1 00:00:00,001 --> 00:00:01,010 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:01,012 --> 00:00:03,934 [insects buzzing] 3 00:00:03,936 --> 00:00:05,938 YOSSARIAN: Help! 4 00:00:09,702 --> 00:00:11,704 Hello? 5 00:00:17,711 --> 00:00:19,110 My balls. 6 00:00:19,112 --> 00:00:22,113 [smooth jazz music] 7 00:00:22,115 --> 00:00:25,077 [panting] 8 00:00:25,079 --> 00:00:27,119 Sweet Jesus. 9 00:00:27,121 --> 00:00:29,722 [groaning] 10 00:00:29,724 --> 00:00:36,731 ♪ ♪ 11 00:00:43,699 --> 00:00:45,539 Oh... 12 00:00:45,541 --> 00:00:52,266 ♪ ♪ 13 00:00:52,268 --> 00:00:54,829 [grunts] 14 00:00:54,831 --> 00:01:00,555 ♪ ♪ 15 00:01:00,557 --> 00:01:02,637 Ow. 16 00:01:02,639 --> 00:01:09,647 ♪ ♪ 17 00:01:22,141 --> 00:01:24,141 Hello? 18 00:01:24,143 --> 00:01:27,186 [insects buzzing] 19 00:01:42,883 --> 00:01:45,206 Hello? 20 00:01:53,735 --> 00:01:55,978 Hello? 21 00:02:02,825 --> 00:02:05,626 [bell tolling] 22 00:02:05,628 --> 00:02:08,629 [children chattering] 23 00:02:08,631 --> 00:02:11,675 [tolling continues] 24 00:02:17,561 --> 00:02:20,725 [nervous chatter] 25 00:02:33,458 --> 00:02:35,459 Mm. 26 00:02:35,461 --> 00:02:37,341 [panting] 27 00:02:37,343 --> 00:02:40,346 What? [breathing heavily] 28 00:02:41,787 --> 00:02:44,268 [groaning] 29 00:02:44,270 --> 00:02:46,150 [hisses] Oh, Christ. 30 00:02:46,152 --> 00:02:48,795 Oh, fuck. 31 00:02:52,599 --> 00:02:54,880 Oh, God. 32 00:02:54,882 --> 00:02:56,842 How--how bad is it, Doc? 33 00:02:56,844 --> 00:02:58,564 Eh... [stammers] 34 00:02:58,566 --> 00:03:01,609 [speaking Italian] 35 00:03:03,371 --> 00:03:05,571 Uh, sorry, what? 36 00:03:05,573 --> 00:03:07,453 Have I lost my balls? 37 00:03:07,455 --> 00:03:08,735 [speaks Italian] 38 00:03:08,737 --> 00:03:11,097 [groans] I'm s-- I don't understand you. 39 00:03:11,099 --> 00:03:13,140 Uh, do you speak English? 40 00:03:13,142 --> 00:03:14,301 [stammering] Inglese? 41 00:03:14,303 --> 00:03:15,342 No, no, Italiano. 42 00:03:15,344 --> 00:03:17,264 [stammering] No, Inglese. 43 00:03:17,266 --> 00:03:18,706 BOTH: No, no. 44 00:03:18,708 --> 00:03:20,588 YOSSARIAN: Inglese? No? 45 00:03:20,590 --> 00:03:23,511 Oh, no? Oh, Christ. 46 00:03:23,513 --> 00:03:25,113 [sighs] Um... 47 00:03:25,115 --> 00:03:28,917 [sniffles] Hey, can--can I... 48 00:03:28,919 --> 00:03:31,199 Hey, Doc, you see this? 49 00:03:31,201 --> 00:03:34,002 Uno... 50 00:03:34,004 --> 00:03:36,007 due. 51 00:03:37,648 --> 00:03:39,208 Down here. 52 00:03:39,210 --> 00:03:41,250 Due? 53 00:03:41,252 --> 00:03:42,331 Ah, si, si. 54 00:03:42,333 --> 00:03:43,413 Due. 55 00:03:43,415 --> 00:03:44,774 Due? Two? Two? 56 00:03:44,776 --> 00:03:46,416 I-I've got due balls? Si. 57 00:03:46,418 --> 00:03:48,178 [speaking Italian] 58 00:03:48,180 --> 00:03:49,980 Oh, God, thank Christ. 59 00:03:49,982 --> 00:03:53,103 Thank God. I've got two. 60 00:03:53,105 --> 00:03:55,065 Due. ALL: Due. 61 00:03:55,067 --> 00:03:57,308 YOSSARIAN: [laughing] Yeah. Due balls! 62 00:03:57,310 --> 00:03:59,712 I got due! Oh! 63 00:04:00,834 --> 00:04:02,393 Huh? Oh, yeah, okay, sure. 64 00:04:02,395 --> 00:04:04,355 You do--do whatever you got to do, Doc. 65 00:04:04,357 --> 00:04:05,397 Eh... 66 00:04:05,399 --> 00:04:07,401 Due. 67 00:04:10,764 --> 00:04:12,564 YOSSARIAN: Oh, Christ! 68 00:04:12,566 --> 00:04:14,609 [dog howls in the distance] 69 00:04:20,095 --> 00:04:22,695 [all chattering in Italian] 70 00:04:22,697 --> 00:04:25,739 [upbeat Italian music] 71 00:04:25,741 --> 00:04:28,702 ♪ ♪ 72 00:04:28,704 --> 00:04:31,745 MAN: Hey! 73 00:04:31,747 --> 00:04:34,508 [all cheering] 74 00:04:34,510 --> 00:04:39,434 ♪ ♪ 75 00:04:39,436 --> 00:04:41,436 WOMAN: Bravo! 76 00:04:41,438 --> 00:04:43,919 [indistinct chatter] 77 00:04:43,921 --> 00:04:47,322 Hi, hi. [laughs] 78 00:04:47,324 --> 00:04:50,406 Oh... 79 00:04:50,408 --> 00:04:52,728 Oh, Christ. 80 00:04:52,730 --> 00:04:55,411 YOSSARIAN: Thank you. Thank you. 81 00:04:55,413 --> 00:04:57,413 I'm good. I'm good. Thank you. 82 00:04:57,415 --> 00:04:59,415 [all chattering in Italian] Oh, Christ. 83 00:04:59,417 --> 00:05:01,578 This is a lot of wine. 84 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 Cheers, thank you for having me. 85 00:05:03,582 --> 00:05:06,463 [indistinct chatter] 86 00:05:06,465 --> 00:05:08,545 Spaghetti's coming. Oh, my God. 87 00:05:08,547 --> 00:05:10,788 [indistinct chatter] 88 00:05:10,790 --> 00:05:12,309 Christ, thank you. 89 00:05:12,311 --> 00:05:14,432 Oh, thank you. 90 00:05:14,434 --> 00:05:16,634 That's wonderful. 91 00:05:16,636 --> 00:05:19,437 ♪ ♪ 92 00:05:19,439 --> 00:05:21,439 MAN: Salute, salute! 93 00:05:21,441 --> 00:05:25,764 [all cheering] 94 00:05:25,766 --> 00:05:27,406 Salute. 95 00:05:27,408 --> 00:05:34,456 ♪ ♪ 96 00:06:00,043 --> 00:06:01,483 Buongiorno. 97 00:06:01,485 --> 00:06:03,926 Buongiorno, signore. 98 00:06:03,928 --> 00:06:09,772 ♪ ♪ 99 00:06:09,774 --> 00:06:11,654 Buongiorno. 100 00:06:11,656 --> 00:06:15,178 [laughs] Buongiorno. 101 00:06:15,180 --> 00:06:17,701 ♪ ♪ 102 00:06:17,703 --> 00:06:20,704 [indistinct chatter] 103 00:06:20,706 --> 00:06:27,754 ♪ ♪ 104 00:06:30,957 --> 00:06:32,517 I'm fine. Si. 105 00:06:32,519 --> 00:06:35,880 I just want to know how far it is to the pasture. 106 00:06:35,882 --> 00:06:37,402 [speaking Italian] 107 00:06:37,404 --> 00:06:39,164 No, not too far. Okay, good. 108 00:06:39,166 --> 00:06:41,887 [laughing] 'Cause I might collapse. 109 00:06:41,889 --> 00:06:43,689 [both laughing] 110 00:06:43,691 --> 00:06:45,651 [indistinct chatter] 111 00:06:45,653 --> 00:06:46,973 If you wanted to, that'd be fine. 112 00:06:46,975 --> 00:06:49,495 But I'm not pressuring you or anything. 113 00:06:49,497 --> 00:06:51,337 Yeah, yeah, I'm--I'm American. 114 00:06:51,339 --> 00:06:54,621 Yeah, everything about me. Yeah. 115 00:06:54,623 --> 00:06:56,663 Uh, is that a bird? 116 00:06:56,665 --> 00:06:59,186 [no audible dialogue] 117 00:06:59,188 --> 00:07:01,548 What? I-I don't understand what you're saying. 118 00:07:01,550 --> 00:07:03,471 Shh! Shh. 119 00:07:03,473 --> 00:07:05,713 [no audible dialogue] 120 00:07:05,715 --> 00:07:08,756 [speaking Italian] 121 00:07:08,758 --> 00:07:15,806 ♪ ♪ 122 00:07:33,065 --> 00:07:35,025 Oh, ciao, Yo-Yo. Buongiorno. 123 00:07:35,027 --> 00:07:37,548 Buongiorno, Silvio. 124 00:07:37,550 --> 00:07:41,072 ♪ ♪ 125 00:07:41,074 --> 00:07:44,117 [vehicle approaching] 126 00:07:52,406 --> 00:07:55,407 [rousing militaristic music] 127 00:07:55,409 --> 00:08:02,417 ♪ ♪ 128 00:08:30,287 --> 00:08:32,289 Oh. 129 00:08:34,291 --> 00:08:38,454 [bell ringing, pounding on door] 130 00:08:38,456 --> 00:08:45,464 ♪ ♪ 131 00:08:55,074 --> 00:08:56,474 Are you an American? 132 00:08:56,476 --> 00:08:58,996 [coughs] No, no Inglese. 133 00:08:58,998 --> 00:09:02,120 No Inglese. Italiano. 134 00:09:02,122 --> 00:09:04,723 Is this the American? Si, si, Americano. 135 00:09:04,725 --> 00:09:05,844 No. 136 00:09:05,846 --> 00:09:07,966 Mama, nonna, per favore! 137 00:09:07,968 --> 00:09:10,889 Si, si! Americano, Americano. 138 00:09:10,891 --> 00:09:12,974 Ah, Yossarian. 139 00:09:15,697 --> 00:09:17,859 No. 140 00:09:23,225 --> 00:09:24,464 [plane engine droning] 141 00:09:24,466 --> 00:09:26,787 SCHEISSKOPF: Seven-inch swing, four-inch gap. 142 00:09:26,789 --> 00:09:28,989 Why is that so hard? 143 00:09:28,991 --> 00:09:30,270 Then we look tight! 144 00:09:30,272 --> 00:09:32,313 Then we look fierce! 145 00:09:32,315 --> 00:09:35,837 Then we stand out from all the goddamn free-swinging arms 146 00:09:35,839 --> 00:09:38,561 that seem to be the goddamn fashion these days! 147 00:09:40,644 --> 00:09:43,565 You goddamn spastics think I'm gonna let you 148 00:09:43,567 --> 00:09:48,050 prance around here like a Busby Berkeley chorus line, 149 00:09:48,052 --> 00:09:50,535 then you've got another thing coming to you. 150 00:09:53,898 --> 00:09:56,499 DANEEKA: All right, let's have a look at these nuts. 151 00:09:56,501 --> 00:10:00,223 You're gonna need to scooch and lift. 152 00:10:00,225 --> 00:10:02,347 Okay. 153 00:10:13,159 --> 00:10:14,519 Ow! 154 00:10:14,521 --> 00:10:16,401 Sorry, it's just a little dried blood. 155 00:10:16,403 --> 00:10:18,483 [coughs] 156 00:10:18,485 --> 00:10:20,485 Okay. [groans] 157 00:10:20,487 --> 00:10:24,850 All right, let's have a look at these. 158 00:10:24,852 --> 00:10:27,012 Now, John, it looks like 159 00:10:27,014 --> 00:10:29,655 this piece of flak went... 160 00:10:29,657 --> 00:10:31,217 right between your thighs. 161 00:10:31,219 --> 00:10:33,539 It missed your left testicle, missed your right testicle, 162 00:10:33,541 --> 00:10:35,702 and it split the soft tissue of your scrotum 163 00:10:35,704 --> 00:10:37,584 right between your testicles. 164 00:10:37,586 --> 00:10:39,546 And that is what we call spectacular luck. 165 00:10:39,548 --> 00:10:41,308 So can I go home now? 166 00:10:41,310 --> 00:10:43,190 Is it that kind of spectacular luck? 167 00:10:43,192 --> 00:10:45,793 DANEEKA: You came so close. 168 00:10:45,795 --> 00:10:47,555 Now, if you lose a testicle for your country, 169 00:10:47,557 --> 00:10:48,716 of course you get to go home. 170 00:10:48,718 --> 00:10:49,837 But you? 171 00:10:49,839 --> 00:10:52,120 You only almost lost a testicle. 172 00:10:52,122 --> 00:10:53,401 You see the difference? 173 00:10:53,403 --> 00:10:55,283 The best I can do for an almost-lost testicle 174 00:10:55,285 --> 00:10:56,805 is just to keep you here while it's healing. 175 00:10:56,807 --> 00:10:58,767 Of course, while it's healing, 176 00:10:58,769 --> 00:11:00,809 the number of missions you have to flying keeps rising, 177 00:11:00,811 --> 00:11:02,691 which means the longer you're here, 178 00:11:02,693 --> 00:11:04,373 the further away you get from going home. 179 00:11:04,375 --> 00:11:06,535 But you already know that. 180 00:11:06,537 --> 00:11:09,260 All right, nurse, I'll leave you to it. 181 00:11:13,104 --> 00:11:15,906 Spectacular luck, huh? 182 00:11:15,908 --> 00:11:19,550 Oh, I'm the luckiest guy in the world. 183 00:11:19,552 --> 00:11:21,952 Who knew it was as simple as one testicle? 184 00:11:21,954 --> 00:11:25,956 We probably could have arranged for that months ago. 185 00:11:25,958 --> 00:11:28,321 I like the way you think. 186 00:11:32,045 --> 00:11:35,006 MARION: What time do you ship out? 187 00:11:35,008 --> 00:11:36,408 6:00 a.m. 188 00:11:36,410 --> 00:11:38,210 Ugh, that's ghastly. 189 00:11:38,212 --> 00:11:39,251 Oh, it is. 190 00:11:39,253 --> 00:11:42,134 It's ghastly, all right. 191 00:11:42,136 --> 00:11:44,977 Well, I'd tell you I'm gonna miss you, but I probably won't. 192 00:11:44,979 --> 00:11:47,460 You're gonna miss me a lot more than I'm gonna miss you. 193 00:11:47,462 --> 00:11:50,423 I doubt it. 194 00:11:50,425 --> 00:11:52,105 Do you want to put money on it? 195 00:11:52,107 --> 00:11:53,547 Sure. 196 00:11:53,549 --> 00:11:55,749 $5. [laughing] 197 00:11:55,751 --> 00:11:57,511 What? $5. 198 00:11:57,513 --> 00:11:58,672 What are you, cheap? 199 00:11:58,674 --> 00:12:01,075 100. I'm not putting $100. 200 00:12:01,077 --> 00:12:03,437 You don't have $100. I won't need it. 201 00:12:03,439 --> 00:12:05,039 Yes, you will. No. 202 00:12:05,041 --> 00:12:07,402 [laughs] You're silly. 203 00:12:07,404 --> 00:12:09,764 No, I'm not. Mm-hmm. 204 00:12:09,766 --> 00:12:12,127 [both moan] 205 00:12:12,129 --> 00:12:15,490 [both breathing heavily] 206 00:12:15,492 --> 00:12:18,015 [moans] 207 00:12:20,658 --> 00:12:23,900 [moans] 208 00:12:23,902 --> 00:12:26,544 I like the way your neck smells. 209 00:12:27,986 --> 00:12:29,145 Mm. 210 00:12:29,147 --> 00:12:32,869 I like the way your hair smells. 211 00:12:32,871 --> 00:12:34,111 [sighs] 212 00:12:34,113 --> 00:12:36,956 I like the way your shoulders smell. 213 00:12:39,038 --> 00:12:41,919 [laughs softly] 214 00:12:41,921 --> 00:12:43,761 [smooches] [laughs] 215 00:12:43,763 --> 00:12:46,286 [both laugh] 216 00:12:48,128 --> 00:12:49,768 Better start saving your pennies. 217 00:12:49,770 --> 00:12:52,573 [laughing] 218 00:12:54,895 --> 00:12:57,056 [chuckles] 219 00:12:57,058 --> 00:12:59,538 Buongiorno, Mister Yo-Yo. We have a gift for you! 220 00:12:59,540 --> 00:13:01,220 Hey, fellas. What's the rumpus? 221 00:13:01,222 --> 00:13:02,502 LORENZO: Is from, uh, Mister Milo. 222 00:13:02,504 --> 00:13:04,304 Oh, is he back? I need to talk to him. 223 00:13:04,306 --> 00:13:06,306 Eh, no, no. Mister Milo in Togo. 224 00:13:06,308 --> 00:13:07,427 When is he back? 225 00:13:07,429 --> 00:13:09,029 Eh, Sabato. Saturday. 226 00:13:09,031 --> 00:13:10,350 Well, can you get him on the radio? 227 00:13:10,352 --> 00:13:12,112 I need to talk to him. He offered me a job. 228 00:13:12,114 --> 00:13:14,154 I said no, but now I think I need to say yes. 229 00:13:14,156 --> 00:13:16,076 Eh, no, no, he on a ship. 230 00:13:16,078 --> 00:13:18,199 He send you this. 231 00:13:18,201 --> 00:13:20,842 This for your testicolo. 232 00:13:20,844 --> 00:13:23,725 Is very big room. 233 00:13:23,727 --> 00:13:25,206 For testicolo, no? 234 00:13:25,208 --> 00:13:27,329 Yes, because no want, eh... [hisses through teeth] 235 00:13:27,331 --> 00:13:28,770 Is very bad. 236 00:13:28,772 --> 00:13:30,652 For your balls. 237 00:13:30,654 --> 00:13:33,656 [jaunty jazz music] 238 00:13:33,658 --> 00:13:40,665 ♪ ♪ 239 00:13:47,793 --> 00:13:50,354 SOLDIER: [wolf whistles] 240 00:13:50,356 --> 00:13:53,197 SOLDIER 2: Over here, tootsie! [smooches] 241 00:13:53,199 --> 00:13:55,239 ♪ ♪ 242 00:13:55,241 --> 00:13:58,082 SOLDIER 3: [wolf whistles] 243 00:13:58,084 --> 00:14:00,925 SOLDIER 4: Nice pants! 244 00:14:00,927 --> 00:14:02,607 [laughs] 245 00:14:02,609 --> 00:14:08,614 ♪ ♪ 246 00:14:08,616 --> 00:14:10,496 I'm told this is Cathcart's office now. 247 00:14:10,498 --> 00:14:12,097 Yes, sir. 248 00:14:12,099 --> 00:14:13,779 Where's Major Major gone? He's in there, too, sir. 249 00:14:13,781 --> 00:14:15,541 They're in there together? Yes, sir. 250 00:14:15,543 --> 00:14:17,263 Can I go in? That depends. 251 00:14:17,265 --> 00:14:18,304 Depends on what? 252 00:14:18,306 --> 00:14:20,707 Depends on who you're here to see. 253 00:14:20,709 --> 00:14:23,150 Cathcart? Fine. 254 00:14:23,152 --> 00:14:24,992 CATHCART: I told you, the deal's off, Yossarian. 255 00:14:24,994 --> 00:14:26,713 YOSSARIAN: I know the deal's off. Hiya, Major. 256 00:14:26,715 --> 00:14:28,115 Hi, Yossarian. How you been? 257 00:14:28,117 --> 00:14:29,717 Pretty swell. 258 00:14:29,719 --> 00:14:30,998 Well, then what is it that you want? 259 00:14:31,000 --> 00:14:32,360 I want to go home. You owe me. 260 00:14:32,362 --> 00:14:34,041 I just told you the deal is off. 261 00:14:34,043 --> 00:14:35,483 Scheisskopf saw to that. You were there. 262 00:14:35,485 --> 00:14:37,525 But I didn't make the deal with Scheisskopf. 263 00:14:37,527 --> 00:14:38,767 I made it with you. 264 00:14:38,769 --> 00:14:40,088 And he unmade it. My hands are tied. 265 00:14:40,090 --> 00:14:42,330 I've had my balls blown off. 266 00:14:42,332 --> 00:14:43,732 I want you to send me home. 267 00:14:43,734 --> 00:14:44,933 I can't. 268 00:14:44,935 --> 00:14:46,175 What do you mean you can't? 269 00:14:46,177 --> 00:14:47,977 Yes, you can! I mean that I can't. 270 00:14:47,979 --> 00:14:49,658 And I'd like to, believe me. 271 00:14:49,660 --> 00:14:51,821 I'd like to see you gone from here as much as you would. 272 00:14:51,823 --> 00:14:53,663 Then do it! I can't, son. 273 00:14:53,665 --> 00:14:55,665 You mean to tell me that you don't have the authority 274 00:14:55,667 --> 00:14:56,906 to send people home? 275 00:14:56,908 --> 00:14:58,188 Oh, I have the authority to send people home. 276 00:14:58,190 --> 00:14:59,629 I just can't send you home. 277 00:14:59,631 --> 00:15:02,152 I am under strict instructions not to send you home 278 00:15:02,154 --> 00:15:03,473 without his prior approval. 279 00:15:03,475 --> 00:15:05,275 He actually said that? He did. 280 00:15:05,277 --> 00:15:06,917 But I've had my balls blown off! 281 00:15:06,919 --> 00:15:09,040 What more does it take? This is a medical emergency. 282 00:15:09,042 --> 00:15:10,481 Well, if it's a medical emergency, 283 00:15:10,483 --> 00:15:12,283 I suggest you go talk to Doc Daneeka. 284 00:15:12,285 --> 00:15:15,126 Do I look like a ball doctor to you? 285 00:15:15,128 --> 00:15:16,167 You understand? Yes, sir. 286 00:15:16,169 --> 00:15:17,369 That's two doses every two hours. 287 00:15:17,371 --> 00:15:19,491 BOTH: Okay. Doc, hey, I need your help. 288 00:15:19,493 --> 00:15:20,532 You got to tell Scheisskopf 289 00:15:20,534 --> 00:15:21,773 that I've had my balls blown off. 290 00:15:21,775 --> 00:15:23,175 But you haven't had your balls blown off. 291 00:15:23,177 --> 00:15:24,416 Doesn't matter. 292 00:15:24,418 --> 00:15:25,778 He needs to think that they've been blown off. 293 00:15:25,780 --> 00:15:27,179 You're asking me to lie to a guy 294 00:15:27,181 --> 00:15:28,341 that we both know is trouble. 295 00:15:28,343 --> 00:15:29,702 No, I'm not asking you to lie. 296 00:15:29,704 --> 00:15:31,744 I'm asking you to use your imagination. 297 00:15:31,746 --> 00:15:35,148 You know that if I stay here, Scheisskopf is gonna fuck me. 298 00:15:35,150 --> 00:15:37,390 I've lost all my friends. 299 00:15:37,392 --> 00:15:39,953 I've flown more missions than anybody on this base, 300 00:15:39,955 --> 00:15:42,516 and every time I get close to reaching the quota, 301 00:15:42,518 --> 00:15:44,999 they raise it on me to fuck me. 302 00:15:45,001 --> 00:15:47,521 I can't do this anymore. 303 00:15:47,523 --> 00:15:50,084 I get that you couldn't ground me for insanity. 304 00:15:50,086 --> 00:15:52,527 I get that you couldn't ground me for liver problems 305 00:15:52,529 --> 00:15:55,010 that never existed, but now I finally have 306 00:15:55,012 --> 00:15:57,853 a legitimate, actual medical complaint. 307 00:15:57,855 --> 00:16:01,096 And you promised to help me when it counted. 308 00:16:01,098 --> 00:16:02,778 I'm not asking you to lie. 309 00:16:02,780 --> 00:16:05,503 I'm asking you to be a doctor. 310 00:16:09,427 --> 00:16:11,387 DANEEKA: Sir, Captain Yossarian suffered 311 00:16:11,389 --> 00:16:13,069 a catastrophic testicular infarction. 312 00:16:13,071 --> 00:16:14,231 A what? 313 00:16:14,233 --> 00:16:15,792 A catastrophic testicular infarction. 314 00:16:15,794 --> 00:16:17,314 What the hell is that? 315 00:16:17,316 --> 00:16:19,716 Well, sir, it's a soft tissue trauma to the scrotal sack. 316 00:16:19,718 --> 00:16:21,078 And? 317 00:16:21,080 --> 00:16:24,041 And I believe Captain Yossarian should be sent home. 318 00:16:24,043 --> 00:16:25,243 It's that bad? 319 00:16:25,245 --> 00:16:28,166 He may never have children. 320 00:16:28,168 --> 00:16:30,128 You're saying he's had his balls blown off. 321 00:16:30,130 --> 00:16:31,609 Approximately, sir. 322 00:16:31,611 --> 00:16:33,171 Hmm. 323 00:16:33,173 --> 00:16:34,413 I don't know, Doc. 324 00:16:34,415 --> 00:16:35,814 If I'd had my balls blown off, 325 00:16:35,816 --> 00:16:38,056 I can't imagine I'd be standing there just like that. 326 00:16:38,058 --> 00:16:39,858 And at attention, no less. 327 00:16:39,860 --> 00:16:43,022 Well, he's heavily medicated right now, sir. 328 00:16:43,024 --> 00:16:45,104 I want to see. 329 00:16:45,106 --> 00:16:46,706 E-excuse me, sir? 330 00:16:46,708 --> 00:16:48,188 I want to see. 331 00:16:48,190 --> 00:16:50,710 I want to understand this... 332 00:16:50,712 --> 00:16:52,873 "infarction." 333 00:16:52,875 --> 00:16:54,114 Drop your pants, soldier. 334 00:16:54,116 --> 00:16:55,796 I-I'm not sure that's such a good idea, sir. 335 00:16:55,798 --> 00:16:57,317 He--he's very tender down there. 336 00:16:57,319 --> 00:16:58,519 I want to see. 337 00:16:58,521 --> 00:17:00,723 Drop your pants, soldier. 338 00:17:12,216 --> 00:17:14,458 Take the bandage off. 339 00:17:26,191 --> 00:17:29,234 [gasping] 340 00:17:33,879 --> 00:17:35,881 [grunts] 341 00:17:44,211 --> 00:17:47,254 I'm counting two testicles down here, Doc. 342 00:17:49,176 --> 00:17:51,617 I want these stitches out, God damn it. 343 00:17:51,619 --> 00:17:54,099 I want this nut sack back in the air flying missions 344 00:17:54,101 --> 00:17:56,782 and serving his country like everybody else, God damn it. 345 00:17:56,784 --> 00:17:59,788 Hike up your pants, soldier! 346 00:18:10,159 --> 00:18:11,999 [Velcro rips] 347 00:18:12,001 --> 00:18:13,520 Who are you? 348 00:18:13,522 --> 00:18:15,643 I'm Nurse Cramer. 349 00:18:15,645 --> 00:18:18,206 Oh. 350 00:18:18,208 --> 00:18:20,808 Is Sue Anne not working today? 351 00:18:20,810 --> 00:18:23,734 Nurse Duckett's gone. 352 00:18:25,135 --> 00:18:26,535 Where? 353 00:18:26,537 --> 00:18:28,739 Gone home. 354 00:18:30,261 --> 00:18:31,941 To the nurses' quarters? 355 00:18:31,943 --> 00:18:35,106 She's gone home. Her tour finished. 356 00:18:38,990 --> 00:18:40,270 When? 357 00:18:40,272 --> 00:18:42,514 She left this morning. 358 00:18:48,080 --> 00:18:49,680 She didn't say anything. 359 00:18:49,682 --> 00:18:51,121 We treat a lot of soldiers here. 360 00:18:51,123 --> 00:18:53,684 She's not about to say good-bye to all of them. 361 00:18:53,686 --> 00:18:57,168 All right, let's have a look at these testicles. 362 00:18:57,170 --> 00:18:59,451 [melancholy militaristic music] 363 00:18:59,453 --> 00:19:01,252 Okay. 364 00:19:01,254 --> 00:19:04,376 Looks like you're good to go. 365 00:19:04,378 --> 00:19:08,140 ♪ ♪ 366 00:19:08,142 --> 00:19:11,143 [engine rumbling] 367 00:19:11,145 --> 00:19:18,153 ♪ ♪ 368 00:19:31,287 --> 00:19:33,808 SOLDIER: [spitting] 369 00:19:33,810 --> 00:19:36,010 [heaving] 370 00:19:36,012 --> 00:19:39,016 [retching, coughing] 371 00:19:41,218 --> 00:19:43,260 Sorry, sir. 372 00:19:44,742 --> 00:19:47,263 What's your name? Snowden, sir. 373 00:19:47,265 --> 00:19:50,066 What's your first name? Christopher, sir. 374 00:19:50,068 --> 00:19:52,909 I'm John. 375 00:19:52,911 --> 00:19:55,672 This your first mission? 376 00:19:55,674 --> 00:19:57,514 Yes, sir. 377 00:19:57,516 --> 00:20:00,639 T-this is my first mission. 378 00:20:01,720 --> 00:20:04,243 Take a breath, son. [laughs] 379 00:20:06,846 --> 00:20:09,367 You're gonna be fine. 380 00:20:09,369 --> 00:20:11,569 Okay? 381 00:20:11,571 --> 00:20:13,812 Let's go, it'll be fun. 382 00:20:13,814 --> 00:20:16,296 Yes, sir. 383 00:20:33,155 --> 00:20:35,797 Hey, where you going? 384 00:20:37,920 --> 00:20:39,760 I-I'm a tail gunner. 385 00:20:39,762 --> 00:20:41,922 There's nothing to shoot at. 386 00:20:41,924 --> 00:20:44,765 There's no Germans in the air. It's just us. 387 00:20:44,767 --> 00:20:46,487 Have a seat by that window over there. 388 00:20:46,489 --> 00:20:48,692 You'll be all right. 389 00:20:50,493 --> 00:20:52,374 Just stay out of that tail. 390 00:20:52,376 --> 00:20:54,656 Yes, sir. 391 00:20:54,658 --> 00:20:56,898 [metal creaking] 392 00:20:56,900 --> 00:20:59,822 [rumbling growing louder] 393 00:20:59,824 --> 00:21:02,867 [engine whirring] 394 00:21:10,996 --> 00:21:12,876 MAN: Coming up on two minutes out. 395 00:21:12,878 --> 00:21:15,719 [engines droning, explosions] 396 00:21:15,721 --> 00:21:18,164 AARFY: We're at 4,000 feet. 397 00:21:20,606 --> 00:21:22,046 See the target on the left? 398 00:21:22,048 --> 00:21:23,848 You see that? 399 00:21:23,850 --> 00:21:26,130 [banging] 400 00:21:26,132 --> 00:21:28,813 AARFY: I got it. 401 00:21:28,815 --> 00:21:31,857 [dramatic music] 402 00:21:31,859 --> 00:21:38,264 ♪ ♪ 403 00:21:38,266 --> 00:21:40,386 Here we go. 404 00:21:40,388 --> 00:21:41,988 AARFY: Holding steady. 405 00:21:41,990 --> 00:21:43,990 Are you lined up, Yossarian? 406 00:21:43,992 --> 00:21:45,792 YOSSARIAN: Yes, I'm fucking lined up. 407 00:21:45,794 --> 00:21:47,634 MAN: That's the wrong bridge! 408 00:21:47,636 --> 00:21:49,235 [explosions] 409 00:21:49,237 --> 00:21:51,640 [man shouts] 410 00:21:53,042 --> 00:21:55,202 Hey, what happened back there? AARFY: The right engine is hit! 411 00:21:55,204 --> 00:21:56,644 We're hit! MAN: Help him! 412 00:21:56,646 --> 00:21:57,885 MAN 2: Cut the fuel! MAN: Help him! 413 00:21:57,887 --> 00:21:59,086 MAN 2: Cutting the fuel! MAN: Help him! 414 00:21:59,088 --> 00:22:01,088 Help who? MAN: The bombardier! 415 00:22:01,090 --> 00:22:02,330 Help him! 416 00:22:02,332 --> 00:22:04,012 Help the bombardier! 417 00:22:04,014 --> 00:22:05,613 I'm the bombardier! 418 00:22:05,615 --> 00:22:07,255 MAN: Then help him! Help him! 419 00:22:07,257 --> 00:22:08,617 Help him! Help who? 420 00:22:08,619 --> 00:22:10,579 Who is this? MAN: The side gunner! 421 00:22:10,581 --> 00:22:12,180 The kid! The new kid! 422 00:22:12,182 --> 00:22:14,623 Help him! 423 00:22:14,625 --> 00:22:18,147 ♪ ♪ 424 00:22:18,149 --> 00:22:19,749 AARFY: Where the hell you going? 425 00:22:19,751 --> 00:22:22,752 [repeated banging, gunfire] 426 00:22:22,754 --> 00:22:25,755 [tense music] 427 00:22:25,757 --> 00:22:29,319 ♪ ♪ 428 00:22:29,321 --> 00:22:31,281 YOSSARIAN: Okay, okay. 429 00:22:31,283 --> 00:22:33,323 ♪ ♪ 430 00:22:33,325 --> 00:22:35,406 I'm cold. 431 00:22:35,408 --> 00:22:37,808 Uh... 432 00:22:37,810 --> 00:22:41,212 Uh, you're gonna be all right, okay? 433 00:22:41,214 --> 00:22:43,374 You're gonna be all right. 434 00:22:43,376 --> 00:22:46,778 ♪ ♪ 435 00:22:46,780 --> 00:22:50,062 [mutters indistinctly] 436 00:22:50,064 --> 00:22:52,144 Okay. Oh, shit. 437 00:22:52,146 --> 00:22:53,626 Oh, shit. 438 00:22:53,628 --> 00:22:55,067 I'm cold. 439 00:22:55,069 --> 00:22:57,430 Well, we're gonna get you warm. 440 00:22:57,432 --> 00:22:59,392 [grunts] 441 00:22:59,394 --> 00:23:00,473 Okay. 442 00:23:00,475 --> 00:23:02,956 Okay, look... 443 00:23:02,958 --> 00:23:05,919 it's ugly, kid, but it's not as ugly as it looks. 444 00:23:05,921 --> 00:23:08,041 There's no arteries cut, so you're not gonna die. 445 00:23:08,043 --> 00:23:09,283 But I'm cold. 446 00:23:09,285 --> 00:23:11,445 Well, that's a good sign, you know? 447 00:23:11,447 --> 00:23:14,208 It's a sign that your body 448 00:23:14,210 --> 00:23:17,091 is responding properly 449 00:23:17,093 --> 00:23:20,775 and it's sending the warmth to your leg. 450 00:23:20,777 --> 00:23:23,298 But your brain doesn't know. 451 00:23:23,300 --> 00:23:25,580 Okay. 452 00:23:25,582 --> 00:23:26,982 Keep that there. [groans] 453 00:23:26,984 --> 00:23:29,505 It's all right. That's all right. 454 00:23:29,507 --> 00:23:32,588 What did you say your name was? 455 00:23:32,590 --> 00:23:34,510 It's John. 456 00:23:34,512 --> 00:23:36,152 John Yossarian. 457 00:23:36,154 --> 00:23:38,314 John Yossarian. [sniffs] 458 00:23:38,316 --> 00:23:43,240 ♪ ♪ 459 00:23:43,242 --> 00:23:45,562 Okay, look at me, okay? 460 00:23:45,564 --> 00:23:48,646 Ah, fuck. [ragged breathing] 461 00:23:48,648 --> 00:23:51,449 Hey, can somebody help me here? 462 00:23:51,451 --> 00:23:54,412 ♪ ♪ 463 00:23:54,414 --> 00:23:56,854 This is a good bandage, okay? 464 00:23:56,856 --> 00:23:59,057 It's gonna get you home safe. 465 00:23:59,059 --> 00:24:02,100 [groaning, shallow breathing] 466 00:24:02,102 --> 00:24:03,542 ♪ ♪ 467 00:24:03,544 --> 00:24:05,103 My--my dad's a dentist. 468 00:24:05,105 --> 00:24:06,305 Yeah, I knew it. 469 00:24:06,307 --> 00:24:09,468 And he's gonna be glad to have you back, right? 470 00:24:09,470 --> 00:24:11,230 Just look at me. Look at me. 471 00:24:11,232 --> 00:24:13,793 When I get you back on land, 472 00:24:13,795 --> 00:24:16,756 Doc Daneeka's gonna make you right as rain. 473 00:24:16,758 --> 00:24:18,518 ♪ ♪ 474 00:24:18,520 --> 00:24:20,440 Okay. 475 00:24:20,442 --> 00:24:23,403 Come here, let's get you up. 476 00:24:23,405 --> 00:24:24,765 Okay, come on. Let's get you up. 477 00:24:24,767 --> 00:24:25,846 [wind howling] 478 00:24:25,848 --> 00:24:29,610 ♪ ♪ 479 00:24:29,612 --> 00:24:33,014 Oh, shit. [breathing heavily] 480 00:24:33,016 --> 00:24:34,976 Oh, shit. 481 00:24:34,978 --> 00:24:37,979 [whimpering softly] 482 00:24:37,981 --> 00:24:41,023 [heartrending music] 483 00:24:41,025 --> 00:24:42,384 ♪ ♪ 484 00:24:42,386 --> 00:24:45,427 Look at me. [stammers] 485 00:24:45,429 --> 00:24:48,391 [grunts] 486 00:24:48,393 --> 00:24:51,314 [gasping] 487 00:24:51,316 --> 00:24:52,555 Oh, fuck. 488 00:24:52,557 --> 00:24:54,958 Okay, okay. 489 00:24:54,960 --> 00:24:57,721 Okay, okay, okay. 490 00:24:57,723 --> 00:24:59,763 Your eyes-- 491 00:24:59,765 --> 00:25:01,365 Keep your eyes right on me. 492 00:25:01,367 --> 00:25:02,646 Okay, all right. 493 00:25:02,648 --> 00:25:05,329 Okay, now. Now... 494 00:25:05,331 --> 00:25:06,811 we just got to get you comfortable. 495 00:25:06,813 --> 00:25:08,773 Okay. Okay? 496 00:25:08,775 --> 00:25:11,816 Okay, get you comfortable. Nice and comfortable. 497 00:25:11,818 --> 00:25:13,658 ♪ ♪ 498 00:25:13,660 --> 00:25:15,620 Get you nice and comfortable. 499 00:25:15,622 --> 00:25:17,743 Okay. Nice and easy. 500 00:25:17,745 --> 00:25:20,345 Nice and easy. [whimpering] 501 00:25:20,347 --> 00:25:25,071 ♪ ♪ 502 00:25:25,073 --> 00:25:28,074 YOSSARIAN: [murmuring indistinctly] 503 00:25:28,076 --> 00:25:30,677 I'm sorry. I'm sorry. 504 00:25:30,679 --> 00:25:33,239 ♪ ♪ 505 00:25:33,241 --> 00:25:35,562 I'm sorry. I'm sorry. 506 00:25:35,564 --> 00:25:37,724 I'm sorry. 507 00:25:37,726 --> 00:25:44,774 ♪ ♪ 508 00:26:53,809 --> 00:26:56,811 [somber music] 509 00:26:56,813 --> 00:27:03,860 ♪ ♪ 510 00:27:06,984 --> 00:27:09,504 [wheels screech] 511 00:27:09,506 --> 00:27:12,267 [engine sputtering] 512 00:27:12,269 --> 00:27:15,311 [siren wails, indistinct shouting] 513 00:27:15,313 --> 00:27:22,320 ♪ ♪ 514 00:27:53,795 --> 00:27:56,798 [indistinct shouting] 515 00:28:08,531 --> 00:28:11,574 [engine rumbling, siren wailing] 516 00:28:21,305 --> 00:28:24,348 [indistinct chatter, hose spraying] 517 00:28:47,413 --> 00:28:50,416 [screaming] 518 00:29:01,829 --> 00:29:04,670 Yossarian. 519 00:29:04,672 --> 00:29:06,031 You okay? 520 00:29:06,033 --> 00:29:08,114 Oh, hi, Chaplain. 521 00:29:08,116 --> 00:29:09,435 I'm fine. 522 00:29:09,437 --> 00:29:11,037 We had a hairy run, and we lost a man, 523 00:29:11,039 --> 00:29:13,840 but other than that, I'm fine. 524 00:29:13,842 --> 00:29:16,603 You're covered in blood. 525 00:29:16,605 --> 00:29:19,406 It's not mine. 526 00:29:19,408 --> 00:29:22,449 Do you want--can I... get you some clothes? 527 00:29:22,451 --> 00:29:24,692 No, I'm fine. Thanks. 528 00:29:24,694 --> 00:29:26,734 How are you? 529 00:29:26,736 --> 00:29:28,456 I'm... 530 00:29:28,458 --> 00:29:29,657 I'm fine, I'm--I'm good. 531 00:29:29,659 --> 00:29:31,901 Uh-- That's good. 532 00:29:33,263 --> 00:29:35,223 Who did you lose? 533 00:29:35,225 --> 00:29:37,305 Oh, he was a new kid. 534 00:29:37,307 --> 00:29:40,471 You might not have known him yet. 535 00:29:42,393 --> 00:29:44,033 Where are you off to? 536 00:29:44,035 --> 00:29:47,036 I'm heading home. 537 00:29:47,038 --> 00:29:48,958 Can I get you anything? 538 00:29:48,960 --> 00:29:51,443 No, thank you. 539 00:30:30,726 --> 00:30:34,928 CHAPLAIN: None of us can say we really knew Christopher... 540 00:30:34,930 --> 00:30:38,892 but we know the kind of boy he was-- 541 00:30:38,894 --> 00:30:42,218 a boy willing to put himself in the path of danger... 542 00:30:43,660 --> 00:30:46,541 A boy barely out of school, 543 00:30:46,543 --> 00:30:51,226 willing to leave his family and all that the held dear, 544 00:30:51,228 --> 00:30:53,268 all that was safe, 545 00:30:53,270 --> 00:30:55,913 all that was familiar... 546 00:30:57,955 --> 00:30:59,555 To come to a place 547 00:30:59,557 --> 00:31:02,480 where those things would seem like a dream... 548 00:31:04,402 --> 00:31:07,884 For there was a bigger dream... 549 00:31:07,886 --> 00:31:10,687 to liberate a world beset by darkness. 550 00:31:10,689 --> 00:31:13,490 [indistinct chatter] 551 00:31:13,492 --> 00:31:16,093 Christopher Snowden shared that dream... 552 00:31:16,095 --> 00:31:18,295 [indistinct chatter] 553 00:31:18,297 --> 00:31:21,859 With all of us. 554 00:31:21,861 --> 00:31:25,063 When I came here, I knew this would be one of my duties. 555 00:31:25,065 --> 00:31:27,187 This... 556 00:31:28,669 --> 00:31:32,871 But nobody really dies here. 557 00:31:32,873 --> 00:31:35,556 They just vanish, they... 558 00:31:36,958 --> 00:31:39,518 They vanish into the sky. 559 00:31:39,520 --> 00:31:41,881 [no audible dialogue] 560 00:31:41,883 --> 00:31:44,043 So I do services, 561 00:31:44,045 --> 00:31:46,166 not burials... 562 00:31:46,168 --> 00:31:48,170 services. 563 00:31:49,331 --> 00:31:51,171 But thankfully, not today. 564 00:31:51,173 --> 00:31:53,213 We'll keep Christopher Snowden here. 565 00:31:53,215 --> 00:31:55,216 We'll know where he is. We'll know where to find him. 566 00:31:55,218 --> 00:31:57,899 We'll lament that the life he lived 567 00:31:57,901 --> 00:32:00,101 did not turn out to be the life he should have lived. 568 00:32:00,103 --> 00:32:01,903 He was 18. 569 00:32:01,905 --> 00:32:05,186 He didn't get to know the love of a wife or children. 570 00:32:05,188 --> 00:32:08,670 That they loved him, they longed for his return 571 00:32:08,672 --> 00:32:12,156 just as he longs for them. 572 00:32:16,040 --> 00:32:17,320 [clears throat] 573 00:32:17,322 --> 00:32:19,322 Nevertheless, he was greatly loved 574 00:32:19,324 --> 00:32:21,324 and will be... 575 00:32:21,326 --> 00:32:22,686 greatly missed. 576 00:32:22,688 --> 00:32:25,368 Let us pray for his parents, Raymond and Elizabeth. 577 00:32:25,370 --> 00:32:26,490 MILO: Hey. 578 00:32:26,492 --> 00:32:27,971 What are you doing in a tree? 579 00:32:27,973 --> 00:32:29,613 Oh, hiya, Milo. 580 00:32:29,615 --> 00:32:31,295 MILO: Can I come up? 581 00:32:31,297 --> 00:32:34,218 [grunting] 582 00:32:34,220 --> 00:32:36,180 I heard about your protest. 583 00:32:36,182 --> 00:32:37,582 Good for you. 584 00:32:37,584 --> 00:32:38,783 This isn't a protest. 585 00:32:38,785 --> 00:32:41,948 Well, good for you. 586 00:32:43,510 --> 00:32:45,871 Whose funeral? 587 00:32:45,873 --> 00:32:47,072 YOSSARIAN: They're burying that kid 588 00:32:47,074 --> 00:32:49,835 that got killed in my plane the other day. 589 00:32:49,837 --> 00:32:51,397 MILO: What happened to him? 590 00:32:51,399 --> 00:32:53,761 He got killed. 591 00:32:56,604 --> 00:32:59,566 I heard your deal with Cathcart fell through. 592 00:32:59,568 --> 00:33:02,050 You're not going home. 593 00:33:06,655 --> 00:33:08,455 Did you hear about Orr? 594 00:33:08,457 --> 00:33:11,100 He turned up in Sweden. 595 00:33:15,305 --> 00:33:16,504 His body? 596 00:33:16,506 --> 00:33:19,067 No, alive and well. 597 00:33:19,069 --> 00:33:21,670 Apparently he rode there. 598 00:33:21,672 --> 00:33:25,354 I don't know. They're saying that's what he did. 599 00:33:25,356 --> 00:33:27,396 Who's saying? Where did you hear this? 600 00:33:27,398 --> 00:33:28,637 Somebody heard from somebody. 601 00:33:28,639 --> 00:33:29,879 They're all talking about it down there. 602 00:33:29,881 --> 00:33:31,480 If you weren't running around naked, 603 00:33:31,482 --> 00:33:34,163 you might have heard it, too. 604 00:33:34,165 --> 00:33:37,407 Hey, good for him. 605 00:33:37,409 --> 00:33:39,892 [sighs] 606 00:33:41,333 --> 00:33:44,775 It's gonna be all right. 607 00:33:44,777 --> 00:33:46,697 Hey. 608 00:33:46,699 --> 00:33:48,701 Hey, where you going? 609 00:33:50,383 --> 00:33:53,785 Hey, you're gonna come work with me, right? 610 00:33:53,787 --> 00:33:57,148 We'd be unstoppable! 611 00:33:57,150 --> 00:34:00,712 SCHEISSKOPF: And during the long winter of 1777, 612 00:34:00,714 --> 00:34:04,316 a Prussian nobleman by the name of Baron Von Steuben 613 00:34:04,318 --> 00:34:08,441 aided George Washington greatly in teaching musket drill 614 00:34:08,443 --> 00:34:11,524 to a small unit of 100 soldiers. 615 00:34:11,526 --> 00:34:13,847 Those soldiers taught the remaining Continental Army 616 00:34:13,849 --> 00:34:16,049 at Valley Forge. 617 00:34:16,051 --> 00:34:18,412 And so drill formation has 618 00:34:18,414 --> 00:34:21,375 a long and glorious history... 619 00:34:21,377 --> 00:34:25,099 that is a living link to the days and the dreams 620 00:34:25,101 --> 00:34:27,101 of our founding fathers. 621 00:34:27,103 --> 00:34:30,345 And so here today with these shining blue skies 622 00:34:30,347 --> 00:34:32,987 that God has seen fit to deliver... 623 00:34:32,989 --> 00:34:36,553 we, too, are a part of that history. 624 00:34:39,356 --> 00:34:40,796 General Dreedle, 625 00:34:40,798 --> 00:34:43,999 Commanding Officer of the entire European operation, 626 00:34:44,001 --> 00:34:46,162 has come here all the way from London 627 00:34:46,164 --> 00:34:48,927 because he has heard about you men... 628 00:34:50,689 --> 00:34:53,730 And your tight formations. 629 00:34:53,732 --> 00:34:56,896 Your fiercely tight formations. 630 00:34:58,057 --> 00:35:01,539 And now, without further ado... 631 00:35:01,541 --> 00:35:03,581 strike up the band. 632 00:35:03,583 --> 00:35:06,304 And, let's start the parade! 633 00:35:06,306 --> 00:35:08,066 MAN: Forward, march! 634 00:35:08,068 --> 00:35:11,549 [band playing rousing marching music] 635 00:35:11,551 --> 00:35:18,599 ♪ ♪ 636 00:35:26,728 --> 00:35:28,568 DREEDLE: For uncommon valor, 637 00:35:28,570 --> 00:35:33,215 I hereby award you the Distinguished Flying Cross. 638 00:35:36,298 --> 00:35:39,380 KORN: This is Private First Class James Marsh, sir. 639 00:35:39,382 --> 00:35:41,664 Step forward, Private. 640 00:35:43,186 --> 00:35:45,146 For uncommon valor, 641 00:35:45,148 --> 00:35:49,190 I hereby award you the Distinguished Flying Cross. 642 00:35:49,192 --> 00:35:50,832 Well, sir, you know what? 643 00:35:50,834 --> 00:35:53,395 I didn't do nothing my grandpappy didn't teach me. 644 00:35:53,397 --> 00:35:55,998 "Be a straight shooter. Be a straight talker. 645 00:35:56,000 --> 00:35:58,200 Be a clean fighter," he always used to tell me. 646 00:35:58,202 --> 00:36:00,923 And by golly, if I hadn't tried to abide by his advice-- 647 00:36:00,925 --> 00:36:02,004 KORN: Thank you, Private. 648 00:36:02,006 --> 00:36:03,446 I didn't do nothing brave, though. 649 00:36:03,448 --> 00:36:04,888 I did what any other fella-- DREEDLE: I'm sure you did. 650 00:36:04,890 --> 00:36:07,252 Good for you, son. Just like instinct. 651 00:36:34,081 --> 00:36:36,122 DREEDLE: And who the hell is this? 652 00:36:36,124 --> 00:36:37,683 This is Yossarian, sir. 653 00:36:37,685 --> 00:36:39,245 I don't know what the hell he thinks he's doing. 654 00:36:39,247 --> 00:36:40,767 Is this some kind of a joke, soldier? 655 00:36:40,769 --> 00:36:42,168 What the hell is he doing here? 656 00:36:42,170 --> 00:36:43,329 CATHCART: Captain Yossarian is receiving 657 00:36:43,331 --> 00:36:44,451 the Distinguished Flying Cross, sir. 658 00:36:44,453 --> 00:36:45,812 Well, I'll be damned. 659 00:36:45,814 --> 00:36:49,216 Why aren't you wearing clothes, son? 660 00:36:49,218 --> 00:36:50,497 I don't want to. 661 00:36:50,499 --> 00:36:51,939 What do you mean, you don't want to? 662 00:36:51,941 --> 00:36:53,981 Why the hell don't you want to? 663 00:36:53,983 --> 00:36:55,703 I just don't want to. 664 00:36:55,705 --> 00:36:57,345 Why isn't he wearing clothes? Why isn't he wearing clothes? 665 00:36:57,347 --> 00:36:58,826 A man was killed in his plane and bled all over him. 666 00:36:58,828 --> 00:37:00,228 He swears he will never wear a uniform again. 667 00:37:00,230 --> 00:37:01,389 A man was killed in his plane and bled all over him, 668 00:37:01,391 --> 00:37:03,151 and he's left his clothes in the laundry. 669 00:37:03,153 --> 00:37:04,312 Where are his other uniforms? In the laundry as well, sir. 670 00:37:04,314 --> 00:37:05,554 What about his underwear? They're-- 671 00:37:05,556 --> 00:37:07,876 his underwear's in the laundry as well, sir. 672 00:37:07,878 --> 00:37:10,119 Sounds like a lot of crap to me. 673 00:37:10,121 --> 00:37:12,321 It is a lot of crap, sir. SCHEISSKOPF: Don't worry, sir. 674 00:37:12,323 --> 00:37:15,004 I can promise you that I will personally punish this man. 675 00:37:15,006 --> 00:37:16,966 He will be thrashed within an inch of his life. 676 00:37:16,968 --> 00:37:18,888 What the hell do I care if he's punished or not? 677 00:37:18,890 --> 00:37:20,410 He's just won a medal, for Christ's sake. 678 00:37:20,412 --> 00:37:21,851 My sentiments exactly, sir. 679 00:37:21,853 --> 00:37:23,934 If he wants to receive it without any clothes on, 680 00:37:23,936 --> 00:37:25,535 what the hell business is it of yours? 681 00:37:25,537 --> 00:37:27,097 Did you win a medal? 682 00:37:27,099 --> 00:37:29,580 Uh, n-no, sir, I didn't win a medal. 683 00:37:29,582 --> 00:37:30,741 [stammers] 684 00:37:30,743 --> 00:37:33,184 DREEDLE: I commend your bravery, Captain. 685 00:37:33,186 --> 00:37:34,425 What did he do? 686 00:37:34,427 --> 00:37:35,787 CATHCART: He blew up a bridge in Ferrara, sir. 687 00:37:35,789 --> 00:37:37,228 Went over the target twice under enemy fire, sir. 688 00:37:37,230 --> 00:37:39,751 So you're a pilot, son? He's a bombardier, sir. 689 00:37:39,753 --> 00:37:41,072 Why isn't the pilot getting a medal? 690 00:37:41,074 --> 00:37:42,073 Why isn't the pilot getting a medal? 691 00:37:42,075 --> 00:37:43,355 He died, sir. No, he didn't. 692 00:37:43,357 --> 00:37:44,516 Yes, he did. No, he didn't. 693 00:37:44,518 --> 00:37:46,238 Jesus Christ, I haven't got all day. 694 00:37:46,240 --> 00:37:48,120 I'm with you there, sir. You shut up. 695 00:37:48,122 --> 00:37:49,121 Soldier... 696 00:37:49,123 --> 00:37:50,763 for flying back over Ferrara 697 00:37:50,765 --> 00:37:54,447 to blow up a bridge under enemy fire, 698 00:37:54,449 --> 00:37:56,809 I hereby award you... 699 00:37:56,811 --> 00:37:59,975 the Distinguished Flying Cross. 700 00:38:03,259 --> 00:38:05,421 Good work, son. 701 00:38:13,069 --> 00:38:16,111 [lighthearted jazz music] 702 00:38:16,113 --> 00:38:23,120 ♪ ♪ 703 00:38:36,895 --> 00:38:39,936 [no audible dialogue] 704 00:38:39,938 --> 00:38:45,142 ♪ ♪ 705 00:38:45,144 --> 00:38:48,185 [no audible dialogue] 706 00:38:48,187 --> 00:38:55,195 ♪ ♪ 707 00:39:46,091 --> 00:39:48,373 [music fades] 708 00:39:52,898 --> 00:39:55,619 [paper rustling] 709 00:39:55,621 --> 00:39:58,704 [distant engines rumbling, men chattering indistinctly] 710 00:40:08,115 --> 00:40:10,035 Hi. 711 00:40:10,037 --> 00:40:13,278 I think I'm supposed to be in this tent. 712 00:40:13,280 --> 00:40:15,200 They said I'm... 713 00:40:15,202 --> 00:40:17,805 supposed to be in Tent 12? 714 00:40:23,772 --> 00:40:25,692 Are you Captain Yossarian? 715 00:40:25,694 --> 00:40:28,094 Yes, I am. 716 00:40:28,096 --> 00:40:30,379 Lieutenant Newman. 717 00:40:32,341 --> 00:40:34,101 Hi. 718 00:40:34,103 --> 00:40:36,546 Are you okay? 719 00:41:01,212 --> 00:41:03,413 [pats back] 720 00:41:03,415 --> 00:41:06,056 [engine growing louder] 721 00:41:06,058 --> 00:41:09,541 [explosions] 722 00:41:11,223 --> 00:41:14,785 [metal rattling] 723 00:41:14,787 --> 00:41:17,308 MAN: Yo-Yo, how we looking down there? 724 00:41:17,310 --> 00:41:19,873 Almost there. 725 00:41:23,957 --> 00:41:26,398 And... 726 00:41:26,400 --> 00:41:27,839 [button clicks] 727 00:41:27,841 --> 00:41:29,721 Release. 728 00:41:29,723 --> 00:41:32,767 [engine droning] 729 00:41:43,739 --> 00:41:45,258 And release. 730 00:41:45,260 --> 00:41:48,982 WOMAN: ♪ Let's call it a day ♪ 731 00:41:48,984 --> 00:41:50,504 [slow jazz music] 732 00:41:50,506 --> 00:41:52,146 And release. 733 00:41:52,148 --> 00:41:55,429 WOMAN: ♪ Let us say ♪ 734 00:41:55,431 --> 00:42:00,115 ♪ That we just can't pretend ♪ 735 00:42:00,117 --> 00:42:05,000 ♪ And we know it's the end ♪ 736 00:42:05,002 --> 00:42:08,724 ♪ Why delay? ♪ 737 00:42:08,726 --> 00:42:14,370 ♪ Let's call it a day ♪ 738 00:42:14,372 --> 00:42:15,812 ♪ ♪ 739 00:42:15,814 --> 00:42:17,816 YOSSARIAN: And release. 740 00:42:22,181 --> 00:42:25,222 [delicate music] 741 00:42:25,224 --> 00:42:32,232 ♪ ♪ 742 00:43:15,439 --> 00:43:18,480 [carefree jazzy music] 743 00:43:18,482 --> 00:43:25,490 ♪ ♪ 744 00:43:25,492 --> 00:43:30,492 Subtitles by explosiveskull