1 00:01:17,287 --> 00:01:32,287 Obrada by: www.exyu-subs.com 2 00:01:32,288 --> 00:01:35,082 Do sada je potvrđeno 306 žrtava 3 00:01:35,124 --> 00:01:38,919 u ovom razornom i bestidnom napadu na nedužne Parižane... 4 00:01:43,215 --> 00:01:45,509 Odgovornost za napad preuzeo je 5 00:01:45,551 --> 00:01:49,430 Sirijac libanonskog porijekla, Mousa bin Suleiman. 6 00:01:49,471 --> 00:01:52,850 Jutros je objavio ovaj video. 7 00:01:52,892 --> 00:01:56,562 Žalim zbog smrti djece i žena. 8 00:01:56,604 --> 00:02:00,691 Naša djeca umiru svaki dan. 9 00:02:00,733 --> 00:02:04,403 Pariz je bio samo početak. 10 00:02:12,161 --> 00:02:17,708 Upravo je postavio ove videe. Pametna, sofisticirana propaganda. 11 00:02:19,501 --> 00:02:22,671 Za sve muslimane... -Inspiracija za džihadističku omladinu. 12 00:02:23,923 --> 00:02:29,553 moramo... dovesti ovaj rat... -To je jebeni muzički video. 13 00:02:29,595 --> 00:02:32,640 iz naše zemlje u njihovu zemlju. 14 00:02:34,266 --> 00:02:36,727 A posljednji je poziv na oružje svim muslimanima 15 00:02:36,769 --> 00:02:40,856 širom svijeta. -U ime boga... 16 00:02:40,898 --> 00:02:46,737 svim muslimanima u svim vašim plemenima... -Ali on nije musliman. 17 00:02:46,779 --> 00:02:49,531 i vjerovanjima... -On je jebeni psihopat. 18 00:02:49,573 --> 00:02:55,162 Ne, to je ono što želi da povjeruješ. Da bi na njega reagovao emocionalno. 19 00:03:24,149 --> 00:03:27,695 Mogao sam ovo spriječiti. -Zaista? 20 00:03:27,736 --> 00:03:32,658 Imaš plašt ispod te košulje? -Brat. Ali Suleiman. 21 00:03:32,700 --> 00:03:38,372 Nije bio u Parizu samo zbog transfera novca. Bio je u Parizu zbog ovoga. 22 00:03:38,414 --> 00:03:41,417 Znao je šta će se desiti. 23 00:03:41,458 --> 00:03:47,339 I znao je gdje. A da ga nisam ubio... 24 00:03:54,054 --> 00:03:57,725 Moj prijatelj iz FBI-a ispričao mi je priču. 25 00:03:57,766 --> 00:04:00,227 Nakon 11.09., 26 00:04:00,269 --> 00:04:04,148 tip koji radi za American Airlines nazvao je FBI-evu liniju za dojave 27 00:04:04,189 --> 00:04:09,486 da se preda. Radio je na Dullesu u jutro napada, 28 00:04:09,528 --> 00:04:12,656 provjeravao je karte na ulazu... uobičajeni posao. 29 00:04:12,698 --> 00:04:16,952 Ta dva momka s Bliskog Istoka bila su u redu. 30 00:04:16,994 --> 00:04:18,954 Pokazali su mu propusnice za ukrcavanje, 31 00:04:18,996 --> 00:04:22,583 provjerio ih je i mahnuo im da prođu. 32 00:04:22,624 --> 00:04:26,045 Dok su se udaljavali, 33 00:04:26,086 --> 00:04:30,591 pogledao je u njihove cipele, 34 00:04:30,632 --> 00:04:34,344 i primijetio da su jeftine. 35 00:04:34,386 --> 00:04:39,767 Izgrebane. Nisu se slagale s kartama prvog razreda 36 00:04:39,808 --> 00:04:43,687 ni ispeglanim košuljama i novim krem hlačama. 37 00:04:43,729 --> 00:04:46,315 Sat kasnije, ti ljudi 38 00:04:46,356 --> 00:04:50,110 zabili su Boeing 757 u zgradu Pentagona. 39 00:05:00,204 --> 00:05:03,582 Krivio je sebe što je pustio te otmičare u avion, 40 00:05:03,624 --> 00:05:06,085 ali šta je trebao uraditi? 41 00:05:06,126 --> 00:05:08,504 Zvati obezbjeđenje aerodroma zbog njihovih prljavih cipela? 42 00:05:08,545 --> 00:05:12,091 Naravno da ne. To bi bilo iracionalno. 43 00:05:12,132 --> 00:05:15,427 A ti... 44 00:05:15,469 --> 00:05:18,388 to što kriviš sebe za ovo... 45 00:05:20,390 --> 00:05:22,392 i to je iracionalno. 46 00:05:28,315 --> 00:05:31,318 Da ne pominjem narcisoidno. 47 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 Smještajni centar Zeugme Nizip, Turska 48 00:06:33,463 --> 00:06:37,384 Dobar dan. -Dobar dan. Ime? 49 00:06:37,426 --> 00:06:40,095 Hanin Abdullah. 50 00:06:43,932 --> 00:06:49,813 Ime i starost djece? -Rama ima 10, Sara ima 14, a... 51 00:06:49,855 --> 00:06:53,482 Ima li još neko? -Moj sin. 52 00:06:53,483 --> 00:06:55,652 Gdje je? -Nije sa mnom. 53 00:06:55,694 --> 00:06:59,448 Morala sam ga ostaviti. Ali naći ću način da ga dovedem, 54 00:06:59,489 --> 00:07:03,702 kad se smjestimo. -Gdje namjeravate ići? 55 00:07:03,744 --> 00:07:08,248 Željele bismo u Evropu. -Budi mirna. 56 00:07:10,709 --> 00:07:12,891 Jedino mjesto gdje idete je nazad u Siriju. 57 00:07:13,392 --> 00:07:15,464 Molim vas! Životi su nam u opasnosti... 58 00:07:15,505 --> 00:07:21,428 Turska ne može prihvatiti više izbjeglica. Posebno nakon Pariza. 59 00:07:21,470 --> 00:07:24,640 Pariz? O čemu pričate? 60 00:07:28,435 --> 00:07:33,232 Smjestite se u ovaj šator. -Idemo. 61 00:07:33,273 --> 00:07:35,943 Sljedeći! 62 00:07:58,382 --> 00:08:02,386 Tražim da se vratite svojim domovima... 63 00:08:02,427 --> 00:08:06,139 sva moja braća i sestre. 64 00:08:06,181 --> 00:08:10,310 Urazumite se. 65 00:08:10,352 --> 00:08:12,896 Vratite se svojim domovima. 66 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 U napadu gasom u crkvi u Parizu stotine mrtvih 67 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 Sveštenik ubijen ispred crkve u Parizu 68 00:08:44,219 --> 00:08:48,432 On je to smislio. -Kucaš li ikad? On je to smislio. 69 00:08:48,473 --> 00:08:51,119 Smislio šta? -Napali su crkvu tokom pogrebne službe 70 00:08:51,143 --> 00:08:53,520 za katoličkog sveštenika koji je nasmrt izboden 71 00:08:53,562 --> 00:08:56,106 u drumskom razbojništvu tri dana ranije. 72 00:08:58,734 --> 00:09:02,112 U redu, objasni. -Napad se desio radnim danom. 73 00:09:02,154 --> 00:09:05,699 Ta crkva je trebala biti prazna. Kako je znao da će biti puna 74 00:09:05,741 --> 00:09:09,578 drugih sveštenika i velikodostojnika? Jer je istražio svoju metu. 75 00:09:09,619 --> 00:09:13,498 Ubio je tog sveštenika znajući tačno šta će se desiti. 76 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 Al Mnajeer, Sirija 77 00:09:33,185 --> 00:09:37,981 Sheikh, Dudayev i ljudi čekaju vaše naredbe. 78 00:09:38,023 --> 00:09:40,567 Moje naredbe su iste... 79 00:09:40,609 --> 00:09:45,113 kao što su bile juče, ništa se nije promijenilo. 80 00:09:45,155 --> 00:09:49,493 Sastaće se i otputovati na jug da uđu u Italiju zajedno. 81 00:09:49,534 --> 00:09:54,373 Samo... postaju nervozni. Što duže... 82 00:09:54,414 --> 00:09:58,502 Čekaćemo mog brata. Razumiješ? 83 00:10:06,885 --> 00:10:09,971 Ima li vijesti o mojoj ženi i kćerkama? 84 00:10:10,013 --> 00:10:13,183 Yazid se još nije javio. 85 00:10:22,692 --> 00:10:24,319 Brate! 86 00:10:26,696 --> 00:10:28,949 Dođi. 87 00:10:35,247 --> 00:10:40,961 Ti si jedan od Al-Radwanovih ljudi. -Bio sam, Sheikh Suleiman. 88 00:10:41,002 --> 00:10:46,716 Ali čast mi je biti s tobom. -Kad si zadnji put obukao čistu odjeću? 89 00:10:48,969 --> 00:10:51,638 Ovo je sve što imam. 90 00:10:53,890 --> 00:10:58,728 Ovdje ima vode da se opereš kao i svoju odjeću. 91 00:11:00,063 --> 00:11:03,859 Kako se zoveš? -Ismail. 92 00:11:03,900 --> 00:11:05,485 Odakle se? 93 00:11:07,154 --> 00:11:11,700 Iz Tunisa, moj Sheikh. -Slušaj me, Ismail iz Tunisa. 94 00:11:12,909 --> 00:11:15,537 Siromaštvo te lišava mnogih stvari. 95 00:11:15,579 --> 00:11:21,418 Ali nikad ti ne smije oduzeti samopoštovanje. 96 00:11:21,460 --> 00:11:26,590 Ako ne poštuješ sam sebe, niko drugi neće te poštovati. 97 00:11:26,631 --> 00:11:30,552 Idi i okupaj se. Idi i donesu ovom čovjeku moju odjeću. 98 00:11:30,594 --> 00:11:34,681 Da, gospodine. -Hvala. Bog te blagoslovio, Sheikh. 99 00:11:34,723 --> 00:11:37,058 Nek' te bog čuva. 100 00:12:05,170 --> 00:12:06,838 Dobar dan. -Dobar dan. 101 00:12:14,679 --> 00:12:16,056 Michel? 102 00:12:17,224 --> 00:12:22,062 Mousa Suleiman. Zajedno smo stažirali u Credit Suisse. 103 00:12:22,103 --> 00:12:23,104 Mousa. 104 00:12:28,443 --> 00:12:30,403 Moraš ostaviti dobar utisak, zar ne? 105 00:12:47,128 --> 00:12:50,590 Hvala. -Ne, zadrži je. 106 00:12:57,264 --> 00:13:00,809 "Mousa"? Izgovaram li to kako treba? 107 00:13:00,850 --> 00:13:04,771 Mousa. 108 00:13:06,273 --> 00:13:09,818 Mousa. Pođite sa mnom, molim vas. 109 00:13:12,779 --> 00:13:17,784 Vidim da ste objavili članak o digitalnom bankarstvu... 110 00:13:17,826 --> 00:13:21,830 i njegovom utjecaju na svjetsku ekonomiju. -Tako je. 111 00:13:21,871 --> 00:13:23,456 Ispričajte nam o tome. 112 00:13:24,916 --> 00:13:28,461 U globalnoj ekonomiji, bankari sutrašnjice 113 00:13:28,503 --> 00:13:32,340 moraju biti agilni i brzi. 114 00:13:32,382 --> 00:13:38,179 Digitalno bankarstvo i elektronske transakcije 115 00:13:38,221 --> 00:13:42,851 su budućnost bankarstva. Moj članak istražuje mnoge načine 116 00:13:42,892 --> 00:13:48,189 na koji će tehnologija poremetiti ovu industriju. Banka kao vaša... 117 00:13:48,231 --> 00:13:50,817 mogla bi predvoditi promjenu 118 00:13:50,859 --> 00:13:56,281 i osvojiti veliki udio na tržištu. 119 00:13:58,241 --> 00:14:00,785 Umjesto pokušaja promjene sistema, 120 00:14:00,827 --> 00:14:03,038 ohrabrujem vas da radite unutar njegovih parametara. 121 00:14:04,873 --> 00:14:09,628 Odnosi i povjerenje... su valuta s kojom radimo 122 00:14:09,669 --> 00:14:12,756 preko 260 godina. -Ako biste... 123 00:14:12,797 --> 00:14:16,384 Takvo povjerenje ne može se izgraditi preko kompjutera. 124 00:14:20,513 --> 00:14:22,515 Hvala. 125 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 Sjedište CIA-e Langley, Virdžinija 126 00:14:32,817 --> 00:14:36,655 Mjesto napada je preko puta urugvajskog konzulata u Parizu. 127 00:14:36,696 --> 00:14:40,171 Njihove nadzorne kamere snimile su ovo. 128 00:14:40,255 --> 00:14:42,160 Oni među vama koji se bave istočnom Evropom 129 00:14:42,202 --> 00:14:45,163 prepoznaće ovog čovjeka, Ansora Dudayeva, "Čečena" 130 00:14:45,205 --> 00:14:47,332 Obučavao se tokom sovjetsko-čečenskog rata. 131 00:14:47,374 --> 00:14:51,628 Specijalist za eksploziv i hemijsko oružje. Veterani Iraka 132 00:14:51,670 --> 00:14:53,546 mogu zahvaliti g. Dudayevu za pionirsku upotrebu 133 00:14:53,588 --> 00:14:57,300 eksplozivnih naprava osmišljenih za uništavanje američke odbrane. 134 00:14:57,342 --> 00:15:01,304 Sljedeće poznato lice je Jabir Zarif, 135 00:15:01,346 --> 00:15:04,557 bivši obavještajac afganistanskog NDS-a. 136 00:15:04,599 --> 00:15:06,810 Trećeg tipa još pokušavamo identifikovati, 137 00:15:06,851 --> 00:15:12,691 i radimo s DGSI-jem na tome. -Gospodine. 138 00:15:12,732 --> 00:15:17,320 Sistem za puštanje gasa bile su tri ruske artiljerijske granate. 139 00:15:17,362 --> 00:15:21,157 Najverovatnije dostavljene sirijskoj vojsci, zatim ukradene iz zaliha. 140 00:15:21,199 --> 00:15:23,284 Prepravili su detonatore. 141 00:15:23,326 --> 00:15:28,123 Stavili su dovoljno eksploziva da probije čahuru i oslobodi sarin. 142 00:15:28,164 --> 00:15:31,459 Nate. Ne vidim direktnu prijetnju 143 00:15:31,501 --> 00:15:33,878 Sjedinjenim Državama, pa su predložiti 144 00:15:33,920 --> 00:15:37,215 predsjedniku da prepusti ovo Francuzima. -Da, pa, ako mogu... 145 00:15:37,257 --> 00:15:39,175 G. sekretaru, uz dužno poštovanje, 146 00:15:39,217 --> 00:15:41,720 ovaj tip je jasno pokazao da je Zapad neprijatelj. 147 00:15:41,761 --> 00:15:44,389 Ubio je američke vojnike u Jemenu. 148 00:15:44,431 --> 00:15:48,727 27 ljudi u onoj crkvi bili su Amerikanci. 149 00:15:48,768 --> 00:15:51,438 Ovo nije francuski problem. Ovo je svjetski problem. 150 00:15:51,479 --> 00:15:55,066 Ko ste vi kog vraga? -Ja sam Jim Greer. 151 00:15:55,108 --> 00:15:57,485 A ako vam je to bitno, radim ovo 16 godina. 152 00:15:57,527 --> 00:15:59,654 Ako želite preporučiti... -Ono što moj kolega 153 00:15:59,696 --> 00:16:01,656 pokušava reći, g. sekretaru, 154 00:16:01,698 --> 00:16:06,286 je da je kritično da mi zadržimo kontrolu nad ovim. 155 00:16:06,327 --> 00:16:12,125 U redu, Nate. Kaži me, bez da nas dovedeš u ranjiv položaj, 156 00:16:12,167 --> 00:16:16,880 kako bi to tačno uradio? -Naravno da ćemo koordinisati 157 00:16:16,921 --> 00:16:18,816 stvari s našim inostranim partnerima. -Tačno. 158 00:16:18,840 --> 00:16:22,927 Ali Sjedinjene Države moraju ovdje odigrati kritičnu ulogu. -Igrica. 159 00:16:32,645 --> 00:16:35,690 Kad smo bili u Parizu, otkrili smo prepisku 160 00:16:35,732 --> 00:16:38,735 između Suleimana i njegovog brata Alija. 161 00:16:38,777 --> 00:16:44,157 Koristili su aplikaciju za poruke uz video igricu za komunikaciju. 162 00:16:44,199 --> 00:16:48,453 Suleiman je rekao Aliju da ako izađe iz Pariza, on će poslati pomoć. 163 00:16:48,495 --> 00:16:51,998 Ako iskoristimo isti sistem video igrice da kontaktiramo Suleimana, 164 00:16:52,040 --> 00:16:54,542 možemo se pretvarati da smo Ali. 165 00:16:54,584 --> 00:16:57,170 Samo ljudi u ovoj prostoriji i agenti DGSI-a 166 00:16:57,212 --> 00:16:59,589 s kojima smo bili u Alpama znaju da je mrtav. 167 00:16:59,631 --> 00:17:02,133 Zašto bi on rizikovao? 168 00:17:02,175 --> 00:17:07,055 Gospodine, roditelji su im ubijeni 1983. u dolini Bekaa. 169 00:17:07,096 --> 00:17:10,642 Bili su prisiljeni da odu u Francusku. Odrasli su kod udomitelja. 170 00:17:10,683 --> 00:17:14,813 Brat je jedina porodica koju Suleiman ima. -Da ne pominjem da je mlađi brat 171 00:17:14,854 --> 00:17:16,715 spasio starijeg brata u Cobaltu. 172 00:17:17,330 --> 00:17:20,109 Poslati nekog po njega je najmanje što bi uradio. 173 00:17:20,151 --> 00:17:23,488 Dakle... to vam je plan? 174 00:17:23,530 --> 00:17:26,783 Video igrica? -Imate li vi bolji? 175 00:17:30,328 --> 00:17:32,181 Direktor će trebati odobrenje predsjednika, 176 00:17:32,205 --> 00:17:34,582 ali nastavite kao da ga imate, u redu? 177 00:17:34,624 --> 00:17:36,751 Ovaj sastanak je završen. -Hvala, gospodine. 178 00:17:37,040 --> 00:17:40,400 Sena, Saint-Denis Pariz, Francuska 179 00:17:40,839 --> 00:17:44,509 Ljudi, dođite 180 00:17:44,551 --> 00:17:46,052 pogledajte! 181 00:17:54,310 --> 00:18:00,149 Bog je veliki. -U Alpamima još traje potraga za teroristom... 182 00:18:03,152 --> 00:18:08,074 koji je napao crkvu u Parizu. Parižani su još u šoku... 183 00:18:11,703 --> 00:18:15,123 Upravo gledam. 184 00:18:15,164 --> 00:18:18,751 Putevi su prepuni policije. 185 00:18:18,793 --> 00:18:22,338 Kontrolni punktovi su na svakih 10 km. 186 00:18:22,380 --> 00:18:27,343 U redu, u redu, razumijem. Uradiću to. 187 00:18:27,385 --> 00:18:30,179 Srce ti govori, a ne mozak. 188 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 Zračna baza Creech Indian Springs, Nevada 189 00:18:37,520 --> 00:18:39,522 Šta ima, Badger? -Zdravo. 190 00:18:41,774 --> 00:18:43,318 Hej, Tombstone. 191 00:18:46,362 --> 00:18:49,407 Šta radiš? -Ništa. 192 00:18:49,449 --> 00:18:52,869 Provjeravam štetu od prošlog udara. 193 00:18:58,833 --> 00:19:04,422 Nova lista meta. -Sjajno. 194 00:19:05,715 --> 00:19:09,677 Ne, ovo je pogrešno. -Šta -Ovo. 195 00:19:09,719 --> 00:19:11,054 Ovo je stara meta. 196 00:19:13,264 --> 00:19:19,145 To je tip na Vespi, sjećaš se? -Abu Al Shabaz. 197 00:19:19,187 --> 00:19:23,358 Nisu ti rekli? -Rekli šta? 198 00:19:23,399 --> 00:19:26,527 Neki oficir iz 2. bataljona je zajebao. 199 00:19:26,569 --> 00:19:29,405 Ta meta je bila pogrešno identifikovana. 200 00:19:31,282 --> 00:19:36,287 Čekaj. Pogrešno identifikovana? Misliš, on nije bio... 201 00:19:46,381 --> 00:19:48,508 Imao je sina. 202 00:19:50,551 --> 00:19:52,595 Slušaj, samo zato što tip nije bio meta 203 00:19:52,637 --> 00:19:55,098 ne znači da ne bi na kraju to postao. 204 00:19:55,139 --> 00:19:59,769 Praktično svaki muškarac vojne dobi u tom selu ima veze s Daesh. 205 00:20:07,944 --> 00:20:09,404 U redu je, Badger. 206 00:20:13,449 --> 00:20:18,204 Hej. Jesi li dobro? 207 00:20:18,246 --> 00:20:20,248 Ja nisam... 208 00:20:22,250 --> 00:20:27,255 Ubio sam nedužnog čovjeka. -Samo si uradio ono što ti je naređeno. 209 00:20:27,296 --> 00:20:32,677 To nije tvoja greška. -Čija je onda? 210 00:20:34,554 --> 00:20:40,018 Aj! Ne radiš to kao mama. -Gotovo je, dobro si. 211 00:20:40,059 --> 00:20:41,519 Samo minutu. 212 00:20:44,522 --> 00:20:48,443 Pritisni to. -Tata? 213 00:20:48,484 --> 00:20:54,198 Da, zlato. -Hoćeš li naći mamu i sestre? 214 00:20:54,240 --> 00:20:57,785 Naravno da ću ih naći, ne brini. 215 00:20:57,827 --> 00:20:59,454 Evo ga, Sheikh. 216 00:21:03,499 --> 00:21:08,504 Samir, idi pojedi ručak. Cijeli. 217 00:21:13,342 --> 00:21:19,265 Znači, vi ste vođa grupe? -Jesam. Dr. Daniel Nadler. 218 00:21:19,307 --> 00:21:21,309 Ljekari bez granica. 219 00:21:23,061 --> 00:21:26,397 Kako su vaši ljudi? 220 00:21:26,439 --> 00:21:31,319 Uplašeni su. -Mislim medicinski. 221 00:21:33,071 --> 00:21:36,324 Dehidratacija je problem. Ishrana. 222 00:21:46,417 --> 00:21:49,253 Šta trebate? 223 00:21:49,295 --> 00:21:53,591 Svežu vodu, bolju hranu, vježbe. 224 00:21:53,633 --> 00:21:58,096 Konkretno, trebamo antibiotike, acetaminofen, tablete joda. 225 00:21:58,137 --> 00:22:00,306 Multivitamine. 226 00:22:00,348 --> 00:22:04,310 Napravite popis svega što trebate, 227 00:22:04,352 --> 00:22:06,687 a ja ću se pobrinuti da to dobijete. 228 00:22:14,153 --> 00:22:19,283 Otkad vam je sin dijabetičar? Molim? 229 00:22:19,325 --> 00:22:23,371 Razlog što pitam je taj što postoji rijedak oblik dijabetesa 230 00:22:23,412 --> 00:22:26,582 koji je urođen. Puno ga je lakše liječiti. 231 00:22:26,624 --> 00:22:29,877 Može se liječiti tabletama. 232 00:22:29,919 --> 00:22:32,880 Mogao bih uraditi testove ako želite. 233 00:22:34,799 --> 00:22:37,844 To je velikodušno od vas. Hvala. 234 00:22:39,387 --> 00:22:44,225 Čekajte. Znate, imamo osiguranje za otkupninu. 235 00:22:44,267 --> 00:22:50,064 Amerikanci misle da je sve u vezi s novcem. 236 00:22:50,106 --> 00:22:55,570 Šta onda hoćete od nas? -Dobićete ono što trebate, doktore. 237 00:23:05,820 --> 00:23:09,240 Belleville Pariz, Francuska, 2001. 238 00:23:15,965 --> 00:23:17,383 Hej, Babon! 239 00:23:29,270 --> 00:23:31,397 Znaš da je to bila pucnjava! 240 00:23:33,232 --> 00:23:34,734 Uhapšen si, kučko! 241 00:23:36,736 --> 00:23:41,240 Jednog od ovih dana, razvaliću ti dupe. Razbiću vam glave! 242 00:23:41,282 --> 00:23:45,786 Čime ćeš im razbiti glave? Čime? 243 00:23:45,828 --> 00:23:47,580 U redu, smij se, smij se. 244 00:23:50,750 --> 00:23:52,084 Ovim. 245 00:23:53,669 --> 00:23:56,589 Da vidim. -Prestani, čovječe! 246 00:23:56,631 --> 00:24:00,134 Ko ti je ovo dao? -Halim. 247 00:24:00,176 --> 00:24:02,779 Seronja! -Zašto ti je dao ovako nešto? 248 00:24:02,803 --> 00:24:06,098 Ovo nije igračka! -Ništa ne shvataš. 249 00:24:06,140 --> 00:24:08,267 Nastavi prodavati falafele. 250 00:24:15,233 --> 00:24:17,818 Zar nisi dolazio ovamo da crtaš? 251 00:24:19,987 --> 00:24:22,949 Jesi li ikad pomislio da opet počneš? 252 00:24:25,952 --> 00:24:28,412 Šta, da crtam slike turista? 253 00:24:29,664 --> 00:24:32,792 Za šta mi treba novac? 254 00:24:32,833 --> 00:24:36,295 Ti ćeš nas izvući odavde. 255 00:24:38,047 --> 00:24:42,301 Trebao bi vidjeti kako me gledaju na razgovorima za posao. 256 00:24:42,343 --> 00:24:47,890 Kad me vide, čuju kako se zovem i gdje živim. 257 00:24:48,849 --> 00:24:53,813 Gotovo je prije no što sjednem. Kurvini sinovi. 258 00:24:58,484 --> 00:25:04,156 Moraš razmišljati pozitivno. Moraš željeti da to postane stvarnost. 259 00:25:08,577 --> 00:25:10,663 Koliko si popušio tog sranja? 260 00:25:12,415 --> 00:25:16,502 Tvoja budućnost će biti sjajna, samo moraš vjerovati u to. 261 00:25:16,544 --> 00:25:19,964 A ako ne bude, sjeban sam. 262 00:25:20,006 --> 00:25:22,550 Nema šanse da ću staviti pregaču i prodavati falafele. 263 00:25:22,591 --> 00:25:26,971 Još uvijek imam svoj ponos. -Da. 264 00:25:31,976 --> 00:25:37,898 Ustanite. Ustanite i držite ruke tako da ih vidim. 265 00:25:37,940 --> 00:25:38,941 Hajde! 266 00:25:40,526 --> 00:25:44,113 Osjetiš li to? -Šta je to? 267 00:25:44,155 --> 00:25:46,282 Tamjan? 268 00:25:49,243 --> 00:25:54,332 Ovo je tvoje? Šta je? Želiš nešto reći, faco? 269 00:25:54,373 --> 00:25:59,045 Ne, ne želi. -Ti zaveži, seronjo. Niko te ništa ne pita. 270 00:25:59,086 --> 00:26:01,546 U redu, podigni ruke. Podigni ruke! 271 00:26:01,547 --> 00:26:05,468 Hajde! Šta imamo ovdje? 272 00:26:05,509 --> 00:26:07,219 U redu. 273 00:26:12,224 --> 00:26:15,227 Jebi se! Ostavi ga na miru! 274 00:26:17,772 --> 00:26:18,814 Pištolj! 275 00:26:24,487 --> 00:26:25,821 Bježi! 276 00:26:44,090 --> 00:26:47,093 Da, imamo oko 200 ljudi ovdje koji trebaju vodu. 277 00:26:47,134 --> 00:26:49,136 Možete li samo... Da, hvala. 278 00:26:52,139 --> 00:26:56,018 Selam alejkum. -Ja govorim engleski. 279 00:26:56,060 --> 00:27:00,606 Šta mogu uraditi za vas? -Moramo izaći iz Turske. 280 00:27:00,648 --> 00:27:05,694 Ja i moje kćerke želimo vize. -A da počnemo s imenom? 281 00:27:10,950 --> 00:27:14,954 Hanin Abdullah. -Ne želim privlačiti pažnju. 282 00:27:14,995 --> 00:27:19,959 Moj muž ne zna gdje sam. Tražimo politički azil. 283 00:27:20,000 --> 00:27:23,337 Vize je izuzetno teško dobiti. 284 00:27:23,379 --> 00:27:25,714 Rezervisane su za ljude s posebnim okolnostima 285 00:27:25,756 --> 00:27:29,969 ili ljude koji mogu dostaviti vrijedne informacije američkoj vladi. 286 00:27:35,015 --> 00:27:40,396 Moj muž... Mousa bin Suleiman. 287 00:27:42,148 --> 00:27:45,860 Napad u Parizu. Video. 288 00:27:48,904 --> 00:27:51,782 Taj čovjek je moj muž. 289 00:27:53,742 --> 00:27:58,456 Vaš muž je... Mousa bin Suleiman? -Da. 290 00:27:59,957 --> 00:28:03,544 Možete li mi pomoći? -Imate li neku drugu identifikaciju? 291 00:28:03,586 --> 00:28:08,841 Ne. -Ne. U redu. Gdje vam je muž? Sad? 292 00:28:11,051 --> 00:28:13,012 Ne mogu vam to reći. 293 00:28:15,598 --> 00:28:18,017 Moj sin je s njim. 294 00:28:20,019 --> 00:28:22,771 Ne mogu dovesti sina u opasnost. 295 00:28:24,773 --> 00:28:29,403 Ako mi ne možete dati konkretnije informacije, kako da vam vjerujem? 296 00:28:31,697 --> 00:28:34,658 Žao mi je. Nisam trebala doći ovamo. 297 00:28:38,037 --> 00:28:43,083 Imamo trag. Ženu koja kaže da je supruga našeg dobrog prijatelja. 298 00:28:43,125 --> 00:28:47,922 Ima li dokaz? -Nije rekla. Htjela je zaštititi sina. 299 00:28:47,963 --> 00:28:52,760 Očito, još je s ocem. -A taj tip, kako ga poznaješ? 300 00:28:52,801 --> 00:28:57,723 Bili smo na Farmi zajedno. Krinka mu je State Department, ali je u kampu 301 00:28:57,765 --> 00:29:02,728 da prikuplja informacije. -Slušaj, kaži mu da pronađe, u redu? 302 00:29:02,770 --> 00:29:06,649 Neka je natjera da progovori. -Gdje si? Na reliju kamiona? 303 00:29:06,690 --> 00:29:08,817 Ne, na sastanku sam. 304 00:29:12,321 --> 00:29:16,492 Hej, izvini zbog ovoga, morao sam... -Da pogodim. Posao. 305 00:29:16,534 --> 00:29:20,204 Ja ću platiti. -U redu je. Već sam platila. 306 00:29:20,246 --> 00:29:22,248 Hvala. 307 00:29:23,457 --> 00:29:25,360 Moramo razgovarati o nečemu. 308 00:29:25,370 --> 00:29:28,087 O, ne. Ništa dobro ne slijedi poslije toga. 309 00:29:28,128 --> 00:29:32,758 Nije loše. Ili toga. -Uvjeravam te. 310 00:29:32,800 --> 00:29:36,512 Samo želim definisati pravila naše veze. 311 00:29:36,554 --> 00:29:38,389 Pravila. 312 00:29:38,430 --> 00:29:42,560 Totalno sam za ovo što imamo sada, ali nisam... 313 00:29:42,601 --> 00:29:46,564 Ali nisam za sve ostalo. 314 00:29:46,605 --> 00:29:48,857 Šta je ostalo? 315 00:29:48,899 --> 00:29:52,611 Zaista volim svoj posao i... 316 00:29:52,653 --> 00:29:55,739 i ne želim biti izbačena s tog kursa. -Ne bi trebala. 317 00:29:55,781 --> 00:29:57,884 A očito je i tvoj posao jako zahtijevan. 318 00:29:57,908 --> 00:30:03,038 Ne smeta mi povremeno ometanje, kao neko veče; samo... 319 00:30:03,080 --> 00:30:08,627 nisam za veliko i neuredno. -Radi se o helikopteru. -Ne. 320 00:30:08,669 --> 00:30:13,757 Mislim, helikopter, ožiljci, odlasci, to je... -Cathy, slušaj. 321 00:30:13,799 --> 00:30:19,054 Ne pokušavam ništa sakriti od tebe. -Jack, ne tražim ništa. 322 00:30:19,096 --> 00:30:21,557 Samo ne želim da ovo postane ozbiljno. 323 00:30:23,350 --> 00:30:27,062 Slažeš li se s tim? -Da. 324 00:30:43,495 --> 00:30:47,416 Zdravo. -Zdravo. -Je li g. Sadik ovdje? 325 00:30:47,458 --> 00:30:49,835 Uđi. -Hvala. 326 00:30:54,131 --> 00:30:58,135 G. Sadik? -Dobar dan. 327 00:30:58,177 --> 00:31:00,304 Dobar dan. 328 00:31:03,349 --> 00:31:08,270 Neko te poslao ovamo? -Da. Čovjek iz susjednog šatora... Rifaat. 329 00:31:08,312 --> 00:31:11,940 Rekao mi je da bih trebala razgovarati s vama. -Sjedni. 330 00:31:11,982 --> 00:31:13,317 Hvala. 331 00:31:17,780 --> 00:31:19,740 Vani smrdi? 332 00:31:25,537 --> 00:31:31,001 Čuo sam da je pukla cijev. -Molim vas. 333 00:31:31,043 --> 00:31:35,422 Želimo otići u Evropu. -Putovanje je veoma teško. 334 00:31:35,464 --> 00:31:38,884 Veoma opasno. I koštaće te. 335 00:31:38,926 --> 00:31:44,056 Koliko želite? -Koliko imaš? 336 00:31:50,646 --> 00:31:53,691 Žao mi je... 337 00:31:54,983 --> 00:31:59,321 To je sve što imam, kunem se! -Ovo? 338 00:31:59,363 --> 00:32:01,573 Možda samo za jednu od vas. 339 00:32:05,536 --> 00:32:09,289 Ne, molim vas. Imam dvije male kćerke. 340 00:32:09,331 --> 00:32:13,001 Sad ti ne mogu pomoći. 341 00:32:13,043 --> 00:32:17,297 Ali kad budeš imala više novca... vrati se. 342 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 Zatvor Fleury-Merogis Francuska, 2002. 343 00:33:01,049 --> 00:33:03,051 Hvala. 344 00:33:04,219 --> 00:33:06,555 Selam alejkum. Dođi ovamo. 345 00:33:12,144 --> 00:33:13,771 Kako si? 346 00:33:22,321 --> 00:33:24,239 Šta je? 347 00:33:25,491 --> 00:33:27,534 Ne sviđa ti se moj novi izgled? 348 00:33:29,703 --> 00:33:31,580 Šta su ti uradili? 349 00:33:34,833 --> 00:33:37,336 Niko mi ništa nije uradio. 350 00:33:40,798 --> 00:33:44,843 Cijela priča je da sam upoznao neke ljude ovdje. 351 00:33:44,885 --> 00:33:49,848 I hvala bogu. Bog mi je pomogao. 352 00:33:51,308 --> 00:33:53,352 O čemu pričaš kog vraga? 353 00:33:58,649 --> 00:34:01,568 Otkako su nam roditelji umrli, 354 00:34:03,612 --> 00:34:08,659 nikad se nisam osjećao kao da negdje pripadam. Do sada. 355 00:34:15,249 --> 00:34:17,125 U zatvor? 356 00:34:20,379 --> 00:34:22,589 Moje tijelo je u zatvoru, da. 357 00:34:26,176 --> 00:34:31,223 Ovo je prvi put osjetio da su mi um i duša... slobodni. 358 00:34:33,600 --> 00:34:35,561 Želim da svaki musliman 359 00:34:35,602 --> 00:34:39,773 osjeti pripadanje koje ja osjećam. 360 00:34:41,733 --> 00:34:47,698 God has put me on a path to realize that. 361 00:34:50,158 --> 00:34:55,247 I pokazaće mi put. -Vrijeme je isteklo. 362 00:34:58,625 --> 00:35:04,172 Obećavam ti... sve će biti drugačije kad izađem. 363 00:35:04,214 --> 00:35:06,925 Nek' je mir s tobom. 364 00:35:08,135 --> 00:35:10,345 Ne, brate. 365 00:35:10,387 --> 00:35:14,683 Ne ako je prvo s tobom. 366 00:35:28,250 --> 00:35:30,800 Las Vegas, Nevada 367 00:35:35,662 --> 00:35:39,041 Isuse. -Šta je? 368 00:35:39,082 --> 00:35:41,251 Hoćeš malo palačinaka s tim sirupom? 369 00:35:48,759 --> 00:35:52,804 Želiš li razgovarati o tome? -O čemu? 370 00:36:00,354 --> 00:36:04,983 Razgovarao sam sa zapovjednikom. -I? 371 00:36:05,025 --> 00:36:10,697 Rekao mi je da uzmem dopust. 10 dana da se opustim. 372 00:36:10,739 --> 00:36:15,369 Šta god da to znači. -Naredio ti je? 373 00:36:15,410 --> 00:36:20,123 Od sutra. -Pa šta nije u redu s tim? 374 00:36:20,165 --> 00:36:24,378 Idi u Lake Mead, nađi neku picu, opusti se. -Jebeš Lake Mead! 375 00:36:28,340 --> 00:36:32,469 Nije kao da će uzimanje dopusta nešto riješiti. 376 00:36:35,764 --> 00:36:37,766 Šta će onda? 377 00:36:45,107 --> 00:36:49,361 Bio sam u 3% najboljih u vazduhoplovnoj školi. 378 00:36:49,403 --> 00:36:52,197 I onda, mjesec prije diplomiranja, 379 00:36:52,239 --> 00:36:54,992 Neki usrani stariji vodnik dođe i kaže, 380 00:36:55,033 --> 00:36:59,287 "Svi pakujte stvari. Dron program treba ljude." 381 00:37:02,082 --> 00:37:07,337 Trebao sam biti pilot. -I, šta, 382 00:37:07,379 --> 00:37:12,092 bijesan si jer nisi dobio mjesto službe koje si želio? -Ne... 383 00:37:12,134 --> 00:37:15,637 Ne radi se o meni, Ava. Radi se o ovome. Onome što radimo. 384 00:37:15,679 --> 00:37:21,101 Sjedimo u prikolici 16 hiljada km dalje, pritisnemo dugme i neko umre. 385 00:37:21,143 --> 00:37:23,603 Nije bitno jesmo li udaljen 16 hiljada kilometara 386 00:37:23,645 --> 00:37:28,108 ili smo 3 hiljade metara u zraku; to je isto sranje. -Ne, nije. 387 00:37:28,150 --> 00:37:30,527 Piloti, pravi piloti, oni idu u rat. 388 00:37:30,569 --> 00:37:35,282 Mogu ih oboriti, mogu ih uhvatiti, mogu umrijeti. 389 00:37:35,323 --> 00:37:38,285 Sjedimo u prikolici i igramo video igrice. 390 00:37:38,326 --> 00:37:41,580 A onda dođemo ovdje i jedemo jebeni doručak? 391 00:37:41,621 --> 00:37:45,792 Ti, moj momče, posrćeš. 392 00:37:45,834 --> 00:37:47,961 Svaki zlikovac kojeg pošaljem u zemlju 393 00:37:48,003 --> 00:37:51,506 je jedna bomba manje koja eksplodira na nekoj tržnici, 394 00:37:51,548 --> 00:37:55,635 jedan auto manje koji eksplodira na kontrolnom punktu punom marinaca. 395 00:37:55,677 --> 00:37:58,263 A kad se prijavimo, 396 00:37:58,305 --> 00:38:01,767 moram znati da mi kopilot čuva leđa. 397 00:38:03,769 --> 00:38:08,148 Pa šta god moraš uraditi da ti um bude u redu, 398 00:38:08,190 --> 00:38:10,776 idi i uradi to. 399 00:38:16,865 --> 00:38:20,970 Dr. Ryan, jeste li spremni? -Mislim da jesam. -Imamo ovo? -Da. 400 00:38:20,994 --> 00:38:21,835 Sve je spremno. 401 00:38:23,385 --> 00:38:26,917 Loguj se s korisničkim imenom koje je koristio u Parizu. -Da. 402 00:38:30,504 --> 00:38:35,592 U redu. To je zadnja igra koju je igrao. Sad si online. 403 00:38:35,634 --> 00:38:39,846 Otamo mu možeš direktno slati poruke. 404 00:38:39,888 --> 00:38:41,765 Sad, kad budeš pričao s njim, 405 00:38:41,807 --> 00:38:45,602 ovo će direktno prevoditi s engleskog na francuski i obrnuto. 406 00:38:45,644 --> 00:38:51,149 Razumijem. -U redu. -DGSI je na licu mjesta u Chamonixu, 407 00:38:51,191 --> 00:38:54,361 spremni da upadnu ako Suleiman pošalje nekog po svog brata. 408 00:38:54,402 --> 00:38:56,655 U redu, ljudi, krećemo. 409 00:38:57,210 --> 00:38:59,900 Chamonix, Francuska 410 00:39:10,335 --> 00:39:13,463 Jeste li spremni? -Na položaju. 411 00:39:13,505 --> 00:39:15,882 U redu. 412 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Ovdje sam 413 00:39:43,160 --> 00:39:45,078 Budi pažljiv. 414 00:39:46,705 --> 00:39:48,373 Polako. 415 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 1 nepročitana poruka 416 00:39:54,546 --> 00:39:55,630 Sheikh. 417 00:39:58,592 --> 00:39:59,968 Ali? 418 00:40:11,368 --> 00:40:15,442 Jesi li dobro? -Uključio se. -Dobro smo. 419 00:40:15,483 --> 00:40:17,485 U redu. 420 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 Povrijeđen sam, trebam pomoć 421 00:40:31,054 --> 00:40:33,934 Gdje si? -Adresa? -Hajde, Noreen. -Evo je. 422 00:40:38,006 --> 00:40:41,606 Nisam mogao doći na mjesto sastanka 423 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 Kuća u Chamonixu s dugim balkonom, 5 km na D 1506 blizu Les Tines 424 00:40:59,152 --> 00:41:01,696 Imam adresu. Spremite se! 425 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Čekaj tamo 426 00:41:09,537 --> 00:41:11,957 U redu. Pitaj ga koliko. 427 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 Koliko? 428 00:41:19,047 --> 00:41:21,132 Samo trenutak. 429 00:41:21,174 --> 00:41:25,428 Kako znamo da je to on? 430 00:41:25,470 --> 00:41:30,517 Ko bi nas drugi znao ovako kontaktirati? -Vidio si vijesti... 431 00:41:30,558 --> 00:41:34,479 francuska policija ga progoni. Moramo biti sigurni. 432 00:41:35,897 --> 00:41:41,111 Šta tražiš? -Pratim IP adresu. 433 00:41:41,152 --> 00:41:44,781 U redu, šta se dešava... Zašto ne odgovara? -Prati našu I.P. adresu. 434 00:41:44,823 --> 00:41:47,867 Je li to problem? -Ne. Očekivali smo to. Imam je. 435 00:41:51,579 --> 00:41:53,581 U redu. 436 00:41:55,000 --> 00:41:56,626 Chamonix, Francuska. 437 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Koje boje je bila naša zgrada u Bellevillu? 438 00:42:09,597 --> 00:42:12,142 Sranje. Ko ima ovo? -Idemo, ljudi! 439 00:42:12,183 --> 00:42:15,854 Bacite se na to. -Imam je. Imam adresu. 440 00:42:15,895 --> 00:42:20,191 Hajde, odmah, odmah. -Izvlačim satelitsku sliku. 441 00:42:20,233 --> 00:42:23,187 Isuse, to je bilo prije 15 godina. Šta ako su je obojili? 442 00:42:24,779 --> 00:42:29,159 Najbolja pretpostavka, ljudi. -Meni to izgleda staro. -U pravu si. 443 00:42:29,200 --> 00:42:31,861 Idi sa zelenom. -Zelenom? -Da. 444 00:42:33,621 --> 00:42:39,057 Jer smo sigurni, tačno? -Da. -Zelene 445 00:42:43,465 --> 00:42:48,007 Je li to tačno? -Da. 446 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Nek' je mir s tobom, brate. 447 00:43:02,233 --> 00:43:04,527 Povjerovao je. 448 00:43:10,033 --> 00:43:13,328 Čekaj malo, zašto se ne odjavljuje? 449 00:43:13,370 --> 00:43:14,871 Pa, možda čeka na tebe. 450 00:43:18,750 --> 00:43:24,005 Još je online, Jack. -Ovo je neka vrsta testa. -Šta? 451 00:43:24,047 --> 00:43:25,507 Sranje. 452 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 I s tobom. 453 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 Ti nisi moj brat 454 00:43:42,232 --> 00:43:46,420 Jebote. -U redu, isključi. -Nije gotovo. -Zna da niko ne dolazi. 455 00:43:46,444 --> 00:43:47,880 Nije gotovo. -Pričekaj. -To je laž. 456 00:43:47,904 --> 00:43:49,824 Zna da niko ne dolazi. -Samo pričekaj trenutak. 457 00:43:52,088 --> 00:43:54,869 PREKIDAJ -Sranje. 458 00:43:57,247 --> 00:43:58,970 Ryane. -Šta radiš? 459 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 U pravu si. Sreli smo se u Jemenu. 460 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 Rekao sam da isključiš, Ryane. 461 00:44:02,585 --> 00:44:06,589 Moramo prekinuti. -Čekaj malo. 462 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 Analitičar 463 00:44:13,096 --> 00:44:15,098 Isuse Kriste, on zna ko si. 464 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 Je li moj brat mrtav? 465 00:44:28,695 --> 00:44:31,406 Pažljivo. 466 00:44:40,415 --> 00:44:43,353 Jack. -Da. 467 00:44:55,040 --> 00:44:56,625 Pronaći ću te. 468 00:44:58,259 --> 00:45:00,552 Ne prije no što ja nađem Hanin 469 00:45:02,395 --> 00:45:05,915 Ko je Hanin? -Samo malo. Neka završi. 470 00:45:07,700 --> 00:45:09,303 Znam da te napustila 471 00:45:15,408 --> 00:45:18,453 Otišao je. -Znao sam. -Koji vrag se upravo desio? 472 00:45:18,495 --> 00:45:21,289 Da nije tačno, poricao bi. -Ryane, šta bi poricao? Šta bi poricao? 473 00:45:21,331 --> 00:45:24,626 Jesi li siguran u ovo? -Siguran sam. -Siguran u šta? 474 00:45:24,667 --> 00:45:29,214 Postoji žena. Postoji žena u turskom izbjegličkom kampu 475 00:45:29,255 --> 00:45:34,010 koja tvrdi da mu je supruga. -To je ona. 476 00:45:34,052 --> 00:45:36,012 Onda je nađi. 477 00:46:12,590 --> 00:46:16,970 Pričajte sa svojim šefom. Pobrinuo sam se za sve. 478 00:46:17,011 --> 00:46:18,846 Sve je u redu. 479 00:46:24,561 --> 00:46:25,853 Idemo, idemo! 480 00:46:42,954 --> 00:46:46,082 Žena i dvije djevojčice? Gdje su? 481 00:46:51,324 --> 00:47:03,324 Obrada by: www.exyu-subs.com Prevod: Mirh@