 ‫لن يكون هذا ضرورياً. 242 00:20:35,555 --> 00:20:37,641 ‫- اهدأ. اهدأ قليلاً. ‫- هل تسمح له؟ 243 00:20:43,355 --> 00:20:45,190 ‫أخفض سلاحك من فضلك. 244 00:20:45,899 --> 00:20:48,026 ‫فلتأمرهم بالرحيل. لدينا عمل هنا. 245 00:20:55,241 --> 00:20:56,785 ‫ما الذي يحدث؟ لم جئتما؟ 246 00:20:56,952 --> 00:20:58,411 ‫نحتاج إلى صنيع. 247 00:20:58,578 --> 00:21:01,081 ‫اسمعي. لا أعرف ماذا سمعت وممن لكنها-- 248 00:21:01,247 --> 00:21:04,042 ‫عملية سرية تابعة للمباحث الفيدرالية. ‫أجل. نعرف. 249 00:21:04,209 --> 00:21:07,545 ‫ونعرف أن المباحث الفيدرالية ‫لا تملك سلطة التواجد هنا. 250 00:21:08,672 --> 00:21:10,507 ‫إذاً ماذا تريدان؟ 251 00:21:20,433 --> 00:21:21,434 ‫كل شيء. 252 00:21:28,525 --> 00:21:31,486 ‫سررنا بالتعامل معك. 253 00:21:38,576 --> 00:21:41,913 ‫"الشرطة الفيدرالية" 254 00:22:10,900 --> 00:22:13,403 ‫"إس"، هنا "إيه". ‫نتحرك إلى المدخل الخلفي. 255 00:23:27,871 --> 00:23:29,998 ‫نحن ندخل المنزل. 256 00:23:31,666 --> 00:23:32,751 ‫لدينا مشكلة. 257 00:23:32,917 --> 00:23:34,586 ‫وحدة عسكرية مكسيكية تتحرك... 258 00:23:34,753 --> 00:23:36,796 ‫...نحو مجمع "ميهيا". 259 00:23:36,963 --> 00:23:38,006 ‫اتصلي بالسفير. 260 00:23:38,214 --> 00:23:40,550 ‫أخطريهم بوجود عملاء لنا في المنزل. 261 00:23:40,717 --> 00:23:42,385 ‫ليلتزموا بقواعد الاشتباك. 262 00:23:42,552 --> 00:23:44,179 ‫رباه. فهمت. 263 00:23:44,345 --> 00:23:46,389 ‫راقبوا الطريق حول المجمع. 264 00:23:46,556 --> 00:23:48,892 ‫أخطروني فوراً إن رأيتم أية تحركات. 265 00:23:49,058 --> 00:23:51,311 ‫سنفعل. نحن نراقب المكان. 266 00:24:19,339 --> 00:24:21,424 {an8}‫-"أليخاندرو"! ‫-"خافيير"! 267 00:24:23,635 --> 00:24:25,178 {an8}‫أين هما؟ 268 00:25:26,114 --> 00:25:29,742 {an8}‫أصدقاؤنا العسكريون على بعد 10 دقائق ‫لكن هناك مشكلة. 269 00:25:29,909 --> 00:25:32,704 {an8}‫تدخل أمريكي. لقد اتصلوا بالسفير. 270 00:26:34,641 --> 00:26:37,060 {an8}‫يسود الهدوء الطابق الأرضي. 271 00:27:15,279 --> 00:27:16,572 {an8}‫سأفتش الطابق الأعلى. 272 00:27:53,525 --> 00:27:54,985 ‫نحن نرى "ميهيا"... 273 00:28:00,908 --> 00:28:02,284 ‫...و"آشا". 274 00:28:30,646 --> 00:28:32,189 {an8}‫اختبار اللاسلكي. 275 00:28:33,357 --> 00:28:36,652 {an8}‫اختبار اللاسلكي. هل تسمعني؟ 276 00:28:41,198 --> 00:28:44,118 {an8}‫اختبار اللاسلكي. الفريق 1، هل تسمعني؟ 277 00:28:55,546 --> 00:28:57,881 {an8}‫هل تسمعني؟ قتيلان في الفناء. 278 00:28:58,048 --> 00:28:59,258 {an8}‫لا يزالان دافئين. 279 00:29:21,321 --> 00:29:23,782 ‫أرى أنك قد شغفت بضيوفنا اللطيفين. 280 00:29:23,949 --> 00:29:27,494 ‫أريد أن يعتقد أصدقاؤك أنهم آمنون. 281 00:29:29,246 --> 00:29:30,706 ‫أخبرني أنك لا تعمل لصالح الأمريكيين. 282 00:29:30,873 --> 00:29:33,917 ‫- ماذا تقول؟ ‫- هل تعتقدني أحمقاً؟ 283 00:29:34,543 --> 00:29:38,338 ‫لقد اخترقوا المجمّع بسهولة نوعاً ما. 284 00:29:38,505 --> 00:29:39,715 ‫قُتل شخصان. 285 00:29:41,049 --> 00:29:42,718 ‫لقد سمعت الشائعات. 286 00:29:42,926 --> 00:29:45,387 ‫يقولون إنني خائن. 287 00:29:45,554 --> 00:29:50,142 ‫وأنني لا أملك حق اتخاذ مكاني ‫على رأس أعمالي مرة أخرى. 288 00:29:50,893 --> 00:29:54,521 ‫- وأنني خنت أصدقائي؟ ‫- من المستحيل أن أقوم-- 289 00:29:54,730 --> 00:29:56,857 ‫وعندها ستحتفظ لنفسك بكل الأرباح. 290 00:29:58,192 --> 00:30:02,446 ‫قلتها بنفسك، أنت تريد التقاعد. 291 00:30:02,613 --> 00:30:05,657 ‫الليلة يا صديقي، ليلة الحساب... 292 00:30:05,824 --> 00:30:07,659 ‫...حيث أتولى أمر كل أعدائي. 293 00:30:07,826 --> 00:30:10,078 ‫ماذا تقول؟ "كارلوس"! "كارلوس"! 294 00:30:16,126 --> 00:30:17,461 ‫هل فهمت الآن؟ 295 00:30:17,628 --> 00:30:21,006 ‫كل هذا من صنع صديقك "برايان ميلز". 296 00:30:21,173 --> 00:30:24,218 ‫بسببه أصبح كل الحاضرين هنا... 297 00:30:24,384 --> 00:30:26,345 ‫...كاذبين وخونة. 298 00:30:30,224 --> 00:30:35,103 ‫هذا ما يحدث حين تخونونني. 299 00:30:36,605 --> 00:30:38,398 ‫اخرجوا. 300 00:30:38,565 --> 00:30:40,525 ‫اخرجوا من منزلي! الآن! 301 00:30:42,694 --> 00:30:43,987 ‫"آشا". 302 00:30:45,072 --> 00:30:46,907 ‫- سنحتاج إلى الدعم. ‫- قادمون. 303 00:31:03,423 --> 00:31:05,008 ‫توقفي. 304 00:31:27,447 --> 00:31:29,449 ‫سأتولى أمره. اذهب! 305 00:31:49,928 --> 00:31:51,388 ‫الجيش المكسيكي آت. 306 00:31:51,555 --> 00:31:53,307 ‫- كم بقي من الوقت؟ ‫- ربما خمس دقائق. 307 00:31:53,473 --> 00:31:54,766 ‫السفير يعرف. 308 00:31:54,933 --> 00:31:57,769 ‫أنا عند الزاوية الجنوبية الغربية للمجمع. 309 00:31:57,978 --> 00:31:59,396 ‫- أريد الدخول. ‫- للمجمع؟ 310 00:31:59,563 --> 00:32:02,274 ‫يجب أن يحرص السفير ‫على توفير مرافقة عسكرية لي. 311 00:32:02,441 --> 00:32:04,109 ‫- يجب أن أحمي رجالي. ‫- عُلم. 312 00:32:04,276 --> 00:32:05,819 ‫- وفري لي ذلك. ‫- عُلم. 313 00:32:05,986 --> 00:32:08,739 ‫وأوضحي أنني أريد خروج الفريق ‫على قيد الحياة. 314 00:32:08,905 --> 00:32:11,074 ‫بمجرد خروجهم، لا سبيل للعودة. 315 00:32:11,241 --> 00:32:13,618 ‫احرصي على إخطارهم بأن هذا أمر. 316 00:32:13,785 --> 00:32:14,870 ‫"ميهيا"! 317 00:32:15,037 --> 00:32:16,872 ‫انتهى الأمر. 318 00:32:17,039 --> 00:32:18,206 ‫اتركها. 319 00:32:23,837 --> 00:32:25,297 ‫أنا أو هي. اختر. 320 00:32:32,054 --> 00:32:34,139 ‫- "براين".... ‫- لا. لا تتكلمي. 321 00:32:34,306 --> 00:32:36,266 ‫اقتله. 322 00:32:36,433 --> 00:32:37,893 ‫- أنا معك. ‫- اذهب. 323 00:32:41,980 --> 00:32:45,484 ‫وصلت رسالة نصية من الرئيسة. ‫يجب أن نخرج. فوراً. 324 00:32:45,650 --> 00:32:48,070 ‫سنخرج. أنت أولاً لتحرسهم. ‫بأسرع طريق. 325 00:32:48,236 --> 00:32:50,322 ‫- طلقات منفردة فقط. ‫- تأهبوا. 326 00:32:50,489 --> 00:32:52,449 ‫عند إشارتي. 327 00:32:52,616 --> 00:32:53,825 ‫لا، لا، لا! 328 00:32:53,992 --> 00:32:57,245 ‫لا، إياك والاستسلام. ‫مهما حدث، يجب أن تقاومي. 329 00:32:57,412 --> 00:32:59,122 ‫يجب أن تعيشي. 330 00:33:03,043 --> 00:33:05,962 ‫لن يؤذيك ثانية، أعدك بذلك. 331 00:33:08,048 --> 00:33:10,550 ‫- إياك أن تتركها. ‫- تعال معنا. 332 00:33:10,717 --> 00:33:12,469 ‫- فلنؤجل اعتقال "ميهيا". ‫- لا. 333 00:33:12,636 --> 00:33:14,304 ‫لابد أن ينتهي الأمر الآن. 334 00:33:19,101 --> 00:33:22,145 ‫- تحرك الآن. الطريق الخلفي آمن. ‫- أنا آت. 335 00:33:28,527 --> 00:33:31,863 ‫- يحتاجون لمروحية طبية فوراً. ‫- سنطلبها. 336 00:33:32,489 --> 00:33:35,659 ‫كتيبة كاملة من الجنود المكسيكيين ‫تحاصر المكان. 337 00:33:35,826 --> 00:33:38,370 ‫- هل خرجوا؟ ‫- ليس بعد. ليس كلهم. 338 00:33:38,537 --> 00:33:40,580 ‫خمّني من بقي في الداخل. 339 00:33:48,088 --> 00:33:50,465 {an8}‫أنا من دعوتكم إلى هنا. 340 00:33:58,098 --> 00:34:00,559 ‫ألق سلاحك. 341 00:34:02,102 --> 00:34:03,186 ‫"برايان"! 342 00:34:03,353 --> 00:34:06,606 ‫ألقِ سلاحك. هذا أمر مباشر. 343 00:34:09,818 --> 00:34:12,279 ‫وصلت مروحية الإسعاف. ‫سنصل بعد دقيقتين. 344 00:34:12,446 --> 00:34:16,992 ‫صبي تركيزك علي. النجدة آتية. ‫لا تفقدي الوعي. 345 00:34:18,618 --> 00:34:19,786 ‫وصلت المروحية. 346 00:34:22,539 --> 00:34:25,500 ‫سأبقى معك طوال الطريق، اتفقنا؟ 347 00:34:27,586 --> 00:34:28,628 ‫برفق. 348 00:34:28,795 --> 00:34:33,675 ‫اترك السلاح وارفع يديك ‫وإلا تعرضت إلى إطلاق النار. 349 00:34:39,848 --> 00:34:43,935 ‫"برايان". هذه آخر فرصة لك. ‫سيقتلونك. 350 00:34:46,688 --> 00:34:49,858 ‫ليس بيدي شيء. "برايان"! 351 00:35:05,123 --> 00:35:07,083 ‫إنني أستسلم. 352 00:35:13,673 --> 00:35:15,050 ‫وداعاً. 353 00:35:15,217 --> 00:35:16,927 ‫لا! 354 00:35:34,611 --> 00:35:36,238 ‫دعوني أمر. 355 00:35:38,990 --> 00:35:40,116 ‫دعوني أمر. 356 00:35:41,493 --> 00:35:42,494 ‫دعوني أمر. 357 00:35:42,911 --> 00:35:45,247 ‫إنه عميل للحكومة الأمريكية. 358 00:35:52,003 --> 00:35:53,755 ‫إنه تحت وصايتنا الآن. 359 00:36:07,936 --> 00:36:10,397 ‫آسف بشأن "برايان ميلز". 360 00:36:14,901 --> 00:36:17,696 ‫حسناً، أتريدين الحقيقة؟ 361 00:36:18,780 --> 00:36:22,033 ‫عرقل فريقك عملية تجريها ‫الحكومة المكسيكية. 362 00:36:22,200 --> 00:36:25,161 ‫طلبتهم أنت حين رأيت أننا قد نجحنا ‫فيما فشلت فيه. 363 00:36:25,328 --> 00:36:26,371 ‫كانت خطوة صحيحة. 364 00:36:26,538 --> 00:36:28,707 ‫أعرف أن "مجلس الأمن" أيضاً سيرى ذلك. 365 00:36:28,873 --> 00:36:31,585 ‫استهزأ عميلك بالقانون الدولي. 366 00:36:31,751 --> 00:36:34,379 ‫لإنقاذ رهينة. لتخليص العالم من وحش حقيقي. 367 00:36:34,546 --> 00:36:36,089 ‫إذاً تقرّين ما فعله؟ 368 00:36:37,090 --> 00:36:39,134 ‫أحترمه. 369 00:36:40,176 --> 00:36:42,262 ‫ويجب أن تحترمه أيضاً. 370 00:36:43,346 --> 00:36:46,266 ‫أتذكر العملية التي تديرها في "خواريز"؟ 371 00:36:46,433 --> 00:36:51,813 ‫حيث دسست عميلاً ليبيع السلاح لمنظمة ‫تهريب مخدرات منافسة لمنظمة "ميهيا"؟ 372 00:36:53,273 --> 00:36:54,691 ‫أنت لا تملكين إثباتاً. 373 00:36:56,651 --> 00:37:00,655 ‫لنر كيف سينفعك هذا العذر ‫حين أرفع الأمر إلى "مجلس الأمن". 374 00:37:02,699 --> 00:37:04,951 ‫هكذا يكون انتهاك القانون الدولي. 375 00:37:06,494 --> 00:37:08,330 ‫ماذا تريدين مني؟ 376 00:37:08,496 --> 00:37:11,875 ‫أريدك أن تبحث في كل ركن وزاوية ‫في "المكسيك". 377 00:37:12,042 --> 00:37:15,754 ‫عن "ميلز"؟ أتظنين أنه لا يزال حياً؟ 378 00:37:23,511 --> 00:37:26,139 ‫إن لم يكن حياً، ‫فإنني أريد استعادة جثمانه. 379 00:37:44,866 --> 00:37:45,992 ‫ما الأخبار؟ 380 00:37:47,327 --> 00:37:49,871 ‫تحدثت الرئيسة مع السفير المكسيكي. 381 00:37:50,038 --> 00:37:52,415 ‫قال إنه لا يعرف شيئاً. 382 00:37:52,791 --> 00:37:55,502 ‫لا أحد يعرف أي شيء. هذا بديهي. 383 00:37:55,669 --> 00:38:00,965 ‫ماذا عن جيشهم وجيشنا؟ ‫أليس لديهم ما يقولونه؟ 384 00:38:01,132 --> 00:38:03,635 ‫صمت مطبق. وكأنه قد تلاشى. 385 00:38:12,977 --> 00:38:17,524 ‫ماذا حدث في مجلس الأمن؟ ‫هل يبحثون عن "برايان"؟ 386 00:38:20,777 --> 00:38:23,279 ‫لا يريدون حتى الاعتراف بوجوده. 387 00:38:23,697 --> 00:38:25,657 ‫يريدون أن يزول الأمر وكأنه لم يكن. 388 00:38:25,782 --> 00:38:27,659 ‫وكأن شيئاً لم يحدث؟ 389 00:38:27,826 --> 00:38:30,078 ‫لن تكون أول مرة. كلكم تعرفون ذلك. 390 00:38:30,245 --> 00:38:33,248 ‫- ربما كان حياً. ‫- كان يجب أن نعود. في وقتها. 391 00:38:37,377 --> 00:38:41,214 ‫- اتخذنا قراراً خاطئاً. ‫- أنا اتخذت القرار. هذا ذنبي. 392 00:38:41,381 --> 00:38:43,049 ‫كلنا نعرف كيف تسير الأمور. 393 00:38:43,216 --> 00:38:44,843 ‫كان من الممكن أن أخسركم. 394 00:38:45,009 --> 00:38:46,970 ‫كان هذا غير مقبول. 395 00:38:47,137 --> 00:38:49,681 ‫لم أكن سأسمح بعودتكم إلى الداخل. 396 00:38:53,977 --> 00:38:55,562 ‫كان "برايان" سيعود لينقذكم. 397 00:39:04,487 --> 00:39:08,742 ‫أجل. أجل، كان سيعود. 398 00:41:23,793 --> 00:41:25,795 {an8}‫تـرجمة: ‫Omar Bobb-Semple