1 00:00:00,970 --> 00:00:08,970 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:09,094 --> 00:00:16,094 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:16,318 --> 00:00:24,318 ترجمه از ناصر اسماعیلی 4 00:00:24,426 --> 00:00:29,310 ‫برای بیشتر شما، این عملیات بولونیا ‫آخرین عملیات شما خواهد بود. 5 00:00:29,312 --> 00:00:31,913 ‫جور دیگه‌ای نمی‌تونم اینو بهتون بگم. 6 00:00:31,915 --> 00:00:35,356 ‫آمار پایه اینو بهمون میگه 7 00:00:35,358 --> 00:00:37,559 ‫خب... 8 00:00:37,561 --> 00:00:41,523 ‫اگه هر کدوم از شما اسمتون توی ‫سمت بدشانس آمار قرار بگیره، 9 00:00:41,525 --> 00:00:46,368 ‫و با وجود ریسک اشاره کردن بدیهیات، ‫مایلم که اشاره کنم که جان‌فشانی شما، 10 00:00:46,370 --> 00:00:49,053 ‫بیهوده نخواهد بود. 11 00:01:18,285 --> 00:01:19,805 ‫لورنزو! لئوناردو! 12 00:01:21,569 --> 00:01:23,128 ‫خوبه خوبه 13 00:01:26,094 --> 00:01:28,534 ‫یوساریان! از دیدنت خیلی خوشحالم 14 00:01:28,536 --> 00:01:29,856 ‫سلام مایلو. غذاها چطورن؟ 15 00:01:29,858 --> 00:01:31,578 ‫خوب. اون سوپ رو امتحان کن 16 00:01:31,580 --> 00:01:32,699 ‫- جیانی ‫- ها؟ 17 00:01:32,701 --> 00:01:34,501 ‫به یوساریون یه قاشق از اون سوپ بده 18 00:01:38,707 --> 00:01:40,710 ‫وایسا تا اینو امتحان کنی 19 00:01:47,597 --> 00:01:49,437 ‫خدای من مایلو 20 00:01:49,439 --> 00:01:51,199 ‫نگو که سوپ گوجه‌ی بهتر از این تا حالا خوردی 21 00:01:51,201 --> 00:01:53,161 ‫این بهترین سوپ گوجه‌ای هست که تا حالا خوردم 22 00:01:53,163 --> 00:01:55,484 ‫خدایا، این ایتالیایی‌ها آشپزن، 23 00:01:55,486 --> 00:01:57,085 ‫حتی کوچولوهاشون. 24 00:01:57,087 --> 00:01:58,927 ‫امروز باید برم ولز 25 00:01:58,929 --> 00:02:02,974 ‫از اونجا یه چیز خیلی خاص ‫برامون میاد. باورت نمیشه. 26 00:02:05,016 --> 00:02:07,096 ‫هی گوش کن 27 00:02:07,098 --> 00:02:08,538 ‫باید... 28 00:02:08,540 --> 00:02:09,939 ‫باید یه چیزی ازت بخوام 29 00:02:09,941 --> 00:02:12,823 ‫هر چیزی. چیه؟ 30 00:02:12,825 --> 00:02:16,747 ‫اگه ازت می‌خواستم که اینو... 31 00:02:16,749 --> 00:02:18,949 ‫بریزی... 32 00:02:18,951 --> 00:02:20,953 ‫تو اون سوپ؟ 33 00:02:23,196 --> 00:02:25,797 ‫یوساریان، اینا پودر رختشویی هستن 34 00:02:25,799 --> 00:02:27,799 ‫نمیخوام به سمت بولونیا پرواز کنم مایلو 35 00:02:27,801 --> 00:02:29,441 ‫خیلیامون می‌میریم 36 00:02:29,443 --> 00:02:32,084 ‫یو یو، اینو مزه کن. مزه‌ش فوق‌العاده‌ست 37 00:02:32,086 --> 00:02:34,246 ‫درسته، و این اصلاً مزه نداره مرد. 38 00:02:34,248 --> 00:02:36,528 ‫- بهت قول میدم ‫- از کجا میدونی؟ 39 00:02:36,530 --> 00:02:39,173 ‫بهم اعتماد کن، من... بهم اعتماد کن دیگه 40 00:02:40,935 --> 00:02:44,097 ‫این تشکیلات بر اساس خوش‌نامی من ساخته شده، ‫و وظیفه‌ی منه تا از این اسم حمایت کنم. 41 00:02:44,099 --> 00:02:46,419 ‫بولونیا بده. قراره خیلی اوضاعش خراب بشه. 42 00:02:46,421 --> 00:02:50,624 ‫و اگه چند روز مریض بشیم، پیاده‌نظام دهم ‫جای ما از روی زمین کار رو انجام میده. 43 00:02:50,626 --> 00:02:53,026 ‫من افسر آشپزخونه هستم یویو. ‫وظیفه‌ی مقدسیه. 44 00:02:53,028 --> 00:02:54,828 ‫وظیفه‌ی مقّدس من اینه که ‫براتون خوراک آماده کنم، 45 00:02:54,830 --> 00:02:58,513 ‫و سرحال نگهتون دارم، ‫نه اینکه حسابی مریضتون کنم. 46 00:02:58,515 --> 00:03:01,796 ‫وظیفه‌ی مقدست اینه که ما رو زنده نگه داری. 47 00:03:01,798 --> 00:03:04,961 ‫ترجیح میدم مریض بشم تا بمیرم 48 00:03:09,606 --> 00:03:12,407 ‫- هی رفقا ‫- سلام یو یو 49 00:03:12,409 --> 00:03:15,050 ‫- شام امشب خیلی مهمه. سوپ رو نخورین ‫- ها؟ 50 00:03:15,052 --> 00:03:18,414 ‫- چی زر میزنی برا خودت؟ ‫- فقط سوپ رو نخورین، باشه؟ 51 00:03:18,416 --> 00:03:20,616 ‫- باشه ‫- سوپ نمی‌خوریم 52 00:03:43,924 --> 00:03:45,924 ‫به افتخار کلوینجر بچه‌ها 53 00:03:45,926 --> 00:03:47,606 ‫برای کلوینجر 54 00:03:47,608 --> 00:03:48,887 ‫کلوینجر 55 00:03:48,889 --> 00:03:50,770 ‫طفلکی 56 00:03:51,372 --> 00:03:54,653 ‫شاید به پروازش ادامه داده، رفته به سوییس. 57 00:03:54,655 --> 00:03:57,016 ‫نه، کلوینجر اینکارو نمیکنه، ‫نه بدون اینکه به ما بگه. 58 00:03:57,018 --> 00:03:58,858 ‫خب، شاید یه کارت پستال برامون بفرسته. 59 00:04:01,663 --> 00:04:04,024 ‫میخوای با من به سوییس بیای یو یو؟ 60 00:04:04,026 --> 00:04:06,787 ‫- بریم دیدن کلوینجر ‫- نمیخوام درباره‌ی کلوینجر شوخی کنم 61 00:04:06,789 --> 00:04:08,791 ‫باشه 62 00:04:10,953 --> 00:04:13,594 ‫ولی میخوای با من به سوییس بیای؟ 63 00:04:13,596 --> 00:04:15,837 ‫باور کن، درباره‌ی این فکر کردم 64 00:04:15,839 --> 00:04:17,518 ‫غیبت خدمتی راه‌حلش نیست، 65 00:04:17,520 --> 00:04:20,802 ‫مگه اینکه بخواین باقی عمرتون ‫رو بعنوان یه فراری بگذرونین. 66 00:04:20,804 --> 00:04:22,604 ‫ولی بازم هر طور حساب کنین، 67 00:04:22,606 --> 00:04:24,766 ‫اونقدری بنزین نداریم که بتونیم جای خاصی بریم. 68 00:04:24,768 --> 00:04:26,608 ‫خب، بیا فرض کنیم بنزین کافی داشته باشیم. 69 00:04:26,610 --> 00:04:28,010 ‫اونموقع کجا میری؟ 70 00:04:28,012 --> 00:04:29,652 ‫خب، سوییس نمیرم 71 00:04:29,654 --> 00:04:33,616 ‫سوییس از لحاظ حقوقی موظفه زندانی‌مون ‫کنه. عملاً عین آلمانی‌ها می‌مونن. 72 00:04:33,618 --> 00:04:36,980 ‫اگه بنزین کافی داشته باشیم، که نداریم، 73 00:04:36,982 --> 00:04:39,823 ‫بهترین شانسمون اینه که از روی سوییس رد بشیم، 74 00:04:39,825 --> 00:04:41,424 ‫و بریم به سوئد. 75 00:04:41,426 --> 00:04:43,667 ‫تحقیقت اینو بهت گفته؟ 76 00:04:43,669 --> 00:04:45,229 ‫سوئد از سوییس بهتره 77 00:04:45,231 --> 00:04:46,350 ‫چرا اونوقت؟ 78 00:04:46,352 --> 00:04:47,711 ‫خب، تو سوئد، 79 00:04:47,713 --> 00:04:50,514 ‫می‌تونیم لخت با دخترای خوشگل که ‫صداشون مثل هایده می‌مونه شنا کنیم. 80 00:04:50,516 --> 00:04:54,198 ‫و می‌تونیم تمام روستا رو بکنیم ‫حروم‌زاده‌های یوساریان، 81 00:04:54,200 --> 00:04:57,722 ‫با هر چند تا از زن‌های سوئدی که ‫مجبور نیستیم باهاشون ازدواج کنیم، 82 00:04:57,724 --> 00:04:59,564 ‫و می‌تونیم توی یه خونه باهاشون زندگی کنیم، 83 00:04:59,566 --> 00:05:01,406 ‫و هممون با هم کنار بیایم، 84 00:05:01,408 --> 00:05:05,370 ‫و دولت هزینه‌های زایمان رو کامل ‫پوشش میده، همینطور آموزش رو، 85 00:05:05,372 --> 00:05:08,093 ‫و برای تمام یوساریان کوچولوها ‫زندگی بدون ننگی مهیا میکنه. 86 00:05:08,095 --> 00:05:10,376 ‫همه خوشحالن و همه‌ی زن‌هام منو دوست دارن. 87 00:05:10,378 --> 00:05:12,018 ‫واقعاً لخت شنا میکنن؟ 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,741 ‫کاملاً لخت کید سمپسون 89 00:05:14,743 --> 00:05:17,263 ‫کاملاً لخت 90 00:05:17,265 --> 00:05:18,825 ‫امشب خواب خوش ببینی 91 00:05:18,827 --> 00:05:20,907 ‫ای پسر 92 00:05:20,909 --> 00:05:22,389 ‫- یوساریان ‫- سلام 93 00:05:22,391 --> 00:05:23,670 ‫سلام. چه خبر؟ 94 00:05:23,672 --> 00:05:25,312 ‫درباره‌ی چی؟ 95 00:05:25,314 --> 00:05:28,556 ‫- درباره‌ی کتاب بزرگی که قرار بود بخونی ‫- کدوم کتاب بزرگ؟ 96 00:05:28,558 --> 00:05:31,399 ‫کتاب بزرگی که میگه چطوری برم خونه 97 00:05:31,401 --> 00:05:33,361 ‫- اوه، اونو میگی ‫- آره اون 98 00:05:33,363 --> 00:05:35,964 ‫چیز زیادی نیست. و الان نمی‌تونم صحبت کنم 99 00:05:35,966 --> 00:05:38,927 ‫چرا نمی‌تونی؟ 100 00:05:38,929 --> 00:05:41,370 ‫داری چیکار میکنی؟ 101 00:05:41,372 --> 00:05:43,052 ‫با سرت یکار میکنی؟ 102 00:05:43,054 --> 00:05:45,534 ‫جلوی کاثکارت نمی‌تونم صحبت کنم 103 00:05:45,536 --> 00:05:48,578 ‫اون گوش نمیده 104 00:05:48,580 --> 00:05:50,540 ‫دارم پیشرفت میکنم ولی نمی‌تونم الان صحبت کنم 105 00:05:50,542 --> 00:05:52,422 ‫چه پیشرفتی؟ 106 00:05:52,424 --> 00:05:55,025 ‫الان نمی‌تونم درباره‌ش صحبت کنم 107 00:05:55,027 --> 00:05:56,987 ‫خدایا 108 00:05:56,989 --> 00:05:59,351 ‫چه پیشرفتی؟ 109 00:06:24,058 --> 00:06:26,259 ‫خدای بزرگ! 110 00:06:33,629 --> 00:06:34,988 ‫شما پسرا چطورین؟ 111 00:06:34,990 --> 00:06:36,630 ‫زیاد خوب نیستیم دکی 112 00:06:36,632 --> 00:06:39,153 ‫هی، کوچک‌ترین احتمالی هم نداره که ‫عملیات بولونیا فردا آغاز بشه، درسته؟ 113 00:06:39,155 --> 00:06:41,756 ‫بولونیا کنسله بابا 114 00:06:48,245 --> 00:06:52,367 ‫"سوپ رو نخورین!" 115 00:06:52,369 --> 00:06:55,090 ‫می‌دونی که فردا بازم ما رو می‌فرستن اونجا. 116 00:06:55,092 --> 00:06:57,252 ‫یه روز ازم تشکر میکنی مک‌وات 117 00:06:57,254 --> 00:06:59,415 ‫فکر میکنی اسهالشون کِی بند میاد؟ 118 00:06:59,417 --> 00:07:01,016 ‫ها؟ حداکثر دو سه روز؟ 119 00:07:01,018 --> 00:07:04,300 ‫حداکثر پس‌فردا میریم به آسمون 120 00:07:04,302 --> 00:07:05,581 ‫نه نمیریم 121 00:07:05,583 --> 00:07:07,664 ‫پیاده‌نظام دهم همین الان داره میره به سمت بولونیا 122 00:07:07,666 --> 00:07:09,426 ‫بجای ما اون توپخونه رو متلاشی میکنن 123 00:07:09,428 --> 00:07:12,649 ‫ای پسر، تو اصلاً نمیدونی روال اینجا چطوریه 124 00:07:12,651 --> 00:07:15,112 ‫برنامه رو دیدم. پیاده‌نظام دهم ‫کمتر از دو روز با اونجا فاصله داره. 125 00:07:15,114 --> 00:07:17,835 ‫تو واقعاً نمیدونی روال اینجا چطوریه 126 00:07:17,837 --> 00:07:20,558 ‫- روال چی رو نمیدونم؟ ‫- همه چی یوساریان 127 00:07:20,560 --> 00:07:22,079 ‫- نکته همین‌جاست ‫- چه نکته‌ای؟ 128 00:07:22,081 --> 00:07:24,084 ‫- منظورت چیه؟ ‫- دقیقاً 129 00:07:26,566 --> 00:07:28,446 ‫فقط بازی اعداده، 130 00:07:28,448 --> 00:07:30,529 ‫و وقتی عددت بیاد بالا، عددت اومده بالا. 131 00:07:30,531 --> 00:07:32,893 ‫گور بابای عددهات مک‌وات 132 00:07:37,538 --> 00:07:39,901 ‫هی یوساریان! هی! 133 00:07:42,063 --> 00:07:43,423 ‫بپر بالا 134 00:07:43,425 --> 00:07:44,864 ‫این دیگه چیه؟ 135 00:07:44,866 --> 00:07:46,426 ‫تو ولز برداشتمش 136 00:07:46,428 --> 00:07:47,827 ‫یه انبار پُر پیدا کردم 137 00:07:47,829 --> 00:07:50,631 ‫سرعتش ۶۵ کیلومتر تو خشکی، ‫و ۳۵ کیلومتر تو آب هست. 138 00:07:50,633 --> 00:07:53,794 ‫وقتی جنگ تموم شد، می‌برمش به مینه‌سوتا. 139 00:07:53,796 --> 00:07:56,397 ‫هی، باید یه چیزی رو بهت بگم 140 00:07:56,399 --> 00:07:58,839 ‫بازم میخوان تو رو به بولونیا بفرستن 141 00:07:58,841 --> 00:08:00,481 ‫خب کار دیروزت چه فایده داشت؟ 142 00:08:00,483 --> 00:08:02,483 ‫همین‌که افراد اسهالشون تموم بشه، 143 00:08:02,485 --> 00:08:04,045 ‫برمیگردین به بولونیا. 144 00:08:04,047 --> 00:08:06,047 ‫آره، ولی این‌دفعه پشتیبانی زمینی داریم 145 00:08:06,049 --> 00:08:07,409 ‫خبر بدی برات دارم دوست من. 146 00:08:07,411 --> 00:08:10,652 ‫پشتیبانی زمینیت از جاده‌ی بولونیا به سمت ‫جاده‌ی آرجنتی تغییر مسیر داده. 147 00:08:10,654 --> 00:08:14,176 ‫بخاطر یه بیماری وسیع تو پایگاه هوایی پیانوسا، 148 00:08:14,178 --> 00:08:16,218 ‫ولی مشکلی پیش نمیاد رفیق. 149 00:08:28,153 --> 00:08:29,513 ‫باید سرگرد رو ببینم 150 00:08:29,515 --> 00:08:30,714 ‫الان نمی‌تونی ببینیش آقا 151 00:08:30,716 --> 00:08:31,715 ‫خب، کِی می‌تونم ببینمش؟ 152 00:08:31,717 --> 00:08:33,717 ‫وقتی میره برا ناهار، ‫اونموقع می‌تونی بری تو. 153 00:08:33,719 --> 00:08:34,779 ‫ببخشید، دوباره بگو؟ 154 00:08:34,781 --> 00:08:38,703 ‫سرگرد سرگرد هیچوقت وقتی تو دفترشه کسی رو نمی‌بینه. 155 00:08:38,805 --> 00:08:40,445 ‫پس میگی کِی می‌تونم ببینمش؟ 156 00:08:40,447 --> 00:08:43,008 ‫تقریباً هیچوقت آقا 157 00:08:43,010 --> 00:08:44,289 ‫هی! سرگرد! 158 00:08:44,291 --> 00:08:46,331 ‫باید ازت بخوام که بری آقا! 159 00:08:46,333 --> 00:08:48,776 ‫- سرگرد! بیا... ‫- آقا! 160 00:09:03,352 --> 00:09:05,552 ‫- یوساریان ‫- سلام 161 00:09:05,554 --> 00:09:07,554 ‫آجودانت عقلش رو از دست داده 162 00:09:07,556 --> 00:09:09,516 ‫اون؟ اون فقط... 163 00:09:09,518 --> 00:09:11,961 ‫ای خدایا 164 00:09:16,446 --> 00:09:18,767 ‫خب این پیشرفتی که گفتی کردی چیه؟ 165 00:09:18,769 --> 00:09:21,610 ‫- کدوم پیشرفت؟ ‫- همون پیشرفت 166 00:09:21,612 --> 00:09:23,732 ‫داشتی نظام‌نامه‌ی عملیات‌ها رو می‌خوندی، 167 00:09:23,734 --> 00:09:25,854 ‫و اون شب بهم گفتی که پیشرفت کردی. 168 00:09:25,856 --> 00:09:27,937 ‫من پیشرفتی نکردم 169 00:09:27,939 --> 00:09:30,341 ‫- خوندیش؟ ‫- خوندنش خیلی سخته 170 00:09:33,384 --> 00:09:35,745 ‫نمی‌تونیم به سمت بولونیا پرواز کنیم 171 00:09:35,747 --> 00:09:40,230 ‫تو دَه روز گذشته ۳۶ هواپیما ‫از اسکادران‌های دیگه سقوط کردن. 172 00:09:40,232 --> 00:09:42,272 ‫اون بیرون قبرستون جنگنده‌های بی‌-۲۵ هست. 173 00:09:42,274 --> 00:09:46,957 ‫خب، اگه نترسی غیرعادی حساب میشی. ‫حتی شجاع‌ترین افراد هم ترس رو تجربه میکنن. 174 00:09:46,959 --> 00:09:50,481 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم. چرا به ارتش پیوستی؟ 175 00:09:50,483 --> 00:09:52,403 ‫چون کار درست این بود که... کار خوب بکنم. 176 00:09:52,405 --> 00:09:55,647 ‫دقیقاً، و از همین‌جا هم می‌تونی کار خوب بکنی. 177 00:09:55,649 --> 00:09:57,969 ‫از همین‌جا می‌تونی جون خیلی‌ها رو نجات بدی. 178 00:09:57,971 --> 00:10:00,652 ‫دقیقاً نمی‌فهمم فکر میکنی چیکار میتونم بکنم. 179 00:10:00,654 --> 00:10:03,655 ‫تو یه سرگردی. تو یه ‫سرگرد سرگرد سرگرد سرگردی. 180 00:10:03,657 --> 00:10:06,619 ‫- می‌تونی چیزها رو امضا کنی ‫- چی رو امضا کنم؟ 181 00:10:06,621 --> 00:10:08,060 ‫- فُرم رو ‫- چه فرمی؟ 182 00:10:08,062 --> 00:10:10,943 ‫- فرم اینکه ما رو نفرستن عملیات ‫- نفرستنتون عملیات؟ چرا؟ 183 00:10:10,945 --> 00:10:12,505 ‫ما رو نفرستن عملیات، می‌دونی، 184 00:10:12,507 --> 00:10:16,229 ‫ریسک غیرمعقول برای جون و اعضای بدنمون. 185 00:10:16,231 --> 00:10:19,272 ‫من قدرت نگه داشتن یه اسکادران ‫یا حتی یه هوایپما رو هم ندارم. 186 00:10:19,274 --> 00:10:21,074 ‫فقط من. منو نگه دار. 187 00:10:21,076 --> 00:10:23,477 ‫فکر کنم همه همچین چیزی میخوان 188 00:10:23,479 --> 00:10:26,280 ‫پس من اگه طور دیگه‌ای فکر کنم ‫یه احمق به تمام معنا هستم، 189 00:10:26,282 --> 00:10:28,042 ‫مگه نه؟ 190 00:10:28,044 --> 00:10:30,805 ‫پس میخوای تو رو اینجا نگه دارم، 191 00:10:30,807 --> 00:10:32,607 ‫درحالیکه دوستات به سمت بولونیا پرواز میکنن؟ 192 00:10:32,609 --> 00:10:33,808 ‫چرا که نه؟ 193 00:10:33,810 --> 00:10:35,810 ‫این تصمیم به همون مقدار مستبدانه‌ست، 194 00:10:35,812 --> 00:10:39,575 ‫که تمام تصمیمات من هست. 195 00:10:39,577 --> 00:10:41,457 ‫من از آلمانی‌ها نمی‌ترسم. 196 00:10:41,459 --> 00:10:45,861 ‫من از این می‌ترسم که کاثکارت تصمیم بگیره ‫که من باید پروازهای بیشتری انجام بدم. 197 00:10:45,863 --> 00:10:50,066 ‫از شخصی می‌ترسم که تصمیم می‌گیره ‫که خط بمباران کجای نقشه قرار می‌گیره. 198 00:10:50,068 --> 00:10:51,948 ‫اون شخص کیه؟ 199 00:10:51,950 --> 00:10:54,110 ‫و این چیزیه که سرمون میاد 200 00:10:54,112 --> 00:10:56,713 ‫از یه خط روی نقشه می‌ترسیم 201 00:10:56,715 --> 00:10:59,276 ‫میدونی این چه حسی داره؟ 202 00:10:59,278 --> 00:11:02,480 ‫اینکه از یه تیکه نخ بترسی؟ 203 00:12:14,960 --> 00:12:17,842 ‫ببخشید که مزاحمتون شدم قربان 204 00:12:17,844 --> 00:12:19,003 ‫ما بولونیا رو گرفتیم قربان 205 00:12:19,005 --> 00:12:21,686 ‫چی؟ کی بولونیا رو گرفته؟ 206 00:12:21,688 --> 00:12:23,087 ‫نمیدونم قربان 207 00:12:23,089 --> 00:12:24,569 ‫تو اتاق گزارش‌دهی بودم قربان 208 00:12:24,571 --> 00:12:28,055 ‫خط بمباران الان در ‫صد کیلومتری شمال بولونیا هست. 209 00:12:31,699 --> 00:12:33,979 ‫ممنون گروهبان 210 00:12:43,872 --> 00:12:45,031 ‫قربان 211 00:12:45,033 --> 00:12:46,833 ‫قربان، منم قربان، کورن هستم 212 00:12:46,835 --> 00:12:49,356 ‫- چیه کورن؟ ‫- شرمنده بیدارتون کردم 213 00:12:49,358 --> 00:12:50,878 ‫ولی گفتم دلتون میخواد اینو بدونین 214 00:12:50,880 --> 00:12:53,561 ‫ما بولونیا رو گرفتیم 215 00:12:53,563 --> 00:12:55,483 ‫- کِی؟ ‫- دیشب قربان 216 00:12:55,485 --> 00:13:00,048 ‫خط بمباران الان در صد کیلومتری شمال شهر هست 217 00:13:00,050 --> 00:13:02,610 ‫- اینکه عالیه ‫- منم همین فکر رو کردم 218 00:13:02,612 --> 00:13:05,333 ‫بله، پس برم و ماموریت رو لغو کنم؟ 219 00:13:05,335 --> 00:13:06,855 ‫پس چی که باید ماموریت رو لغو کنی 220 00:13:06,857 --> 00:13:08,216 ‫مگه میخوایم افراد خودمون رو بمباران کنیم؟ 221 00:13:08,218 --> 00:13:09,258 ‫البته... البته که نه قربان 222 00:13:09,260 --> 00:13:10,379 ‫البته که نه 223 00:13:10,381 --> 00:13:12,741 ‫یو یو! 224 00:13:12,743 --> 00:13:14,103 ‫یو یو، بیدار شو! 225 00:13:14,105 --> 00:13:16,185 ‫هی،‌میخوای یه خبری بهت بدم؟ 226 00:13:16,187 --> 00:13:19,589 ‫- پیاده‌نظام دهم بولونیا رو گرفت ‫- چی!؟ 227 00:13:19,591 --> 00:13:21,751 ‫دیشب گرفتنش 228 00:13:21,753 --> 00:13:25,275 ‫لعنت بر شیطون. لعنت بر شیطون 229 00:13:25,277 --> 00:13:28,118 ‫می‌تونم دوست‌دخترم رو ببینم! میرم به رُم! 230 00:13:38,852 --> 00:13:40,932 ‫کدوم یکی از شما مایلو مایندربایندر هست؟ 231 00:13:40,934 --> 00:13:43,455 ‫سلام سرگرد. منم 232 00:13:43,457 --> 00:13:45,657 ‫اوه، آقای قصاب 233 00:13:45,659 --> 00:13:47,419 ‫درسته قربان 234 00:13:47,421 --> 00:13:51,063 ‫خب، حالا بگو پسر، چرا تمام، 235 00:13:51,065 --> 00:13:53,906 ‫هواپیماهای غیرجنگی رو تو درخواست دادی؟ 236 00:13:53,908 --> 00:13:55,428 ‫سلسله‌ی فرماندهی قربان 237 00:13:55,430 --> 00:13:57,350 ‫امانوئه، بجنب بجنب 238 00:13:57,352 --> 00:14:00,113 ‫- یه هواپیما برا بولونیا میخوام ‫- بولونیا؟ 239 00:14:00,115 --> 00:14:02,836 ‫بولونیا رو گرفتیم. میخوام برم به بولونیا 240 00:14:02,838 --> 00:14:04,478 ‫بولونیا رو گرفتیم؟ 241 00:14:04,480 --> 00:14:07,922 ‫بله پسر. بولونیا رو گرفتیم 242 00:14:43,642 --> 00:14:45,042 ‫نمی‌فهمم 243 00:14:45,044 --> 00:14:48,005 ‫چرا پول سه تاشون رو نمیدی ‫و دو تای دیگه رو نمی‌فرستی برن؟ 244 00:14:48,007 --> 00:14:51,249 ‫چون کلارا ازم عصبانی میشه که مجبورش کردم اون کار کنه 245 00:14:51,251 --> 00:14:53,051 ‫و پول بقیه رو دادم که برن استراحت. 246 00:14:53,053 --> 00:14:55,053 ‫اون میگه که اگه واقعاً ازش خوشم میاد، 247 00:14:55,055 --> 00:14:57,816 ‫به اون استراحت بدم و با یکی از اونا بخوابم. 248 00:14:57,818 --> 00:14:59,458 ‫و هر کدومشون سی دلارن؟ 249 00:14:59,460 --> 00:15:02,421 ‫آره، سی دلار 250 00:15:02,423 --> 00:15:04,743 ‫سی دلار برا چیزایی مثل اینا پول زیادیه 251 00:15:04,745 --> 00:15:06,545 ‫بعدشم، هیچوقت تو زندگیم پول تیکه ندادم 252 00:15:06,547 --> 00:15:08,948 ‫نه، تو نمی‌فهمی. ‫نیاز نیست پول چیزی رو بدی. 253 00:15:08,950 --> 00:15:12,592 ‫من پول سه تاشون رو میدم. شما فقط ترتیب ‫دو تای دیگه رو بدین تا ناراحت نشه. 254 00:15:12,594 --> 00:15:15,435 ‫اصلاً نمی‌فهمم چرا از اول خواستی ‫پول دوستاش رو هم بدی. 255 00:15:15,437 --> 00:15:16,557 ‫تا خوشحالش کنم! 256 00:15:16,559 --> 00:15:20,040 ‫می‌دونی، یادم میاد یه بار دو تا دختر ‫خنگ دبیرستانی رو گول زدیم، 257 00:15:20,042 --> 00:15:21,162 ‫و آوردیمشون خونه مجردی‌مون. 258 00:15:21,164 --> 00:15:24,485 ‫مجبورشون کردیم برا همه‌ی رفقا لنگا رو بدن هوا، ‫چون تهدیدشون کردیم به باباهاشون زنگ میزنیم، 259 00:15:24,487 --> 00:15:26,207 ‫و میگیم که برا همه‌ی پسرا لنگا رو دادن هوا. 260 00:15:26,209 --> 00:15:28,890 ‫و "لنگا رو دادن هوا" یعنی چی؟ 261 00:15:28,892 --> 00:15:31,092 ‫کُس کردن، گاییدن، می‌دونی 262 00:15:31,094 --> 00:15:35,777 ‫آها، پس... دخترا رو گول زدین، و گاییدینشون؟ 263 00:15:35,779 --> 00:15:38,220 ‫آره، البته. خیلی حال داد 264 00:15:38,222 --> 00:15:41,223 ‫و دخترا؟ داشتن حال می‌کردن؟ 265 00:15:41,225 --> 00:15:42,745 ‫بله البته 266 00:15:42,747 --> 00:15:47,070 ‫پس بهشون حال دادی، بله؟ بله؟ 267 00:15:47,072 --> 00:15:49,072 ‫می‌شنوید چی میگه؟ 268 00:15:49,074 --> 00:15:51,995 ‫یکی که خودش کسکشه داره برام سخنرانی میکنه. 269 00:15:51,997 --> 00:15:55,519 ‫من میدونم چیکاره‌ام 270 00:15:57,683 --> 00:15:59,723 ‫ناترلی؟ 271 00:15:59,725 --> 00:16:01,205 ‫مشکلی هست؟ 272 00:16:01,207 --> 00:16:04,489 ‫الان میام. الان میام 273 00:16:04,491 --> 00:16:07,652 ‫یو یو، بجنب. دو تای دیگه رو قبول میکنی؟ 274 00:16:07,654 --> 00:16:09,494 ‫کمکم کن پسر 275 00:17:05,197 --> 00:17:06,516 ‫مرد شریف 276 00:17:06,518 --> 00:17:10,000 ‫میشه بهم اسم صاحب قانونی این ساختمون رو بدین؟ 277 00:17:10,002 --> 00:17:14,204 ‫میخوام به اسم سربازان ارتش ‫ایالت متحده‌ی آمریکا مصادره‌ش کنم. 278 00:17:14,206 --> 00:17:16,209 ‫ببخشید؟ 279 00:18:02,379 --> 00:18:05,260 ‫اره، هستم. سعی دارم باشم 280 00:18:06,921 --> 00:18:08,421 !اسم اون پسره یو یو هست 281 00:18:08,946 --> 00:18:10,248 ‫هی 282 00:18:10,272 --> 00:18:11,572 از کجا می‌شناسیش؟ 283 00:18:11,596 --> 00:18:15,596 اون همونیه که لیوان جادویی رو پنج دلار ازم خرید 284 00:18:16,220 --> 00:18:17,320 اون کسخله 285 00:18:21,456 --> 00:18:22,456 این خواهرمه 286 00:18:22,881 --> 00:18:23,880 ‫خواهر 287 00:18:23,882 --> 00:18:25,602 خواهرته؟ - خواهرمه. خواهرمه - 288 00:18:25,604 --> 00:18:27,306 ‫خواهرمه، خواهرمه 289 00:18:27,330 --> 00:18:29,330 غذا خوردی؟ منو ببین 290 00:18:30,854 --> 00:18:32,354 حشره‌ها رو پیدا کردی؟ 291 00:18:32,978 --> 00:18:34,278 حشره‌ها 292 00:18:35,072 --> 00:18:37,072 حشره‌ها 293 00:18:37,097 --> 00:18:38,336 ‫حشره‌ها 294 00:18:38,338 --> 00:18:40,661 ‫آها، حشره 295 00:18:42,041 --> 00:18:44,041 یه جلاتو برام میخری؟ 296 00:18:45,266 --> 00:18:48,227 ‫جلاتو، این کلمه رو بلدم 297 00:18:48,229 --> 00:18:51,230 ‫جلاتو. یکی میخوای؟ 298 00:18:51,232 --> 00:18:52,952 ‫خیلی‌خب، اون آماده‌ست 299 00:18:52,954 --> 00:18:55,076 ‫- اسمش چیه؟ ‫- جلاتو 300 00:18:57,879 --> 00:18:59,719 ‫بستنی 301 00:18:59,721 --> 00:19:02,124 ‫بهتر از بستنی تو زبون می‌چرخه، مگه نه؟ 302 00:19:06,008 --> 00:19:07,448 ‫فینسترا، میشه پنجره، آره؟ 303 00:19:07,450 --> 00:19:09,210 ‫فینسترا 304 00:19:09,212 --> 00:19:11,214 ‫ر هم داره، آره؟ 305 00:19:11,975 --> 00:19:14,095 ‫میتونی بگی ویندو؟ امتحان کن 306 00:19:14,097 --> 00:19:15,697 ‫- ویندو ‫- ویندو، آره 307 00:19:15,699 --> 00:19:17,701 ‫دقیقاً 308 00:19:18,002 --> 00:19:19,098 لیموزین 309 00:19:19,223 --> 00:19:20,702 ‫- آره ‫- آره 310 00:19:20,704 --> 00:19:22,706 ‫چی... 311 00:19:32,117 --> 00:19:33,636 ‫لعنتی 312 00:19:33,638 --> 00:19:36,600 ‫برمی‌گرده رفیق 313 00:19:36,602 --> 00:19:40,003 ‫لعنتی 314 00:19:43,970 --> 00:19:49,173 ‫سرگرد دی‌کاورلی گم شده و یکی از ‫شما کونیا بابتش میرین هلفدونی. 315 00:19:49,175 --> 00:19:51,696 ‫میدونم که مسببش همین‌جا نشسته، 316 00:19:51,698 --> 00:19:56,263 ‫و مثل یه شغال شکارت میکنم، ‫و روی دیوار اتاقم از کون دارت میزنم! 317 00:19:58,465 --> 00:20:01,427 ‫پس، اگه هر کدوم از شما چیزی، 318 00:20:01,429 --> 00:20:03,629 ‫درباره‌ی جابجایی خط بمبارانم میدونه، 319 00:20:03,631 --> 00:20:06,472 ‫الان وقتشه که زبون وا کنه! 320 00:20:06,474 --> 00:20:11,197 ‫چون ته این قضیه رو درمیارم. ‫اینو بهتون قول میدم آقایون. 321 00:20:11,199 --> 00:20:14,241 ‫این یه لکه‌ی ننگ تو اسکادرانه. 322 00:20:14,243 --> 00:20:17,484 ‫یه مرد خوب گم شده و فرض بر اینه که دستگیر شده! 323 00:20:17,486 --> 00:20:19,849 ‫شاید گم شده باشه، فرض میشه که مُرده! 324 00:20:22,852 --> 00:20:25,094 ‫آدمی که این کارو کرده همین الان... 325 00:20:27,057 --> 00:20:29,940 ‫تو این اتاقه. می‌تونم حسش کنم. 326 00:20:31,822 --> 00:20:35,063 ‫اوه، و راستی، 327 00:20:35,065 --> 00:20:37,866 ‫برمی‌گردیم به بولونیا. 328 00:20:37,868 --> 00:20:40,789 ‫ببینین کِی گفتم 329 00:20:40,791 --> 00:20:45,675 ‫برمی‌گردین اونجا، و اون ‫ذخایر سوخت‌شون رو بمباران می‌کنین! 330 00:20:45,677 --> 00:20:48,478 ‫و اون ضدهوایی‌هاشون رو میزنین، 331 00:20:48,480 --> 00:20:50,921 ‫و امیدوارم کامل بزنینشون. 332 00:20:50,923 --> 00:20:56,967 ‫و بهتره دعا کنین که جایی که سرگرد ‫دی‌کاورلی رو نگه می‌دارن رو بمباران نکنین. 333 00:20:56,969 --> 00:20:59,129 ‫و یه خبر خوب هم دارم 334 00:20:59,131 --> 00:21:02,493 ‫تعداد عملیات‌ها رو از ۴۰ تا میبرم رو ۴۵ تا. 335 00:21:02,495 --> 00:21:04,736 ‫می‌دونستم خوشتون میاد 336 00:21:04,738 --> 00:21:07,659 ‫و بعنوان مجازات برای خیانت، 337 00:21:07,661 --> 00:21:11,022 ‫از ۴۵ تا به ۵۰ تا زیادش میکنم. 338 00:21:12,266 --> 00:21:15,868 ‫کسی شکایتی داره؟ همم؟ 339 00:21:16,070 --> 00:21:18,390 ‫خب،‌ ببینید رفقا... 340 00:21:18,392 --> 00:21:20,673 ‫من مرد غیرمعقولی نیستم. 341 00:21:20,675 --> 00:21:23,718 ‫چطوره یه معامله کنیم، همم؟ 342 00:21:26,641 --> 00:21:29,282 ‫اگه اون انگل کثافت، 343 00:21:29,284 --> 00:21:34,007 ‫که خط بمبارانم رو جابجا کرد ،بیاد جلو و به جرمش اعتراف کنه 344 00:21:34,009 --> 00:21:40,294 ‫منم تعداد عملیات‌ها رو ‫از ۵۰ تا میارم رو ۴۵ تا. 345 00:21:40,296 --> 00:21:41,816 ‫همم؟ 346 00:21:41,818 --> 00:21:43,940 ‫همین‌جا دستورش رو میدم 347 00:21:57,115 --> 00:21:59,117 ‫بزدل لعنتی 348 00:22:01,079 --> 00:22:03,119 ‫گم شید برید! 349 00:22:13,933 --> 00:22:16,894 ‫خیلی‌خب، ۴۵ ثانیه مونده. ۴۵ ثانیه. 350 00:22:16,896 --> 00:22:18,576 ‫این بالا اوضاع داره خراب میشه رفقا 351 00:22:18,578 --> 00:22:20,218 ‫اون پایین! اونور پُل! 352 00:22:20,220 --> 00:22:22,020 ‫یه کاروان کامل تو اون جاده هست! 353 00:22:22,022 --> 00:22:24,022 ‫آره، داریم میریم بالاش 354 00:22:24,024 --> 00:22:25,824 ‫اون بالا حالتون خوبه؟ 355 00:22:25,826 --> 00:22:28,467 ‫داریمت داریمت. طوریت نیست 356 00:22:28,469 --> 00:22:31,110 ‫دارن ما رو میزنن! بجنبین! 357 00:22:33,314 --> 00:22:36,596 ‫خیلی‌خب مک‌وات، بیارش رو ۰۴۳. 358 00:22:36,598 --> 00:22:39,198 ‫روی ۴۵۰۰ ثابتش کن. 359 00:22:39,200 --> 00:22:41,681 ‫۰۴۳ روی ۴۵۰۰ 360 00:22:41,683 --> 00:22:43,483 ‫اون پایینی همونه؟ 361 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 ‫چی همون پایینیه؟ 362 00:22:45,047 --> 00:22:47,287 ‫- بولونیای لعنتی! ‫- نه نه نه 363 00:22:47,289 --> 00:22:49,169 ‫هنوز بیست کیلومتر تا بولونیا مونده 364 00:22:49,171 --> 00:22:50,731 ‫پناه بر خدا! 365 00:22:50,733 --> 00:22:53,534 ‫مثل سس پستو درستش میکنن. 366 00:22:53,536 --> 00:22:55,536 ‫و پنیر پارمسان.... 367 00:22:55,538 --> 00:22:59,020 ‫یه چیزیه که بذار بهت بگم کورن. یه چیزیه. 368 00:22:59,022 --> 00:23:01,024 ‫بله قربان 369 00:23:04,068 --> 00:23:07,029 ‫تو رو خدا این دیگه چیه!؟ 370 00:23:07,031 --> 00:23:09,351 ‫اون چیه!؟ 371 00:23:15,080 --> 00:23:17,602 ‫منم. منم 372 00:23:17,603 --> 00:23:19,259 برین برین! نردبون رو بیارین 373 00:23:19,284 --> 00:23:20,604 ‫دستا بالا! 374 00:23:20,606 --> 00:23:22,726 ‫نه، مشکلی نیست! اینا الان مال ما هستن! 375 00:23:22,728 --> 00:23:25,689 ‫- گفتم دستا بالا! ‫- بله می‌فهمم 376 00:23:25,691 --> 00:23:27,411 ‫یه سوءتفاهمی شده 377 00:23:27,413 --> 00:23:28,532 ‫کی هستی؟ 378 00:23:28,534 --> 00:23:30,094 ‫من مایلو هستم! من... 379 00:23:30,096 --> 00:23:33,458 ‫من افسر آشپزخونه هستم. منو می‌شناسین ‫سروان. من براتون غذا آماده میکنم. 380 00:23:33,460 --> 00:23:34,779 ‫بگو اینجا چیکار داری 381 00:23:34,781 --> 00:23:37,142 ‫کارم!؟ کار من تجاری هست 382 00:23:37,144 --> 00:23:40,145 ‫اینا دیگه نظامی نیستن، تجاری هستن 383 00:23:40,147 --> 00:23:41,586 ‫این‌ها هواپیماهای دشمن هستن 384 00:23:41,588 --> 00:23:46,151 ‫خب، اساساً امروز صحبت از این مسئله اهمیتی نداره. 385 00:23:46,153 --> 00:23:49,835 ‫این برگه با جزئیات کامل توضیح میده، 386 00:23:49,837 --> 00:23:51,637 ‫که این‌ها الان هواپیماهای اتحادیه هستن 387 00:23:51,639 --> 00:23:54,040 ‫- چه اتحادیه‌ای؟ ‫- اتحادیه‌ی ما 388 00:23:54,042 --> 00:23:56,483 ‫هممون بخشی از اتحادیه هستیم، حتی شما 389 00:23:56,485 --> 00:23:57,844 ‫و اینا همشون هماهنگ شده‌ست 390 00:23:57,846 --> 00:23:59,526 ‫گفتم دستا بالا! 391 00:23:59,528 --> 00:24:04,051 ‫حتماً. بهرحال، آلمانی‌ها هم بخشی از این ‫اتحادیه هستن، پس اتفاقی که امروز داره میفته، 392 00:24:04,053 --> 00:24:08,135 ‫اینه که آلمانی‌ها سه هواپیمای باری ‫به اتحادیه تقدیم میکنن. 393 00:24:08,137 --> 00:24:09,417 ‫این مردا کی هستن!؟ 394 00:24:09,419 --> 00:24:10,578 ‫آلمانی هستن؟ 395 00:24:10,580 --> 00:24:12,741 ‫خب، بله و نه. نماینده هستن 396 00:24:12,743 --> 00:24:15,944 ‫امروز اینجاین تا نماینده‌ی منافع «ام‌اند‌ام اینترپرایزز» باشن 397 00:24:15,946 --> 00:24:17,225 ‫نه، میدونم میخوای چی بگی 398 00:24:17,227 --> 00:24:18,787 ‫البته که با آلمانی‌ها تو جنگ هستیم، 399 00:24:18,789 --> 00:24:21,390 ‫ولی آلمانی‌ها عضو خوب اتحادیه هم هستن، 400 00:24:21,392 --> 00:24:26,035 ‫و کمک مالی‌شون رو خیلی سریع‌تر ‫از بسیاری از متحدینمون میدن. 401 00:24:26,037 --> 00:24:28,998 ‫پس وظیفه‌ی منه که از حقوق اون‌ها ‫بعنوان سهامدار حفاظت کنم، 402 00:24:29,000 --> 00:24:32,081 ‫همونطور که از حقوق شما بعنوان ‫اعضای اتحادیه محافظت میکنم. 403 00:24:32,083 --> 00:24:35,365 ‫سلاح‌ها پایین! سلاح‌های کوفتی‌تون رو بگیرین پایین 404 00:24:37,249 --> 00:24:39,490 ‫قربان، این‌ها خلبان‌ها و هواپیماهای آلمانی هستن 405 00:24:39,492 --> 00:24:42,333 ‫و کار درستی کردی سروان. ‫مایلو، اون مدارک همراهته؟ 406 00:24:42,335 --> 00:24:44,935 ‫- بله قربان. می‌تونم دستام رو بیارم پایین؟ ‫- آره بیار پایین 407 00:24:44,937 --> 00:24:47,658 ‫- نسخه‌ی اصلی و کپی کاربونی رو داری؟ ‫- بله قربان، همشون اینجا هستن 408 00:24:47,660 --> 00:24:49,821 ‫کورن! 409 00:24:49,823 --> 00:24:54,866 ‫معذرت میخوام مایلو که اطلاعات لازمه رو به ‫پایین‌دست‌هام منتقل نکردم و این بلبشو درست شد. 410 00:24:54,868 --> 00:24:59,994 ‫از الان، این هواپیماها بخشی از ‫ناوگان ام‌اند‌ام اینترپرایز هستن. 411 00:25:02,076 --> 00:25:03,996 ‫عالیه. دنبالم بیاین قربان 412 00:25:03,998 --> 00:25:07,160 ‫این هواپیماها خیلی خوشگلن. مثل ‫چیزی که تو خواب می‌بینین پرواز میکنن. 413 00:25:07,162 --> 00:25:08,521 ‫سرتون رو مواظب باشین. 414 00:25:08,523 --> 00:25:12,485 ‫هی، کارت خوبه لوکا. عالیه! ممنون! 415 00:25:12,487 --> 00:25:14,448 ‫خیلی خوبه مایلو 416 00:25:14,450 --> 00:25:16,290 ‫- خیلی باسلیقه‌ست ‫- ممنون قربان 417 00:25:16,292 --> 00:25:18,252 ‫منم همینطور فکر میکنم قربان 418 00:25:20,576 --> 00:25:23,778 ‫۰۴۳ روی ۴۵۰۰! ‫۰۴۳ روی ۴۵۰۰! 419 00:25:23,780 --> 00:25:26,701 ‫- صدام رو داری یوساریان؟ ‫- هی، صدام رو داری؟ 420 00:25:26,703 --> 00:25:28,383 ‫الان وقت مسخره‌بازی نیست پسر 421 00:25:28,385 --> 00:25:30,065 ‫آره، شدید دارن ما رو میزنن 422 00:25:30,067 --> 00:25:32,107 ‫بجنب، داری نزدیک میشی؟ 423 00:25:32,109 --> 00:25:33,548 ‫یو یو، چه خبره؟ 424 00:25:33,550 --> 00:25:35,671 ‫هواپیما یه مشکلی داره! 425 00:25:35,673 --> 00:25:37,833 ‫هواپیما یه مشکل... 426 00:25:39,757 --> 00:25:43,559 ‫هواپیما مشکل داره؟ چه مشکلی؟ 427 00:25:43,561 --> 00:25:45,121 ‫مشکل اینه که... 428 00:25:45,123 --> 00:25:46,803 ‫نمیدونم! 429 00:25:46,805 --> 00:25:48,605 ‫کی داره جیغ میزنه؟ 430 00:25:48,607 --> 00:25:50,567 ‫یوساریان در جلوی هواپیما هستم! 431 00:25:50,569 --> 00:25:51,808 ‫یوساریان در جلوی هواپیما! 432 00:25:51,810 --> 00:25:53,610 ‫نگفتی بودی که ارتباط... 433 00:25:53,612 --> 00:25:57,374 ‫فکر کردم گفتی که یه مشکلی هست. ‫این بالا همه چی بنظر مرتبه. همه چی مرتبه. 434 00:25:59,379 --> 00:26:00,898 ‫صداتون رو ندارم 435 00:26:00,900 --> 00:26:04,182 ‫گفتم همه چی بنظر درسته 436 00:26:04,184 --> 00:26:07,425 ‫ثابت نگه می‌داریم، ۴۵۰۰ پایی 437 00:26:07,427 --> 00:26:10,268 ‫بمب‌های کوفتی رو بنداز یو یو! بجنب! 438 00:26:10,270 --> 00:26:14,553 ‫بجنبید پسرا، بریم... 439 00:26:14,555 --> 00:26:16,916 ‫گفتم هنوزم نمی‌تونم صداتون رو بشنوم! 440 00:26:16,918 --> 00:26:18,597 ‫کسی اونجاست؟ 441 00:26:18,599 --> 00:26:21,801 ‫چقدر نزدیکیم؟ 442 00:26:21,803 --> 00:26:24,043 ‫بمب‌مون رو میندازیم یا نه؟ 443 00:26:24,045 --> 00:26:27,447 ‫- هی، صداتون رو نمی‌شنوم! ‫- چی!؟ 444 00:26:27,449 --> 00:26:28,648 ‫صداتون رو نمی‌شنوم! 445 00:26:28,650 --> 00:26:30,130 ‫نمی‌دونم چی میگی. صدات رو نمی‌شنوم. 446 00:26:30,132 --> 00:26:31,772 ‫گفتم نمی‌تونم صداتون رو بشنوم! 447 00:26:31,774 --> 00:26:33,814 ‫بلندتر از این نمی‌تونم داد بزنم! 448 00:26:33,816 --> 00:26:35,816 ‫ببین، آیفون مورد داره! 449 00:26:35,818 --> 00:26:38,219 ‫- باید برگردیم! ‫- برای یه آیفون!؟ 450 00:26:38,221 --> 00:26:40,902 ‫بخاطر یه آیفون خراب برنمی‌گردیم! 451 00:26:43,306 --> 00:26:45,907 ‫برگردین وگرنه کله‌تون رو می‌ترکونم! 452 00:26:45,909 --> 00:26:47,589 ‫شوخی میکنی، مگه نه؟ 453 00:26:47,591 --> 00:26:49,351 ‫اگه صداتون رو نتونم بشنوم، 454 00:26:49,353 --> 00:26:51,313 ‫نمی‌تونم کارم رو انجام بدم! 455 00:26:51,315 --> 00:26:52,835 ‫- چرا میتونی! ‫- نه نمیتونم! 456 00:26:52,837 --> 00:26:54,196 ‫- چرا میتونی! ‫- نه نمیتونم! 457 00:26:54,198 --> 00:26:58,363 ‫- فکر میکنم باید برگردیم مک‌وات ‫- عمراً! 458 00:27:05,330 --> 00:27:08,133 ‫باشه. کیرم دهنتون 459 00:27:09,535 --> 00:27:11,537 ‫خدایا 460 00:27:12,939 --> 00:27:16,140 ‫تمام هواپیماها، یانکی دودل هستم. برمی‌گردیم 461 00:27:16,142 --> 00:27:19,103 ‫اینجا یه مشکل فنی داریم! 462 00:27:41,650 --> 00:27:48,217 ‫خوبه. خوبه 463 00:27:58,268 --> 00:28:00,228 ‫هی، میدونی مشکلت چیه؟ 464 00:28:00,230 --> 00:28:02,150 ‫هنوز فکر میکنی میتونی از اینجا قسر در بری 465 00:28:02,152 --> 00:28:04,553 ‫- و تو جوری پرواز میکنی که انگار نمیخوای بری ‫- دقیقاً 466 00:28:04,555 --> 00:28:06,115 ‫هرجور که دلم بخواد پرواز میکنم 467 00:28:06,117 --> 00:28:09,558 ‫حتماً، هرطور که دلت میخواد پرواز کن. ‫فقط نه وقتی که منم تو اون هواپیما هستم. 468 00:28:09,560 --> 00:28:11,520 ‫مهم نیست من چطور پرواز میکنم. 469 00:28:11,522 --> 00:28:12,682 ‫تو یه بی‌خایه‌ای. 470 00:28:12,684 --> 00:28:14,484 ‫من شجاع‌ترین آدمی هستم که می‌شناسی. 471 00:28:14,486 --> 00:28:16,366 ‫خیلی‌خب، هر کاری میخوای بکن 472 00:28:16,368 --> 00:28:18,288 ‫آخه، قرار نیست به کسی بگم که اون سیم‌ها رو کندی 473 00:28:18,290 --> 00:28:19,890 ‫تو خودم نگهش می‌دارم 474 00:28:19,892 --> 00:28:22,412 ‫منظورم اینه، اشکالی نداره اگه ترسیدی 475 00:28:22,414 --> 00:28:25,376 ‫نترسیدم. فقط خودمون رو زنده نگه می‌دارم. 476 00:28:25,378 --> 00:28:27,778 ‫آره ترسیدی. ترسیدی 477 00:28:27,780 --> 00:28:30,261 ‫خدایا، مسخره‌ای 478 00:28:30,263 --> 00:28:32,664 ‫می‌دونی من و تو چه فرقی با هم داریم؟ 479 00:28:32,666 --> 00:28:35,947 ‫من، خوشحال خوشحال خوشحال، مُردم 480 00:28:35,949 --> 00:28:39,911 ‫تو، نگران نگران نگران، مُردی 481 00:28:39,913 --> 00:28:42,394 ‫منو قاطی نگرانی‌های خودت نکن، باشه؟ 482 00:29:16,633 --> 00:29:18,954 ‫بابت امروز متاسفم 483 00:29:18,956 --> 00:29:20,836 ‫همین‌که فکر میکنی میری خونه ‫دَه تا ماموریت دیگه هم بهت میدن 484 00:29:20,838 --> 00:29:23,159 ‫می‌تونم تصور کنم چه حسی داره 485 00:29:23,161 --> 00:29:25,001 ‫اون دیوس یه هیولاست 486 00:29:25,003 --> 00:29:27,483 ‫مجازات کردن اسکادران بخاطر تخلف یه نفر؟ 487 00:29:27,485 --> 00:29:31,327 ‫من خودم کیفرهای توی کتاب ‫عهد عتیق رو باور ندارم. 488 00:29:31,329 --> 00:29:34,331 ‫و اصلاً تخلفی رخ داده بود؟ 489 00:29:34,333 --> 00:29:38,776 ‫خب، اگه آگاهانه اجازه بدی هم‌خدمتی‌هات بخاطر ‫جرمی که تو متخلف شدی مجازات بشن، 490 00:29:38,778 --> 00:29:41,058 ‫من میگم این یه تخلفه. 491 00:29:41,060 --> 00:29:43,581 ‫ولی اگه جرم واقعاً یه جرم نبود چی؟ 492 00:29:43,583 --> 00:29:45,903 ‫یا حتی اگه جرم بود، که چی؟ 493 00:29:45,905 --> 00:29:47,465 ‫این مجازات غیرعقلانیه 494 00:29:47,467 --> 00:29:51,189 ‫اون مرد باید مسئول غیرعقلانی بودن مجازات باشه؟ 495 00:29:51,191 --> 00:29:55,554 ‫فکر می‌کردم که تو از بین همه ‫از اقدامات این شخص خشمگین بشی. 496 00:29:55,556 --> 00:29:57,596 ‫اون به تازگی باعث شده که دَه ماموریت دیگه هم بری 497 00:29:57,598 --> 00:29:59,638 ‫هستم. خشمگینم. 498 00:29:59,640 --> 00:30:02,321 ‫سرگرد بدبخت دی‌کاورلی هم که بماند 499 00:30:04,005 --> 00:30:06,726 ‫یه شوخی بود؟ یه خراب‌کاری؟ 500 00:30:06,728 --> 00:30:08,968 ‫اگه یه اتفاق بود چی؟ 501 00:30:08,970 --> 00:30:11,932 ‫خب، نمی‌دونم چطوری می‌تونسته یه اتفاق بوده باشه 502 00:30:11,934 --> 00:30:15,055 ‫من میدونم که خط بمباران یه تیکه نخه. 503 00:30:15,057 --> 00:30:16,817 ‫به خودی خود حرکت نمیکنه 504 00:30:16,819 --> 00:30:20,301 ‫مطمئن نیستیم، و کاثکارت هم قطعاً نیست. 505 00:30:20,303 --> 00:30:23,544 ‫از کجا معلوم کاثکارت خودش اینکارو نکرده، 506 00:30:23,546 --> 00:30:25,947 ‫تا فقط تعداد ماموریت‌ها رو زیاد کنه، چون دیوونه‌ست. 507 00:30:25,949 --> 00:30:27,709 ‫عین خر کله‌شقه 508 00:30:27,711 --> 00:30:30,672 ‫چاپلین میگه، دیوانگی واگیر داره. 509 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 ‫همه جز ما دیوونه شدن 510 00:30:32,796 --> 00:30:35,477 ‫من و تو باید مراقب باشیم 511 00:30:35,479 --> 00:30:38,401 ‫ما شاید تنها آدمای عاقل تو دنیا باشیم، 512 00:30:38,403 --> 00:30:41,564 ‫و بهمون زور گفتن، و توهین کردن، و اذیتمون کردن، 513 00:30:41,566 --> 00:30:45,168 ‫و تمام روز آدمای دیوونه ما رو اینور اونور بردن. 514 00:30:45,170 --> 00:30:47,250 ‫و وظیفه‌مون رو انجام میدیم، ‫ماموریت پشت سر هم، 515 00:30:47,252 --> 00:30:51,014 ‫۳۵ تا، ۴۰ تا، بعدش میگن بازم کمه. 516 00:30:51,016 --> 00:30:53,697 ‫و وقتی اعتراض میکنیم، ‫آدمایی مثل کاثکارت بهمون میگن، 517 00:30:53,699 --> 00:30:57,822 ‫هر میهن‌پرست واقعی‌ای افتخار میکنه که هر تعداد ‫پروازی که مجبورمون میکنن رو انجام بده. 518 00:30:57,824 --> 00:30:59,744 ‫اینطوری که بهش نگاه کنی، 519 00:30:59,746 --> 00:31:03,668 ‫نمیدونم که این یارو که خط بمباران رو تغییر داده، 520 00:31:03,670 --> 00:31:05,670 ‫واقعاً کار اشتباهی کرده باشه. 521 00:31:05,672 --> 00:31:08,716 ‫آخه... میدونی منظورم چیه؟ 522 00:31:59,611 --> 00:32:03,335 ‫آزاد باش، آزاد باش. ‫بنشینید. بنشینید. لطفاً بنشینید 523 00:32:06,779 --> 00:32:08,419 ‫امروز حسابی ترکوندین پسرا 524 00:32:08,421 --> 00:32:11,023 ‫گوشمالی خوبی بهشون دادیم 525 00:32:12,665 --> 00:32:15,346 ‫دوازده نفر رو از دست دادیم... 526 00:32:15,348 --> 00:32:17,949 ‫دوازده مرد خوب. 527 00:32:17,951 --> 00:32:19,953 ‫خدا رحمتشون کنه 528 00:32:22,796 --> 00:32:24,476 ‫ولی دهنشون رو صاف کردیم 529 00:32:24,478 --> 00:32:26,198 ‫عکس‌های هوایی ظاهر شدن 530 00:32:26,200 --> 00:32:28,160 ‫الگوهای بمباران خیلی دقیقه 531 00:32:28,162 --> 00:32:30,683 ‫پس کارتون رو خوب انجام دادین 532 00:32:30,685 --> 00:32:34,967 ‫حالا، بعنوان روشی برای تشکر از شما... 533 00:32:34,969 --> 00:32:40,534 ‫برای اینکه بدونید که اقدامات شجاعانه‌ی شما ‫بدون قدردانی نخواهند بود... 534 00:32:40,536 --> 00:32:43,817 ‫از مایلو، افسر آشپزخونه‌ی خوبمون خواستم، 535 00:32:43,819 --> 00:32:47,143 ‫تا چیز ویژه‌ای رو براتون آماده کنه. 536 00:32:49,105 --> 00:32:53,027 ‫یه خوراکی مورد علاقه‌ی من... آلاسکای سرخ شده. 537 00:32:53,029 --> 00:32:55,390 ‫از جنگ به این طرف نخوردینش. 538 00:32:55,392 --> 00:32:57,392 ‫بجنبین پسرا! بیارینش! 539 00:32:57,394 --> 00:32:59,795 ‫بفرمایین! 540 00:32:59,797 --> 00:33:01,797 ‫بفرمایین پسرا 541 00:33:05,002 --> 00:33:07,803 ‫مایلو، بنظر عالی میاد! 542 00:33:37,598 --> 00:33:40,239 ‫چقدر خوشمزه‌ست! آخ که چقدر خوشمزه‌ست! 543 00:33:40,241 --> 00:33:43,042 ‫اینطور نیست آقایون؟ سرهنگ کورن، تو نظرت چیه؟ 544 00:33:43,044 --> 00:33:44,723 ‫بله قربان، خوشمزه‌ست 545 00:33:44,725 --> 00:33:47,609 ‫کارت خوب بود مایلو 546 00:33:51,573 --> 00:33:54,294 ‫به شما ندادن؟ 547 00:33:54,296 --> 00:33:57,177 ‫- گفتم بهتون ندادن؟ ‫- ندادن قربان 548 00:33:57,179 --> 00:33:59,901 ‫- نشنیدم ‫- ندادن قربان 549 00:34:00,903 --> 00:34:04,387 ‫- یکم نمیخواین؟ ‫- نه، ممنونم قربان 550 00:34:11,274 --> 00:34:13,397 ‫امروز یه هواپیما برگشت 551 00:34:15,839 --> 00:34:18,242 ‫میشه خدمه‌ی اون هواپیما بایستن؟ 552 00:34:27,532 --> 00:34:31,937 ‫و خلبان این هواپیمای بی‌باک کی بوده؟ 553 00:34:34,380 --> 00:34:37,062 ‫- من بودم قربان ‫- اون مک‌وات هست قربان 554 00:34:39,705 --> 00:34:41,708 ‫مک‌وات 555 00:34:43,469 --> 00:34:45,590 ‫و میخوام که بگی مک‌وات، 556 00:34:45,592 --> 00:34:49,716 ‫چی باعث شد اینقدر سریع به پایگاه برگردی؟ 557 00:34:53,320 --> 00:34:54,720 ‫آیفون خراب... 558 00:34:54,722 --> 00:34:56,722 ‫بلند صحبت کن تا همه صدات رو بشنون 559 00:34:56,924 --> 00:34:59,327 ‫آیفون خراب قربان 560 00:35:11,180 --> 00:35:16,063 ‫سرگرد سرگرد، فکر کنم نظام‌نامه رو خوندی 561 00:35:16,065 --> 00:35:19,587 ‫بهمون بگو، در خلال مطالعاتت، 562 00:35:19,589 --> 00:35:23,150 ‫به پاراگراف یا جمله‌ای برخوردی که بگه، 563 00:35:23,152 --> 00:35:26,514 ‫یه آیفون خراب، 564 00:35:26,516 --> 00:35:29,157 ‫یه مکانیزم پایان‌دهی معتبر، 565 00:35:29,159 --> 00:35:31,159 ‫برای لغو عملیات هست؟ 566 00:35:31,161 --> 00:35:32,441 ‫نمیدونم... 567 00:35:33,964 --> 00:35:37,849 ‫- من لزوماً... ‫- نه ندیدی! 568 00:35:39,771 --> 00:35:41,731 ‫چون نیست! 569 00:35:41,733 --> 00:35:45,215 ‫و میخوام همگی خوب به این میز نگاه کنن، 570 00:35:45,217 --> 00:35:47,177 ‫چون سر این میز، 571 00:35:47,179 --> 00:35:50,783 ‫شما چهره‌ی بُزدلی رو می‌بینین! 572 00:35:55,988 --> 00:36:01,595 ‫و این چهره‌ای نیست که ‫آلاسکای سرخ شده گیرش بیاد. 573 00:36:22,417 --> 00:36:24,818 ‫سلام 574 00:37:03,462 --> 00:37:06,183 ‫مک‌وات لعنتیه! 575 00:37:10,830 --> 00:37:14,552 ‫- خدای بزرگ ‫- از اینجا برو مک‌وات! 576 00:37:14,554 --> 00:37:16,434 ‫چه مرگشه؟ 577 00:37:16,436 --> 00:37:18,396 ‫ای آشغال! 578 00:37:18,398 --> 00:37:21,762 ‫مک‌وات، خیلی خری! 579 00:37:25,646 --> 00:37:26,885 ‫تخم حروم 580 00:37:26,887 --> 00:37:29,608 ‫بجنب مک‌وات، بیا ببینم چند مرده حلاجی 581 00:37:29,610 --> 00:37:32,412 ‫- مک‌وات، دیوونه! ‫- داره چیکار میکنه؟ 582 00:37:32,414 --> 00:37:34,654 ‫- آره، حسابش رو برس سامپسون ‫- اره کید، حسابش رو برس! 583 00:37:34,656 --> 00:37:36,856 ‫- بجنب کید، حسابش رو برس ‫- داره میاد 584 00:37:36,858 --> 00:37:38,538 ‫- بجنب مک‌وات! ‫- داره میاد! 585 00:37:38,540 --> 00:37:41,341 ‫بجنب! بیا ببینیم چقدر تخم داری! 586 00:37:41,343 --> 00:37:44,026 ‫دارم می‌بینمت مادرقحبه. بجنب مک‌وات 587 00:37:45,548 --> 00:37:48,509 ‫- درسته، دخلش رو بیار! ‫- کید سامپسون، بکن تو کونش! 588 00:37:48,511 --> 00:37:50,151 ‫- تا ته بکن تو کونش! ‫- بجنب! 589 00:37:52,876 --> 00:37:54,596 ‫بکن تو کونش! 590 00:37:54,598 --> 00:37:57,038 ‫این صاف میره تو کونت مک‌وات! 591 00:37:57,040 --> 00:37:59,321 ‫ای لعنتی! 592 00:38:07,692 --> 00:38:09,532 ‫کید سامپسون رو کُشت 593 00:38:09,534 --> 00:38:12,375 ‫- کید سامپسون رو کُشت! ‫- لعنتی! 594 00:38:12,377 --> 00:38:15,538 ‫وای! نه! نه! ای خدا! 595 00:38:27,674 --> 00:38:29,434 ‫وای نه 596 00:38:49,177 --> 00:38:51,297 ‫داری چیکار میکنی مک‌وات؟ 597 00:39:24,536 --> 00:39:26,778 ‫خوشحال خوشحال خوشحال خوشحال! 598 00:40:04,910 --> 00:40:12,910 ‫ترجمه از ناصر اسماعیلی 599 00:40:13,134 --> 00:40:21,134 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 600 00:40:21,358 --> 00:40:29,358 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub