1 00:00:05,589 --> 00:00:07,174 ‫"ماتيس"، هذا د."راين".‬ 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,593 ‫- ما هو اختصاصك؟ - الاقتصاد.‬ 3 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 ‫رائع.‬ 4 00:00:11,846 --> 00:00:13,431 ‫ "في الموسم الماضي"‬ 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,224 ‫هذه منظمة عالمية.‬ 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,685 ‫لديهم خلايا في "فرنسا" و"اليمن" و"سوريا".‬ 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,229 ‫اسمه "سليمان".‬ 8 00:00:20,312 --> 00:00:22,773 ‫لماذا أنت الوحيد الذي يعرف عن هذا الرجل الغامض؟‬ 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,024 ‫كنت أتّبع المال فحسب.‬ 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,111 ‫كلفة أحداث 11 سبتمبر نصف مليون دولار.‬ 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,655 ‫مهما كان ما يخطط له فهو أسوأ بكثير.‬ 12 00:00:31,157 --> 00:00:33,367 ‫كانت "باريس" مجرد البداية.‬ 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,578 ‫لا أستطيع الذهاب إلى "اليمن" ، أنا محلل بيانات.‬ 14 00:00:35,661 --> 00:00:37,705 ‫لا أستجوب الناس بل أكتب تقارير.‬ 15 00:00:37,788 --> 00:00:39,123 ‫اصعد على متن الطائرة.‬ 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 ‫حاول التصرف بشكل طبيعي، كمن يعرف ما يفعله.‬ 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,920 ‫- أعرف ما أفعل. - ليعبّر وجهك عن ذلك.‬ 18 00:00:45,671 --> 00:00:48,257 ‫أسدني خدمة يا دكتور، احترس أين تصوب سلاحك.‬ 19 00:00:48,340 --> 00:00:49,967 ‫لديّ أولاد يحسبونني رائد فضاء.‬ 20 00:00:51,510 --> 00:00:54,263 ‫يبدو أنك تحب العمل الميداني بالنسبة إلى رجل يعمل وراء مكتب.‬ 21 00:00:57,141 --> 00:00:58,434 ‫- عجزت عن توقيفه. - حقاً؟‬ 22 00:00:58,517 --> 00:01:00,060 ‫هل ترتدي بدلة بطل خارق تحت قميصك؟‬ 23 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ‫يحاول "سليمان" إدخال قنبلة إلى المستشفى.‬ 24 00:01:03,189 --> 00:01:06,525 ‫قد تحدث آثار نووية يمكن أن تقتل الآلاف.‬ 25 00:01:06,609 --> 00:01:07,693 ‫نجحنا. لقد نلنا منه.‬ 26 00:01:18,412 --> 00:01:20,831 ‫أنا واثق بأنك سمعت أنه سيتم نقل "غرير".‬ 27 00:01:20,915 --> 00:01:22,750 ‫ "موسكو" ، نائب مدير المركز.‬ 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,043 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,461 ‫وداعاً أيها الفتى الفطن.‬ 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,797 ‫أريدك أن تصبح رئيس "تي فاد".‬ 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,841 ‫قبل أن يتم نقله، حضّر "غرير" كتيباً لك.‬ 32 00:01:30,925 --> 00:01:33,385 ‫لقد أثرت إعجاب الكثيرين بعملك في الوحدة الخاصة.‬ 33 00:01:33,469 --> 00:01:34,428 ‫ "حجزت لك إلى (موسكو) - (غرير)"‬ 34 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 ‫تهانينا وحظاً سعيداً.‬ 35 00:01:37,515 --> 00:01:38,849 ‫شكراً يا سيدي.‬ 36 00:01:38,933 --> 00:01:43,854 ‫ "الموسم الثاني"‬ 37 00:03:04,059 --> 00:03:07,187 ‫جاك راين " لـ" توم كلانسي‬ 38 00:03:26,540 --> 00:03:29,960 ‫ "بحر جنوب (الصين)"‬ 39 00:04:08,499 --> 00:04:11,460 ‫ "بعد 24 ساعة، (موسكو، روسيا)"‬ 40 00:05:21,947 --> 00:05:23,907 ‫المعذرة أيها الضابطان.‬ 41 00:05:25,117 --> 00:05:26,994 ‫هذا ليس من شأني على الأرجح،‬ 42 00:05:27,703 --> 00:05:32,833 ‫لكن ثمة امرأة شابة تمشي مع رجل.‬ 43 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 ‫إنهما يتجادلان‬ 44 00:05:34,752 --> 00:05:39,631 ‫وتصرّف بعنف معها قليلاً.‬ 45 00:05:40,132 --> 00:05:41,300 ‫أين؟‬ 46 00:05:41,633 --> 00:05:44,053 ‫ورائي، هناك.‬ 47 00:06:33,185 --> 00:06:34,311 ‫لقد تأخرت.‬ 48 00:06:36,605 --> 00:06:38,982 ‫هل كان عليك استئجار غرفة في الطابق السابع؟‬ 49 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 ‫ما كل هذا؟‬ 50 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 ‫إذا قبض علينا جهاز الأمن الفيدرالي،‬ 51 00:06:47,199 --> 00:06:48,867 ‫فنحن حبيبان التقينا عبر الإنترنت.‬ 52 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 ‫لست نوعي المفضل أيها اللواء.‬ 53 00:06:53,872 --> 00:06:55,791 ‫- هل لديك أي ماء؟ - على الطاولة.‬ 54 00:06:56,750 --> 00:06:58,919 ‫تحتاج إلى مدرب شخصي، لديّ الرجل المناسب لك.‬ 55 00:06:59,002 --> 00:07:00,629 ‫كان يعمل في القوات الخاصة.‬ 56 00:07:01,171 --> 00:07:03,757 ‫ثم في لجنة أمن الدولة، والآن يدير نادياً رياضياً.‬ 57 00:07:03,841 --> 00:07:05,676 ‫نعم، سيجري ذلك بشكل جيد.‬ 58 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 ‫افتحها.‬ 59 00:07:27,990 --> 00:07:29,199 ‫إنها لابنك.‬ 60 00:07:29,741 --> 00:07:30,826 ‫ماذا عن زوجتي؟‬ 61 00:07:30,909 --> 00:07:32,494 ‫كانت الصفقة تتضمن ابنك أولاً،‬ 62 00:07:32,578 --> 00:07:35,164 ‫ثم إذا واصلت تقديم معلومات استخبارية قيّمة،‬ 63 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 ‫فيمكننا التكلم عن زوجتك.‬ 64 00:07:37,541 --> 00:07:39,168 ‫لكننا لم نصل إلى ذلك بعد.‬ 65 00:08:00,856 --> 00:08:02,274 ‫هلا تخبرني عن هذا؟‬ 66 00:08:03,108 --> 00:08:04,651 ‫يبدو كصاروخ.‬ 67 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 ‫بحقك يا "ميخائيل".‬ 68 00:08:12,534 --> 00:08:14,703 ‫هل تقول لي إن "الكرملين" ليس وراء ذلك؟‬ 69 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 ‫لا أرى أي علامات.‬ 70 00:08:18,790 --> 00:08:20,417 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه روسي؟‬ 71 00:08:24,129 --> 00:08:25,923 ‫تم تصويره قبل شهر.‬ 72 00:08:26,006 --> 00:08:27,382 ‫كان على متن سفينة "ألميتا".‬ 73 00:08:27,466 --> 00:08:30,469 ‫أوصلت الصاروخ والحمولة إلى بحر "الصين" الجنوبي.‬ 74 00:08:30,844 --> 00:08:31,845 ‫علم "قبرص".‬ 75 00:08:32,221 --> 00:08:34,556 ‫تعرف أن "روسيا" تستخدم سفناً ترفع علم "قبرص"‬ 76 00:08:34,640 --> 00:08:37,267 ‫لإخفاء شحنات الأسلحة إلى دول مثل "سوريا".‬ 77 00:08:37,351 --> 00:08:39,770 ‫شركة "فيماليرت" التي تملك هذا القارب،‬ 78 00:08:40,312 --> 00:08:42,022 ‫استُخدمت من قبل "الكرملين" من قبل.‬ 79 00:08:42,314 --> 00:08:45,776 ‫لماذا ستطلق "روسيا" الصواريخ في بحر "الصين" الجنوبي؟‬ 80 00:08:46,318 --> 00:08:47,444 ‫لماذا؟ كاختبار؟‬ 81 00:08:47,527 --> 00:08:49,571 ‫لا يقلقني الصاروخ يا زميل.‬ 82 00:08:50,572 --> 00:08:51,990 ‫بل ما على الصاروخ.‬ 83 00:08:52,324 --> 00:08:54,284 ‫قمر صناعي غير مُسجّل،‬ 84 00:08:55,118 --> 00:08:57,788 ‫موجود حالياً في مدار متزامن مع الأرض فوق "فنزويلا".‬ 85 00:08:58,580 --> 00:09:00,707 ‫لم أسمع أي شيء عن قمر صناعي.‬ 86 00:09:00,791 --> 00:09:02,042 ‫تحرّ عن ذلك إذاً.‬ 87 00:09:06,922 --> 00:09:10,217 ‫هذا رقم هيكل سفينة "ألميتا".‬ 88 00:09:11,510 --> 00:09:12,719 ‫إن كان ذلك يساعد.‬ 89 00:09:21,186 --> 00:09:23,021 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 90 00:09:23,522 --> 00:09:24,564 ‫أنا بخير.‬ 91 00:09:25,732 --> 00:09:27,818 ‫قد أكون أُصبت بنزلة برد أو ما شابه.‬ 92 00:09:34,241 --> 00:09:35,325 ‫ "ميخائيل"...‬ 93 00:09:35,867 --> 00:09:37,160 ‫الأفضل أن تسرع في ذلك.‬ 94 00:09:57,347 --> 00:09:59,016 ‫أنت، أيها السافل.‬ 95 00:09:59,725 --> 00:10:00,767 ‫لقد تماديت كثيراً.‬ 96 00:10:01,518 --> 00:10:03,770 ‫نعرف من أنت وماذا تكون.‬ 97 00:10:04,730 --> 00:10:06,315 ‫وكلانا لديه عمل للقيام به.‬ 98 00:10:08,692 --> 00:10:09,901 ‫هل وجدت ذلك كان مضحكاً؟‬ 99 00:10:13,030 --> 00:10:14,489 ‫ماذا فعلت به؟‬ 100 00:10:14,573 --> 00:10:16,408 ‫لا شيء، بالكاد لمسته.‬ 101 00:10:16,491 --> 00:10:17,868 ‫انهض أيها الحقير.‬ 102 00:10:18,160 --> 00:10:19,328 ‫ماذا نفعل؟‬ 103 00:10:20,329 --> 00:10:21,413 ‫اركبي السيارة.‬ 104 00:10:27,794 --> 00:10:29,087 ‫إلى أين نذهب؟‬ 105 00:10:29,171 --> 00:10:30,380 ‫مستشفى "بوتكين".‬ 106 00:10:30,797 --> 00:10:31,882 ‫ماذا لو مات؟‬ 107 00:10:31,965 --> 00:10:33,842 ‫قد يعتقد الأميركيون أننا آذيناه.‬ 108 00:10:33,925 --> 00:10:37,512 ‫أسرعي إذاً، لا أريد تولي الأعمال الورقية.‬ 109 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 ‫هل تريدين تولي الأعمال الورقية؟‬ 110 00:10:41,224 --> 00:10:42,434 ‫هيا بنا!‬ 111 00:11:02,454 --> 00:11:05,374 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية، (لانغلي، فيرجينيا)"‬ 112 00:11:06,708 --> 00:11:10,629 ‫ "روسيا" تؤكد نجاح إطلاق صاروخها فائق السرعة الجديد.‬ 113 00:11:10,921 --> 00:11:12,839 ‫يدّعي "بوتين" أنه لا يُقهر.‬ 114 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 ‫أعلنت وزارة الدفاع الروسية عن وصول اثنتين من قاذفاتها‬ 115 00:11:16,093 --> 00:11:19,137 ‫الاستراتيجية ذات القدرة النووية إلى "فنزويلا" هذا الأسبوع.‬ 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,807 ‫دخلت الأزمة الفنزويلية مرحلة جديدة.‬ 117 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 ‫إذا استمرت "روسيا" في المحادثات حول هذه الصواريخ غير القابلة للكشف،‬ 118 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 ‫فمن المرجح أن تشعر "الصين" بتهديد.‬ 119 00:11:27,187 --> 00:11:30,941 ‫أُفيد أن "الصين" لديها ما يصل إلى 300 رأس حربي نووي.‬ 120 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 ‫تعتقد الاستخبارات المركزية بقوة‬ 121 00:11:32,692 --> 00:11:36,279 ‫أن "كوريا الشمالية" قد جمعت ما يكفي من المواد النووية‬ 122 00:11:36,363 --> 00:11:39,324 ‫لصنع سلاح أو ربما سلاحين.‬ 123 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 ‫سيكون السؤال دائماً إذاً،‬ 124 00:11:45,747 --> 00:11:48,750 ‫بأي عدسة تشاهدون الأخبار؟‬ 125 00:11:49,626 --> 00:11:51,586 ‫لنقل إنكم وصلتم من العمل ودخلتم المنزل،‬ 126 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 ‫وشغّلتم التلفاز وهذا ما ترونه.‬ 127 00:11:54,297 --> 00:11:57,134 ‫ماذا تفترضون أنه التهديد الأكبر على المسرح العالمي؟‬ 128 00:11:57,217 --> 00:11:59,094 ‫قولوا ذلك دون رفع أيديكم.‬ 129 00:11:59,177 --> 00:12:01,513 ‫- "روسيا" قطعاً. - "(روسيا) قطعاً."‬ 130 00:12:01,596 --> 00:12:02,806 ‫كلام واثق، يعجبني ذلك.‬ 131 00:12:02,889 --> 00:12:04,474 ‫من يوافقها الرأي ويقول "روسيا" ؟‬ 132 00:12:04,558 --> 00:12:05,725 ‫ارفعوا أيديكم، رائع.‬ 133 00:12:05,809 --> 00:12:06,977 ‫- من أيضاً؟ - "الصين".‬ 134 00:12:07,644 --> 00:12:10,188 ‫لا تصرخ عليّ، لكن "الصين" إجابة جيدة.‬ 135 00:12:10,272 --> 00:12:11,857 ‫من يختار "الصين" أيضاً؟‬ 136 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 ‫- "كوريا الشمالية". - حسناً.‬ 137 00:12:14,317 --> 00:12:15,360 ‫هل من يوافقها الرأي؟‬ 138 00:12:16,486 --> 00:12:19,614 ‫وهل من أحد يختار "فنزويلا" ؟‬ 139 00:12:20,490 --> 00:12:22,409 ‫نعم، شاب واحد في الخلف...‬ 140 00:12:22,909 --> 00:12:24,202 ‫قلق بخصوص "فنزويلا".‬ 141 00:12:24,286 --> 00:12:26,621 ‫هل الجميع متفق على "فنزويلا" ؟ لا تهديد؟ حسناً.‬ 142 00:12:26,705 --> 00:12:29,666 ‫اسمحوا لي أن أسألكم، أي من هذه الأماكن يمكن أن يدّعي أن لديه‬ 143 00:12:29,749 --> 00:12:32,002 ‫أكبر مخزون نفط على وجه الأرض؟‬ 144 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 ‫أكثر من "السعودية" ومن "إيران".‬ 145 00:12:33,545 --> 00:12:35,964 ‫ "(فنزويلا)، (السعودية)، (إيران)، (العراق)"‬ 146 00:12:36,047 --> 00:12:39,468 ‫ماذا عن الذهب؟‬ 147 00:12:40,093 --> 00:12:41,386 ‫ "احتياطي الذهب لعام 2018"‬ 148 00:12:41,470 --> 00:12:43,972 ‫أكثر من جميع المناجم في أفريقيا مجتمعةً؟‬ 149 00:12:44,055 --> 00:12:48,685 ‫الحقيقة هي أن "فنزويلا" هي أعظم مورد منفرد‬ 150 00:12:48,768 --> 00:12:50,812 ‫للنفط والمعادن على وجه الأرض.‬ 151 00:12:51,188 --> 00:12:53,148 ‫لماذا هذا البلد إذاً‬ 152 00:12:53,231 --> 00:12:57,152 ‫في خضم واحدة من أعظم الأزمات الإنسانية في التاريخ الحديث؟‬ 153 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 ‫لنقابل الرئيس "نيكولاي رييس".‬ 154 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 ‫بعد وصوله إلى السلطة بسبب موجة من الفخر القومي،‬ 155 00:13:03,241 --> 00:13:05,118 ‫خلال 6 سنوات فقط،‬ 156 00:13:05,202 --> 00:13:07,913 ‫أصاب هذا الرجل الاقتصاد الوطني بالشلل بمقدار النصف.‬ 157 00:13:08,330 --> 00:13:11,666 ‫رفع معدل الفقر بحوالي 400 في المئة.‬ 158 00:13:11,750 --> 00:13:14,836 ‫لحسن حظ بقيتنا أنه سيترشح لولاية ثانية.‬ 159 00:13:15,420 --> 00:13:17,464 ‫من يترشح ضده؟‬ 160 00:13:18,256 --> 00:13:19,758 ‫هذه "غلوريا بونالدي".‬ 161 00:13:19,841 --> 00:13:23,011 ‫ "غلوريا" أستاذة في التاريخ تحوّلت إلى ناشطة.‬ 162 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 ‫تترشح ضده ببرنامج العدالة الاجتماعية‬ 163 00:13:26,806 --> 00:13:29,226 ‫وبقوة، برأيي المتواضع،‬ 164 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 ‫أنها ليست سافلة.‬ 165 00:13:33,355 --> 00:13:35,398 ‫توقعات المحللين، اعتباراً من اليوم،‬ 166 00:13:35,482 --> 00:13:38,485 ‫ترجّح فرص الانهيار الاقتصادي الكلي في "فنزويلا"‬ 167 00:13:38,568 --> 00:13:40,278 ‫بنسبة 87 في المئة.‬ 168 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 ‫سيطلقون عليها أزمة في الأخبار.‬ 169 00:13:44,115 --> 00:13:46,660 ‫لكن على المسرح العالمي، سيسمونها دولة فاشلة.‬ 170 00:13:47,494 --> 00:13:48,828 ‫لم تسمعوا هذا المصطلح.‬ 171 00:13:48,912 --> 00:13:51,915 ‫أمثلة أخرى عن دولة فاشلة في التاريخ الحديث‬ 172 00:13:51,998 --> 00:13:55,418 ‫هي "اليمن" و"العراق" و"سوريا".‬ 173 00:13:56,878 --> 00:13:59,005 ‫إن لم تكن هذه أخبار سيئة كافية لكم،‬ 174 00:13:59,089 --> 00:14:02,008 ‫ "فنزويلا" هي الوحيدة بين تلك الأماكن‬ 175 00:14:02,092 --> 00:14:06,054 ‫تبعد 30 دقيقة عن "الولايات المتحدة" وستحصل على صواريخ نووية من الجيل القادم.‬ 176 00:14:08,139 --> 00:14:11,101 ‫لن تسمعوا عن أي شيء من هذا في الأخبار‬ 177 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 ‫لأن أكبر اللاعبين على الساحة العالمية لا يريدونكم أن تفعلوا.‬ 178 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 ‫بالنسبة إليهم، الحكومات غير المستقرة‬ 179 00:14:18,024 --> 00:14:20,068 ‫ليست أكثر من فرص عظيمة.‬ 180 00:14:20,151 --> 00:14:25,240 ‫لذلك لا يمكن لـ"روسيا" و"الصين" أن تكون أكبر تهديد‬ 181 00:14:25,323 --> 00:14:28,326 ‫حتى تترك بلدان مثل "فنزويلا"‬ 182 00:14:28,410 --> 00:14:31,746 ‫الباب مفتوحاً على فنائنا الخلفي.‬ 183 00:14:40,630 --> 00:14:42,340 ‫كيف أبليت؟‬ 184 00:14:42,841 --> 00:14:44,676 ‫كانت محاضرة جيدة جداً.‬ 185 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 ‫قد يكون عليك التخفيف من الشتائم قليلاً.‬ 186 00:14:47,387 --> 00:14:49,848 ‫يميل السياسيون إلى محاولة إخفاء تحيزهم على الأقل.‬ 187 00:14:49,931 --> 00:14:52,809 ‫إنه يوم حزين في السياسة عندما يعجز سناتور عن كسب مقعد.‬ 188 00:14:53,310 --> 00:14:54,686 ‫كان عليك تكبير المشابك.‬ 189 00:14:55,895 --> 00:14:57,230 ‫لا تكن سافلاً.‬ 190 00:14:57,314 --> 00:14:59,190 ‫هيا، سنتأخر على العشاء.‬ 191 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 ‫نعم.‬ 192 00:15:06,990 --> 00:15:08,658 ‫- أعتقد ذلك. - مراراً وتكراراً.‬ 193 00:15:08,742 --> 00:15:10,410 ‫كلا، أعتقد أن...‬ 194 00:15:10,535 --> 00:15:12,120 ‫مفاجأة!‬ 195 00:15:12,787 --> 00:15:15,582 ‫ماذا؟ هذا مذهل، لا أصدق!‬ 196 00:15:15,957 --> 00:15:17,167 ‫مرحباً يا أميرة "فيكتوريا".‬ 197 00:15:17,250 --> 00:15:18,209 ‫- أصنعت هذا؟ - نعم.‬ 198 00:15:18,293 --> 00:15:19,336 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 199 00:15:19,419 --> 00:15:20,712 ‫إنه جميل.‬ 200 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 ‫يا إلهي، انظري كم أنت كبيرة.‬ 201 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 ‫يا رجل.‬ 202 00:15:25,592 --> 00:15:27,218 ‫نسيت مصافحتنا السريّة.‬ 203 00:15:27,302 --> 00:15:29,012 ‫- من رسم هذه؟ - أنا.‬ 204 00:15:29,095 --> 00:15:31,598 ‫لا أصدق، رسمت كلباً يدخل...‬ 205 00:15:31,681 --> 00:15:33,058 ‫- إنه تنين. - إنه تنين.‬ 206 00:15:33,141 --> 00:15:34,267 ‫وكعك مكوّب؟‬ 207 00:15:34,643 --> 00:15:35,518 ‫عليّ أخذ دقيقة.‬ 208 00:15:36,227 --> 00:15:37,646 ‫لماذا لا يحصل هذا أكثر؟‬ 209 00:15:37,729 --> 00:15:39,314 ‫لماذا أجد الآن...‬ 210 00:15:43,109 --> 00:15:44,152 ‫ليتني عرفت مسبقاً.‬ 211 00:15:44,235 --> 00:15:45,737 ‫- كلا، دعني أفعل ذلك. - كلا.‬ 212 00:15:45,820 --> 00:15:48,114 ‫- لا تفكر في ذلك حتى. - نعم، لا تفعل.‬ 213 00:15:48,198 --> 00:15:49,699 ‫- هذا حقاً... - سيتولى أمرها.‬ 214 00:15:49,783 --> 00:15:51,951 ‫- هذه خدمة جميلة حقاً. - تفضل يا حبيبي.‬ 215 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 ‫شكراً يا حبيبتي.‬ 216 00:15:53,662 --> 00:15:55,205 ‫يا له من طاقم عمل وسيم.‬ 217 00:15:55,288 --> 00:15:57,123 ‫- نعم، أعلم ذلك. - شكراً يا سيدي.‬ 218 00:15:57,749 --> 00:15:58,833 ‫وشكراً لك على هذا.‬ 219 00:15:58,917 --> 00:16:01,461 ‫كان هذا جميلاً جداً.‬ 220 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 ‫شكراً على ادّعاء المفاجأة.‬ 221 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 ‫- لقد تفاجأت حقاً. - لم تتفاجأ.‬ 222 00:16:05,423 --> 00:16:06,549 ‫تفاجأت كثيراً.‬ 223 00:16:06,633 --> 00:16:07,717 ‫كنت أكثر خوفاً.‬ 224 00:16:07,801 --> 00:16:09,969 ‫يجب أن تعرفي أنه لم يكشف سرك ولو مرة.‬ 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,222 ‫- عم تتوشوشان؟ - لا شيء.‬ 226 00:16:17,018 --> 00:16:17,894 ‫مرحباً.‬ 227 00:16:18,895 --> 00:16:19,813 ‫هل "جاك" هنا؟‬ 228 00:16:19,896 --> 00:16:20,939 ‫من أنت؟‬ 229 00:16:22,273 --> 00:16:23,358 ‫صديق.‬ 230 00:16:24,567 --> 00:16:26,069 ‫أتعمل في وكالة المخابرات أيضًا؟‬ 231 00:16:31,533 --> 00:16:34,202 ‫كلا، أعمل في وزارة الخارجية.‬ 232 00:16:35,120 --> 00:16:38,289 ‫إن كنت جاسوساً حقاً فأنت تعرف فيما أفكر الآن.‬ 233 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 ‫ماذا؟‬ 234 00:16:40,667 --> 00:16:43,795 ‫لا تزال غاضباً من والدتك لمنعك من تناول الكعك قبل النوم.‬ 235 00:16:44,796 --> 00:16:45,922 ‫هل اقتربت؟‬ 236 00:16:48,341 --> 00:16:50,135 ‫كنت من المفترض أن تكون في القاعة.‬ 237 00:16:50,218 --> 00:16:51,928 ‫نعم، أنا آسف.‬ 238 00:16:52,011 --> 00:16:53,638 ‫لقد انشغلت ببعض الأمور.‬ 239 00:16:53,722 --> 00:16:55,348 ‫انشغلت ببعض الأمور؟‬ 240 00:16:55,807 --> 00:16:56,850 ‫أي أمور؟‬ 241 00:16:56,933 --> 00:16:59,352 ‫أمور ذات أهمية قصوى تتعلق بالأمن القومي،‬ 242 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 ‫أو تتعلق ببدء تجارة تأجير كلاب؟‬ 243 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 ‫هذا غير منصف.‬ 244 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 ‫نسيت تلك الفكرة منذ وقت طويل.‬ 245 00:17:06,359 --> 00:17:07,318 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 246 00:17:07,402 --> 00:17:08,486 ‫ما رأيك؟‬ 247 00:17:08,903 --> 00:17:10,530 ‫ليست رائعة بالطبع لأنها جديدة.‬ 248 00:17:10,613 --> 00:17:12,574 ‫- صحيح. - حسناً، ما هذا؟‬ 249 00:17:12,657 --> 00:17:14,993 ‫هذا نجاح أكيد.‬ 250 00:17:15,076 --> 00:17:16,244 ‫هذا حذاء رياضي مستعمل.‬ 251 00:17:16,703 --> 00:17:18,121 ‫إنه عتيق.‬ 252 00:17:19,205 --> 00:17:21,332 ‫المصطلح هو "عتيق".‬ 253 00:17:21,416 --> 00:17:23,334 ‫هناك طلب كبير على هذا الشيء يا رجل.‬ 254 00:17:23,418 --> 00:17:25,211 ‫- حقاً؟ - نعم، طلب كبير.‬ 255 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 ‫أحتاج إلى خبير "وول ستريت" ليراه فقط.‬ 256 00:17:27,505 --> 00:17:29,215 ‫خبير "وول ستريت" ، لا تقل ذلك.‬ 257 00:17:29,299 --> 00:17:31,050 ‫- حسناً، لكن هذه آخر مرة. - صديقي.‬ 258 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 ‫لا داعي لأن يكون هناك مرة أخرى‬ 259 00:17:33,470 --> 00:17:35,346 ‫لأننا سنحقق نجاحاً أكيداً.‬ 260 00:17:38,224 --> 00:17:39,601 ‫هذا مذهل.‬ 261 00:17:44,022 --> 00:17:46,065 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 262 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 ‫لم يكن هناك داع.‬ 263 00:17:51,654 --> 00:17:53,239 ‫رائع، نكتة كشافة صبيان أخرى.‬ 264 00:17:53,323 --> 00:17:54,991 ‫إنهم يصنعون أفضل السكاكين.‬ 265 00:17:55,575 --> 00:17:57,327 ‫حتى إنني حفرت أحرف اسمك عليه.‬ 266 00:17:58,161 --> 00:17:59,287 ‫شكراً.‬ 267 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 ‫إنه جميل جداً.‬ 268 00:18:02,040 --> 00:18:03,124 ‫هذه سفينة "ألميتا".‬ 269 00:18:04,334 --> 00:18:06,252 ‫قبل يومين في "كاراكاس".‬ 270 00:18:06,336 --> 00:18:07,504 ‫وانظر إلى هذا.‬ 271 00:18:09,422 --> 00:18:10,507 ‫كنت محقاً.‬ 272 00:18:10,840 --> 00:18:12,801 ‫تملكها شركة شحن قبرصية.‬ 273 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 ‫وانظر إلى هنا.‬ 274 00:18:15,261 --> 00:18:18,807 ‫اللعنة، تعرضوا لإطلاق نار وهم يشحنون الأسلحة من "روسيا" إلى "سوريا"؟‬ 275 00:18:18,890 --> 00:18:21,351 ‫نعم، وقبل 12 ساعة،‬ 276 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 ‫تم تصوير هذه الأقفاص تغادر السفينة‬ 277 00:18:24,354 --> 00:18:25,563 ‫وتُنقل إلى قلب الغابة.‬ 278 00:18:25,814 --> 00:18:26,898 ‫أنعرف ماذا يوجد فيها؟‬ 279 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 ‫كلا، لكننا نعرف‬ 280 00:18:29,818 --> 00:18:31,444 ‫أنه سينتهي بها الحال‬ 281 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 ‫في منشأة عسكرية تخضع لحراسة مشددة.‬ 282 00:18:36,407 --> 00:18:37,492 ‫عظيم.‬ 283 00:18:37,867 --> 00:18:38,827 ‫سأتصل بـ "شايبن" .‬ 284 00:18:41,371 --> 00:18:43,873 ‫ "الـ(كابيتول) الأمريكي، (واشنطن) العاصمة"‬ 285 00:18:45,250 --> 00:18:49,212 ‫ما يقلقك إذاً هو أن الروس يبيعون الأسلحة سراً لـ "فنزويلا" ؟‬ 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,172 ‫يفسر ذلك ما يحصل.‬ 287 00:18:52,048 --> 00:18:54,676 ‫سمعت عن الإبرة في كومة قش يا د. "راين" ،‬ 288 00:18:54,759 --> 00:18:56,052 ‫لكن هذا شيء آخر.‬ 289 00:18:56,135 --> 00:18:58,596 ‫يمكنك رؤية لماذا جعلت "لانغلي" يعيرنا إياه.‬ 290 00:18:59,722 --> 00:19:02,433 ‫هل لديك أي معلومات استخبارية من "روسيا" تعزز نظريتك؟‬ 291 00:19:02,851 --> 00:19:06,229 ‫قيل لنا إن لجنة مكافحة الإرهاب وكّلت أحد في "موسكو" بالمتابعة لكن...‬ 292 00:19:06,312 --> 00:19:09,148 ‫يجب أن نبدأ بالعمل على الجانب الفنزويلي من ذلك.‬ 293 00:19:14,028 --> 00:19:15,989 ‫آسف يا "جيمي" ، أعرف أنك ترعرعت هناك،‬ 294 00:19:16,072 --> 00:19:19,033 ‫لكن لا أرى كيف يمكن أن أقنع اللجنة بذلك.‬ 295 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 ‫سيدي الرئيس.‬ 296 00:19:21,786 --> 00:19:23,079 ‫يمكن أن يزود الروس "رييس"‬ 297 00:19:23,162 --> 00:19:25,540 ‫بكل شيء من صواريخ باليستية إلى أسلحة كيميائية.‬ 298 00:19:25,623 --> 00:19:26,457 ‫هذا ممكن،‬ 299 00:19:26,541 --> 00:19:29,460 ‫لكن هذا حدس وليس دليلاً على أي شيء.‬ 300 00:19:29,961 --> 00:19:32,005 ‫لكن نتيجة حدسه الأخير كانت ممتازة.‬ 301 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 ‫وبلدك مدين لك بالشكر يا د. "راين" ،‬ 302 00:19:35,967 --> 00:19:39,387 ‫ولكن حتى أنت يمكن أن توافق على أن الانحياز التأكيدي أمر خطير.‬ 303 00:19:40,221 --> 00:19:42,140 ‫كنتما تبحثان عن هذه الصلة منذ شهور.‬ 304 00:19:42,223 --> 00:19:44,851 ‫والآن تريان بعض الصور وتسميانها دليلاً. ليست كذلك.‬ 305 00:19:44,934 --> 00:19:46,895 ‫ليست دليلاً لكن لدينا حافز.‬ 306 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 ‫يحتاج "رييس" إلى الأسلحة الروسية لمقاومة العقوبات الأمريكية.‬ 307 00:19:50,523 --> 00:19:52,150 ‫لدينا وسائل الآن.‬ 308 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 ‫سفينة لها تاريخ في نقل الأسلحة الروسية‬ 309 00:19:54,652 --> 00:19:56,404 ‫تقبع في ميناء فنزويلي.‬ 310 00:19:56,487 --> 00:19:57,780 ‫والفرصة؟‬ 311 00:19:57,864 --> 00:19:59,866 ‫عملية عسكرية سرية في الغابة.‬ 312 00:19:59,949 --> 00:20:01,492 ‫هذا كاف لجلبه إلى أي محكمة.‬ 313 00:20:01,576 --> 00:20:04,537 ‫على الأقل، يجب أن نعرض هذا على بقية اللجنة.‬ 314 00:20:06,831 --> 00:20:09,709 ‫العلاقات بين "الولايات المتحدة" و"فنزويلا" متوترة أصلاً.‬ 315 00:20:10,376 --> 00:20:13,087 ‫إذا انتهى الأمر في نشرات الأخبار فسيسبب ذعراً‬ 316 00:20:13,171 --> 00:20:15,131 ‫ويزيد الدعوات للتدخل العسكري.‬ 317 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 ‫مع كل احترامي يا سيدي، تخطينا مرحلة التوتر.‬ 318 00:20:18,009 --> 00:20:20,511 ‫ومع "فنزويلا" نووية لن تسمع عن الأخبار‬ 319 00:20:20,595 --> 00:20:21,971 ‫لأننا سنكون في عداد الموتى.‬ 320 00:20:22,055 --> 00:20:23,514 ‫يجب أن نعرف محتوى الحاويات.‬ 321 00:20:23,598 --> 00:20:26,768 ‫لدينا الآن قسم الأنشطة الخاصة على استعداد لتزويدنا بفريق‬ 322 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 ‫لدخول الغابة والكشف عليها.‬ 323 00:20:28,895 --> 00:20:31,689 ‫مهلاً يا بنيّ، لن نرسل فريق عمليات سوداء‬ 324 00:20:31,773 --> 00:20:34,484 ‫إلى بلد معاد في رحلة بحث عن معلومات.‬ 325 00:20:35,151 --> 00:20:36,319 ‫إذا ساءت الأمور هناك،‬ 326 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 ‫فسنكون أمام عملية "خليج خنازير" أخرى.‬ 327 00:20:39,072 --> 00:20:40,323 ‫كأزمة الصواريخ الكوبية.‬ 328 00:20:41,282 --> 00:20:42,575 ‫في كلتا الحالتين...‬ 329 00:20:44,243 --> 00:20:45,328 ‫ "ميتش" ،‬ 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,373 ‫لا يمكننا السكوت على هذه المعلومات.‬ 331 00:21:00,885 --> 00:21:02,929 ‫لم لا نجرب الطرق الدبلوماسية أولاً إذاً؟‬ 332 00:21:03,638 --> 00:21:05,264 ‫اذهبا إلى "كاراكاس" ،‬ 333 00:21:05,348 --> 00:21:07,058 ‫والتقيا الرئيس "رييس" شخصياً،‬ 334 00:21:07,141 --> 00:21:10,103 ‫واسألاه عن محتوى الشحنة وأرسلوا تقريراً لي.‬ 335 00:21:10,186 --> 00:21:13,272 ‫تعرف أنه لا يمكننا تصديق كلام "رييس" بهذا الشأن يا سيدي.‬ 336 00:21:13,356 --> 00:21:15,733 ‫ثمة أشياء كثيرة لا يمكننا فعلها يا د. "راين" .‬ 337 00:21:16,192 --> 00:21:18,319 ‫يضمن هذا ألا نبدأ حرباً.‬ 338 00:21:22,907 --> 00:21:25,910 ‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية) (موسكو، روسيا)"‬ 339 00:21:32,875 --> 00:21:34,419 ‫سأفترض‬ 340 00:21:34,502 --> 00:21:37,380 ‫أنك لم تكن تعرف أي شيء عن حالة قلبك.‬ 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,007 ‫افتراضك صحيح.‬ 342 00:21:39,674 --> 00:21:42,719 ‫لا أعراض؟ ألم تشعر بأي شيء مختلف؟‬ 343 00:21:43,136 --> 00:21:44,971 ‫كلا، كنت أتمتع بلياقة ممتازة.‬ 344 00:21:45,596 --> 00:21:46,931 ‫باستثناء ما حصل.‬ 345 00:21:47,306 --> 00:21:49,600 ‫أشعر بحالة ممتازة الآن في الحقيقة.‬ 346 00:21:49,684 --> 00:21:51,060 ‫لكنك لست كذلك.‬ 347 00:21:51,602 --> 00:21:56,482 ‫لقد أُغمي عليك من نقص تروية القلب وتضيّق الأبهر.‬ 348 00:21:56,566 --> 00:21:59,444 ‫مهما كان كل ذلك لكنه ليس جيداً.‬ 349 00:21:59,527 --> 00:22:01,029 ‫بحكم طبيب واحد.‬ 350 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 ‫لقد وضعتني في وضع مُروّع يا "جيم".‬ 351 00:22:03,239 --> 00:22:05,742 ‫لا تبالغ في إظهار تعاطفك.‬ 352 00:22:05,825 --> 00:22:07,577 ‫هذه "موسكو" اللعينة!‬ 353 00:22:08,453 --> 00:22:11,497 ‫أحتاج إلى أن يكون نائب مدير المركز موثوقاً.‬ 354 00:22:11,581 --> 00:22:12,707 ‫موثوقاً؟‬ 355 00:22:12,957 --> 00:22:15,793 ‫أنا أكثر ضابط عمليات موثوق التقيته في حياتك.‬ 356 00:22:15,877 --> 00:22:18,421 ‫- هل لديك أي فكرة عما فعلت؟ - لا يهمني.‬ 357 00:22:18,504 --> 00:22:19,964 ‫اللعنة على ما فعلته.‬ 358 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 ‫أعيش في الحاضر.‬ 359 00:22:21,466 --> 00:22:25,303 ‫ولا يمكن أن أسمح لأحد يعمل لديّ أن يُغمى عليه في وسط العمليات.‬ 360 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 ‫حصل ذلك مرة واحدة.‬ 361 00:22:27,180 --> 00:22:28,973 ‫الناس فئتان.‬ 362 00:22:29,057 --> 00:22:32,310 ‫مكاسب أو عوائق.‬ 363 00:22:32,685 --> 00:22:36,647 ‫وأنت في فئة العوائق الآن يا "جيم".‬ 364 00:22:36,731 --> 00:22:38,816 ‫لست مكسباً... دعني أخبرك شيئاً،‬ 365 00:22:38,900 --> 00:22:40,651 ‫- لا تعرف شيئاً. - لا يهم‬ 366 00:22:40,735 --> 00:22:42,236 ‫سواء كنت توافقني الرأي أم لا.‬ 367 00:22:42,320 --> 00:22:43,946 ‫أنا المسؤول.‬ 368 00:22:44,030 --> 00:22:46,741 ‫قد يكون لنائب مدير العمليات رأي في الموضوع.‬ 369 00:22:46,824 --> 00:22:49,952 ‫أنت محق، قد لا أتمكن من طردك من هذا المركز،‬ 370 00:22:50,036 --> 00:22:53,206 ‫لكن يمكنني وضعك وراء مكتب وهذا ما سيحصل.‬ 371 00:22:53,289 --> 00:22:56,876 ‫أحرز تقدماً في إطلاق هذا القمر الصناعي يا "كارتر".‬ 372 00:22:56,959 --> 00:22:59,253 ‫أنتظر مكسباً لتأكيد ذلك.‬ 373 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 ‫سلّمه لـ "كونور" مع مكسبك.‬ 374 00:23:02,965 --> 00:23:04,133 ‫تباً لك.‬ 375 00:23:07,220 --> 00:23:08,554 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 376 00:23:25,696 --> 00:23:27,698 ‫ "هل يمكن أن نلتقي؟"‬ 377 00:23:36,749 --> 00:23:39,043 ‫ "(كاراكاس، فنزويلا)"‬ 378 00:23:47,677 --> 00:23:50,555 ‫- سناتور "مورينو"، "ليزا كالابريس". - سعادة السفيرة.‬ 379 00:23:50,638 --> 00:23:52,849 ‫يشيد بك الوزير "هارت" كثيراً.‬ 380 00:23:52,932 --> 00:23:55,143 ‫د. "راين" هنا هو زميلي التشريعي.‬ 381 00:23:55,226 --> 00:23:56,269 ‫- سعادتك. - مرحباً.‬ 382 00:23:56,352 --> 00:23:58,271 ‫وهذه "كينا" وهي تعمل مع طاقمي.‬ 383 00:23:58,354 --> 00:24:00,898 ‫و "أوسكار" ، سيتولى أمر الأمن خلال وجودنا هنا.‬ 384 00:24:00,982 --> 00:24:03,359 ‫أهلاً بكم، هلا نذهب؟‬ 385 00:24:06,362 --> 00:24:09,365 ‫هذه بمثابة عودة إلى الوطن لك، أليس كذلك يا سناتور؟‬ 386 00:24:09,740 --> 00:24:11,284 ‫لقد وُلدت في "ميامي" ،‬ 387 00:24:11,367 --> 00:24:13,744 ‫لكن والداي كانا من "باركيسيميتو" ،‬ 388 00:24:13,828 --> 00:24:16,330 ‫- لذا أمضيت فصول الصيف هنا في صغري. - حسناً...‬ 389 00:24:16,414 --> 00:24:17,957 ‫أهلاً بعودتك.‬ 390 00:24:18,040 --> 00:24:19,542 ‫شكراً جزيلاً.‬ 391 00:24:19,625 --> 00:24:21,544 ‫تسعدني عودتي.‬ 392 00:24:21,627 --> 00:24:24,714 ‫ليس عليّ أن أخبرك، ليست هذه "فنزويلا" أيام شبابك.‬ 393 00:24:24,797 --> 00:24:26,424 ‫نعم، أنا مدرك لذلك.‬ 394 00:24:26,883 --> 00:24:28,676 ‫هل يوجد أي شيء جيد للتبليغ عنه؟‬ 395 00:24:29,385 --> 00:24:31,095 ‫الوقود أرخص من الماء.‬ 396 00:24:33,306 --> 00:24:36,184 ‫هذا النقيب " فيليبرتو راموس" يا سناتور.‬ 397 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 ‫- سررت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 398 00:24:39,604 --> 00:24:41,856 ‫سيكون مرافقنا، هذه سيارتنا.‬ 399 00:25:49,924 --> 00:25:53,970 ‫ "(ميرافلوريس، كاراكاس، فنزويلا)"‬ 400 00:25:56,389 --> 00:25:58,349 ‫هل أنت متأكدة أن هذه الأرقام دقيقة؟‬ 401 00:25:59,016 --> 00:26:02,937 ‫في الواقع يا سيدي، لأن الناس يعتقدون أن استطلاع الرأي يتم من قبل الحكومة،‬ 402 00:26:03,521 --> 00:26:05,523 ‫فهم ليسوا صادقين دائماً.‬ 403 00:26:06,482 --> 00:26:09,318 ‫من المحتمل أن تحصل "غلوريا بونالدي" على دعم إضافي حتى.‬ 404 00:26:09,735 --> 00:26:10,820 ‫أيها اللواء...‬ 405 00:26:11,279 --> 00:26:13,447 ‫لقد وصل السناتور من "الولايات المتحدة".‬ 406 00:26:44,437 --> 00:26:46,689 ‫سررت برؤيتك مجدداً أيها اللواء "أوباري".‬ 407 00:26:46,772 --> 00:26:48,607 ‫وأنا كذلك يا سيدتي السفير.‬ 408 00:26:48,691 --> 00:26:51,652 ‫هذا السناتور "مورينو" ومساعده د."جاك راين".‬ 409 00:26:51,736 --> 00:26:53,029 ‫- أيها اللواء. - الحقوا بي.‬ 410 00:26:53,112 --> 00:26:54,572 ‫سآخذكم إلى الرئيس "رييس".‬ 411 00:27:06,208 --> 00:27:10,671 ‫ "متحف روّاد الفضاء، (موسكو، روسيا)"‬ 412 00:27:36,155 --> 00:27:37,615 ‫ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟‬ 413 00:27:38,324 --> 00:27:39,700 ‫لم أكن بحال أفضل.‬ 414 00:27:41,369 --> 00:27:43,996 ‫هل كنت لتركب أحد هذه الأشياء؟‬ 415 00:27:44,372 --> 00:27:45,623 ‫لأجل بلدي؟‬ 416 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 ‫ربما لو كنت كلباً.‬ 417 00:27:49,752 --> 00:27:50,836 ‫ما الأمر إذاً؟‬ 418 00:27:52,463 --> 00:27:53,464 ‫لا شيء.‬ 419 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 ‫ماذا تعني بلا شيء؟‬ 420 00:27:59,053 --> 00:28:00,137 ‫إنه ليس ملكنا.‬ 421 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 ‫هل أنت متأكد؟‬ 422 00:28:07,436 --> 00:28:08,521 ‫متأكد تماماً.‬ 423 00:28:09,480 --> 00:28:12,942 ‫تتبعت رقم السفينة الذي أعطيتني إياه ووجدت سفينتك‬ 424 00:28:13,025 --> 00:28:16,695 ‫في "لا غويرا"، وهو ميناء خارج "كاراكاس".‬ 425 00:28:18,364 --> 00:28:21,409 ‫عندما تكتشف من يقوم بإطلاق أقمار صناعية غير مُسجّلة،‬ 426 00:28:21,867 --> 00:28:23,953 ‫تودّ "روسيا" أن تعرف بشدة.‬ 427 00:28:25,579 --> 00:28:27,623 ‫يمكننا تبادل المعلومات يا رفيق.‬ 428 00:28:36,257 --> 00:28:37,716 ‫ "المساعدة المحلية، (فنزويلا)" .‬ 429 00:28:38,092 --> 00:28:41,178 ‫هنا "جيم غرير" نائب مدير مركز "موسكو".‬ 430 00:28:41,929 --> 00:28:44,098 ‫أريد أن أعرف ما إذا كان شخص ما في مكتبكم‬ 431 00:28:44,181 --> 00:28:47,059 ‫يتتبع سفينة شحن من "قبرص".‬ 432 00:28:47,476 --> 00:28:48,561 ‫الـ "ألميتا" .‬ 433 00:28:49,061 --> 00:28:51,105 ‫ "أ.ل.م.ي.ت.ا" .‬ 434 00:28:51,647 --> 00:28:53,023 ‫لحظة واحدة.‬ 435 00:28:55,443 --> 00:28:56,861 ‫هناك طلب واحد فقط‬ 436 00:28:56,944 --> 00:28:59,029 ‫وهو من قبل شخص على الأرض في "فنزويلا".‬ 437 00:28:59,113 --> 00:29:00,698 ‫هل لديك اسمه؟‬ 438 00:29:00,781 --> 00:29:02,616 ‫نعم، د. "جاك راين" .‬ 439 00:29:07,246 --> 00:29:09,290 ‫- هل لديك دقيقة يا "كارتر" ؟ - ما الأمر؟‬ 440 00:29:10,958 --> 00:29:12,668 ‫فكّرت قليلاً.‬ 441 00:29:14,044 --> 00:29:16,547 ‫وأنا مستعد لطلب نقلي‬ 442 00:29:16,630 --> 00:29:19,341 ‫إن كان يمكنك مساعدتي في إعادة تعييني في "فنزويلا".‬ 443 00:29:19,675 --> 00:29:20,718 ‫ "فنزويلا" ؟‬ 444 00:29:24,722 --> 00:29:26,432 ‫- حسناً. - بشرطين.‬ 445 00:29:26,515 --> 00:29:28,893 ‫أنا من يخبر مدير المركز في "كاراكاس"‬ 446 00:29:28,976 --> 00:29:30,561 ‫عن حالتي الطبية.‬ 447 00:29:31,353 --> 00:29:32,438 ‫والآخر؟‬ 448 00:29:32,938 --> 00:29:34,106 ‫السماح لي بالسفر.‬ 449 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 ‫تغادر طائرتي بعد ساعتين.‬ 450 00:29:43,449 --> 00:29:46,327 ‫كنا نتتبع حاويات تصل إلى "فنزويلا"‬ 451 00:29:46,410 --> 00:29:49,371 ‫ويجري تفريغها من سفن قبرصية.‬ 452 00:29:50,414 --> 00:29:53,918 ‫ثم تم نقلها إلى أعلى النهر في الغابة بالقرب من "بويرتو ماريبانا".‬ 453 00:29:59,840 --> 00:30:02,384 ‫هذا مثير للاهتمام، يمكنك رؤية من الصور‬ 454 00:30:02,468 --> 00:30:04,762 ‫أن أولئك جنود فنزويليون يحرسون الحاويات.‬ 455 00:30:04,845 --> 00:30:07,515 ‫من في حكومتكم يعرف ما الذي تشحنونه نحو الغابة؟‬ 456 00:30:07,598 --> 00:30:10,684 ‫ليس من الصعب الحصول على بعض بزّات الجيش القديمة.‬ 457 00:30:10,768 --> 00:30:14,146 ‫وعندما ينظرون إلى بلدنا من القمر الصناعي،‬ 458 00:30:14,230 --> 00:30:17,233 ‫سيكون من الصعب معرفة من يرتديها بالضبط.‬ 459 00:30:17,316 --> 00:30:20,069 ‫أنت تنكر أن جنودكم إذاً‬ 460 00:30:20,152 --> 00:30:22,196 ‫يحرسون هذه الشحنات التي لا علم لكم بها؟‬ 461 00:30:22,279 --> 00:30:27,826 ‫ليس من السهل على الغرباء أن يفهموا ما يجري في "فنزويلا".‬ 462 00:30:28,702 --> 00:30:32,081 ‫نحن في خضم عملية ثورية.‬ 463 00:30:32,164 --> 00:30:35,376 ‫أريد فقط أن أكون واضحاً أنك تفهم موقف "الولايات المتحدة".‬ 464 00:30:36,126 --> 00:30:39,004 ‫إذا كنتم تشترون الأسلحة سراً من الروس،‬ 465 00:30:39,630 --> 00:30:41,632 ‫فسيكون هناك عواقب وخيمة.‬ 466 00:30:42,758 --> 00:30:45,594 ‫ليس بلدك في موقع يخوّله إطلاق التهديدات.‬ 467 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 ‫ربما يجب أن تركّزوا على طاقاتكم في فنائكم الخلفي.‬ 468 00:31:01,694 --> 00:31:04,363 ‫لا تعتقد أنه لأن والديك وُلدا هنا،‬ 469 00:31:04,446 --> 00:31:09,868 ‫يمكنك المجيء إلى هنا لإخبار الفنزويليين الحقيقيين كيف يديرون بلدهم.‬ 470 00:31:11,370 --> 00:31:15,874 ‫طالما أنك لا تدّعي أنك تمثل إرادة الشعب.‬ 471 00:31:15,958 --> 00:31:18,836 ‫شكراً على وقتك يا سيدي الرئيس.‬ 472 00:31:30,598 --> 00:31:31,724 ‫جرى ذلك جيداً.‬ 473 00:31:32,308 --> 00:31:34,310 ‫جئنا إلى هنا كي يكذب.‬ 474 00:31:34,602 --> 00:31:36,645 ‫أثبت لنا أن لديه شيئاً يخفيه.‬ 475 00:32:02,588 --> 00:32:04,381 ‫أنا أتعرّق بشدة.‬ 476 00:32:04,465 --> 00:32:07,051 ‫أحضر أحدهم لتصليح المكيف.‬ 477 00:32:07,134 --> 00:32:09,219 ‫- لقد اتصلت بهم يا سيدتي. - اتصل مجدداً.‬ 478 00:32:09,845 --> 00:32:12,056 ‫ذكّرهم أننا ندفع بالدولار.‬ 479 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 ‫سيد "شينكوف".‬ 480 00:32:15,392 --> 00:32:17,478 ‫أعتذر، المكيف معطل.‬ 481 00:32:20,147 --> 00:32:21,231 ‫تفضل من فضلك.‬ 482 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 ‫ "كوكا كولا" ؟‬ 483 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 ‫كلا، شكراً.‬ 484 00:32:30,908 --> 00:32:31,867 ‫إذاً؟‬ 485 00:32:34,870 --> 00:32:37,706 ‫تحقق "هيوغو" من المكتب هذا الصباح. كنت هنا طوال الوقت.‬ 486 00:32:41,168 --> 00:32:42,294 ‫أنا قلق.‬ 487 00:32:44,088 --> 00:32:45,881 ‫الإطار الزمني مستعجل جداً.‬ 488 00:32:45,964 --> 00:32:47,132 ‫لا يمكن تعديل ذلك.‬ 489 00:32:47,216 --> 00:32:48,384 ‫آسفة.‬ 490 00:32:58,519 --> 00:32:59,895 ‫قيل لي إنه ثمة هدف واحد فقط.‬ 491 00:33:01,271 --> 00:33:02,439 ‫أنا الرسول فحسب.‬ 492 00:33:03,357 --> 00:33:05,484 ‫لا أقوم بعمل إضافي بالمبلغ نفسه.‬ 493 00:33:06,402 --> 00:33:07,486 ‫مفهوم.‬ 494 00:33:09,571 --> 00:33:13,033 ‫آمل أن يكون هذا المبلغ مقبولاً.‬ 495 00:33:21,291 --> 00:33:23,419 ‫سيُضاف هذا إلى دفعتك الثانية.‬ 496 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 ‫هل سنمر بالسيد "ثورن" مجدداً؟‬ 497 00:33:28,632 --> 00:33:31,218 ‫رقم الحساب ورقم التوصيل.‬ 498 00:33:33,721 --> 00:33:35,055 ‫جيد جداً.‬ 499 00:33:35,139 --> 00:33:36,724 ‫المواد الإضافية التي طلبتها.‬ 500 00:33:37,307 --> 00:33:40,394 ‫في "ألماسينيس سوليس" في وحدة التخزين 423.‬ 501 00:33:40,477 --> 00:33:41,812 ‫هل يوجد أي شيء آخر؟‬ 502 00:33:42,354 --> 00:33:44,273 ‫سأحتاج إلى شخص لتفاصيل الأمن.‬ 503 00:33:44,815 --> 00:33:46,066 ‫شخص يمكن الاعتماد عليه.‬ 504 00:33:48,694 --> 00:33:53,073 ‫تتطلب الثقة سنوات لتُبنى في "فنزويلا"...‬ 505 00:33:55,617 --> 00:33:57,077 ‫لكن تحتاج إلى لحظات لتُشترى.‬ 506 00:34:38,160 --> 00:34:39,661 ‫- ما هذه، تيكيلا؟ - نعم.‬ 507 00:34:39,745 --> 00:34:41,038 ‫لا أصدق ذلك.‬ 508 00:34:41,121 --> 00:34:43,624 ‫أنت في "فنزويلا" ، نشرب الرم هنا.‬ 509 00:34:43,707 --> 00:34:45,125 ‫متى كنت ستخبرني ذلك؟‬ 510 00:34:45,209 --> 00:34:46,960 ‫- بحقك يا رجل. - لن أشرب الرم معك.‬ 511 00:34:47,377 --> 00:34:48,587 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 512 00:34:49,129 --> 00:34:51,256 ‫سآخذك لتناول وجبة حقيقية.‬ 513 00:34:52,174 --> 00:34:53,675 ‫- كم الساعة؟ يجب... - "راين".‬ 514 00:34:56,303 --> 00:34:57,513 ‫اللعنة.‬ 515 00:34:58,514 --> 00:34:59,932 ‫ما هي احتمالات ذلك؟‬ 516 00:35:00,390 --> 00:35:03,143 ‫إنها كبيرة إن كنت رجل لجنة مكافحة الإرهاب في "موسكو".‬ 517 00:35:03,227 --> 00:35:05,062 ‫لا يسمونك الشاب الفطن هباءً.‬ 518 00:35:05,145 --> 00:35:06,855 ‫سناتور "مورينو"، هذا "جيم غرير".‬ 519 00:35:07,523 --> 00:35:09,316 ‫عملنا في قضية "سليمان" معاً.‬ 520 00:35:09,399 --> 00:35:11,693 ‫- تهانيّ، قمت بعمل ممتاز. - شكراً يا سناتور.‬ 521 00:35:11,777 --> 00:35:13,779 ‫كلا، أرجوك، نادني "جيمي".‬ 522 00:35:13,862 --> 00:35:16,114 ‫هذا ممتاز، كنت سآخذ "جاك" إلى البلدة‬ 523 00:35:16,198 --> 00:35:17,908 ‫لتناول وجبة فنزويلية حقيقية.‬ 524 00:35:18,242 --> 00:35:19,451 ‫لم لا ترافقنا؟‬ 525 00:35:19,535 --> 00:35:21,703 ‫أقدّر العرض لكنني وصلت للتو من رحلة طويلة.‬ 526 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 ‫كلا، نحن نصرّ.‬ 527 00:35:23,956 --> 00:35:25,999 ‫- هذه بلدتي وسيكون هذا رائعاً. - هيا.‬ 528 00:35:27,459 --> 00:35:28,752 ‫حسناً، لقد أقنعتني.‬ 529 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 ‫رائع.‬ 530 00:35:46,019 --> 00:35:50,023 ‫ "منزل اللواء (أوباري)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 531 00:35:50,858 --> 00:35:54,820 ‫نحن ندخل مرحلة فرصة عظيمة.‬ 532 00:35:56,113 --> 00:35:59,575 ‫مرحلة لتجاوز اعتمادنا على النفط.‬ 533 00:35:59,658 --> 00:36:01,201 ‫هل تسمع هذا الهراء؟‬ 534 00:36:01,702 --> 00:36:04,204 ‫كيف يعرف هذا السافل ما تحتاج إليه "فنزويلا"‬ 535 00:36:04,288 --> 00:36:05,956 ‫إن كان لا يغادر قصره أبداً؟‬ 536 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 ‫لماذا لا يعرض التلفاز أياً من خطابات "غلوريا بونالدي" ؟‬ 537 00:36:13,255 --> 00:36:14,298 ‫ "غلوريا" رائعة جداً.‬ 538 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 ‫هل استمعت إليها؟ إنها جديرة بالثقة، صحيح؟‬ 539 00:36:21,221 --> 00:36:22,973 ‫- ما الأمر؟ - مساء الخير أيها اللواء.‬ 540 00:36:24,057 --> 00:36:26,143 ‫حان الوقت ليغادر أصدقاؤك.‬ 541 00:36:27,102 --> 00:36:28,228 ‫حقاً يا أمي؟‬ 542 00:36:28,645 --> 00:36:29,646 ‫الآن.‬ 543 00:36:35,694 --> 00:36:37,571 ‫لماذا يجب أن تكوني فظة هكذا؟‬ 544 00:36:37,905 --> 00:36:40,782 ‫أنت من طلبت مني البقاء هنا خلال عطلة الصيف.‬ 545 00:36:41,491 --> 00:36:43,285 ‫والآن لا يمكنني استقبال أصدقائي؟‬ 546 00:36:43,827 --> 00:36:45,120 ‫لم أعد طفلة!‬ 547 00:36:55,297 --> 00:36:59,051 ‫لا أفهم ماذا جرى لها، فقد كانت سعيدة.‬ 548 00:37:03,221 --> 00:37:05,182 ‫إنهم أصدقاؤها اليساريون.‬ 549 00:37:05,933 --> 00:37:07,434 ‫إنهم غير مُضرّين.‬ 550 00:37:13,231 --> 00:37:14,816 ‫ما الخطب يا حبي؟‬ 551 00:37:18,987 --> 00:37:20,489 ‫ما الذي يجري حقاً؟‬ 552 00:37:22,157 --> 00:37:24,368 ‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.‬ 553 00:37:25,994 --> 00:37:27,621 ‫أغضب الأميركيين.‬ 554 00:37:29,623 --> 00:37:30,916 ‫ "غلوريا بونالدي"...‬ 555 00:37:32,459 --> 00:37:35,128 ‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،‬ 556 00:37:35,921 --> 00:37:37,714 ‫وهي تملك فرصة حقيقية.‬ 557 00:37:39,174 --> 00:37:42,177 ‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.‬ 558 00:37:45,597 --> 00:37:48,517 ‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.‬ 559 00:38:02,030 --> 00:38:03,448 ‫تأخرت على أول يوم عمل،‬ 560 00:38:03,532 --> 00:38:05,450 ‫قطع عليّ شخص سافل الطريق بدراجته.‬ 561 00:38:05,909 --> 00:38:08,161 ‫دخلت بعد نصف ساعة ووجدته،‬ 562 00:38:09,121 --> 00:38:11,123 ‫كدت أصدمه ذلك السافل في "أم ستريت".‬ 563 00:38:11,206 --> 00:38:12,708 ‫إنه لا يحقد عليك على الأقل.‬ 564 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 ‫كيف تخرج هذا الرجل من مهجعه الذي دون نوافذ في "لانغلي"‬ 565 00:38:15,836 --> 00:38:17,796 ‫وتقنعه بالذهاب إلى "كابيتول هيل" ؟‬ 566 00:38:17,879 --> 00:38:19,381 ‫لم يكن الأمر سهلاً، لكن...‬ 567 00:38:19,923 --> 00:38:21,466 ‫أنا و "جاك" على معرفة منذ زمن طويل.‬ 568 00:38:22,259 --> 00:38:23,593 ‫كان "جيمي" قائدي...‬ 569 00:38:23,677 --> 00:38:26,596 ‫كان السناتور "مورينو" ضابطي القيادي في "أفغانستان".‬ 570 00:38:27,347 --> 00:38:28,515 ‫الفرقة البحرية الأولى.‬ 571 00:38:28,890 --> 00:38:29,933 ‫3-5.‬ 572 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 ‫عندما سقطت مروحيته كنت أول الواصلين.‬ 573 00:38:32,686 --> 00:38:34,813 ‫نقلناه إلى "لاندستوهل" وعالجناه.‬ 574 00:38:34,896 --> 00:38:38,567 ‫كان الأمر فريداً من نوعه. عمليات الظهر التي خضع لها.‬ 575 00:38:40,110 --> 00:38:41,153 ‫3 عمليات.‬ 576 00:38:42,446 --> 00:38:43,447 ‫كانت قاسية.‬ 577 00:38:44,031 --> 00:38:46,491 ‫استيقظ بعد شهر وكنت أول وجه يراه.‬ 578 00:38:49,327 --> 00:38:51,163 ‫ولم يسامحني بعد.‬ 579 00:38:52,205 --> 00:38:53,707 ‫امزح كما تريد لكن...‬ 580 00:38:54,583 --> 00:38:58,128 ‫كان هذا الرجل يزورني كل يوم لمدة 3 أشهر في المستشفى.‬ 581 00:38:58,754 --> 00:38:59,880 ‫أعادني إلى الحياة.‬ 582 00:39:00,964 --> 00:39:04,009 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا رجل مثابر.‬ 583 00:39:05,761 --> 00:39:07,304 ‫يجب أن يعطوك الميدالية.‬ 584 00:39:08,680 --> 00:39:10,891 ‫كيف تعاملت مع كل حقائقه المُزيّفة؟‬ 585 00:39:10,974 --> 00:39:12,601 ‫هل تمزح؟ هذا الشاب...‬ 586 00:39:12,684 --> 00:39:15,103 ‫كان عليّ الجلوس وتحمّله،‬ 587 00:39:15,187 --> 00:39:17,731 ‫وشرح جراحة ظهره للجرّاحين الذين أجروها.‬ 588 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 ‫هذه مبالغة.‬ 589 00:39:19,608 --> 00:39:20,901 ‫يجب أن أدخل الحمام.‬ 590 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 ‫- ها أنت ذا. - كل شيء بسعره، أليس كذلك؟‬ 591 00:39:39,294 --> 00:39:40,837 ‫- هل لديك عملات معدنية؟ - لا.‬ 592 00:39:41,213 --> 00:39:42,297 ‫تفضل.‬ 593 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 ‫كيف تجد "كابيتول هيل" ؟‬ 594 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 ‫أحاول التأقلم، لكن...‬ 595 00:39:50,680 --> 00:39:52,099 ‫أؤمن بالعمل الذي نقوم به.‬ 596 00:39:52,182 --> 00:39:53,433 ‫هذا منطقي.‬ 597 00:39:53,517 --> 00:39:55,894 ‫لقد رفضت عرضي بالمجيء إلى "موسكو".‬ 598 00:39:56,937 --> 00:39:58,313 ‫رجل آخر كان ليشعر بالإهانة.‬ 599 00:39:58,396 --> 00:39:59,439 ‫- هل أهانك ذلك؟ - لا.‬ 600 00:39:59,523 --> 00:40:01,733 ‫قلت رجلاً آخر كان ليفعل، لكن خاب أملي.‬ 601 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 ‫جيد.‬ 602 00:40:03,568 --> 00:40:04,903 ‫وأنا أيضاً.‬ 603 00:40:05,278 --> 00:40:07,614 ‫- ماذا يعني ذلك؟ - ماذا يعني برأيك؟‬ 604 00:40:08,240 --> 00:40:09,783 ‫هل تغلّبت على "سليمان" وحدك؟‬ 605 00:40:09,866 --> 00:40:12,494 ‫- ها نحن أولاء. - علام حصلت من هذا الأمر؟‬ 606 00:40:13,328 --> 00:40:14,412 ‫ترقية؟‬ 607 00:40:15,455 --> 00:40:17,624 ‫ثم استدرت وعرضت عليّ بشكل سخي‬ 608 00:40:17,707 --> 00:40:19,292 ‫وظيفة مبتدئين؟‬ 609 00:40:19,376 --> 00:40:20,627 ‫في "موسكو".‬ 610 00:40:22,629 --> 00:40:25,549 ‫أصعب وظيفة في العالم، "نيويورك يانكيز".‬ 611 00:40:25,632 --> 00:40:26,675 ‫أكره الـ "يانكيز" .‬ 612 00:40:26,758 --> 00:40:28,218 ‫تنفّذ عملية واحدة.‬ 613 00:40:29,177 --> 00:40:32,722 ‫كانت عملية كبيرة لكنك لا تعرف شيئاً مع احترامي لك.‬ 614 00:40:34,099 --> 00:40:35,225 ‫ماذا تفعل هنا إذاً؟‬ 615 00:40:38,186 --> 00:40:39,563 ‫أعمل على شيء ما.‬ 616 00:40:41,022 --> 00:40:43,817 ‫تم إطلاق قمر صناعي غير مُسجّل من بحر "الصين" الجنوبي.‬ 617 00:40:45,443 --> 00:40:48,864 ‫السفينة التي نقلته لإطلاقه موجودة هنا،‬ 618 00:40:48,947 --> 00:40:51,658 ‫في الميناء، على بعد ساعة خارج "كاراكاس".‬ 619 00:40:52,242 --> 00:40:53,827 ‫ما اسم السفينة؟‬ 620 00:40:55,162 --> 00:40:56,329 ‫ "ألميتا" .‬ 621 00:40:57,622 --> 00:40:59,082 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 622 00:41:00,167 --> 00:41:02,794 ‫شحنة مشبوهة من الأسلحة الروسية في "فنزويلا".‬ 623 00:41:04,504 --> 00:41:06,798 ‫إحدى السفن التي رصدناها كانت "ألميتا".‬ 624 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 ‫اللعنة.‬ 625 00:41:10,218 --> 00:41:12,637 ‫ما علاقة أسلحتك بإطلاق قمري الصناعي إذاً؟‬ 626 00:41:14,681 --> 00:41:17,017 ‫ماذا فاتني يا رفاق؟‬ 627 00:41:17,893 --> 00:41:19,311 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 628 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 ‫نخبكما.‬ 629 00:41:24,858 --> 00:41:26,902 ‫فاستدار الدب نحوه قائلاً،‬ 630 00:41:27,277 --> 00:41:29,237 ‫ "لم تأت إلى هنا للصيد، أليس كذلك؟"‬ 631 00:41:29,905 --> 00:41:31,656 ‫هذه مزحة جيدة يا سناتور. تفضل.‬ 632 00:41:34,117 --> 00:41:35,702 ‫لقد نسيت مفتاحي.‬ 633 00:41:35,785 --> 00:41:37,204 ‫حسناً، أراك غداً.‬ 634 00:41:37,287 --> 00:41:38,538 ‫- نعم. - اسمعني.‬ 635 00:41:38,622 --> 00:41:41,166 ‫أعلمني في حال اكتشفت أي شيء بشأن الـ "ألميتا" .‬ 636 00:41:41,249 --> 00:41:42,751 ‫وسأفعل الشيء نفسه لك.‬ 637 00:41:42,834 --> 00:41:44,252 ‫ستكون أول من أتصل به.‬ 638 00:41:45,795 --> 00:41:47,172 ‫سررت برؤيتك مجدداً يا "جاك".‬ 639 00:41:49,257 --> 00:41:50,884 ‫وأنا أيضاً.‬ 640 00:41:59,559 --> 00:42:01,895 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّا تشربيه، لكن...‬ 641 00:42:05,482 --> 00:42:07,651 ‫آسف على مقاطعة اتصالك، أنا...‬ 642 00:42:07,734 --> 00:42:10,153 ‫- لا مشكلة، شكراً. - نخبك.‬ 643 00:42:11,821 --> 00:42:13,865 ‫أتعرفين أن ثمة مقهى إنترنت آخر الشارع؟‬ 644 00:42:14,616 --> 00:42:16,368 ‫من الجيد أنني لا أحتسي القهوة.‬ 645 00:42:17,911 --> 00:42:19,037 ‫هذا جيد.‬ 646 00:42:19,371 --> 00:42:20,997 ‫- أنا "لينا". - أنا "جاك".‬ 647 00:42:21,915 --> 00:42:23,083 ‫سررت بلقائك.‬ 648 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 ‫هل أنت هنا للعمل أم المتعة؟‬ 649 00:42:27,045 --> 00:42:28,046 ‫أنا هنا للعمل.‬ 650 00:42:29,381 --> 00:42:30,882 ‫لا تقل لي، دعني أخمن.‬ 651 00:42:32,008 --> 00:42:33,218 ‫- المالية. - كيف تجرؤين؟‬ 652 00:42:34,052 --> 00:42:35,553 ‫- الملكية الخاصة. - هذا مقيت!‬ 653 00:42:37,555 --> 00:42:39,349 ‫- بوتيك؟ - كيف عرفت؟‬ 654 00:42:41,101 --> 00:42:43,436 ‫لو كنت تعمل في شركة كبيرة لكان شعرك أقصر.‬ 655 00:42:43,520 --> 00:42:44,437 ‫هل هذا صحيح؟‬ 656 00:42:45,021 --> 00:42:46,481 ‫- هذا جيد. - أعتقد ذلك.‬ 657 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 ‫ماذا عنك؟ سمعتك تتكلمين الإنكليزية وبعض الإسبانية،‬ 658 00:42:50,652 --> 00:42:53,488 ‫وأنا واثق بأنني سمعت اللغة السويدية عند المشرب.‬ 659 00:42:55,282 --> 00:42:57,701 ‫- أنت ماهر، هذا جيد. - أنا ماهر.‬ 660 00:42:58,201 --> 00:42:59,744 ‫هل من لغات أخرى تتكلمينها؟‬ 661 00:43:00,370 --> 00:43:01,413 ‫نعم.‬ 662 00:43:02,038 --> 00:43:03,540 ‫- 6 لغات. - 6 لغات؟‬ 663 00:43:04,291 --> 00:43:05,417 ‫هذا...‬ 664 00:43:08,295 --> 00:43:09,963 ‫هذه منافع أن تكون ابنة دبلوماسي.‬ 665 00:43:10,338 --> 00:43:11,631 ‫ذلك والحصانة.‬ 666 00:43:13,258 --> 00:43:14,342 ‫صحيح.‬ 667 00:43:14,843 --> 00:43:16,678 ‫- نخب الحصانة. - نخب الحصانة.‬ 668 00:43:16,761 --> 00:43:17,846 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 669 00:43:23,977 --> 00:43:27,147 ‫هذا ما يحصل عندما يكون لديك رصيد بـ200 مليون دولار.‬ 670 00:43:27,230 --> 00:43:29,774 ‫وليس أي منه مالك وليس في مكان واحد حتى.‬ 671 00:43:29,858 --> 00:43:31,609 ‫لكنها طريقة رائعة للحصول على مشروب.‬ 672 00:43:31,693 --> 00:43:33,695 ‫يمكنك فعل ما يحلو لك به.‬ 673 00:43:34,446 --> 00:43:35,864 ‫هذه غرفتي، أي واحدة غرفتك؟‬ 674 00:43:35,947 --> 00:43:37,949 ‫ليس هذا طابقي حتى.‬ 675 00:43:48,626 --> 00:43:52,297 ‫"(كلينيكا إنترناسيونال)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 676 00:44:05,518 --> 00:44:07,103 ‫- إنها جميلة، صحيح؟ - نعم.‬ 677 00:44:11,691 --> 00:44:13,193 ‫سأشتريها بـ10 دولارات.‬ 678 00:44:15,695 --> 00:44:17,447 ‫10 دولارات؟‬ 679 00:44:20,533 --> 00:44:21,701 ‫شكراً جزيلاً.‬ 680 00:44:25,789 --> 00:44:27,290 ‫هل تريد واحدة مني؟‬ 681 00:44:29,876 --> 00:44:31,127 ‫شكراً جزيلاً.‬ 682 00:44:45,016 --> 00:44:45,975 ‫هذا لطف منك.‬ 683 00:44:47,685 --> 00:44:48,978 ‫كيف حال أمك؟‬ 684 00:44:53,191 --> 00:44:54,234 ‫هل أعرفك؟‬ 685 00:44:55,985 --> 00:45:00,532 ‫لا بد أنه من الصعب الحصول على رعاية مناسبة في ذلك المكان المقيت،‬ 686 00:45:01,783 --> 00:45:04,202 ‫خاصةً مع راتب نقيب شرطة.‬ 687 00:45:08,456 --> 00:45:09,833 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 688 00:45:09,916 --> 00:45:12,127 ‫أنا صديق يا "فيليبرتو".‬ 689 00:45:12,836 --> 00:45:14,379 ‫لنمش قليلاً.‬ 690 00:45:19,300 --> 00:45:20,677 ‫أعتقد أن يمكنني مساعدتك.‬ 691 00:46:53,811 --> 00:46:54,896 ‫سيدي.‬ 692 00:47:35,061 --> 00:47:36,145 ‫إلى الأمام.‬ 693 00:47:36,229 --> 00:47:38,898 ‫- لكن أيها النقيب... - لقد انعطفوا مبكراً، أكمل طريقك.‬ 694 00:47:56,499 --> 00:47:57,500 ‫اللعنة.‬ 695 00:48:04,382 --> 00:48:05,258 ‫حالة طوارئ.‬ 696 00:48:41,377 --> 00:48:42,545 ‫هل نعود؟‬ 697 00:48:44,756 --> 00:48:45,673 ‫استمر في القيادة.‬ 698 00:48:45,757 --> 00:48:46,966 ‫- لكن أيها النقيب... - لا.‬ 699 00:48:48,176 --> 00:48:49,260 ‫قد.‬ 700 00:49:24,879 --> 00:49:25,797 ‫هل أنت بخير؟‬ 701 00:49:27,006 --> 00:49:28,132 ‫هل أنت بخير؟‬ 702 00:49:28,716 --> 00:49:30,009 ‫نعم.‬ 703 00:49:33,388 --> 00:49:34,430 ‫ "ليزا" ؟‬ 704 00:49:37,100 --> 00:49:38,142 ‫اضغط عليها.‬ 705 00:49:40,019 --> 00:49:41,020 ‫شد عليها.‬ 706 00:49:42,355 --> 00:49:43,523 ‫لا بأس، تنفس.‬ 707 00:49:45,566 --> 00:49:46,651 ‫حاول أن تتنفس فحسب.‬ 708 00:49:51,739 --> 00:49:52,615 ‫افتح قفل الباب.‬ 709 00:50:08,381 --> 00:50:09,590 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 710 00:50:12,176 --> 00:50:13,177 ‫اذهب!‬ 711 00:51:06,230 --> 00:51:07,398 ‫هيا.‬ 712 00:51:08,399 --> 00:51:09,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 713 00:51:11,861 --> 00:51:12,862 ‫اجلسي.‬ 714 00:51:12,945 --> 00:51:14,906 ‫اسمعيني، أنت بخير.‬ 715 00:51:14,989 --> 00:51:16,449 ‫- خذي نفساً عميقاً. - لا أقدر.‬ 716 00:51:27,168 --> 00:51:28,336 ‫لا!‬ 717 00:52:53,796 --> 00:52:55,298 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟‬ 718 00:52:56,340 --> 00:53:00,928 ‫كيف الحال أيتها الجميلة؟‬ 719 00:55:11,517 --> 00:55:14,854 ‫"سفارة (الولايات المتحدة) في (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 720 00:55:44,091 --> 00:55:45,217 ‫ألو؟‬ 721 00:55:48,596 --> 00:55:49,805 ‫أنا "جاك" ، أنا...‬ 722 00:55:53,893 --> 00:55:56,437 ‫إنه...‬