1 00:00:55,097 --> 00:00:57,558 Con đã làm xong việc mẹ dặn chưa? 2 00:01:07,359 --> 00:01:09,028 Ra ngoài, đi thôi. 3 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Con cũng vậy. 4 00:01:23,751 --> 00:01:25,669 Má ơi. 5 00:01:37,973 --> 00:01:39,058 Đến mà ăn này thằng khốn. 6 00:01:51,529 --> 00:01:52,905 Không vui đâu mà cười! 7 00:01:57,493 --> 00:01:59,328 Mousa. 8 00:02:25,952 --> 00:02:37,952 JACK RYAN S01E08 Dịch bởi chebinhdan.com Chia sẻ cùng NetHD.org 9 00:03:47,811 --> 00:03:49,897 Coi chừng, đầu thối. 10 00:03:52,399 --> 00:03:54,693 Thằng khốn. 11 00:04:27,226 --> 00:04:28,686 Tiến sĩ Ryan. 12 00:04:28,727 --> 00:04:30,396 Thật là một đêm khó khăn cho anh. 13 00:04:30,437 --> 00:04:32,106 Có thể tệ hơn, Harold. 14 00:04:32,147 --> 00:04:33,774 Có thể là một fan đội Mets. 15 00:04:48,914 --> 00:04:52,167 Vì vậy, hãy chắc rằng chúng ta sẽ có được chúng tào thứ 5. 16 00:04:52,209 --> 00:04:54,253 Chúng ta dùng giờ Yemen sáng nay hả tiến sĩ Ryan? 17 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 Không thưa bà. 18 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Được rồi, chúng ta hãy bắt đầu. 19 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 Vậy là tối qua ta có vài tin mới của nhóm Houthi từ Fort. 20 00:05:00,134 --> 00:05:02,469 Các bạn sẽ có series link trong email. 21 00:05:02,511 --> 00:05:06,807 CTC Châu Âu muốn xem danh sách của tất cả các giao dịch SWIFT ngoài Islamabad. 22 00:05:06,849 --> 00:05:07,891 Của cậu, Patrick. 23 00:05:07,915 --> 00:05:11,515 SWIFT: Hiệp hội Viễn thông Tài chính Liên Ngân hàng Thế giới 24 00:05:15,357 --> 00:05:17,359 Vâng. 25 00:05:18,569 --> 00:05:20,654 Vâng thưa ngài. 26 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 Ông có thể vào. 27 00:05:32,541 --> 00:05:36,003 Mmm, Jim. 28 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 Mời ngồi. 29 00:05:41,383 --> 00:05:45,262 Vậy chuyến đi nghỉ của anh thế nào? 30 00:05:46,263 --> 00:05:48,348 Dài. 31 00:05:52,644 --> 00:05:54,730 Tôi đi thuyền đến Nags Head. Câu vài con cá. 32 00:05:54,772 --> 00:05:56,023 - Yeah. - Yeah. 33 00:05:56,065 --> 00:05:57,357 Nghe có vẻ bình thản. 34 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - Mm-hmm. - Hmm. 35 00:05:59,610 --> 00:06:01,195 Jasmine thế nào? 36 00:06:02,362 --> 00:06:05,324 Tôi không biết. 37 00:06:05,365 --> 00:06:08,035 Tôi chỉ gặp cô ấy một lần với luật sư của cô ấy. 38 00:06:08,077 --> 00:06:10,079 Ồ xin lỗi. Cậu vẫn đeo nhẫn. 39 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 Tôi nghĩ có lẽ hai người vẫn đang cố gắng, để giải quyết. 40 00:06:12,790 --> 00:06:14,833 Hmm. 41 00:06:18,921 --> 00:06:20,756 Đây là, đây là phần ghi chú 42 00:06:20,798 --> 00:06:22,424 mà người đứng đầu của. 43 00:06:22,466 --> 00:06:26,637 T-FAD đã soạn ra cho anh. Nhóm đa phần là các phân tích viên, một vài chuyên viên. 44 00:06:26,678 --> 00:06:29,223 Uh, anh biết đấy, anh sẽ có nhân viên đại diện ở 45 00:06:29,264 --> 00:06:31,517 bên Kho bạc và Tư pháp, uh... 46 00:06:31,558 --> 00:06:34,144 Không ai anh từng quen biết. 47 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 À, biết đấy, Jim, 48 00:06:42,361 --> 00:06:44,238 nó xứng đáng với cậu. 49 00:06:44,279 --> 00:06:45,823 Nó là trừng phạt thì đúng hơn, Nate. 50 00:06:47,491 --> 00:06:49,326 Và cả hai ta đều biết rõ. 51 00:06:49,368 --> 00:06:52,079 Đây là cơ hội thứ hai. Và nói thẳng ra thì, 52 00:06:52,121 --> 00:06:54,998 không có nhiều người trên tầng này 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,334 nghĩ rằng anh xứng đáng. 54 00:07:01,296 --> 00:07:03,257 Mmm. 55 00:07:03,298 --> 00:07:05,384 Giờ thì... 56 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Oh, và này Jim? 57 00:07:11,723 --> 00:07:13,392 Anh biết đấy, chỉ để ta hiểu rõ nhau. 58 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Tôi là cấp trên chính của ạnh. 59 00:07:14,768 --> 00:07:17,938 Đừng chơi tôi đấy. 60 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 Và Al Arabiya tuần này có sự kiện đặc biệt 61 00:07:32,119 --> 00:07:33,996 gây xung đột, thứ có lẽ 62 00:07:34,037 --> 00:07:35,873 - đáng để kiểm tra qua. - Ta lấy tin từ đâu? 63 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 - OSC sẽ up lên mạng nội bộ, và... - Chào buổi sáng. 64 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 Tôi là James Greer. 65 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 Tôi là trưởng phòng mới của các bạn. 66 00:07:45,465 --> 00:07:47,968 Oh tệ thật. 67 00:07:48,010 --> 00:07:51,263 Ông ta là giám đốc quân khu Karachi. 68 00:07:51,305 --> 00:07:54,266 Sao ta không làm một vòng quanh bàn, 69 00:07:54,308 --> 00:07:55,976 tự đứng lên, tự giới thiệu, 70 00:07:56,018 --> 00:07:58,937 và cho tôi biết bạn đang làm gì. 71 00:07:58,979 --> 00:08:00,606 Hãy bắt đầu với cậu. 72 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Chào ngài. Tôi là Tarek Kassar. 73 00:08:02,191 --> 00:08:03,775 Tôi làm bên PAD. 74 00:08:03,817 --> 00:08:05,861 Hiện tại, tôi đang theo dõi SIGINT trong khu vực, 75 00:08:05,903 --> 00:08:07,529 cố gắng lần ra hệ thống chuyển tiền 76 00:08:07,571 --> 00:08:10,699 - ra khỏi Islamabad. - Rất tốt. 77 00:08:10,741 --> 00:08:12,576 Noreen Yang. Tôi phụ trách mảng Châu Âu. 78 00:08:12,618 --> 00:08:18,332 Chúng tôi vừa phân tích xong lần 2 các giao dịch SWIFT dựa trên dữ liệu liên lạc từ Pháp 79 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 và tài sản của Bỉ, thưa ngài. 80 00:08:22,502 --> 00:08:25,756 Đến lượt anh, Lance Armstrong. 81 00:08:27,925 --> 00:08:31,345 Uh, Jack Ryan. Tôi đảm nhận Yemen. 82 00:08:31,386 --> 00:08:34,014 Tôi đã giám sát các giao dịch SWIFT 83 00:08:34,056 --> 00:08:35,682 đến và đi quanh Aden. 84 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 Và...? 85 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 Và... 86 00:08:40,771 --> 00:08:42,356 Um... 87 00:08:44,233 --> 00:08:45,817 Thực ra, trong vài vừa tháng qua, 88 00:08:45,859 --> 00:08:47,778 Tôi đã đánh dấu khá nhiều các giao dịch này 89 00:08:47,819 --> 00:08:50,405 như là ký hiệu về sự đáng ngờ. 90 00:08:50,447 --> 00:08:52,032 Đáng ngờ? 91 00:08:52,074 --> 00:08:54,368 Sao đáng ngờ? 92 00:08:54,409 --> 00:08:57,120 Thật bất thường khi thấy lượng lớn các giao dịch chuyển tiền 93 00:08:57,162 --> 00:08:59,289 cho các cá nhân, đặc biệt là ở Yemen. 94 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 Trong khi các giao dịch SWIFT bình thường sẽ không như vậy. 95 00:09:03,335 --> 00:09:04,711 Mối lo của cậu là gì? 96 00:09:05,629 --> 00:09:08,048 Điều gì đang xảy ra? 97 00:09:10,217 --> 00:09:12,511 Um, 98 00:09:12,552 --> 00:09:16,348 tôi giả thiết là 99 00:09:16,390 --> 00:09:19,226 các cá nhân đằng sau các giao dịch này 100 00:09:19,268 --> 00:09:21,103 có thể là mục tiêu cấp cao. 101 00:09:21,144 --> 00:09:23,522 Hmm. 102 00:09:23,563 --> 00:09:25,357 Ai nào? 103 00:09:25,399 --> 00:09:28,068 À, hiện giờ, tôi không... 104 00:09:28,110 --> 00:09:30,612 - cần thiết rõ ràng... - Hắn là ai? 105 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Tôi tin rằng tên hắn là Suleiman. 106 00:09:35,784 --> 00:09:37,411 Nó có nghĩa là "Kẻ yêu hòa bình." 107 00:09:37,452 --> 00:09:39,871 Hắn ta vừa xuất hiện trên radar của CTC Yemen. 108 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Các tài liệu tình báo cũng đề cập đến tên hắn, 109 00:09:42,332 --> 00:09:43,959 - vậy nên... - Vậy thôi hả? 110 00:09:45,085 --> 00:09:46,628 Họ nghe thấy một cái tên. 111 00:09:46,670 --> 00:09:49,923 Họ còn nói gì nữa? 112 00:09:49,965 --> 00:09:52,551 Nó không phải là chuyện họ nói gì, thưa ngài, 113 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 mà là cách mà họ nói chuyện đó ấy. 114 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 Ý tôi là, họ đang nói về gã này với sự tôn kính thực sự, 115 00:09:56,972 --> 00:09:59,975 và tôi không nói đến phe phái. Hắn ta kêu gọi cả người Shia và Sunni. 116 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 Wow. 117 00:10:02,394 --> 00:10:04,354 Một Bin Laden mới toanh ngay ngày đầu của tôi. 118 00:10:04,396 --> 00:10:05,564 Ai mà ngờ được chứ nhỉ? 119 00:10:07,399 --> 00:10:09,067 Vậy, làm sao mà có mỗi mình cậu 120 00:10:09,109 --> 00:10:11,403 lại biết về gã đàn ông bí ẩn này nhỉ? 121 00:10:11,445 --> 00:10:15,032 À, một trong những khó khăn của việc kết hợp và xử lý nguồn tin của cả hai bên là ta 122 00:10:15,073 --> 00:10:16,825 - không đối chứng với từng bên được. - Hmm. 123 00:10:16,867 --> 00:10:19,578 Vậy nên tôi quyết định lập trình 1 câu SQL để truy... 124 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Người kế. 125 00:10:22,331 --> 00:10:25,000 Uh... hi. 126 00:10:25,042 --> 00:10:28,003 Tôi là Patrick. Tôi lo phần Syria. 127 00:10:29,171 --> 00:10:32,049 Truy vấn SQL. Thật hả trời? 128 00:10:32,090 --> 00:10:33,467 Cậu đã làm thật hả Ryan? 129 00:10:33,508 --> 00:10:35,177 Mấy gã sếp tổng chỉ quan tâm tới kết quả. 130 00:10:35,218 --> 00:10:37,179 Anh nên thử đặt vào các con số 131 00:10:37,220 --> 00:10:38,805 trong báo cáo lần sau của mình. 132 00:10:38,847 --> 00:10:42,309 Có ai biết tại sao ông ta bị đẩy về Tổng Hành dinh không? 133 00:10:42,351 --> 00:10:44,853 Tôi nghe nói ông ta cùng Đại tá Kurtz trong sa mạc, 134 00:10:44,895 --> 00:10:48,231 thực hiện Lùng và Diệt bằng cách nhúng đạn vào máu lợn 135 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 để những kẻ bị giết vì đạn ấy sẽ không được lên thiên đàng. 136 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 - Jesus. - Shit. 137 00:10:52,069 --> 00:10:53,653 Yeah. 138 00:11:33,693 --> 00:11:35,904 Mama... 139 00:12:21,491 --> 00:12:22,909 Salaam alaikum. Bình an cùng bạn. 140 00:12:22,951 --> 00:12:24,286 Wa alaikum as-salaam. 141 00:12:24,327 --> 00:12:26,371 Chào mừng Sheikh Al Radwan. (Sheikh: lãnh tụ) 142 00:12:26,413 --> 00:12:27,622 Có gì vậy ạ.. 143 00:12:27,664 --> 00:12:29,040 Sheikh Suleiman có nhà không? 144 00:12:29,082 --> 00:12:31,585 Tôi e rằng ông ta vẫn chưa về. 145 00:12:31,626 --> 00:12:32,586 Khi nào ông ta về? 146 00:12:32,627 --> 00:12:34,171 Thưa ngài... 147 00:12:34,212 --> 00:12:36,590 việc của chồng tôi là việc của ông ấy. 148 00:12:51,521 --> 00:12:53,023 Chúng tôi đã đón anh tả ở Aleppo. 149 00:12:53,064 --> 00:12:55,775 Chồng cô muốn anh ta ở lại đây. 150 00:12:58,278 --> 00:12:59,738 Ở đây? 151 00:12:59,779 --> 00:13:01,781 Với chúng tôi? 152 00:13:03,492 --> 00:13:06,578 Như cô đã nói... 153 00:13:06,620 --> 00:13:09,039 việc của chồng cô và việc của ông ấy. 154 00:13:12,792 --> 00:13:15,086 Khi Sheikh Suleiman trở lại... 155 00:13:15,128 --> 00:13:17,297 nói với ông ta Sheikh Al Radwan muốn gặp ông ta. 156 00:13:18,798 --> 00:13:21,676 - Salaam alaikum. - Am alaikum as-salaam. 157 00:13:34,981 --> 00:13:37,484 Salaam alaikum. 158 00:13:54,167 --> 00:13:58,088 Hiệp định năm 1621 với người da đỏ Wampanoags 159 00:13:58,129 --> 00:13:59,798 đã bảo vệ người hành hương 160 00:13:59,839 --> 00:14:02,050 khỏi các bộ lạc của nơi mà ngày nay là Rhode Island. 161 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 Narragansett. 162 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 Bộ lạc đó là Narragansett. 163 00:14:14,646 --> 00:14:17,357 - A lô? - Jack! Cậu khỏe không? 164 00:14:17,399 --> 00:14:20,694 - Chào, Joe. - Bao lâu rồi nhỉ, 4 năm? 165 00:14:20,735 --> 00:14:24,155 Ờ... tôi nghĩ 5. 166 00:14:24,197 --> 00:14:25,591 Tôi đã không đánh thức cậu đấy chứ? 167 00:14:25,615 --> 00:14:27,117 Tôi có thể giúp gì cho anh, Joe? 168 00:14:27,158 --> 00:14:29,869 Tôi tự hỏi liệu chúng ta có thể gặp nhau không. 169 00:14:29,911 --> 00:14:32,455 Có điều tôi muốn nói với cậu. 170 00:14:32,497 --> 00:14:34,040 Nói ngay giờ đi. 171 00:14:34,082 --> 00:14:36,251 Không, tôi không nói điều đó qua điện thoại. 172 00:14:36,293 --> 00:14:38,128 Chủ nhật này ghé nhà tôi nhé. 173 00:14:38,169 --> 00:14:42,591 Tôi có một bữa tiệc nhỏ cho sinh nhật, nhỏ thôi. 174 00:14:42,632 --> 00:14:45,218 Một vài bạn bè và gia đình. Cậu nhớ địa chỉ chứ hả? 175 00:14:45,260 --> 00:14:47,387 À, vâng, rất cám ơn anh 176 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 - đã mời, Joe, nhưng... - Jack... 177 00:14:49,389 --> 00:14:51,516 Tôi không hỏi cậu với tư cách sếp cũ. 178 00:14:51,558 --> 00:14:53,935 Tôi hỏi với tư cách bạn bè. 179 00:14:56,104 --> 00:14:59,649 - Ừ được. - Hay quá. 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 Đến khoảng 1:00 giờ nhé. Gặp lại sau. 181 00:15:01,651 --> 00:15:03,528 Nghe hay đấy. 182 00:15:03,570 --> 00:15:10,702 Octavian đã đánh tan hạm đội này trong trận Actium để giành chiến thắng trong trận hải chiến năm 31 trước CN. 183 00:15:10,744 --> 00:15:12,412 Mark Antony. 184 00:15:12,454 --> 00:15:14,247 Octavian đánh bại. 185 00:15:14,289 --> 00:15:15,790 Mark Antony. 186 00:17:28,673 --> 00:17:32,719 Này, Jack, anh có món này. Quả việt quất đó. 187 00:17:32,761 --> 00:17:35,555 Oh, cảm ơn, Teresa. 188 00:17:35,597 --> 00:17:38,016 - Và ...cà phê chứ? - Vâng. 189 00:17:38,057 --> 00:17:40,101 Chờ một chút nhé. Cảm ơn cô. 190 00:17:40,143 --> 00:17:41,644 Thưa ngài, ngài có một phút không? 191 00:17:41,686 --> 00:17:44,939 Với cậu hả, trai xinh, tôi có năm phút. 192 00:17:49,068 --> 00:17:51,029 Mời vào. 193 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 Cậu đã có gì? 194 00:17:52,489 --> 00:17:54,073 Tôi tìm thấy vài thứ ngài cần xem. 195 00:17:55,825 --> 00:17:57,619 Tôi đang nhìn cái gì đây? 196 00:17:57,660 --> 00:18:00,455 Đây là những giao dịch thông qua một ứng dụng gọi là TracEuro. 197 00:18:00,497 --> 00:18:02,123 Chuyển tiền bằng điện thoại. 198 00:18:02,165 --> 00:18:04,542 Ờ, họ cũng từng dùng cách này ở Karachi trước đây. 199 00:18:04,584 --> 00:18:07,796 Tất cả những người thực hiện giao dịch này đều liên kết với tài khoản này 200 00:18:07,837 --> 00:18:10,131 được mở chỉ 1,5 tuần trước, tại một ngân hàng ở Aden 201 00:18:10,173 --> 00:18:12,300 bởi một công ty xuất nhập khẩu Saudi, nhưng... 202 00:18:12,342 --> 00:18:14,552 giấy phép kinh doanh của công ty đó 203 00:18:14,594 --> 00:18:16,221 chưa được tới một tháng. 204 00:18:16,262 --> 00:18:18,139 Đây là một vỏ bọc. 205 00:18:18,181 --> 00:18:20,391 - OK. - Vì thế, 206 00:18:20,433 --> 00:18:24,479 6 giao dịch SWIFT đã được thực hiện trong 8 ngày vừa qua. 207 00:18:24,521 --> 00:18:28,399 Chúng có giá trị tổng là hơn 9 triệu USD. 208 00:18:28,441 --> 00:18:30,443 Trong tất cả các tài khoản khác mà tôi theo dõi, 209 00:18:30,485 --> 00:18:33,446 chỉ có hai người gửi trên 6 con số, công khai gửi. 210 00:18:33,488 --> 00:18:35,281 Các giao dịch lớn gây chú ý lớn. 211 00:18:35,323 --> 00:18:38,076 Tại sao lại chuyển lớn để gây rủi ro lọt vào tầm ngắm của chúng ta? 212 00:18:38,117 --> 00:18:40,411 Bởi vì hắn chẳng sợ có bị chú ý nữa hay không, 213 00:18:40,453 --> 00:18:42,580 vì kế hoạch của hắn là gì thì nó cũng xong rồi. 214 00:18:42,622 --> 00:18:45,333 - Vậy đó. Ta tóm được hắn rồi. - "Hắn"? 215 00:18:45,375 --> 00:18:47,961 Ý cậu là Suleiman. 216 00:18:48,002 --> 00:18:50,088 Thưa ngài, hắn có thật. 217 00:18:50,129 --> 00:18:52,048 Tôi hứa với ngài hắn có thật. 218 00:18:52,090 --> 00:18:53,716 Ông không nghĩ rằng sẽ có người 219 00:18:53,758 --> 00:18:55,718 trên tầng 7 sẽ rất thích 220 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 có được cơ hội này 20 năm trước 221 00:18:57,345 --> 00:18:59,889 khi lần đầu họ nghe tới cái tên "Bin Laden"? 222 00:19:01,516 --> 00:19:04,894 Tất cả những gì tôi yêu cầu chỉ là đóng băng tài khoản lại. 223 00:19:15,446 --> 00:19:18,157 Cậu chưa đủ thông tin làm vậy. 224 00:19:20,577 --> 00:19:23,037 Tôi chưa đủ thông tin? 225 00:19:23,079 --> 00:19:26,082 S... 226 00:19:26,124 --> 00:19:28,126 Thưa ngài? 227 00:19:28,167 --> 00:19:30,587 Vụ 9/11 tốn nửa triệu đô. 228 00:19:30,628 --> 00:19:34,340 Nếu hắn có thật, ngài nghĩ hắn sẽ làm gì với số tiền gấp 20 lần 229 00:19:34,382 --> 00:19:36,259 số tiền đó? Chúng ta phải hạ hắn. 230 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Ngay khi tiền biến mất, hắn cũng sẽ mất tích. 231 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Tôi đảm bảo với ngài đó. 232 00:19:40,638 --> 00:19:42,348 Hãy ra lệnh đóng băng tài khoản đó lại. 233 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 Còn gì nữa không? 234 00:21:12,021 --> 00:21:14,399 Sayiddah. 235 00:21:17,193 --> 00:21:20,071 Tôi mang trà đến. 236 00:21:20,113 --> 00:21:21,781 Tha lỗi cho tôi. 237 00:21:21,823 --> 00:21:23,992 Tiếng Ả Rập của tôi không tốt. 238 00:21:24,033 --> 00:21:26,494 Chúng ta có thể nói tiếng Anh. 239 00:21:28,997 --> 00:21:30,498 Ngài uống trà chứ? 240 00:21:32,291 --> 00:21:34,502 Cảm ơn. 241 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Ông ta do dự vì ông ta sợ. 242 00:21:52,812 --> 00:21:55,023 Sợ? Greer ư? 243 00:21:55,064 --> 00:21:57,525 Cô có biết mọi việc tệ thế nào khi bạn được yêu cầu 244 00:21:57,567 --> 00:22:00,403 phải chuyển từ Tổng chỉ huy xuống ngồi bàn giấy ở T-FAD? 245 00:22:00,445 --> 00:22:02,864 Bạn không thể phạm sai lầm nào nữa, ông ấy biết điều đó. 246 00:22:02,905 --> 00:22:04,699 Kể cả khi cậu nói đúng, 247 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 cậu cũng chẳng có thẩm quyền để phong tỏa tài sản. 248 00:22:06,868 --> 00:22:08,911 Đuợc chứ? Đó... 249 00:22:08,953 --> 00:22:10,580 Bộ Tài chính. Tôi biết. 250 00:22:17,253 --> 00:22:20,423 Jack. 251 00:22:33,019 --> 00:22:35,605 Tôi không biết. Còn Greer thì sao? 252 00:22:35,646 --> 00:22:37,648 Cô không làm việc cho Greer. 253 00:22:37,690 --> 00:22:39,692 Đó là chuyện của Bộ Tài chính. 254 00:22:41,736 --> 00:22:45,740 Thực ra, tôi không muốn cô để làm chuyện mà không không thấy thoải mái. 255 00:22:45,782 --> 00:22:48,534 Tôi chỉ... Tôi không biết. Tôi thấy rất thất vọng 256 00:22:48,576 --> 00:22:51,454 khi mọi người nói Bộ Tài chính không làm gì cả. 257 00:22:51,496 --> 00:22:54,082 - Cô biết chứ? - Ừ. 258 00:22:54,123 --> 00:22:56,626 Được thôi. 259 00:23:01,380 --> 00:23:04,550 OK, chơi luôn nào. 260 00:23:15,561 --> 00:23:17,939 Chơi cũng thích đấy chứ. 261 00:23:22,318 --> 00:23:24,237 Là nó hả? 262 00:23:24,278 --> 00:23:25,696 Ừ. 263 00:23:25,738 --> 00:23:28,282 - Oh. - Vâng. 264 00:23:30,785 --> 00:23:32,578 Làm tốt lắm. 265 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Cảm ơn anh. 266 00:23:38,960 --> 00:23:41,379 Nằm yên. 267 00:23:45,091 --> 00:23:47,218 Bữa chiều đã sẵn sàng. Đi nào! 268 00:23:47,260 --> 00:23:48,761 Đi rửa tay đi. 269 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 Okay, Mamma. 270 00:24:28,384 --> 00:24:29,635 Greer. 271 00:24:29,677 --> 00:24:31,512 Jim? 272 00:24:31,554 --> 00:24:33,139 Pete. 273 00:24:33,181 --> 00:24:35,766 Tôi nghĩ phụ tá của tôi đã nối nhầm dây... 274 00:24:35,808 --> 00:24:37,393 đến nhầm người. 275 00:24:37,435 --> 00:24:39,312 Tôi đang muốn gặp 276 00:24:39,353 --> 00:24:41,314 trưởng nhóm T-FAD. 277 00:24:41,355 --> 00:24:43,274 Anh đang nói chuyện với anh ta đây. 278 00:24:44,692 --> 00:24:46,903 Oh. 279 00:24:46,944 --> 00:24:49,197 Tôi có thể làm gì cho anh? 280 00:24:49,238 --> 00:24:51,699 Tôi gọi hỏi về cái bản thảo mà bên anh đề nghị. 281 00:24:51,741 --> 00:24:54,410 Tôi không yêu cầu bản thảo nào cả. 282 00:24:54,452 --> 00:24:57,288 Ồ, vậy thì một nhân viên Tài chính bên anh đã làm. 283 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 - Jim? - Tôi sẽ gọi lại anh sau. 284 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Ryan. Phòng tôi. Ngay. 285 00:25:26,067 --> 00:25:28,653 Đóng cửa lại. 286 00:25:29,904 --> 00:25:31,697 Tôi đã nói với cậu 287 00:25:31,739 --> 00:25:34,075 cứ từ từ, và rồi cậu qua mặt tôi 288 00:25:34,116 --> 00:25:36,244 - và đóng băng tài khoản đó. - Đó là Bộ Tài chính. 289 00:25:36,285 --> 00:25:37,328 Ồ, nhảm nhí! 290 00:25:37,370 --> 00:25:38,871 Con dấu trên bản thảo đó 291 00:25:38,913 --> 00:25:42,124 có thể là của họ, nhưng ý tưởng là của cậu. 292 00:25:42,166 --> 00:25:46,212 Nghe này, nếu ông đang lo lắng về việc đứng mãi chịu sào, đừng lo. Đuợc chứ? Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 293 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Oh. Vậy ra cậu nghĩ vậy? 294 00:25:48,089 --> 00:25:50,633 Rằng tôi chỉ đang cố giữ ghế cho mình? Nhìn quanh đi. 295 00:25:50,675 --> 00:25:52,301 Cái ghế này to quá cơ. 296 00:25:53,678 --> 00:25:56,430 Và để tôi hỏi cậu điều này. 297 00:25:56,472 --> 00:25:57,574 Cậu đã làm việc này bao lâu? 298 00:25:57,598 --> 00:25:58,683 Gần bốn năm. 299 00:25:58,724 --> 00:25:59,809 Ồ, "gần bốn năm." 300 00:25:59,850 --> 00:26:01,519 Vãi cứt thật. 301 00:26:01,560 --> 00:26:03,521 Giống như... Wow. 302 00:26:03,562 --> 00:26:05,731 Tôi ấn tượng quá. 303 00:26:10,069 --> 00:26:11,654 Giờ, giả sử cậu thực sự đúng 304 00:26:11,696 --> 00:26:13,864 và Suleiman 305 00:26:13,906 --> 00:26:17,034 hoặc con ma Casper thân thiện hoặc bất cứ thằng chó đẻ nào thực sự tồn tại. 306 00:26:17,076 --> 00:26:19,120 Cậu nghĩ hắn sẽ làm gì khi phát hiện ra 307 00:26:19,161 --> 00:26:22,581 một cơ quan Liên bang đã đóng băng tài khoản ngân hàng của hắn? 308 00:26:22,623 --> 00:26:24,875 Hắn sẽ cắt đuôi và cậu chẳng có gì! 309 00:26:24,917 --> 00:26:27,545 Có bao nhiêu người có thể ngó mắt làm ngơ trước 9 triệu đô la? 310 00:26:27,586 --> 00:26:30,381 - Số tiền đó là tất cả với hắn. - Tôi đồng ý. 311 00:26:30,423 --> 00:26:32,091 Đó là lý do tại sao chúng ta có thể 312 00:26:32,133 --> 00:26:36,470 đến ngân hàng đó, và theo dõi mọi di biến động và úp sọt toàn bộ cái mạng lưới chết tiệt đó. 313 00:26:36,512 --> 00:26:38,306 Yeah. 314 00:26:38,347 --> 00:26:40,474 Hoặc ta chỉ đứng đó canh cửa trước ngân hàng 315 00:26:40,516 --> 00:26:42,435 trong khi chúng biến mất, làm vụ 9/11 khác, 316 00:26:42,476 --> 00:26:43,686 và chúng ta không làm gì cả. 317 00:26:43,728 --> 00:26:44,979 Cút mẹ nó ra khỏi phòng tao. 318 00:27:25,895 --> 00:27:28,647 Giám đốc ngân hàng đang di chuyển. 319 00:28:24,495 --> 00:28:25,830 Chúng ta có một cuộc gặp. 320 00:28:25,871 --> 00:28:28,999 Hai gã trung niên, ngồi bàn 321 00:28:29,041 --> 00:28:31,460 rìa phía bắc của khu chợ. 322 00:28:39,593 --> 00:28:42,638 Các cậu, cho tôi tín hiệu âm thanh của cái bàn đó. 323 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Đặc Cảnh đây. Chúng tôi nhờ phòng ông một chút. 324 00:29:07,830 --> 00:29:09,623 Đã vào vị trí. 325 00:29:09,665 --> 00:29:12,084 Đã thấy rõ. 326 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Các cậu, âm thanh nghe tệ quá. 327 00:29:31,854 --> 00:29:34,023 Tôi không thể nghe thấy cái mẹ gì. 328 00:29:36,609 --> 00:29:37,568 Ai đó sửa hộ cái.. 329 00:29:37,610 --> 00:29:38,569 Âm thanh chết tiệt với? 330 00:29:38,611 --> 00:29:39,904 Ta có đọc được khẩu hình không? 331 00:29:42,573 --> 00:29:44,533 Chúa ơi, các cậu. 332 00:29:50,122 --> 00:29:51,540 Chúng đang rời đi. 333 00:29:51,582 --> 00:29:53,918 Tôi không còn tầm nhìn. 334 00:29:53,959 --> 00:29:56,253 Anh muốn làm gì? 335 00:30:01,300 --> 00:30:03,844 Mẹ nó. Chúng ta sẽ tóm chúng khi ra khỏi chợ. 336 00:30:03,886 --> 00:30:05,596 Còn tay giám đốc ngân hàng thì sao? 337 00:30:05,638 --> 00:30:06,847 Kệ nó đi. 338 00:30:06,889 --> 00:30:08,891 Bám theo 2 thằng kia 339 00:30:12,102 --> 00:30:15,564 Cho xe đến giao lộ thứ hai. 340 00:30:47,096 --> 00:30:48,055 Xin lỗi! 341 00:30:48,097 --> 00:30:49,682 Tôi bị lạc. Anh có thể giúp? 342 00:31:31,515 --> 00:31:32,975 Greer. 343 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 Này, Jim. Lại là Pete Cortwright. 344 00:31:36,979 --> 00:31:39,565 Anh sẽ không tin nổi điều này đâu. 345 00:32:04,089 --> 00:32:05,674 Để tôi đoán nhé. 346 00:32:05,716 --> 00:32:07,885 Cần câu? 347 00:32:07,926 --> 00:32:09,094 Chúc mừng sinh nhật, Joe. 348 00:32:09,136 --> 00:32:10,596 Cậu thế nào rồi, Jack? 349 00:32:10,638 --> 00:32:13,015 - Cậu nhìn ổn đó. Ngon lành. - Cảm ơn anh. 350 00:32:13,057 --> 00:32:14,933 Vậy, "chỉ là một vài người bạn", hả? 351 00:32:14,975 --> 00:32:17,269 Ừm, có lẽ tôi đã hạ giá quá. 352 00:32:17,311 --> 00:32:18,604 - Ừ. - Làm ly chứ? 353 00:32:18,646 --> 00:32:20,606 - Chắc rồi. - Ah. 354 00:32:20,648 --> 00:32:22,441 Hey, Ben, cảm ơn đã đến. 355 00:32:22,483 --> 00:32:24,443 Được rồi, vậy anh muốn tôi đến đây... 356 00:32:24,485 --> 00:32:26,445 vì chuyện gì cần nói vậy? 357 00:32:26,487 --> 00:32:29,448 Có vài thứ tôi muốn cậu xem qua giúp tôi. 358 00:32:29,490 --> 00:32:31,992 - Tôi cá là nơi này. Nghe này, tôi rất.. - Không, không, không, 359 00:32:32,034 --> 00:32:33,035 Không phải thứ cậu nghĩ. 360 00:32:33,077 --> 00:32:34,453 Tôi đang quản lý một quỹ mới 361 00:32:34,495 --> 00:32:36,246 với các nhà đầu tư tiềm năng Hàn Quốc. 362 00:32:36,288 --> 00:32:37,498 Rất khả quan. 363 00:32:37,539 --> 00:32:40,751 Joe... Tôi đã bỏ phố Wall vì một lý do. 364 00:32:40,793 --> 00:32:43,587 - Tôi sẽ không quay lại đâu. - Tôi không yêu cầu anh 365 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 quay trở lại. 366 00:32:45,047 --> 00:32:47,091 Tôi yêu cầu thứ mà Bộ Ngoại giao 367 00:32:47,132 --> 00:32:50,052 đang nói về Bắc Triều Tiên. 368 00:32:50,094 --> 00:32:52,221 Tôi sẽ bị fuck ở đó hả? 369 00:32:52,262 --> 00:32:54,682 - Chúa ơi, Joe. - Ừ, đó là lý do. 370 00:32:54,723 --> 00:32:56,975 - Tôi không thể nói chuyện qua điện thoại. - Whoa. 371 00:32:57,017 --> 00:32:58,477 Anh đã chọn sai người rồi. 372 00:32:58,519 --> 00:33:02,022 - Tôi không là loại Bộ Ngoại giao ấy. - Tôi không yêu cầu thông tin tối mật. 373 00:33:02,064 --> 00:33:04,400 Tôi chỉ đang hỏi gió thổi theo hướng nào. 374 00:33:04,441 --> 00:33:06,819 Phải có một bản ghi nhớ, một cái gì đó... 375 00:33:06,860 --> 00:33:08,987 Nó thực ra không vận hành như vậy. 376 00:33:11,782 --> 00:33:14,868 Được rồi, nghe này, Jack, tôi sẽ chia phần cho anh trong chuyện này. 377 00:33:14,910 --> 00:33:16,370 Giống như thời xưa thôi. 378 00:33:17,788 --> 00:33:19,164 Joe... 379 00:33:19,206 --> 00:33:21,208 Tôi ước tôi có thể giúp anh. 380 00:33:24,420 --> 00:33:26,171 Cậu biết vấn đề thực sự 381 00:33:26,213 --> 00:33:29,091 của những gã Hướng đạo sinh chính niệm như cậu là gì không? 382 00:33:29,133 --> 00:33:32,261 Là một ngày nào đó cậu sẽ phải thức dậy... 383 00:33:32,302 --> 00:33:35,764 và nhận ra mình đã dối lòng nhiều quá 384 00:33:35,806 --> 00:33:39,518 về việc không muốn tất cả thứ này. 385 00:33:39,560 --> 00:33:41,353 Và cậu biết gì không? 386 00:33:41,395 --> 00:33:43,188 Lúc đó đã quá trễ rồi 387 00:33:43,230 --> 00:33:44,273 Joe. 388 00:33:44,314 --> 00:33:46,400 - Gordie! - Chúc mừng sinh nhật. 389 00:33:46,442 --> 00:33:49,737 Cảm ơn bạn! Rất vui vì bạn có thể đến. 390 00:33:49,778 --> 00:33:51,613 Cứ vui vẻ dự tiệc nhé 391 00:33:58,120 --> 00:33:59,955 Cho tôi xin cốc bia, làm ơn? 392 00:33:59,997 --> 00:34:01,665 Tôi cũng vậy. 393 00:34:01,707 --> 00:34:04,001 Cách hay để thoát khỏi chủ nhà hả. 394 00:34:04,042 --> 00:34:05,377 Uh... 395 00:34:08,088 --> 00:34:10,424 - Cô... cô nghe chuyện ở đó? - Chỉ đoạn cuối thôi. 396 00:34:10,466 --> 00:34:12,843 Tôi đặc biệt thích khi ông ấy gọi anh là 397 00:34:12,885 --> 00:34:15,137 một "Hướng đạo sinh chính niệm". 398 00:34:15,179 --> 00:34:18,182 À, ít nhất tôi không phải là một thằng khốn, phải không? 399 00:34:18,223 --> 00:34:19,349 Cũng phải. 400 00:34:19,391 --> 00:34:20,768 Tôi là Jack. 401 00:34:20,809 --> 00:34:23,270 - Cathy. - Cathy. 402 00:34:25,355 --> 00:34:27,149 Cathy Mueller? 403 00:34:28,442 --> 00:34:31,153 Ồ không. Cô là con gái của Joe. 404 00:34:31,195 --> 00:34:32,988 Chúng ta từng gặp nhau chưa nhỉ? 405 00:34:33,030 --> 00:34:34,656 Về mặt kỹ thuật, Không. 406 00:34:34,698 --> 00:34:37,618 Joe thường có một tấm ảnh của cô trên bàn làm việc. 407 00:34:37,659 --> 00:34:41,205 Tấm ảnh chụp khi cô tốt nghiệp trường Y, tóc của cô... 408 00:34:41,246 --> 00:34:42,331 dài hơn. 409 00:34:42,372 --> 00:34:44,958 - Nghe này, những gì tôi nói về cha cô... - Là một thằng khốn hả? 410 00:34:45,000 --> 00:34:46,335 Đừng lo về điều đó. 411 00:34:49,296 --> 00:34:51,882 Vậy, cô có phải là bác sĩ? Làm ở đâu? 412 00:34:51,924 --> 00:34:53,133 Đài tưởng niệm Washington. 413 00:34:53,175 --> 00:34:55,385 Tôi chuyên về các bệnh truyền nhiễm. 414 00:34:55,427 --> 00:34:57,012 Wow. Nghe thật... 415 00:34:57,054 --> 00:34:59,556 - Kinh tởm? - Hơi hơi. 416 00:34:59,598 --> 00:35:01,391 Còn anh thì sao? 417 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 Bộ Ngoại giao. 418 00:35:04,353 --> 00:35:06,146 Tôi chạy, uh, Thuật toán Chuỗi cung ứng 419 00:35:06,188 --> 00:35:07,773 cho bán cầu Tây. 420 00:35:08,816 --> 00:35:11,318 Nghe thật... 421 00:35:11,360 --> 00:35:13,320 Nhàm chán? 422 00:35:37,970 --> 00:35:39,388 Tiến sĩ Ryan? 423 00:35:41,014 --> 00:35:42,516 Tiến sĩ Ryan? 424 00:35:42,558 --> 00:35:45,519 - Chuyện gì đang xảy ra? - Không biết. 425 00:35:45,561 --> 00:35:47,145 Tiến sĩ Ryan? 426 00:35:49,690 --> 00:35:52,526 Tôi là Nhân viên Petty phi đội 2 Dillard 427 00:35:52,568 --> 00:35:54,111 với Cảnh sát biển Hoa Kỳ. 428 00:35:54,152 --> 00:35:56,655 - Tôi cần ngài đi với tôi. - Thưa ngài, đưa tôi chìa khóa. 429 00:35:56,697 --> 00:35:58,031 - Để làm gì? - Tôi được lệnh 430 00:35:58,073 --> 00:36:01,577 - lái xe của ngài về lại nhà ngài. - Được rồi, tôi... 431 00:36:01,618 --> 00:36:03,328 Chờ một chút. Um... 432 00:36:04,746 --> 00:36:05,873 Tôi không biết, có lẽ... 433 00:36:05,914 --> 00:36:07,332 - Sir, chúng ta phải đi. - Ừ. 434 00:36:13,630 --> 00:36:16,592 - Trên này, thưa ngài. - Cẩn thận thưa ngài. 435 00:36:50,709 --> 00:36:53,629 - Để sang một bên. - Cúp đầu thấp, thưa ngài. 436 00:37:02,262 --> 00:37:04,264 - Có chuyện gì vậy? - Cậu không thích bay à? 437 00:37:04,306 --> 00:37:06,725 - Chuyện quái gì đang diễn ra? - Tài khoản mà cậu đóng băng.. 438 00:37:06,767 --> 00:37:09,686 S.A.D. và cảnh sát Yemeni đã tóm được ai đó. 439 00:37:09,728 --> 00:37:11,063 Suleiman? 440 00:37:11,104 --> 00:37:13,065 Không. Họ nghĩ có thể là tên phụ tá. 441 00:37:13,106 --> 00:37:14,566 Đợi đã, anh nói S.A.D., 442 00:37:14,608 --> 00:37:16,985 - nhưng tôi có yêu cầu giám sát đâu. - Tôi yêu cầu. 443 00:37:17,027 --> 00:37:18,820 Tôi tưởng tôi đã không có "đủ thông tin". 444 00:37:18,862 --> 00:37:20,739 Nhưng cũng không có nghĩa là cậu đã sai. 445 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Chà, vậy sao ông không thể nói vậy, thay vì quát tôi ra khỏi văn phòng? 446 00:37:23,784 --> 00:37:25,243 Bởi vì tôi không biết cậu. 447 00:37:25,285 --> 00:37:26,870 Và tôi không phải trả lời cậu. 448 00:37:26,912 --> 00:37:29,998 Giờ S.A.D. và lính Yemen sẽ hỏi cung. 449 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Nhưng chỉ cậu mới biết về mấy thứ tài chính này, 450 00:37:32,084 --> 00:37:34,336 tôi cần cậu ở đó để đảm bảo họ biết phải hỏi câu nào. 451 00:37:34,378 --> 00:37:35,671 Whoa, whoa, whoa. 452 00:37:35,712 --> 00:37:37,422 Gì? Không. 453 00:37:37,464 --> 00:37:39,424 Anh.. Tôi không thể đến Yemen. 454 00:37:39,466 --> 00:37:40,676 Tại sao không? 455 00:37:40,717 --> 00:37:42,344 Tôi là một nhà phân tích. 456 00:37:42,386 --> 00:37:45,889 Tôi không thẩm vấn người ta; Tôi viết báo cáo. 457 00:37:45,931 --> 00:37:48,809 Giờ thì tôi cáu rồi đó. 458 00:37:50,435 --> 00:37:52,396 Lên cái máy bay chết tiệt này ngay. 459 00:38:36,356 --> 00:38:38,275 - Cảm ơn đã cho đi nhờ. - Thưa ngài. 460 00:38:38,316 --> 00:38:40,152 - Cảm ơn. - Không có chi. 461 00:38:44,281 --> 00:38:46,324 Jim. Rất vui được gặp lại bạn, anh trai. 462 00:38:46,366 --> 00:38:48,118 Matice, đây là tiến sĩ Ryan. 463 00:38:48,160 --> 00:38:49,494 - Matice. - Cậu khỏe không? 464 00:38:49,536 --> 00:38:52,247 - Cậu là tiến sĩ gì? - Kinh tế học. 465 00:38:53,874 --> 00:38:55,417 Ngon. 466 00:38:56,960 --> 00:39:00,130 Anh bạn, tôi tưởng anh ở Pakistan. 467 00:39:00,172 --> 00:39:01,757 Không. Quay lại Langley. 468 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 - Tổng Hành dinh? - Ừ. 469 00:39:03,425 --> 00:39:04,926 Chia buồn cùng anh. 470 00:39:04,968 --> 00:39:08,263 Còn cậu thì sao? Câu chuyện của cậu là gì hả tiến sĩ? 471 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 - Oh, tôi là một nhà phân tích. - Vãi cứt? 472 00:39:11,224 --> 00:39:13,018 Cậu phân tích cái gì? 473 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 Chủ yếu là Thị trường toàn cầu. 474 00:39:15,020 --> 00:39:18,065 Quang sai tài chính, đại loại những thứ như thế. 475 00:39:18,106 --> 00:39:20,484 Cậu có mẹo nào không? 476 00:39:20,525 --> 00:39:23,111 - Mẹo? - Chơi cổ phiếu chứng khoán ấy. 477 00:39:23,153 --> 00:39:25,655 Đang cố gắng mở rộng danh mục đầu tư của tôi. 478 00:39:28,825 --> 00:39:30,202 Đây là đại úy Achmed. 479 00:39:30,243 --> 00:39:31,620 Anh ta sẽ thực hiện thẩm vấn. 480 00:39:31,661 --> 00:39:34,206 Chào mừng. 481 00:39:42,089 --> 00:39:43,691 Hắn xin nước, nhưng tôi không cho cái gì. 482 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Tốt. 483 00:39:53,767 --> 00:39:56,436 Này, Archie. 484 00:39:56,478 --> 00:39:59,147 Để lại huy hiệu công đức của cậu ở ngoài cửa đi. 485 00:40:03,068 --> 00:40:04,194 Mở cửa. 486 00:40:08,198 --> 00:40:09,366 Hắn đây rồi. 487 00:40:11,701 --> 00:40:13,787 ♪ It casts a big shadow sitting in the sun ♪ 488 00:40:13,829 --> 00:40:15,872 ♪ She's got it revved up and rockin' ♪ 489 00:40:15,914 --> 00:40:18,083 ♪ Ready to run ♪ 490 00:40:18,125 --> 00:40:20,293 ♪ And someday soon I'm gonna climb right up ♪ 491 00:40:20,335 --> 00:40:22,420 ♪ And take a little ride ♪ 492 00:40:22,462 --> 00:40:26,800 ♪ In her big ol' truck ♪ 493 00:40:28,176 --> 00:40:30,011 Sao ai cũng thích Toby Keith vậy? 494 00:40:30,053 --> 00:40:32,681 ♪ She's got bucket seats... ♪ 495 00:40:32,722 --> 00:40:35,851 Tôi thực sựthích nam tính như George Strait hơn. 496 00:40:35,892 --> 00:40:38,645 "Amarillo By Morning." 497 00:40:38,687 --> 00:40:41,398 "All My Ex's Live in Texas." 498 00:40:41,439 --> 00:40:44,025 Thằng cha lắm bồ. 499 00:40:44,067 --> 00:40:47,946 Kẻ ở đây... là tên trùm. 500 00:40:47,988 --> 00:40:49,739 Omar Rahbini. 501 00:40:49,781 --> 00:40:51,449 Saudi. 502 00:40:53,869 --> 00:40:55,036 Vệ sĩ. 503 00:40:55,078 --> 00:40:57,622 Bằng lái xe của Yemen. 504 00:40:57,664 --> 00:40:58,664 Tên Soufan gì gì đó. 505 00:40:58,691 --> 00:41:00,443 Một gã Saudi thì làm gì ở Aden chứ hả? 506 00:41:01,585 --> 00:41:05,505 À, hắn nói hắn đến đây việc kinh doanh. 507 00:41:05,547 --> 00:41:07,632 Chúng tôi thấy cái này trong vali của hắn. 508 00:41:07,674 --> 00:41:09,718 Gọi vào số trên đó, 509 00:41:09,759 --> 00:41:11,261 sẽ có một dịch vụ trả lời tự động. 510 00:41:11,303 --> 00:41:13,346 Có lẽ là vớ vẩn cả. 511 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Anh có nói một trong hai có điện thoại? 512 00:41:32,657 --> 00:41:34,451 Các anh dùng Fanta chứ? 513 00:41:47,756 --> 00:41:51,176 Cùng số dùng để chuyển khoản. 514 00:41:54,930 --> 00:41:56,431 Ding ding ding. 515 00:41:56,473 --> 00:41:58,975 Có vẻ như chúng ta vừa có một người chiến thắng. 516 00:41:59,017 --> 00:42:01,937 Đưa hắn ta đến phòng lớn. 517 00:42:10,820 --> 00:42:13,573 Đứng lên. Đi nào. 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,884 Mày sẽ không đi đâu cả cho tới khi nói ra sự thật! 519 00:42:34,302 --> 00:42:35,345 Tôi không biết gì cả. 520 00:42:37,222 --> 00:42:39,516 Các chuyển khoản, mày chuyển tiền cho ai? 521 00:42:44,187 --> 00:42:45,438 Cậu đi đâu đấy? 522 00:42:45,480 --> 00:42:48,024 Tôi đã ở đây hàng giờ liền. 523 00:42:48,066 --> 00:42:49,359 Tôi cần ít không khí. 524 00:43:13,925 --> 00:43:16,678 Tôi có thể giúp gì cho ngài? 525 00:43:16,720 --> 00:43:19,973 Tôi có thể lấy đồ ăn ở đâu? 526 00:43:46,916 --> 00:43:48,460 Tôi biết mấy gã này. 527 00:43:48,501 --> 00:43:49,961 Cảnh giới. 528 00:43:54,090 --> 00:43:55,467 Đi thôi, sang trái. 529 00:43:55,508 --> 00:43:57,093 Vâng thưa ngài. 530 00:44:00,221 --> 00:44:02,140 Assalamualaikum. 531 00:44:02,182 --> 00:44:03,558 Mualaikumwasalam. 532 00:44:03,600 --> 00:44:05,810 Chúng tôi có thêm bốn mạng nữa cho cậu. 533 00:44:05,852 --> 00:44:08,355 Họ đã bị giết bởi máy bay không người lái. 534 00:44:27,499 --> 00:44:31,002 Cậu gạch sổ đi. Chúng ta có thỏa thuận, đúng không? 535 00:44:31,044 --> 00:44:33,338 Được rồi, Monty Hall. 536 00:44:33,380 --> 00:44:36,549 Thực hiện thỏa thuận nào. 537 00:45:06,162 --> 00:45:07,872 Cảm ơn, hạ sĩ. 538 00:45:07,914 --> 00:45:11,000 Chỉ cần vậy. 539 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 Ăn đi. 540 00:45:22,929 --> 00:45:25,390 Không có thuốc độc đâu. 541 00:46:01,050 --> 00:46:02,302 Chúa phù hộ cậu, bạn tôi. 542 00:46:02,343 --> 00:46:04,012 Ừ, được rồi. 543 00:46:06,514 --> 00:46:10,226 Mang mấy cái xác này vào phòng lạnh cho tới khi bác sĩ xác minh chúng. 544 00:46:16,399 --> 00:46:19,319 Lúc nãy, khi tôi nói đến chuyển tiền, anh đã ngước nhìn. 545 00:46:20,737 --> 00:46:21,946 Anh đã hiểu. 546 00:46:23,573 --> 00:46:26,576 Tôi cho rằng giờ anh cũng hiểu. 547 00:46:28,369 --> 00:46:31,122 Soufan hả, đó là, ừm, 548 00:46:31,164 --> 00:46:33,750 Một cái tên Lebanon, phải không? 549 00:46:38,588 --> 00:46:40,507 Các người thường làm chuyện này à? 550 00:46:41,925 --> 00:46:44,594 Bắt cóc những người vô tội ngoài phố 551 00:46:44,636 --> 00:46:45,803 và thẩm vấn họ. 552 00:46:45,845 --> 00:46:49,015 Thực ra anh là người đầu tiên của tôi. 553 00:46:50,934 --> 00:46:52,393 Tôi làm có tốt không? 554 00:46:56,898 --> 00:46:58,066 Tôi là một nhà phân tích. 555 00:46:58,107 --> 00:47:00,026 Điều đó nghĩa là gì? 556 00:47:00,068 --> 00:47:03,571 À, nó có nghĩa là tôi ngồi bàn giấy. 557 00:47:03,613 --> 00:47:06,157 Mm-hmm. 558 00:47:06,199 --> 00:47:09,953 Còn anh thì sao, Soufan, anh làm gì? 559 00:47:09,994 --> 00:47:12,038 Tôi là vệ sĩ. 560 00:47:17,669 --> 00:47:21,756 Sao anh lại có mấy vết sẹo trên tay đó? 561 00:47:21,798 --> 00:47:24,342 Một vết thương cũ khi còn là một thằng nhóc. 562 00:47:24,384 --> 00:47:26,719 Ở Lebanon? 563 00:47:33,309 --> 00:47:35,603 Morgue thẳng về đằng trước, theo lối đó. 564 00:49:12,992 --> 00:49:16,788 Người đàn ông kia... Rahbini. 565 00:49:18,122 --> 00:49:19,540 Sao anh biết anh ta? 566 00:49:20,583 --> 00:49:22,210 Anh ấy là khách hàng của tôi. 567 00:49:27,090 --> 00:49:29,008 Anh biết rành không? 568 00:49:29,050 --> 00:49:32,303 - Lần đầu tiên làm ăn. - Anh biết gì về anh ta? 569 00:49:32,345 --> 00:49:36,516 Thực ra, tôi không nói nhiều với khách hàng của mình. 570 00:49:36,557 --> 00:49:38,017 Nhưng anh có nghe. 571 00:49:41,938 --> 00:49:43,147 Soufan. 572 00:49:45,274 --> 00:49:48,945 Anh có từng nghe tới cái tên "Suleiman" chưa? 573 00:49:54,075 --> 00:49:55,952 Đó là một cái tên phổ biến ở đây. 574 00:49:55,993 --> 00:49:58,871 Tôi e rằng anh sẽ phải cụ thể hơn. 575 00:50:09,632 --> 00:50:11,968 Rồi sao nữa? 576 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Có vẻ như hắn muốn thêm tiền. 577 00:50:33,156 --> 00:50:34,323 Oh shit! 578 00:51:50,942 --> 00:51:52,944 Quay lại vào phòng, nấp sau cửa. 579 00:51:52,985 --> 00:51:54,278 Lên. 580 00:53:03,556 --> 00:53:07,852 Mấy thằng chó đó phá máy phát điện rồi! 581 00:53:16,527 --> 00:53:18,696 Chúng ta cần phải bảo vệ cổng chính! 582 00:53:18,738 --> 00:53:19,947 Hai cậu, theo tôi! 583 00:53:19,989 --> 00:53:21,991 Coi nào, đi thôi! 584 00:53:36,839 --> 00:53:39,425 Bỏ xuống. 585 00:53:39,467 --> 00:53:42,136 Tao bảo thả xuống. 586 00:53:51,270 --> 00:53:53,731 Anh ta ở đâu? 587 00:53:53,773 --> 00:53:55,107 Anh ta ở đâu?! 588 00:53:55,149 --> 00:53:57,902 Đi. 589 00:54:24,470 --> 00:54:27,431 Giờ, người còn lại. 590 00:54:31,268 --> 00:54:32,812 Fuck! 591 00:54:39,527 --> 00:54:40,611 Chúng ta cần thiết giáp! 592 00:54:42,279 --> 00:54:43,823 Đến chiếc APC kia! 593 00:54:43,864 --> 00:54:45,324 - Ờ! - Chúng ta cần bắn yểm trợ! 594 00:54:45,348 --> 00:54:49,648 APC - Armoured Personnel Carrier: Xe bọc thép 595 00:55:07,138 --> 00:55:08,180 Anh ta đâu? 596 00:55:16,522 --> 00:55:18,399 - Coi chừng sau cửa! - Chạy đi! 597 00:55:58,564 --> 00:56:00,816 Đứng dậy! 598 00:56:13,704 --> 00:56:14,914 Bắn yểm trợ! 599 00:56:18,584 --> 00:56:21,796 Lên APC! 600 00:56:45,111 --> 00:56:47,279 Bắn đi. 601 00:56:47,321 --> 00:56:49,782 Tôi thả cái này và ta đều chết. 602 00:56:52,243 --> 00:56:55,788 - Nó lừa đó. - Không. 603 00:56:57,540 --> 00:56:58,958 Không, tôi không lừa. 604 00:57:01,293 --> 00:57:02,795 Đừng bắn. 605 00:57:02,837 --> 00:57:05,381 Lấy chìa khóa từ thằng lính. 606 00:57:30,906 --> 00:57:33,492 Ra cửa. 607 00:57:36,328 --> 00:57:38,789 Tôi tưởng anh là nhà phân tích. 608 00:57:38,831 --> 00:57:41,458 Tôi cũng tưởng anh là một vệ sĩ. 609 00:57:45,671 --> 00:57:47,339 Là anh. 610 00:57:51,468 --> 00:57:53,470 Suleiman. 611 00:57:55,994 --> 00:58:10,994 JACK RYAN S01E01 Dịch bởi chebinhdan.com Chia sẻ cùng NetHD.org