1 00:00:59,100 --> 00:01:00,101 Major Major ? 2 00:01:05,815 --> 00:01:10,028 C'est pour la réunion des officiers. On doit répartir le budget. 3 00:01:10,195 --> 00:01:11,363 Venez. 4 00:01:15,200 --> 00:01:16,743 Qu'est-ce que je dois faire ? 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Tout membre du commandement fait partie 6 00:01:19,621 --> 00:01:22,457 du Comité Consultatif des Officiers pour les Réquisitions 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,209 et l'Allocation des Budgets. 8 00:01:24,376 --> 00:01:25,210 Le COCOFRAB. 9 00:01:25,377 --> 00:01:26,419 Le COCOFRAB ? 10 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Allez, on est en retard pour la réunion ! 11 00:01:30,215 --> 00:01:32,300 Désolé, mais je suis sergent. 12 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 - Sergent ? - Oui, je ne suis que sergent. 13 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 Vous êtes le major Major. 14 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 C'est mon nom. 15 00:01:40,809 --> 00:01:43,645 Je leur ai expliqué. C'est mon nom de famille. 16 00:01:43,812 --> 00:01:46,523 Drôle d'histoire, mais c'est pas le moment. 17 00:01:46,690 --> 00:01:50,610 Bref, je suis le sergent Major. Nom : Major. Grade : sergent. 18 00:01:50,777 --> 00:01:53,863 Il est déjà sur le calendrier jusqu'en septembre. 19 00:01:56,032 --> 00:01:58,159 - Alors il est aussi... - Oui. 20 00:01:58,326 --> 00:02:01,997 Il est inscrit pour les réunions du sous-comité du mercredi. 21 00:02:02,872 --> 00:02:04,040 Sergent... 22 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 Major... 23 00:02:06,334 --> 00:02:09,087 Peu importe votre nom. Je pige rien ! 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,423 Je l'ai dit aux gars... 25 00:02:11,589 --> 00:02:15,176 Mon père, pour rigoler, a inscrit Major comme prénom 26 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 et comme 2e prénom, 27 00:02:17,053 --> 00:02:20,432 sans le dire à ma mère, sur mon acte de naissance. 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,935 Et Major est aussi mon patronyme, comme vous le savez. 29 00:02:25,812 --> 00:02:28,314 Il savait rigoler, votre père. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,234 C'était un sacré bonhomme. 31 00:02:34,821 --> 00:02:37,782 Pas question d'avoir un sergent dans le COCOFRAB. 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,744 En effet, c'est réservé au commandement. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,914 À moins... 34 00:02:45,540 --> 00:02:46,875 qu'il ne monte en grade. 35 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 Sergent Major, approchez. 36 00:02:54,632 --> 00:02:55,967 Sergent Major, 37 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 félicitations, vous êtes promu major. 38 00:02:59,304 --> 00:03:00,722 Félicitations. 39 00:03:00,889 --> 00:03:01,681 Montez. 40 00:03:02,057 --> 00:03:04,851 - Mais, mon colonel... - Vous avez bossé dur. 41 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Oui, mon colonel. 42 00:03:06,978 --> 00:03:09,230 Ça va impacter mes fonctions ? 43 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 - Colonel Korn ? - Bien sûr, il est major. 44 00:03:12,108 --> 00:03:14,778 Bien sûr ! Une promotion, c'est du sérieux. 45 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Vous aurez les fonctions d'un major. 46 00:03:18,031 --> 00:03:19,324 Bien. Lesquelles ? 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,869 Major Major, vous êtes major ! Filez-lui les papelards. 48 00:03:23,036 --> 00:03:26,206 Les minutes des dernières réunions et l'ordre du jour. 49 00:03:32,045 --> 00:03:33,296 Restez pas là ! 50 00:03:33,463 --> 00:03:35,173 Grimpez dans la Jeep. 51 00:03:37,550 --> 00:03:39,219 Jésus, Marie, Joseph... 52 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Les gars ! 53 00:04:15,672 --> 00:04:17,799 Ça, ça va à l'intérieur. 54 00:04:18,216 --> 00:04:21,011 Prenez-les deux par deux, comme ça. 55 00:04:21,177 --> 00:04:22,637 Allez, du nerf ! 56 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 Bravo, mes petits ! 57 00:04:28,018 --> 00:04:29,227 Qu'est-ce qui se passe ? 58 00:04:30,061 --> 00:04:32,856 - T'aimes bien la pastèque ? - C'est quoi ? 59 00:04:33,023 --> 00:04:35,191 - On t'a rien dit ? - Dit quoi ? 60 00:04:36,109 --> 00:04:39,988 Je suis vraiment navré. Je suis le nouvel officier de mess. 61 00:04:41,156 --> 00:04:42,490 De quoi tu parles ? 62 00:04:43,033 --> 00:04:47,203 Je suis le nouvel officier de mess. 63 00:04:47,620 --> 00:04:48,788 Et... 64 00:04:49,497 --> 00:04:50,582 tu ne l'es plus. 65 00:04:51,791 --> 00:04:53,126 C'est mon poste. 66 00:04:53,293 --> 00:04:56,338 J'ai essayé de leur dire, c'est n'importe quoi. 67 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 Je sais pas gérer une cuisine. 68 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 Ça va dans le garde-manger ! 69 00:05:11,394 --> 00:05:12,187 À 9 h 30, 70 00:05:12,354 --> 00:05:16,107 le major Prendergast du Comité de Coordination des Opérations 71 00:05:16,274 --> 00:05:19,361 viendra vous parler du Programme de réquisition groupée. 72 00:05:19,527 --> 00:05:21,988 À 10 h, ce sera le colonel Westridge. 73 00:05:22,155 --> 00:05:26,618 Et à 11 h, Milo Minderbinder, officier de mess. 74 00:05:26,785 --> 00:05:27,911 Il voudrait vous parler 75 00:05:28,078 --> 00:05:30,288 d'une toute nouvelle variété de truffes. 76 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 Apparemment, elles valent cher. 77 00:05:44,844 --> 00:05:48,139 Et si je vous disais que je n'ai pas envie de les voir ? 78 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Qui, major ? 79 00:05:49,891 --> 00:05:51,685 Tous, sans exception. 80 00:05:51,851 --> 00:05:55,230 Je planifie votre journée comme vous l'entendez. 81 00:05:59,651 --> 00:06:03,363 À l'avenir, je souhaite que plus personne ne vienne me voir 82 00:06:03,530 --> 00:06:04,572 dans ce bureau. 83 00:06:05,907 --> 00:06:07,492 Y compris moi ? 84 00:06:07,659 --> 00:06:09,577 Y compris vous, sergent. 85 00:06:09,744 --> 00:06:11,121 Bien, major. 86 00:06:11,287 --> 00:06:13,248 Plus jamais personne. 87 00:06:13,415 --> 00:06:14,916 Entendu, major. 88 00:06:15,625 --> 00:06:17,085 Ce sera tout ? 89 00:06:18,044 --> 00:06:19,295 Oui. 90 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 Oui, ce sera tout. 91 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 Que dois-je dire à vos futurs visiteurs ? 92 00:06:26,761 --> 00:06:29,639 Que je suis là, et qu'ils attendent. 93 00:06:29,806 --> 00:06:30,932 Combien de temps ? 94 00:06:31,224 --> 00:06:32,726 Jusqu'à ce que je parte. 95 00:06:33,226 --> 00:06:34,728 Et ensuite ? 96 00:06:35,895 --> 00:06:37,397 Je m'en fiche. 97 00:06:37,564 --> 00:06:39,733 Je les fais entrer après votre départ ? 98 00:06:39,899 --> 00:06:40,817 Oui, faites ça. 99 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 - Mais vous ne serez pas là. - Exact. 100 00:06:43,236 --> 00:06:46,531 Dites-moi, quand puis-je venir prendre mes ordres ? 101 00:06:46,698 --> 00:06:48,199 Quand je ne suis pas là. 102 00:06:48,366 --> 00:06:50,827 - Et je fais quoi ? - Je vous le dirai. 103 00:06:50,994 --> 00:06:52,954 - Mais vous ne serez pas là. - Non. 104 00:06:53,121 --> 00:06:54,331 Que faire alors ? 105 00:06:54,497 --> 00:06:57,334 Ce qu'il faut. Vous verrez, le moment venu. 106 00:06:58,251 --> 00:06:59,461 Oui, major. 107 00:06:59,627 --> 00:07:00,795 Bien. 108 00:07:03,965 --> 00:07:05,300 Rompez. 109 00:07:19,481 --> 00:07:22,776 Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien. 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,236 Il me fait reposer 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,821 sur les prés d'herbe fraîche 112 00:07:26,988 --> 00:07:29,240 et me mène vers les eaux tranquilles. 113 00:07:29,908 --> 00:07:32,202 Il me fait revivre. 114 00:07:32,369 --> 00:07:35,747 Il me conduit par le juste chemin pour l'honneur de Son nom. 115 00:07:36,581 --> 00:07:39,167 Si je traverse les ravins de la mort, 116 00:07:39,334 --> 00:07:40,460 je ne crains aucun mal... 117 00:07:40,627 --> 00:07:43,880 Arrêtez les trucs macabres. Faut les galvaniser. 118 00:07:44,047 --> 00:07:45,799 Quelque chose de plus... 119 00:07:46,383 --> 00:07:48,968 je sais pas, de plus lumineux ! 120 00:07:53,014 --> 00:07:54,349 Plus lumineux. 121 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Que la route s'ouvre à ton approche. 122 00:08:00,063 --> 00:08:02,315 Que le vent souffle dans ton dos. 123 00:08:02,816 --> 00:08:05,235 Que le soleil réchauffe ton visage. 124 00:08:06,194 --> 00:08:08,697 Que la pluie ruisselle dans tes champs. 125 00:08:09,197 --> 00:08:10,365 Et sur ton chemin, 126 00:08:10,699 --> 00:08:13,493 que Dieu te garde dans la paume de Ses mains. 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,288 En approche de l'objectif. 30 secondes. 128 00:08:19,374 --> 00:08:21,584 T'es toujours en vie, derrière ? 129 00:08:25,630 --> 00:08:27,257 Yossarian, t'es stable ? 130 00:08:28,717 --> 00:08:29,467 Stable au cap. 131 00:08:40,061 --> 00:08:41,062 Largage. 132 00:08:42,439 --> 00:08:44,024 À toi de jouer, McWatt. 133 00:08:44,190 --> 00:08:45,400 Sors-nous de là. 134 00:09:17,785 --> 00:09:19,392 Missions restantes : 2 135 00:09:19,559 --> 00:09:22,479 On a pilonné ces enfoirés et on a pris Rome ! 136 00:09:22,645 --> 00:09:24,647 Félicitations, messieurs ! 137 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 La basilique Saint-Laurent, des gravats. 138 00:09:28,318 --> 00:09:29,611 Là... 139 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 bien joué. 140 00:09:31,613 --> 00:09:33,531 Là... bravo. 141 00:09:33,698 --> 00:09:34,908 Bravo, messieurs ! 142 00:09:35,784 --> 00:09:36,993 C'est quoi ? 143 00:09:37,786 --> 00:09:39,245 C'est quoi, ça ? 144 00:09:40,080 --> 00:09:41,998 C'est quoi, ce bordel ? 145 00:09:44,793 --> 00:09:47,587 On dirait une foutue carte postale ! 146 00:09:48,338 --> 00:09:50,423 Les bombardiers, levez la main. 147 00:09:52,717 --> 00:09:54,260 Les voilà. 148 00:09:55,220 --> 00:09:59,265 Une bande de demeurés qui vont nous faire perdre cette guerre ! 149 00:09:59,557 --> 00:10:03,019 Autant balancer des prospectus : "Guten Tag, les copains. 150 00:10:03,436 --> 00:10:06,439 "Passez une putain d'excellente journée !" 151 00:10:06,773 --> 00:10:10,735 Qu'est-ce qu'on doit être ? Qu'est-ce que je vous ai dit ? 152 00:10:10,902 --> 00:10:11,987 Exhaustifs ! 153 00:10:12,278 --> 00:10:14,572 On couvre tout, on éjecte l'ennemi ! 154 00:10:14,739 --> 00:10:16,491 Combien de fois je dois le dire ? 155 00:10:17,242 --> 00:10:18,910 Il s'agit du Vatican. 156 00:10:25,625 --> 00:10:29,587 Bon, c'est le Vatican. Territoire neutre, comme on le sait. 157 00:10:29,754 --> 00:10:32,507 Beau boulot, ça, c'est de la frappe chirurgicale. 158 00:10:32,674 --> 00:10:34,384 Faut respecter la neutralité. 159 00:10:35,301 --> 00:10:36,720 Très beau boulot. 160 00:10:38,013 --> 00:10:39,848 On adore les catholiques. 161 00:10:41,766 --> 00:10:43,184 Et les juifs. 162 00:10:45,311 --> 00:10:46,396 Major de Coverley ! 163 00:10:47,522 --> 00:10:49,566 Le major de Coverley va à Rome. 164 00:10:49,733 --> 00:10:52,777 Il y mènera sa Mission de Prospection Résidentielle 165 00:10:52,944 --> 00:10:56,614 et comme toujours, fournira aux officiers des logements 166 00:10:56,781 --> 00:10:59,409 qui leur serviront de bureaux de fonction 167 00:10:59,576 --> 00:11:01,995 ainsi que de lieux de villégiature. 168 00:11:02,162 --> 00:11:03,121 Major de Coverley, 169 00:11:03,580 --> 00:11:07,417 comme toujours, nous avons hâte de découvrir vos pépites. 170 00:11:07,584 --> 00:11:10,628 Si je trouve des immeubles encore entiers. 171 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 Bien sûr que vous en trouverez. 172 00:11:22,057 --> 00:11:24,142 Qu'est-ce que je suis fier de vous. 173 00:11:25,977 --> 00:11:28,188 Je suis très fier de vous. 174 00:11:30,732 --> 00:11:32,776 On met les bouchées doubles ? 175 00:11:34,194 --> 00:11:35,403 Vous êtes avec moi ? 176 00:11:35,570 --> 00:11:36,655 Très bien ! 177 00:11:36,821 --> 00:11:40,158 Allons terminer le boulot. Allons bouffer du boche ! 178 00:11:40,325 --> 00:11:43,078 Augmentons la donne et montons à 35 missions ! 179 00:11:43,453 --> 00:11:46,164 Tout à fait, 35 ! On va gagner ! 180 00:11:46,331 --> 00:11:49,292 On va gagner, putain ! 35 ! 181 00:11:49,458 --> 00:11:50,668 Missions restantes : 7 182 00:11:52,921 --> 00:11:55,590 - C'est interdit. - C'est mon meneur de jeu. 183 00:11:56,257 --> 00:11:57,592 Il en a rajouté. 184 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Il a encore rajouté des missions ! 185 00:12:00,095 --> 00:12:01,221 Quelle volonté ! 186 00:12:01,388 --> 00:12:03,723 C'est pas de la volonté, c'est de la folie ! 187 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 - Je peux rien faire. - Si ! 188 00:12:06,017 --> 00:12:08,937 - Tu peux nous consigner au sol. - Sur quelle base ? 189 00:12:09,104 --> 00:12:12,148 Trouves-en une. Ça grouille de bases, ici ! 190 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 Je veux même pas être ici. 191 00:12:14,109 --> 00:12:15,735 Il me reste 2 missions. 192 00:12:15,902 --> 00:12:19,447 Et paf, ça passe à 35 ! Il m'en reste 7, maintenant. 193 00:12:19,614 --> 00:12:22,909 C'est terrible, Yossarian, vraiment terrible. 194 00:12:23,910 --> 00:12:25,120 J'ai peur. 195 00:12:25,286 --> 00:12:26,955 Y a aucune honte à avoir. 196 00:12:27,122 --> 00:12:29,666 J'ai pas honte, j'ai peur. 197 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 On fait quoi ? 198 00:12:33,336 --> 00:12:35,630 Je sais pas ce que j'ai le pouvoir de faire. 199 00:12:35,797 --> 00:12:38,466 Il doit bien y avoir un texte qui le dit. 200 00:12:41,511 --> 00:12:42,679 Peut-être là-dedans... 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,139 C'est quoi ? 202 00:12:44,305 --> 00:12:47,600 Les Grandes Lignes pour les Officiers Militaires. 203 00:12:48,518 --> 00:12:50,270 Faudrait que je le lise. 204 00:12:51,271 --> 00:12:52,772 C'est pas vrai... 205 00:12:55,525 --> 00:12:58,570 Lis ça, trouve ce que t'as le pouvoir de faire 206 00:12:58,737 --> 00:13:02,115 et viens me voir quand tu sauras comment m'aider. 207 00:13:05,076 --> 00:13:06,619 Je serai à l'hôpital. 208 00:13:10,707 --> 00:13:11,916 Merci, Major. 209 00:13:12,083 --> 00:13:13,001 Pardon... 210 00:13:13,376 --> 00:13:14,210 Merci, major. 211 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Bonjour. 212 00:13:32,437 --> 00:13:33,563 Ça va ? 213 00:13:35,106 --> 00:13:36,191 Salut. 214 00:13:37,817 --> 00:13:38,860 Comment va ? 215 00:13:46,701 --> 00:13:48,203 Qu'est-ce qu'on a, là ? 216 00:13:49,202 --> 00:13:51,164 Quelques jours, c'est tout. 217 00:13:51,331 --> 00:13:53,875 - Pour quoi ? - Pour régler ma situation. 218 00:13:54,250 --> 00:13:57,671 C'est assez compliqué, mais un major s'en charge. 219 00:13:57,837 --> 00:14:01,800 Il examine des documents très techniques et très denses. 220 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 Quel rapport avec l'hôpital ? 221 00:14:04,386 --> 00:14:07,972 Si ça peut régler votre situation, je me sens pas très bien. 222 00:14:08,139 --> 00:14:09,182 Ma situation ? 223 00:14:09,557 --> 00:14:11,476 Je piperai pas mot. 224 00:14:11,643 --> 00:14:15,313 S'il vous faut un lit, je disparais sans laisser de trace. 225 00:14:17,607 --> 00:14:18,650 S'il vous plaît. 226 00:14:43,091 --> 00:14:46,344 Tu te souviens d'Alamo ? Parce que moi, oui ! 227 00:14:46,970 --> 00:14:48,471 C'était pas gagné. 228 00:14:48,638 --> 00:14:52,225 On a tout fait pour reprendre le Texas, comté après comté. 229 00:14:52,392 --> 00:14:54,728 C'est mon pépé qui m'a raconté. 230 00:14:54,894 --> 00:14:56,771 Et son pépé à lui, avant. 231 00:14:57,564 --> 00:15:00,191 La Société de conservation des sols nous dit 232 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 comment cultiver notre terre. 233 00:15:01,943 --> 00:15:05,322 On a 120 ans d'expérience, pour votre gouverne. 234 00:15:05,488 --> 00:15:07,782 Y a pas de quoi, monsieur ! 235 00:15:08,950 --> 00:15:12,287 Le ranch où j'ai grandi, 360 hectares, près de Sonora. 236 00:15:12,454 --> 00:15:14,664 Que de l'horizon là-bas, mon gars. 237 00:15:14,831 --> 00:15:16,833 De l'horizon, tout autour. 238 00:15:18,460 --> 00:15:22,172 Un jour, avec mon pépé, on traverse un ravin avec du bétail, 239 00:15:22,339 --> 00:15:23,757 et là, un bruit ! 240 00:15:24,424 --> 00:15:26,134 Qu'est-ce que ça peut être ? 241 00:15:26,509 --> 00:15:28,845 Ça ressemble un peu au tonnerre. 242 00:15:29,012 --> 00:15:32,390 Mais ça continue de gronder. Et c'est pas le tonnerre. 243 00:15:32,557 --> 00:15:35,352 En fait, il avait plu près de Christoval. 244 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 Pas une goutte d'eau dans ce ravin depuis 100 ans. 245 00:15:39,898 --> 00:15:42,150 Je crie : "Pépé, t'entends ?" 246 00:15:42,567 --> 00:15:43,735 Et là, 247 00:15:43,902 --> 00:15:48,114 une bête qui était un peu plus haut se prend une trombe d'eau. 248 00:15:48,990 --> 00:15:53,119 On ressent l'onde de choc. Elle se l'est prise en plein flanc. 249 00:15:53,286 --> 00:15:56,706 L'eau, on dirait une cage à veau motorisée. 250 00:15:56,873 --> 00:15:58,667 Elle les emporte toutes. 251 00:16:01,419 --> 00:16:04,297 Elle se rapproche de nous. Elle déboule... 252 00:17:12,741 --> 00:17:14,284 Un verre d'eau. 253 00:17:15,785 --> 00:17:18,246 L'immeuble... Comment on dit ? 254 00:17:19,704 --> 00:17:20,874 À qui... 255 00:17:21,750 --> 00:17:23,501 il appartient ? 256 00:17:35,263 --> 00:17:37,098 Proprietario ! C'est ça. 257 00:17:38,975 --> 00:17:40,352 Je peux vous aider ? 258 00:17:40,518 --> 00:17:41,603 Vous parlez anglais. 259 00:17:42,520 --> 00:17:44,397 À qui appartient cet immeuble ? 260 00:17:44,564 --> 00:17:48,777 Je dois y loger les combattants des États-Unis d'Amérique. 261 00:17:53,865 --> 00:17:56,951 Les nantis, les gens bien, valent beaucoup mieux 262 00:17:57,118 --> 00:17:59,037 que les vagabonds, les putes, 263 00:17:59,204 --> 00:18:01,790 les criminels, les dégénérés, les athées, 264 00:18:01,956 --> 00:18:04,626 les mauvaises gens, les nécessiteux, quoi. 265 00:18:05,126 --> 00:18:06,252 Tu me suis ? 266 00:18:06,586 --> 00:18:10,423 Le monde se divise en 2 catégories : les nantis et les nécessiteux. 267 00:18:10,590 --> 00:18:12,801 Il me faut une chambre individuelle. 268 00:18:12,967 --> 00:18:16,846 Je deviens fou, c'est une question de santé mentale. 269 00:18:17,472 --> 00:18:19,933 Vous avez juré de "soulager les souffrances". 270 00:18:20,100 --> 00:18:22,018 - Le serment d'Hippocrate ? - C'est ça. 271 00:18:22,185 --> 00:18:23,645 C'est pour les médecins. 272 00:18:23,812 --> 00:18:25,230 Allez, soyez sympa. 273 00:18:25,397 --> 00:18:28,525 Un peu de tranquillité me serait grandement bénéfique. 274 00:18:28,692 --> 00:18:29,734 N'en faites pas trop. 275 00:18:30,902 --> 00:18:32,195 Ouvrez la bouche. 276 00:18:33,446 --> 00:18:35,782 Tous les hommes ne sont pas égaux. 277 00:18:35,949 --> 00:18:38,201 C'est comme ça, c'est la nature ! 278 00:18:38,368 --> 00:18:39,494 Certains sont 279 00:18:39,661 --> 00:18:42,455 des bouffeurs de viscères dès le berceau... 280 00:18:53,006 --> 00:18:57,387 Avec une nouvelle piste, on serait à 162 avions par jour. 281 00:18:57,554 --> 00:18:59,139 - En plus ? - Exact. 282 00:18:59,305 --> 00:19:03,268 Techniquement, c'est assez délicat. Il faudrait l'étendre jusqu'ici. 283 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 Mais cela absorberait 284 00:19:06,021 --> 00:19:09,024 le gros du fret aérien de la piste 1 285 00:19:09,190 --> 00:19:13,278 et nous amènerait à 420 vols de combat par semaine. 286 00:19:13,445 --> 00:19:15,030 420 ? 287 00:19:15,238 --> 00:19:17,490 Aucune base n'a approché ce chiffre ! 288 00:19:17,657 --> 00:19:19,284 Je ne crois pas, non. 289 00:19:20,869 --> 00:19:24,581 Ce diagramme évalue le coût de l'option Piste unique... 290 00:19:24,748 --> 00:19:26,791 Unique ? Un peu d'ambition ! 291 00:19:27,542 --> 00:19:31,379 Si on m'avait payé pour chacune de vos médiocrités... 292 00:19:35,133 --> 00:19:37,177 Bon sang, c'est quoi, ce truc ? 293 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 Ce n'est que moi, mon colonel. 294 00:19:41,806 --> 00:19:42,891 Et vous êtes qui ? 295 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Milo Minderbinder, nouvel officier de mess. 296 00:19:46,603 --> 00:19:48,480 On aurait pu vous abattre. 297 00:19:48,646 --> 00:19:50,190 Nous vous apportons... 298 00:19:51,024 --> 00:19:53,902 de belles tomates que vous devez goûter. 299 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 Attendez ! 300 00:20:09,165 --> 00:20:12,712 C'est de l'huile d'olive. Les Italiens en raffolent. 301 00:20:30,522 --> 00:20:31,773 Vous voyez ? 302 00:20:33,316 --> 00:20:34,859 Korn, goûtez ça. 303 00:20:38,154 --> 00:20:39,406 Seigneur ! 304 00:20:42,158 --> 00:20:44,369 3 dollars le tonneau, à Londres. 305 00:20:44,536 --> 00:20:47,288 Ça fait 550 % de marge ! 306 00:20:47,664 --> 00:20:49,082 550 ? 307 00:20:49,457 --> 00:20:51,042 Intéressant, comme chiffre. 308 00:20:51,209 --> 00:20:54,921 Et c'est moi qui vous achète des tomates, dans l'histoire ? 309 00:20:55,088 --> 00:20:56,589 Dans l'histoire, 310 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 c'est vous qui allez vous faire un pourcentage cosmique... 311 00:21:02,262 --> 00:21:06,016 Elles sont à vous, ces tomates. Faites-en ce que vous voulez. 312 00:21:06,725 --> 00:21:08,768 C'est très gentil, mais je peux pas... 313 00:21:08,935 --> 00:21:10,979 Et comme on fait du business, 314 00:21:11,146 --> 00:21:13,773 je vous fais un prix pour le transport, 315 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 presque à mes frais. 316 00:21:15,483 --> 00:21:20,113 Votre pourcentage cosmique descendrait à 500 %, 300 minimum, 317 00:21:20,280 --> 00:21:21,823 si vous participez. 318 00:21:21,990 --> 00:21:23,825 Milo... Participer ? 319 00:21:24,117 --> 00:21:25,535 Participer. 320 00:21:26,369 --> 00:21:28,413 Le commerce, c'est pas mon fort... 321 00:21:28,580 --> 00:21:31,916 Je sais que vous serez bon, j'ai le flair pour ça. 322 00:21:32,876 --> 00:21:34,794 C'est vrai que j'ai prévu 323 00:21:34,961 --> 00:21:38,631 de construire des pistes pour augmenter le trafic aérien. 324 00:21:38,798 --> 00:21:42,802 Augmenter le trafic, c'est augmenter ses bénéfices. 325 00:21:43,511 --> 00:21:45,055 Ce n'est pas ça, la guerre. 326 00:21:45,221 --> 00:21:47,015 En effet, ce n'est pas que ça. 327 00:21:47,182 --> 00:21:49,184 C'est la victoire des justes. 328 00:21:49,351 --> 00:21:51,102 C'est aussi ça, mon colonel. 329 00:21:53,146 --> 00:21:56,441 Et vous, jeune homme, vous aimez ce que vous faites ? 330 00:21:57,275 --> 00:22:00,070 Je suis fier de faire ma part, effectivement. 331 00:22:00,236 --> 00:22:02,113 Merci de me le demander. 332 00:22:02,822 --> 00:22:04,032 Parfait. 333 00:22:09,537 --> 00:22:12,874 T'es plutôt Bill Bevens ou Ralph Branca ? 334 00:22:13,500 --> 00:22:15,126 Voyons cette saison. 335 00:22:15,293 --> 00:22:18,755 Bill Bevens en est déjà à 3,68 de MPM. 336 00:22:18,922 --> 00:22:21,883 Mais en 44, il était à 2,67. 337 00:22:22,050 --> 00:22:25,595 On se demande ce qui a bien pu lui arriver, au Bill Bevens. 338 00:22:25,845 --> 00:22:27,222 Ralph Branca est à 3, 339 00:22:27,681 --> 00:22:31,059 mais le gamin a 19 ans, il peut que s'améliorer. 340 00:22:31,226 --> 00:22:34,270 Bill Bevens a 28 ans, il a le coude qui fatigue. 341 00:22:34,437 --> 00:22:38,108 T'es le manager des Yankees, tu le mets sur le banc, ou pas ? 342 00:22:38,274 --> 00:22:41,528 On a qui ? Tiny Bonham, Spud Chandler... 343 00:22:41,695 --> 00:22:43,905 Il t'entend pas, putain ! 344 00:22:44,072 --> 00:22:45,865 Si ça se trouve, il est mort ! 345 00:22:46,032 --> 00:22:47,325 - Je t'entends. - Oui. 346 00:22:47,492 --> 00:22:48,994 Nous impose pas ça. 347 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 - T'as un problème ? - Oui, toi. 348 00:22:51,371 --> 00:22:52,747 J'ai fait quoi ? 349 00:22:52,914 --> 00:22:55,792 T'arrêtes pas de jacter ! Je m'entends plus penser. 350 00:22:55,959 --> 00:22:58,503 C'est un hôpital, pas une bibliothèque. 351 00:22:58,670 --> 00:23:01,840 Je l'aide, il est coincé là-dedans. Un peu d'empathie ! 352 00:23:02,007 --> 00:23:04,009 Tu le sors de sa carapace. 353 00:23:04,175 --> 00:23:04,926 Les gars... 354 00:23:05,093 --> 00:23:07,721 - Te mêle pas. - Je veux un peu de silence. 355 00:23:07,887 --> 00:23:10,807 Comme tous les gens en convalescence, ici. 356 00:23:10,974 --> 00:23:15,020 T'as été élu porte-parole des patients, c'est ça, ducon ? 357 00:23:16,521 --> 00:23:17,981 - Tu me cherches ? - Non. 358 00:23:18,148 --> 00:23:19,649 - Tu vas me trouver. - OK. 359 00:23:19,816 --> 00:23:21,151 - OK. - Super. 360 00:23:24,154 --> 00:23:25,363 Je vais te buter ! 361 00:23:25,905 --> 00:23:27,407 Prends ça dans les dents ! 362 00:23:28,033 --> 00:23:29,576 C'est quoi, ce barouf ? 363 00:23:29,743 --> 00:23:30,535 Arrêtez ! 364 00:23:34,664 --> 00:23:36,541 Yossarian, dehors ! 365 00:23:40,295 --> 00:23:41,379 Quoi ? 366 00:23:42,839 --> 00:23:44,966 On y va, merde ! 367 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 YoYo ! On approche de l'objectif ? 368 00:23:48,720 --> 00:23:50,388 On en est où ? 369 00:23:50,930 --> 00:23:53,808 On se met au cap à 053, maintien à 4 200 pieds. 370 00:23:55,975 --> 00:23:58,396 - Yossarian, ça va ? - On approche ? 371 00:23:58,563 --> 00:23:59,939 On maintient. 372 00:24:00,106 --> 00:24:01,900 Ouvre la soute, vite ! 373 00:24:02,942 --> 00:24:04,903 Bordel de merde ! 374 00:24:08,114 --> 00:24:09,074 Putain ! 375 00:24:10,283 --> 00:24:12,285 On atteint l'objectif ! 376 00:24:13,078 --> 00:24:15,330 On stabilise. 377 00:24:16,371 --> 00:24:18,667 On peut larguer, ouvre la soute ! 378 00:24:20,750 --> 00:24:23,213 Yossarian, t'es stable ? 379 00:24:23,380 --> 00:24:25,382 On est juste au-dessus ! 380 00:24:27,550 --> 00:24:29,302 Largue les bombes, YoYo ! 381 00:24:30,887 --> 00:24:31,763 Largage. 382 00:24:37,685 --> 00:24:38,936 Missions restantes : 6 383 00:24:50,073 --> 00:24:51,282 Je me couche. 384 00:25:00,709 --> 00:25:03,253 Très jolie, impeccable, bellissima. 385 00:25:03,837 --> 00:25:05,213 Lâche-la, Aarfy. 386 00:25:05,380 --> 00:25:07,215 C'est vrai, elle est impeccable. 387 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Ton nom, ma jolie ? 388 00:25:10,093 --> 00:25:11,052 Comment on dit ? 389 00:25:16,099 --> 00:25:19,769 Michaela ? C'est très joli. On ira se balader ensemble. 390 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 On ira se balader ensemble ! 391 00:25:24,355 --> 00:25:27,569 - Tu ressembles à Bette Davis. - Arrête, elle pige rien. 392 00:25:28,611 --> 00:25:29,362 Messieurs ! 393 00:25:30,864 --> 00:25:32,115 Repos. 394 00:25:34,200 --> 00:25:38,872 Alors, on se la coule douce dans la ville éternelle ? 395 00:25:39,039 --> 00:25:40,498 Tout à fait, major. 396 00:25:41,333 --> 00:25:43,835 Qui danse avec qui, ce soir ? 397 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 Nately a le béguin pour une belle-de-nuit. 398 00:25:50,425 --> 00:25:53,136 C'est la personne la plus authentique 399 00:25:53,303 --> 00:25:54,929 que j'aie jamais rencontrée. 400 00:25:55,096 --> 00:25:57,098 Elle essaie de parler anglais. 401 00:25:57,932 --> 00:25:59,100 Elle se trompe... 402 00:26:00,852 --> 00:26:02,145 et on rigole ! 403 00:26:03,605 --> 00:26:05,315 On rigole tout le temps. 404 00:26:08,318 --> 00:26:10,987 On a parlé toute la nuit. T'y crois, ça ? 405 00:26:11,863 --> 00:26:15,575 J'ai mon petit guide, mais je le consulte à peine. 406 00:26:15,742 --> 00:26:18,453 On parle, tout simplement. 407 00:26:19,287 --> 00:26:22,874 Elle parle sa langue, moi aussi, ça se mélange... 408 00:26:23,458 --> 00:26:25,168 et ça colle. 409 00:26:26,211 --> 00:26:27,504 On se câline. 410 00:26:28,463 --> 00:26:29,881 On baise. 411 00:26:31,174 --> 00:26:33,134 C'est dingue. On dirait... 412 00:26:33,968 --> 00:26:35,595 une vraie personne. 413 00:27:10,130 --> 00:27:12,090 L'Amérique va perdre, mon ami. 414 00:27:12,549 --> 00:27:14,718 Et l'Italie va l'emporter. 415 00:27:15,552 --> 00:27:16,428 L'Amérique 416 00:27:16,594 --> 00:27:19,764 est la nation la plus puissante et la plus prospère du monde, 417 00:27:19,931 --> 00:27:22,308 et ses soldats sont exceptionnels. 418 00:27:22,642 --> 00:27:25,478 Nous sommes ici et pas les Allemands. 419 00:27:25,645 --> 00:27:28,023 L'Italie, en revanche, 420 00:27:28,189 --> 00:27:31,651 est une des nations les moins prospères. 421 00:27:32,152 --> 00:27:35,113 Les soldats italiens n'ont rien d'exceptionnel. 422 00:27:35,739 --> 00:27:40,118 C'est pour cette raison que mon pays s'en sort si bien 423 00:27:40,285 --> 00:27:43,621 et que le vôtre s'en sort si mal. 424 00:27:44,622 --> 00:27:46,833 Les Allemands sont en déroute, 425 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 comme vous l'avez judicieusement rappelé. 426 00:27:49,586 --> 00:27:50,754 D'ici quelques mois, 427 00:27:50,920 --> 00:27:52,464 vous vous en irez aussi 428 00:27:52,630 --> 00:27:54,591 et nous serons toujours ici. 429 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 Amen ! 430 00:27:57,344 --> 00:27:59,387 Vous savez, l'Italie 431 00:27:59,554 --> 00:28:02,390 est un pays très pauvre et peu puissant. 432 00:28:02,557 --> 00:28:05,268 C'est ce qui nous rend si forts. 433 00:28:06,561 --> 00:28:08,688 Les soldats italiens ne meurent plus, 434 00:28:08,855 --> 00:28:11,650 contrairement aux Américains et aux Allemands. 435 00:28:12,024 --> 00:28:14,443 Oui, on s'en sort extrêmement bien. 436 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 L'Italie survivra à cette guerre. 437 00:28:18,364 --> 00:28:19,823 Elle continuera d'exister 438 00:28:19,990 --> 00:28:23,661 bien après que votre pays sera détruit. 439 00:28:24,620 --> 00:28:27,373 L'Amérique ne sera jamais détruite ! 440 00:28:28,374 --> 00:28:32,044 Comme j'aimerais y croire autant que vous y croyez. 441 00:28:32,211 --> 00:28:35,547 Car l'Amérique est une grande idée, 442 00:28:35,714 --> 00:28:37,299 une noble idée. 443 00:28:37,466 --> 00:28:40,344 - Je vous le fais pas dire ! - Une idée grandiose. 444 00:28:40,511 --> 00:28:42,179 Mais Rome a été détruite, 445 00:28:42,346 --> 00:28:45,391 tout comme la Grèce, l'empire perse 446 00:28:45,557 --> 00:28:47,351 et même l'Espagne. 447 00:28:47,518 --> 00:28:50,938 Tous les grands empires sont voués à la destruction. 448 00:28:51,855 --> 00:28:53,065 Pourquoi pas le vôtre ? 449 00:28:53,607 --> 00:28:56,777 Nous survivrons et nous triompherons encore longtemps. 450 00:28:58,070 --> 00:29:00,364 Vous êtes si attachés à votre victoire. 451 00:29:00,823 --> 00:29:04,576 Mais croyez-moi, l'astuce, c'est de perdre la guerre. 452 00:29:04,994 --> 00:29:05,869 Ou du moins, 453 00:29:06,036 --> 00:29:08,122 de perdre la bonne guerre. 454 00:29:08,497 --> 00:29:10,082 Vous parlez comme un fou. 455 00:29:10,374 --> 00:29:12,751 Mais je vis comme un sain d'esprit. 456 00:29:13,252 --> 00:29:16,755 J'étais fasciste quand Mussolini était au pouvoir. 457 00:29:16,922 --> 00:29:20,926 Et je suis anti-fasciste maintenant qu'il ne l'est plus. 458 00:29:21,468 --> 00:29:24,179 J'étais farouchement pro-allemand 459 00:29:24,346 --> 00:29:27,850 lorsqu'ils sont venus pour nous protéger des Américains. 460 00:29:28,017 --> 00:29:31,145 Aujourd'hui, les Américains nous protègent des Allemands. 461 00:29:31,311 --> 00:29:33,939 Et je suis farouchement pro-américain. 462 00:29:34,898 --> 00:29:35,816 Je vous assure, 463 00:29:35,983 --> 00:29:39,611 votre pays ne trouvera pas de plus fidèle allié 464 00:29:39,778 --> 00:29:41,363 que moi, en Italie. 465 00:29:41,905 --> 00:29:44,867 Jusqu'à ce que vous partiez, en tout cas. 466 00:29:46,493 --> 00:29:48,203 Vous n'avez pas de principes ? 467 00:29:48,370 --> 00:29:49,663 Bien sûr que non. 468 00:29:49,830 --> 00:29:51,123 Aucune morale ? 469 00:29:52,666 --> 00:29:55,169 J'ai énormément de sens moral. 470 00:29:56,045 --> 00:29:58,255 Et vous êtes connaisseur en brandy. 471 00:29:59,673 --> 00:30:01,216 Je fais de mon mieux. 472 00:30:01,592 --> 00:30:02,926 Marcello ! 473 00:30:03,302 --> 00:30:06,847 Explique-lui. Je pense qu'il n'a pas d'argent. 474 00:30:07,014 --> 00:30:09,350 Je peux pas lui faire crédit. 475 00:30:09,516 --> 00:30:11,602 YoYo, convaincs-la de rester. 476 00:30:11,769 --> 00:30:14,396 Dis-lui de lui dire que je vais payer. 477 00:30:14,563 --> 00:30:16,899 Ou prête-moi de l'argent, tu veux ? 478 00:30:17,566 --> 00:30:20,819 J'ai dépensé 640 dollars pour 32 h. Comment j'ai fait ? 479 00:30:20,986 --> 00:30:21,987 C'est l'amour. 480 00:30:22,154 --> 00:30:24,365 - Je fais quoi ? - Et l'argent de ton père ? 481 00:30:24,531 --> 00:30:26,116 Je l'aime, aidez-nous. 482 00:30:26,283 --> 00:30:28,827 Il m'en a donné, mais j'ai tout dépensé. 483 00:30:28,994 --> 00:30:32,122 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - En 32 h, on se demande. 484 00:30:32,790 --> 00:30:33,582 Clarina ? 485 00:30:34,208 --> 00:30:35,584 Il te plaît ? 486 00:30:35,918 --> 00:30:38,420 Oui, il est tellement mignon. 487 00:30:39,588 --> 00:30:40,839 Votre nom ? 488 00:30:41,006 --> 00:30:41,965 Nately, monsieur. 489 00:30:43,634 --> 00:30:47,096 Parce qu'on est dimanche et parce que vous êtes mignon, 490 00:30:47,262 --> 00:30:48,889 je vous donne 2 h. 491 00:30:49,056 --> 00:30:51,767 Parce que vous rendez ma petite Clarina heureuse. 492 00:30:52,768 --> 00:30:55,604 2 heures ? On a 2 heures ? 493 00:30:56,897 --> 00:30:59,984 C'est un cadeau, de la part du peuple italien. 494 00:31:00,609 --> 00:31:01,568 Merci, monsieur ! 495 00:31:01,735 --> 00:31:03,278 Tu me paies plus tard ? 496 00:31:05,864 --> 00:31:07,116 Filez. 497 00:31:09,994 --> 00:31:11,453 2 heures, c'est trop. 498 00:31:19,169 --> 00:31:21,004 Tu m'achètes quelque chose ? 499 00:31:22,255 --> 00:31:24,216 J'ai tout ce qu'il te faut. 500 00:31:24,383 --> 00:31:25,884 Qu'est-ce que t'as ? 501 00:31:30,514 --> 00:31:32,516 Un de ces objets te plaît ? 502 00:31:34,977 --> 00:31:36,895 Je parle pas italien, petite. 503 00:31:37,896 --> 00:31:39,315 Comment tu t'appelles ? 504 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Fumer. 505 00:31:44,320 --> 00:31:46,655 Pas de cigarettes, merci. 506 00:31:47,739 --> 00:31:51,451 Ça, ça sert à observer des choses minuscules. 507 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Comme les insectes. 508 00:31:54,788 --> 00:31:56,123 Je parle pas... 509 00:31:58,000 --> 00:31:59,835 C'est quoi ton nom ? Toi ? 510 00:32:00,461 --> 00:32:01,754 Ton nom. 511 00:32:01,920 --> 00:32:03,047 Ines. 512 00:32:03,881 --> 00:32:05,215 C'est très joli. 513 00:32:05,382 --> 00:32:07,426 - Toi ? - Moi, c'est YoYo. 514 00:32:12,139 --> 00:32:15,267 Ines, où sont ton papa et ta maman ? Tes parents ? 515 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 Combien ? 516 00:32:25,277 --> 00:32:26,570 Lires ? 517 00:32:27,863 --> 00:32:29,365 Bon sang, Ines ! 518 00:32:29,531 --> 00:32:31,283 T'es dure en affaires. 519 00:32:34,787 --> 00:32:37,039 Ça finira bien par me servir. 520 00:32:38,457 --> 00:32:42,461 On t'a déjà dit que ton nom était idiot ? 521 00:32:43,962 --> 00:32:45,297 Bon, gamine... 522 00:32:45,631 --> 00:32:46,840 merci. 523 00:32:49,259 --> 00:32:51,512 Rentre chez tes parents. 524 00:32:54,515 --> 00:32:55,849 Super. 525 00:32:56,392 --> 00:32:57,559 Les gars ! 526 00:32:57,726 --> 00:32:59,603 Vous aimez le hareng saur ? 527 00:32:59,770 --> 00:33:01,897 Tu nous emmènes à Pianosa ? 528 00:33:02,064 --> 00:33:04,942 - Il est où, votre avion ? - Aucune nouvelle. 529 00:33:05,109 --> 00:33:06,777 Le mien est plein. 530 00:33:07,027 --> 00:33:09,571 Cathcart a élevé le nombre de missions. 531 00:33:09,738 --> 00:33:11,240 Le mois dernier, à 35. 532 00:33:11,824 --> 00:33:13,200 Non, hier, à 40. 533 00:33:13,367 --> 00:33:14,702 Tu veux rire ? 534 00:33:14,868 --> 00:33:18,455 - Je croyais que vous saviez. - Comment on aurait pu ? 535 00:33:21,841 --> 00:33:22,751 Missions restantes : 11 536 00:33:41,228 --> 00:33:43,147 - C'est pas une pute. - Ah non ? 537 00:33:43,313 --> 00:33:44,606 La traite pas de pute. 538 00:33:44,773 --> 00:33:46,442 Non, c'est une bibliothécaire. 539 00:33:46,608 --> 00:33:49,111 - Elle vend son cul. - Nately, c'est une pute. 540 00:34:04,084 --> 00:34:07,921 Je vais me faire plomber le cul pour que Cathcart devienne général ? 541 00:34:08,088 --> 00:34:10,007 Et nos gars au sol ? 542 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Ils se font plomber parce que tu rechignes ? 543 00:34:13,260 --> 00:34:14,636 On doit les soutenir. 544 00:34:14,803 --> 00:34:16,055 "Nos gars au sol". 545 00:34:16,221 --> 00:34:19,266 Tu t'entends parler ? On dirait Cathcart. 546 00:34:19,433 --> 00:34:21,477 Oui, on doit les soutenir. 547 00:34:21,643 --> 00:34:25,189 Mais pas forcément moi. Pas moi, en particulier. 548 00:34:25,356 --> 00:34:29,151 Si on vole encore, c'est pas pour je ne sais quelle noble cause, 549 00:34:29,318 --> 00:34:31,362 mais parce qu'il rajoute des missions. 550 00:34:31,528 --> 00:34:35,491 Écoute, tu le sais, je ne le soutiens pas plus que toi. 551 00:34:35,658 --> 00:34:39,578 Mais on décide pas des objectifs ni de ceux qui les détruisent. 552 00:34:39,745 --> 00:34:42,623 - Ni de ceux qui mourront. - Voilà. On exécute ! 553 00:34:42,790 --> 00:34:44,208 T'es timbré. 554 00:34:44,375 --> 00:34:47,711 Alors, si je meurs, c'est pas mes oignons, 555 00:34:47,878 --> 00:34:49,838 mais ceux de Cathcart ? 556 00:34:50,005 --> 00:34:51,256 C'est exactement ça. 557 00:34:51,423 --> 00:34:54,635 La mission de nos supérieurs, c'est de gagner la guerre. 558 00:34:54,802 --> 00:34:58,097 Ce sont eux qui décident de qui détruit les objectifs. 559 00:34:58,263 --> 00:35:00,265 On parle pas de la même chose. 560 00:35:00,432 --> 00:35:04,103 Tu parles des rapports entre l'aviation et l'infanterie. 561 00:35:04,269 --> 00:35:07,398 Moi, je parle des rapports entre moi et Cathcart. 562 00:35:07,564 --> 00:35:09,233 Tu parles de gagner la guerre. 563 00:35:09,400 --> 00:35:12,277 Je parle de la gagner sans y laisser ma peau. 564 00:35:12,444 --> 00:35:14,822 Exactement ! Qu'est-ce qui compte le plus ? 565 00:35:14,989 --> 00:35:17,616 Quoi ? Ouvre les yeux, Clevinger ! 566 00:35:17,783 --> 00:35:21,161 Peu importe qui a gagné la guerre, pour un macchabée. 567 00:35:21,328 --> 00:35:22,413 Félicitations. 568 00:35:22,579 --> 00:35:26,875 Je ne vois pas de meilleure manière de renforcer le moral de l'ennemi. 569 00:35:27,042 --> 00:35:29,920 L'ennemi, c'est celui qui t'envoie au casse-pipe, 570 00:35:30,087 --> 00:35:33,007 peu importe son camp, Cathcart inclus. 571 00:35:33,173 --> 00:35:36,468 Tant que tu t'en souviendras, tu resteras en vie. 572 00:35:36,635 --> 00:35:38,429 Je veux rester en vie, d'accord ? 573 00:35:38,595 --> 00:35:41,390 Alors écoute-moi ! Écoute YoYo ! 574 00:35:41,557 --> 00:35:44,560 J'arrête pas de te donner des conseils précieux 575 00:35:44,727 --> 00:35:46,103 pour t'éviter de mourir. 576 00:35:46,270 --> 00:35:49,898 Et toi, tu risques ta vie pour des questions de principes. 577 00:35:50,399 --> 00:35:52,151 Et j'arrêterai qu'à ma mort. 578 00:38:02,781 --> 00:38:05,492 - On achète au syndicat ? - Oui. 579 00:38:05,659 --> 00:38:08,078 Mais surtout, vous avez des parts. 580 00:38:08,245 --> 00:38:10,789 Acheter en gros fait toute la différence. 581 00:38:10,956 --> 00:38:12,291 Les côtelettes d'agneau... 582 00:38:13,000 --> 00:38:14,752 J'en ai entendu parler. 583 00:38:14,918 --> 00:38:17,421 Y a pas mieux sur le marché noir. 584 00:38:17,588 --> 00:38:19,465 On les brade en Écosse. 585 00:38:20,090 --> 00:38:22,718 Je ne peux pas envoyer un avion en Écosse ! 586 00:38:22,885 --> 00:38:24,928 Je peux, si vous me prêtez un avion. 587 00:38:25,095 --> 00:38:29,641 Des saucisses polonaises s'échangent contre des cacahuètes, à Cracovie. 588 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 C'est à des kilomètres au-delà des lignes ennemies. 589 00:38:32,895 --> 00:38:34,146 Adieu, les saucisses. 590 00:38:34,313 --> 00:38:37,358 Il y a un marché de la saucisse polonaise à Genève. 591 00:38:37,524 --> 00:38:41,403 J'y expédie les cacahuètes et les échange contre les saucisses 592 00:38:41,570 --> 00:38:42,821 au cours du marché. 593 00:38:42,988 --> 00:38:46,617 Les cacahuètes vont à Cracovie, je vous livre les saucisses. 594 00:38:46,784 --> 00:38:49,703 Puis vous achetez les saucisses au syndicat. 595 00:38:49,870 --> 00:38:52,498 Plus des mandarines, des oeufs de Malte 596 00:38:52,665 --> 00:38:53,832 et du scotch sicilien. 597 00:38:53,999 --> 00:38:57,002 Vous encaissez au nom du syndicat, grâce à vos parts. 598 00:38:57,169 --> 00:38:59,922 Ce que vous achetez ne vous coûte donc rien. 599 00:39:01,131 --> 00:39:02,549 Limpide, pas vrai ? 600 00:39:17,147 --> 00:39:19,775 Tu soutiens les gars au sol, finalement ? 601 00:39:22,736 --> 00:39:24,905 Je soutiens les gars au sol. 602 00:39:25,364 --> 00:39:26,824 C'est bien, YoYo. 603 00:39:26,991 --> 00:39:27,908 C'est bien. 604 00:39:58,731 --> 00:39:59,690 Et... 605 00:40:01,275 --> 00:40:02,109 largage ! 606 00:40:20,876 --> 00:40:23,672 Fin de la journée, messieurs, on rentre. 607 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 On se tire, Laden Maiden. 608 00:40:38,979 --> 00:40:41,857 - T'as entendu, McWatt ? - Entendu quoi ? 609 00:40:43,192 --> 00:40:44,943 Tu reçois Laden Maiden ? 610 00:40:47,237 --> 00:40:48,447 Clevinger ? 611 00:40:48,739 --> 00:40:50,741 Clevinger, t'es là, mon pote ? 612 00:40:52,910 --> 00:40:54,662 Sa radio doit être morte. 613 00:40:59,583 --> 00:41:01,543 - Laden Maiden a atterri ? - Quoi ? 614 00:41:01,710 --> 00:41:04,588 - Laden Maiden est revenu ? - Je ne sais pas. 615 00:41:07,549 --> 00:41:09,134 Laden Maiden a atterri ? 616 00:41:09,675 --> 00:41:13,597 Tour de contrôle à bombardier 7499, vous me recevez ? 617 00:41:15,641 --> 00:41:20,312 Tour de contrôle à bombardier 7499, vous me recevez ? 618 00:41:59,893 --> 00:42:02,104 Toujours rien, pour Clevinger ? 619 00:42:04,940 --> 00:42:06,108 Non. 620 00:42:07,109 --> 00:42:09,069 Ça fait 36 heures. 621 00:42:10,070 --> 00:42:12,197 Il est porté disparu au combat. 622 00:42:14,283 --> 00:42:15,701 C'est officiel. 623 00:42:18,287 --> 00:42:19,872 C'est pas bon. 624 00:42:22,416 --> 00:42:24,460 Vous étiez ensemble, à Santa Ana ? 625 00:42:25,294 --> 00:42:26,920 Du début à la fin. 626 00:42:28,589 --> 00:42:30,007 Clevinger était... 627 00:42:32,343 --> 00:42:34,345 quelqu'un de bien. 628 00:42:35,262 --> 00:42:36,597 Tout simplement. 629 00:42:48,901 --> 00:42:50,486 Bologne, messieurs. 630 00:42:50,986 --> 00:42:53,238 On passe aux choses sérieuses. 631 00:42:53,822 --> 00:42:56,825 On a de l'artillerie ennemie là, là et là. 632 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Mais nos raiders en sont loin, 633 00:42:59,453 --> 00:43:02,289 vu qu'ils se font réduire en bouillie là, 634 00:43:02,873 --> 00:43:05,084 là et là. 635 00:43:05,876 --> 00:43:09,880 Ils doivent avoir des obusiers dans leurs réseaux souterrains. 636 00:43:10,964 --> 00:43:13,592 Là, là et... 637 00:43:14,385 --> 00:43:16,345 quelque part par là. 638 00:43:16,970 --> 00:43:20,099 Difficile de repérer un trou dans le sol, 639 00:43:20,265 --> 00:43:22,059 comme vous vous en doutez. 640 00:43:25,062 --> 00:43:27,564 Certains d'entre vous ne reviendront pas. 641 00:43:30,067 --> 00:43:31,944 Je vais pas vous mentir. 642 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Ce sont les statistiques qui parlent. 643 00:43:36,448 --> 00:43:37,533 Donc... 644 00:43:39,157 --> 00:43:42,037 si vous finissez du mauvais côté des statistiques, 645 00:43:42,204 --> 00:43:45,374 ça semble évident, mais je voudrais vous rappeler 646 00:43:45,541 --> 00:43:48,627 que votre sacrifice n'aura pas été vain. 647 00:43:50,921 --> 00:43:53,048 Si dans vos derniers instants, 648 00:43:53,215 --> 00:43:55,467 vous voyez la mort approcher, 649 00:43:55,634 --> 00:43:57,011 pensez à autre chose. 650 00:43:57,177 --> 00:43:58,804 Pensez aux vivants. 651 00:43:59,471 --> 00:44:02,850 Et sachez bien que la 27e division de l'armée de l'air 652 00:44:03,017 --> 00:44:05,394 vous remercie pour votre sacrifice. 653 00:45:59,550 --> 00:46:02,386 Sous-titres : Emmanuel Menouna 654 00:46:02,553 --> 00:46:05,389 Sous-titrage TITRAFILM