1 00:00:55,681 --> 00:00:57,433 Hast du deine Aufgaben erledigt? 2 00:01:07,193 --> 00:01:10,404 Raus mit dir. Na los. Du auch. 3 00:01:32,176 --> 00:01:35,179 BEKAA-EBENE, LIBANON 1983 4 00:01:37,765 --> 00:01:40,059 Holt es euch, ihr Ärsche. 5 00:01:51,237 --> 00:01:52,738 Das ist nicht lustig! 6 00:02:55,426 --> 00:02:58,804 HEUTE 7 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 Pass doch auf, Idiot! 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,526 Arschloch. 9 00:04:27,559 --> 00:04:30,270 Dr. Ryan. Harte Niederlage für die Orioles gestern. 10 00:04:30,646 --> 00:04:33,607 Halb so schlimm, Harold. Hauptsache, ich bin kein Mets-Fan. 11 00:04:37,277 --> 00:04:39,697 ABTEILUNG TERRORFINANZIERUNG UND BEWAFFNUNG 12 00:04:48,747 --> 00:04:51,625 Wir müssen sie auf jeden Fall bis Donnerstag haben. 13 00:04:52,001 --> 00:04:55,462 Geht Ihr Wecker nach Jemen-Zeit, Dr. Ryan? Nein, Ma'am. 14 00:04:55,838 --> 00:04:59,550 Fangen wir an. Gestern Nacht wurden Signale der Huthi abgefangen. 15 00:04:59,925 --> 00:05:02,094 Es gibt einen Link dazu in der Morgen-E-Mail. 16 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 Die Terrorabwehrzentrale in Europa 17 00:05:04,888 --> 00:05:08,600 will eine Liste mit allen Überweisungen aus Islamabad. Das machen Sie, Patrick. 18 00:05:15,649 --> 00:05:16,734 Ja? 19 00:05:18,652 --> 00:05:20,154 Ja, Sir. 20 00:05:20,988 --> 00:05:22,990 Sie können jetzt reingehen. 21 00:05:34,209 --> 00:05:35,711 Jim. 22 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 Setz dich. 23 00:05:41,800 --> 00:05:43,177 Also... 24 00:05:43,552 --> 00:05:45,095 Wie war dein Urlaub? 25 00:05:46,055 --> 00:05:47,514 Lang. 26 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 Ich war zum Angeln in Nags Head. 27 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 Klingt beruhigend. 28 00:06:00,235 --> 00:06:02,071 Wie geht's Jasmine? 29 00:06:02,446 --> 00:06:03,947 Keine Ahnung. 30 00:06:05,199 --> 00:06:07,910 Ich hab sie nur einmal getroffen. Bei ihrem Anwalt. 31 00:06:08,827 --> 00:06:12,915 Tut mir leid. Du trägst noch den Ring. Ich dachte, ihr versucht es noch mal. 32 00:06:18,921 --> 00:06:20,464 Hier ist etwas Lektüre. 33 00:06:20,839 --> 00:06:24,051 Der bisherige T-FAD-Chief hat dir Infos über die Gruppe zusammengestellt. 34 00:06:24,426 --> 00:06:27,096 Sie sind hauptsächlich Analysten und Sachbearbeiter. 35 00:06:27,471 --> 00:06:31,391 Und es gibt Vertreter des Justiz- und des Finanzministeriums. 36 00:06:32,476 --> 00:06:33,977 Keine, die du kennst. 37 00:06:40,234 --> 00:06:43,654 Hey, du weißt ja, Jim. Was zählt, ist, was man daraus macht. 38 00:06:44,696 --> 00:06:46,949 Es ist ein Abstellgleis, Nate. 39 00:06:47,324 --> 00:06:49,159 Das wissen wir beide. 40 00:06:49,827 --> 00:06:54,039 Es ist eine zweite Chance. Von der nicht viele auf dieser Etage glauben, 41 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 dass du sie verdienst. 42 00:07:03,215 --> 00:07:04,383 Nun... 43 00:07:10,097 --> 00:07:13,392 Ach, und Jim. Nur, damit wir uns richtig verstehen. 44 00:07:13,767 --> 00:07:17,563 Ich hab mich für dich eingesetzt. Lass mich nicht schlecht aussehen. 45 00:07:29,616 --> 00:07:32,786 Al-Arabiya zeigt diese Woche eine Sondersendung über den Konflikt, 46 00:07:33,162 --> 00:07:35,747 die einen Blick wert sein könnte. Wo kriegen wir die her? 47 00:07:36,123 --> 00:07:39,042 Das Zentrum für öffentliche Quellen stellt sie bereit. - Guten Morgen! 48 00:07:40,919 --> 00:07:42,421 Ich bin James Greer. 49 00:07:42,796 --> 00:07:44,464 Ihr neuer Gruppenleiter. 50 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 Au, Scheiße. 51 00:07:48,135 --> 00:07:50,304 Er war Stationsleiter in Karatschi. 52 00:07:52,097 --> 00:07:55,434 Warum machen wir nicht eine Vorstellungsrunde? Erzählen Sie mir, 53 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 woran Sie gerade arbeiten. 54 00:07:58,812 --> 00:08:00,105 Fangen Sie an. 55 00:08:00,480 --> 00:08:03,483 Hi, Sir. Ich bin Tarek Kassar, Planung und Analyse. 56 00:08:03,859 --> 00:08:06,403 Ich analysiere die signalerfassende Aufklärung, 57 00:08:06,778 --> 00:08:10,199 insbesondere Hawala-Überweisungen aus Islamabad. - Danke. 58 00:08:10,574 --> 00:08:12,367 Noreen Yang, zuständig für Europa. 59 00:08:12,743 --> 00:08:15,579 Unsere zweite Analyse von SWIFT-Überweisungen, 60 00:08:15,954 --> 00:08:20,167 basierend auf Daten aus Frankreich und Belgien, ist gerade abgeschlossen. 61 00:08:23,587 --> 00:08:25,631 Sie sind dran, Lance Armstrong. 62 00:08:29,593 --> 00:08:33,931 Äh, Jack Ryan. Ich bearbeite den Jemen. Ich beobachte SWIFT-Transaktionen 63 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 in der Umgebung von Aden. Und? 64 00:08:39,978 --> 00:08:41,271 Und... 65 00:08:44,066 --> 00:08:47,611 Na ja, in den letzten Monaten habe ich einige dieser Transaktionen 66 00:08:47,986 --> 00:08:50,197 als verdächtig markiert. 67 00:08:50,572 --> 00:08:51,907 Verdächtig? 68 00:08:52,991 --> 00:08:54,201 Inwiefern? 69 00:08:54,660 --> 00:08:57,871 Hohe, einmalige Überweisungen an Einzelpersonen sind ungewöhnlich, 70 00:08:58,247 --> 00:09:01,333 besonders im Jemen. Und bei normalen SWIFT-Transaktionen 71 00:09:01,708 --> 00:09:04,586 gibt es normalerweise Muster. Was für Bedenken haben Sie? 72 00:09:05,462 --> 00:09:07,297 Was ist das Problem dabei? 73 00:09:13,178 --> 00:09:15,973 Ich habe die Theorie, 74 00:09:16,348 --> 00:09:20,978 dass die Person, die dahinter steht, ein hochrangiges Ziel sein könnte. 75 00:09:23,647 --> 00:09:24,856 Welches? 76 00:09:25,232 --> 00:09:27,567 Nun, das kann ich nicht... 77 00:09:27,943 --> 00:09:30,487 unbedingt mit Sicherheit... Wer ist es? 78 00:09:33,448 --> 00:09:37,244 Ich glaube, er heißt Suleiman. Das heißt "Mann des Friedens". 79 00:09:37,619 --> 00:09:39,788 Die Terrorabwehr im Jemen hat ihn auf dem Radar. 80 00:09:40,247 --> 00:09:43,834 Die Informanten haben ihn auch erwähnt. Also... - Das ist alles? 81 00:09:44,918 --> 00:09:46,503 Sie haben einen Namen gehört? 82 00:09:47,212 --> 00:09:49,131 Was haben sie noch gesagt? 83 00:09:51,008 --> 00:09:53,802 Es ist nicht, was sie sagen, sondern wie sie es sagen. 84 00:09:54,094 --> 00:09:56,430 Sie reden mit echter Ehrfurcht über ihn. 85 00:09:56,805 --> 00:10:00,517 Und er ist kein Sektierer. Er spricht sowohl Schiiten als auch Sunniten an. 86 00:10:00,892 --> 00:10:05,439 Wow. Ein neuer Bin Laden an meinem ersten Tag. Wer hätte das gedacht? 87 00:10:08,066 --> 00:10:10,902 Wieso wissen nur Sie von diesem geheimnisvollen Mann? 88 00:10:11,278 --> 00:10:14,531 Eine Schwierigkeit dabei ist, dass man mit zwei Datenbanken arbeiten muss, 89 00:10:14,906 --> 00:10:17,743 die nicht miteinander kommunizieren. Deshalb habe ich eine... 90 00:10:18,827 --> 00:10:21,038 SQL-Anfrage geschrieben... Der Nächste! 91 00:10:24,291 --> 00:10:27,294 Hi. Ich bin Patrick. Ich bin für Syrien zuständig. 92 00:10:29,921 --> 00:10:33,008 Eine SQL-Anfrage. Im Ernst? Mit so was kommst du an? 93 00:10:33,383 --> 00:10:35,677 Einsatzkräfte lieben Karten und Grafiken. 94 00:10:36,053 --> 00:10:38,347 Versuch es nächstes Mal mit Strichmännchen. 95 00:10:38,722 --> 00:10:41,725 Weiß einer von euch, warum er hierher strafversetzt wurde? 96 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 Er soll in der Wüste übergeschnappt sein. 97 00:10:45,354 --> 00:10:48,106 Seine Einheit musste ihre Kugeln in Schweineblut tunken, 98 00:10:48,482 --> 00:10:51,777 damit die Getöteten nicht ins Paradies kommen. - Himmel. - Scheiße. 99 00:10:52,152 --> 00:10:53,528 Genau. 100 00:11:17,469 --> 00:11:21,181 AL MNAJEER, SYRIEN 101 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Willkommen, Scheich Al Radwan. 102 00:12:26,163 --> 00:12:28,915 Was gibt es? Ist Scheich Suleiman zu Hause? 103 00:12:29,749 --> 00:12:33,044 Leider ist er noch unterwegs. Wann wird er erwartet? Verzeihung, 104 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 aber die Geschäfte meines Mannes sind seine Sache. 105 00:12:51,688 --> 00:12:55,609 Wir haben einen Bruder aus Aleppo dabei. Dein Mann sagte, er soll hier wohnen. 106 00:12:58,153 --> 00:12:59,613 Hier? 107 00:13:00,030 --> 00:13:01,656 Bei uns? 108 00:13:04,201 --> 00:13:07,913 Wie du schon sagtest: Die Geschäfte deines Mannes sind seine Sache. 109 00:13:12,876 --> 00:13:14,836 Wenn Scheich Suleiman zurückkehrt, 110 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 sagt ihm, Scheich Al Radwan will ihn sprechen. 111 00:13:55,085 --> 00:13:59,297 Ein Vertrag von 1621 mit den Wampanoags beschützte die Pilgerväter 112 00:13:59,673 --> 00:14:03,343 vor diesem Stamm aus dem heutigen Rhode Island. - Die Narragansett. 113 00:14:05,470 --> 00:14:08,265 Das wären die Narragansett gewesen. Lonnie, bitte. 114 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 "March Madness" 200. 115 00:14:10,642 --> 00:14:14,479 Diese Waschsubstanz ermöglichte die Elisabethanische Halskrause... 116 00:14:14,854 --> 00:14:17,440 Hallo? Jack, wie geht's dir? 117 00:14:17,816 --> 00:14:21,111 Hey, Joe. Wie lange ist es her, vier Jahre? 118 00:14:22,654 --> 00:14:24,030 Fünf, glaub ich. 119 00:14:24,573 --> 00:14:28,034 Ich hab dich nicht geweckt, oder? Was kann ich für dich tun, Joe? 120 00:14:28,410 --> 00:14:32,414 Können wir uns vielleicht treffen? Ich möchte etwas mit dir besprechen. 121 00:14:32,789 --> 00:14:36,126 Wir können auch jetzt reden. Nein, lieber nicht am Telefon. 122 00:14:37,460 --> 00:14:42,090 Komm Sonntag zu mir. Ich hab ein paar Leute zu meinem Geburtstag eingeladen. 123 00:14:42,465 --> 00:14:45,594 Nichts Großes, Freunde und Verwandte. Du weißt noch, wo? - Ja, ich... 124 00:14:45,969 --> 00:14:49,055 Vielen Dank für die Einladung, aber... Jack. 125 00:14:49,431 --> 00:14:53,852 Ich lade dich nicht als dein ehemaliger Chef ein, sondern als dein Freund. 126 00:14:57,105 --> 00:14:59,107 Klar. Super. 127 00:14:59,482 --> 00:15:01,359 Komm um 13 Uhr. Bis dann! 128 00:15:01,735 --> 00:15:02,944 Klingt gut. 129 00:15:03,320 --> 00:15:06,990 Die Flotte dieses Mannes wurde von Oktavian gnadenlos versenkt. 130 00:15:07,365 --> 00:15:11,453 Er gewann dadurch im Jahr 31 vor Christus die Schlacht von Actium. 131 00:15:11,828 --> 00:15:15,665 Marcus Antonius. Oktavian besiegte Marcus Antonius. 132 00:16:38,748 --> 00:16:39,749 SUCHE: BANKÜBERWEISUNGEN 133 00:16:46,756 --> 00:16:48,133 SUCHERGEBNISSE: 1207 134 00:16:58,184 --> 00:17:00,019 VERFEINERTE SUCHE: UNTERNEHMEN 135 00:17:29,090 --> 00:17:30,633 Hi, Jack. 136 00:17:31,009 --> 00:17:34,512 Ich hab dir Kuchen mitgebracht. Mit Blaubeeren. - Danke, Theresa. 137 00:17:35,889 --> 00:17:39,684 Und... einen Kaffee? Ja, aber warte eine Sekunde. Danke. 138 00:17:40,059 --> 00:17:44,022 Sir, haben Sie eine Minute? Junge, für Sie hab ich sogar fünf. 139 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 Herein! 140 00:17:51,237 --> 00:17:53,990 Was gibt's denn? Das müssen Sie sich ansehen. 141 00:17:56,576 --> 00:18:00,330 Was denn? - Das sind finanzielle Transaktionen über die App "Track-Euro". 142 00:18:00,705 --> 00:18:04,250 Auf dem Handy. - Ja, die haben sie in Karatschi benutzt, als ich da war. 143 00:18:04,626 --> 00:18:07,754 Jede dieser Transaktionen ist mit diesem Konto verknüpft. 144 00:18:08,129 --> 00:18:12,217 Es wurde vorletzte Woche bei einer Bank in Aden von einer Saudi-Firma eröffnet. 145 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 Aber die Geschäftslizenz der Firma 146 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 ist noch keinen Monat alt. Das ist eine Briefkastenfirma. 147 00:18:18,973 --> 00:18:20,266 Okay... Also: 148 00:18:20,600 --> 00:18:24,312 In den letzten acht Tagen gab es sechs SWIFT-Transaktionen. 149 00:18:24,687 --> 00:18:27,941 Mit einer Gesamtsumme von mehr als neun Millionen Dollar. 150 00:18:28,316 --> 00:18:29,901 Auf den überwachten Konten 151 00:18:30,276 --> 00:18:34,072 tauchten bisher nur zweimal Beträge auf, die mehr als sechsstellig waren. 152 00:18:34,447 --> 00:18:37,617 Hohe Transaktionen erregen Aufmerksamkeit. Wieso riskieren die das? 153 00:18:37,992 --> 00:18:42,705 Vielleicht ist ihm das egal, weil er für das, was er plant, schon bereit ist. 154 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Das ist es! Wir haben ihn! "Ihn"? 155 00:18:46,167 --> 00:18:47,836 Sie meinen Suleiman? 156 00:18:48,670 --> 00:18:51,881 Es gibt ihn wirklich, Sir. Das kann ich Ihnen versprechen. 157 00:18:53,132 --> 00:18:56,636 Vor 20 Jahren hätte die 7. Etage sicher gerne diese Chance gehabt, 158 00:18:56,970 --> 00:18:59,389 als sie erstmals von Bin Laden hörte. 159 00:19:01,474 --> 00:19:04,978 Fragen Sie eine Demarche an. Lassen Sie das Konto einfrieren. 160 00:19:16,155 --> 00:19:18,032 Das reicht noch nicht. 161 00:19:20,785 --> 00:19:22,453 Es reicht nicht? 162 00:19:26,541 --> 00:19:30,461 Sir. Der 11. September hat eine halbe Million gekostet. 163 00:19:30,837 --> 00:19:32,839 Wenn es ihn gibt, was wird er dann 164 00:19:33,172 --> 00:19:36,134 mit dem zwanzigfachen Betrag vorhaben? Wir müssen das verfolgen! 165 00:19:36,718 --> 00:19:40,096 Wenn das Geld weg ist, ist er auch weg, so viel ist sicher. 166 00:19:40,471 --> 00:19:44,517 Befehlen Sie eine Demarche, frieren Sie das Konto ein. - Gibt es sonst noch was? 167 00:20:47,997 --> 00:20:50,041 OLIVENÖL 168 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Ich bringe Tee. 169 00:21:19,946 --> 00:21:21,322 Verzeihung, 170 00:21:21,698 --> 00:21:23,866 mein Arabisch ist nicht gut. 171 00:21:25,535 --> 00:21:27,453 Wir können Englisch sprechen. 172 00:21:28,830 --> 00:21:30,373 Möchten Sie Tee? 173 00:21:32,250 --> 00:21:33,543 Danke. 174 00:21:51,019 --> 00:21:54,897 Er zögert, weil er Angst hat. Angst? Greer? 175 00:21:55,732 --> 00:21:57,233 Man muss großen Mist bauen, 176 00:21:57,567 --> 00:22:00,862 um vom Stationsleiter zum Leiter von T-FAD degradiert zu werden. 177 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 Er kann sich keinen Fehler mehr leisten. Selbst wenn Sie recht haben, 178 00:22:04,991 --> 00:22:08,077 haben Sie keine Befugnis, eine Demarche zu befehlen, klar? 179 00:22:08,453 --> 00:22:10,455 Das macht... Das Finanzministerium. 180 00:22:18,254 --> 00:22:19,505 Jack! 181 00:22:33,436 --> 00:22:35,646 Ich weiß nicht... Was ist mit Greer? 182 00:22:36,022 --> 00:22:39,567 Du arbeitest nicht für Greer. Die Finanzen sind unabhängig. 183 00:22:41,569 --> 00:22:44,530 Aber ich will nicht, dass du was tust, das dir nicht behagt. 184 00:22:45,698 --> 00:22:47,241 Ich werde... 185 00:22:47,617 --> 00:22:51,245 Es frustriert mich so, wenn gesagt wird: "Die Finanz-Leute tun gar nichts." 186 00:22:51,621 --> 00:22:52,914 Ja! 187 00:22:53,956 --> 00:22:55,124 Also... 188 00:23:01,964 --> 00:23:04,133 Na gut. Tun wir's. 189 00:23:16,020 --> 00:23:18,314 Das war der Hammer! 190 00:23:22,693 --> 00:23:25,571 War's das schon? Ja. 191 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 Ja, das war's. 192 00:23:31,911 --> 00:23:33,913 Gute Arbeit. Danke! 193 00:23:38,835 --> 00:23:40,336 Halt still! 194 00:23:44,924 --> 00:23:46,801 Das Essen ist fertig. Kommt! 195 00:23:47,176 --> 00:23:49,095 Wascht euch. 196 00:23:50,763 --> 00:23:52,473 Okay, Mama. 197 00:24:28,467 --> 00:24:29,552 Greer. 198 00:24:30,803 --> 00:24:32,847 Jim? Pete! 199 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 CIA-AUSSENSTELLE, JEMEN 200 00:24:34,891 --> 00:24:37,268 Meine Assistentin muss sich verwählt haben. 201 00:24:37,894 --> 00:24:40,271 Ich wollte den Gruppenleiter von T-FAD sprechen. 202 00:24:41,981 --> 00:24:43,149 Das tust du. 203 00:24:45,067 --> 00:24:46,194 Aha. 204 00:24:47,695 --> 00:24:51,574 Was kann ich für dich tun? Ich rufe an wegen der Demarche. 205 00:24:53,034 --> 00:24:57,163 Ich habe keine befohlen. Das war jemand von den Finanzen bei euch. 206 00:25:00,625 --> 00:25:02,793 Jim? Ich rufe gleich zurück. 207 00:25:05,087 --> 00:25:07,465 Ryan! In mein Büro! Sofort! 208 00:25:25,900 --> 00:25:27,693 Schließen Sie die Tür. 209 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Sie sollten nichts tun und haben hinter meinem Rücken das Konto eingefroren! 210 00:25:34,825 --> 00:25:37,161 Das war das Finanzministerium. Schwachsinn! 211 00:25:37,536 --> 00:25:40,289 Das hat unterschrieben, aber die Idee stammt von Ihnen! 212 00:25:41,999 --> 00:25:44,252 Das wird nicht auf Sie zurückfallen. 213 00:25:44,752 --> 00:25:48,005 Ich übernehme die volle Verantwortung. Sie glauben also, 214 00:25:48,381 --> 00:25:52,176 ich will meine Karriere retten? Sehen Sie sich um! Der Zug ist abgefahren! 215 00:25:55,304 --> 00:25:57,473 Wie lange machen Sie das jetzt? 216 00:25:57,932 --> 00:26:01,477 Fast vier Jahre. Fast vier Jahre. Ist ja der Wahnsinn! 217 00:26:01,852 --> 00:26:05,022 Das ist ja... Mann, ich bin beeindruckt! 218 00:26:09,902 --> 00:26:11,529 Sagen wir, Sie haben recht 219 00:26:12,571 --> 00:26:16,909 und Suleiman oder Casper oder wer auch immer, existiert wirklich. 220 00:26:17,285 --> 00:26:20,121 Was wird er wohl tun, wenn er merkt, dass eine Staatseinrichtung 221 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 sein Konto eingefroren hat? 222 00:26:22,873 --> 00:26:25,459 Er zieht sich zurück und das war's! Man lässt nicht einfach 223 00:26:25,793 --> 00:26:28,921 neun Millionen Dollar zurück. Das Geld bedeutet ihm alles. 224 00:26:29,255 --> 00:26:30,923 Ganz genau! 225 00:26:31,299 --> 00:26:34,343 Wir hätten die Bank beobachten, alle Kuriere verfolgen 226 00:26:34,719 --> 00:26:37,430 und das ganze Netzwerk hochgehen lassen können! - Ja. 227 00:26:38,764 --> 00:26:42,184 Oder wir hätten die Bank beobachtet, sie hätten ihren Anschlag verübt 228 00:26:42,518 --> 00:26:44,854 und wir wären zu spät gekommen. Raus hier! 229 00:27:06,917 --> 00:27:10,046 ADEN, JEMEN 230 00:27:26,437 --> 00:27:28,606 Der Bankdirektor kommt raus. 231 00:28:24,703 --> 00:28:26,372 Es gibt ein Treffen. 232 00:28:26,705 --> 00:28:30,376 Zwei Männer im wehrfähigen Alter. Ein Tisch am Nordrand des Markts. 233 00:28:41,220 --> 00:28:43,389 Ich brauche Audio von dem Tisch. 234 00:28:46,976 --> 00:28:49,687 Geheimpolizei. Wir brauchen Ihre Wohnung. 235 00:29:08,706 --> 00:29:11,959 Overwatch in Position. Ich habe sie im Visier. 236 00:29:30,436 --> 00:29:33,481 Leute, der Ton ist scheiße, ich verstehe kein Wort! 237 00:29:36,484 --> 00:29:39,820 Kann jemand den Scheiß-Ton in Ordnung bringen? Kann jemand Lippen lesen? 238 00:29:42,907 --> 00:29:44,408 Himmelherrgott, Leute! 239 00:29:49,997 --> 00:29:51,415 Sie sind in Bewegung. 240 00:29:52,917 --> 00:29:56,128 Ich habe den Blickkontakt verloren. Was willst du tun? 241 00:30:01,800 --> 00:30:05,471 Scheiß drauf. Schnappt sie hinter dem Markt. - Und der Bankdirektor? 242 00:30:05,888 --> 00:30:08,766 Lasst ihn gehen. Bleibt an den anderen beiden. 243 00:30:13,187 --> 00:30:15,523 Wir greifen sie uns an der zweiten Kreuzung. 244 00:30:47,930 --> 00:30:50,391 Ich habe mich verlaufen. Können Sie mir helfen? 245 00:31:32,057 --> 00:31:35,269 Greer. - Hey, Jim. Hier ist noch mal Pete Cortwright. 246 00:31:37,313 --> 00:31:39,440 Das wirst du nicht glauben. 247 00:32:04,381 --> 00:32:07,384 Lass mich raten. Eine Angel. 248 00:32:07,760 --> 00:32:09,178 Alles Gute, Joe. 249 00:32:09,553 --> 00:32:13,098 Wie geht's dir, Jack? Du siehst gut aus. Fit. - Danke. 250 00:32:13,474 --> 00:32:15,809 Also "nur ein paar Freunde", ja? 251 00:32:16,185 --> 00:32:19,897 Vielleicht hab ich ein wenig untertrieben. Einen Drink? - Klar. 252 00:32:20,981 --> 00:32:23,275 Hey, Ben. Schön, dass du da bist. 253 00:32:23,651 --> 00:32:25,986 Okay, ich bin hier. Worüber wolltest du reden? 254 00:32:26,362 --> 00:32:30,908 Ich möchte, dass du dir was ansiehst. Das war klar. Hör mal... 255 00:32:31,241 --> 00:32:33,827 Nein. Nicht, was du denkst. Ich manage einen neuen Fonds 256 00:32:34,161 --> 00:32:37,373 mit potentiellen Investoren aus Südkorea. Er ist sehr aggressiv. 257 00:32:37,915 --> 00:32:42,419 Joe. Ich hab die Wall Street aus gutem Grund verlassen. Ich komme nicht zurück. 258 00:32:42,753 --> 00:32:45,047 Ich will nicht, dass du zurückkommst. 259 00:32:45,422 --> 00:32:50,386 Ich möchte wissen, was das Auswärtige Amt über Nordkorea sagt. 260 00:32:50,761 --> 00:32:53,430 Werden die mich über den Tisch ziehen? Himmel, Joe! 261 00:32:53,806 --> 00:32:56,517 Ja. Deswegen konnte ich am Telefon nichts sagen. - Mann. 262 00:32:56,892 --> 00:32:59,645 Da hast du den Falschen erwischt. Das ist nicht mein Ressort. 263 00:33:00,020 --> 00:33:04,274 Ich will keine geheimen Informationen. Ich will nur hören, woher der Wind weht. 264 00:33:04,650 --> 00:33:07,152 Es muss doch ein Memo oder so was geben. 265 00:33:07,486 --> 00:33:09,154 So läuft das nicht. 266 00:33:11,824 --> 00:33:13,617 Na gut. Schau mal, Jack. 267 00:33:13,992 --> 00:33:17,413 Du kriegst auch einen Anteil. Wie in alten Zeiten. 268 00:33:20,332 --> 00:33:22,376 Ich wünschte, ich könnte dir helfen. 269 00:33:25,379 --> 00:33:28,966 Das Problem mit deinem selbstgerechten Pfadfinder-Gehabe ist, 270 00:33:29,842 --> 00:33:32,553 dass du eines Tages aufwachen 271 00:33:32,928 --> 00:33:35,639 und merken wirst, dass du dir selbst was vorgemacht hast, 272 00:33:36,014 --> 00:33:39,435 als du dir eingeredet hast, dass du das hier nicht willst. 273 00:33:40,269 --> 00:33:44,189 Und weißt du was? Dann wird es zu spät sein. - Joe! 274 00:33:44,857 --> 00:33:49,236 Gordie! - Herzlichen Glückwunsch. Danke! Schön, dass du da bist. 275 00:33:49,611 --> 00:33:51,488 Viel Spaß auf der Party. 276 00:33:58,704 --> 00:34:01,832 Kann ich bitte ein Bier haben? Machen Sie zwei draus. 277 00:34:02,207 --> 00:34:05,252 Da haben Sie den Gastgeber aber schön verärgert. - Hm? 278 00:34:08,046 --> 00:34:10,382 Sie haben das gehört? Nur den letzten Teil. 279 00:34:10,716 --> 00:34:15,053 Besonders gefiel mir, dass er Sie einen selbstgerechten Pfadfinder nannte. 280 00:34:15,471 --> 00:34:19,266 Na ja, immerhin bin ich kein Arschloch. Stimmt's? - Das kann man sagen. 281 00:34:19,850 --> 00:34:21,935 Ich bin Jack. Cathy. 282 00:34:22,394 --> 00:34:23,771 Cathy. 283 00:34:26,106 --> 00:34:28,317 Cathy Mueller? 284 00:34:29,067 --> 00:34:31,320 Oh, nein. Sie sind Joes Tochter. 285 00:34:31,987 --> 00:34:35,073 Kennen wir uns? Eigentlich nicht. Nein. 286 00:34:35,449 --> 00:34:38,494 Joe hatte ein Foto von Ihnen im Büro. Vom Abschluss Ihres... 287 00:34:38,869 --> 00:34:41,079 Medizinstudiums? Ihre Haare waren damals... 288 00:34:42,206 --> 00:34:46,210 länger. Was ich über Ihren Dad sagte... Dass er ein Arschloch ist? Schon gut. 289 00:34:50,297 --> 00:34:52,758 Und sind Sie Ärztin? Wo? Im Washington Memorial. 290 00:34:53,091 --> 00:34:55,302 Ich bin Spezialistin für Infektionskrankheiten. 291 00:34:56,094 --> 00:34:57,763 Wow. Das klingt... Ekelhaft? 292 00:34:58,806 --> 00:35:01,308 Ein bisschen. Und was machen Sie? 293 00:35:03,185 --> 00:35:04,520 Auswärtiges Amt. 294 00:35:04,853 --> 00:35:07,648 Zuständig für Lieferwege und Logistik, westliche Hemisphäre. 295 00:35:09,107 --> 00:35:10,859 Das klingt... 296 00:35:11,235 --> 00:35:12,736 Langweilig? 297 00:35:38,428 --> 00:35:39,638 Dr. Ryan! 298 00:35:40,848 --> 00:35:42,099 Dr. Ryan! 299 00:35:42,432 --> 00:35:45,435 Oh, Gott, was ist denn jetzt los? Keine Ahnung. 300 00:35:45,853 --> 00:35:47,145 Dr. Ryan! 301 00:35:51,525 --> 00:35:55,112 Ich bin Officer Dillard, US Coast Guard. Ich muss Sie bitten, mitzukommen! 302 00:35:55,445 --> 00:35:57,447 Sir, ich brauche Ihre Schlüssel. Was? 303 00:35:57,906 --> 00:36:00,576 Ich soll Ihren Wagen zu Ihrer Wohnung fahren. - Okay... 304 00:36:01,451 --> 00:36:03,203 Eine Sekunde! Äh... 305 00:36:04,580 --> 00:36:07,207 Vielleicht könnte ich... Sir, wir müssen gehen. 306 00:36:09,751 --> 00:36:12,212 War das notwendig? Ich weiß nicht. 307 00:36:14,590 --> 00:36:16,258 Hier rein, Sir! 308 00:37:02,971 --> 00:37:06,016 Was ist, fliegen Sie nicht gerne? Was zur Hölle ist hier los? 309 00:37:06,600 --> 00:37:10,062 Das eingefrorene Konto. Im Jemen haben sie jemanden festgenommen. 310 00:37:10,437 --> 00:37:13,315 Suleiman? - Nein. Sie glauben, die beiden sind Kuriere. 311 00:37:13,690 --> 00:37:16,485 Ich habe keine Überwachung angeordnet. Ich aber. 312 00:37:16,860 --> 00:37:20,614 Es reichte doch noch nicht. - Stimmt. Das heißt nicht, dass Sie falsch lagen. 313 00:37:21,114 --> 00:37:23,283 Warum haben Sie mir das nicht gesagt? 314 00:37:23,659 --> 00:37:26,745 Ich kenne Sie nicht und bin Ihnen keine Rechenschaft schuldig. 315 00:37:27,579 --> 00:37:30,123 Wir werden sie zusammen mit dem Geheimdienst verhören. 316 00:37:30,499 --> 00:37:34,252 Ich brauche Sie als Finanzexperten, damit die die richtigen Fragen stellen. 317 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 Was? Nein! 318 00:37:38,006 --> 00:37:40,592 Ich flieg nicht in den Jemen! Wieso nicht? 319 00:37:41,093 --> 00:37:42,344 Ich bin Analyst. 320 00:37:42,719 --> 00:37:45,764 Ich verhöre niemanden, ich schreibe Berichte. 321 00:37:46,598 --> 00:37:48,684 Das kann ja heiter werden. 322 00:37:50,310 --> 00:37:52,312 Steigen Sie in den Scheiß-Flieger! 323 00:38:09,955 --> 00:38:12,874 SARAT-GEBIRGE, JEMEN 324 00:38:36,231 --> 00:38:39,192 Vielen Dank! Gerne. Danke. 325 00:38:44,614 --> 00:38:46,575 Jim! Schön, dich zu sehen, Bruder. 326 00:38:46,950 --> 00:38:49,327 Matice, das ist Dr. Ryan. Matice. Freut mich. 327 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 Was sind Sie für ein Doktor? Ökonomie. 328 00:38:54,374 --> 00:38:55,917 Cool. 329 00:38:57,669 --> 00:38:59,629 Ich dachte, du wärst in Pakistan. 330 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 Nein, ich bin wieder in Langley. Im Hauptquartier? 331 00:39:03,091 --> 00:39:04,843 Ja. Tut mir leid, Mann. 332 00:39:05,761 --> 00:39:08,221 Und was machen Sie so, Doktor? 333 00:39:08,597 --> 00:39:10,891 Ich bin Analyst. Ohne Scheiß? 334 00:39:11,266 --> 00:39:14,978 Was analysieren Sie denn? Hauptsächlich den Weltmarkt. 335 00:39:15,353 --> 00:39:17,773 Finanzielle Anomalien und so was. 336 00:39:18,148 --> 00:39:19,983 Haben Sie ein paar Tipps? 337 00:39:20,650 --> 00:39:23,320 Tipps? Für Aktien und so'n Zeug. 338 00:39:23,695 --> 00:39:25,781 Ich will meinen Bestand erweitern. 339 00:39:28,867 --> 00:39:32,996 Das ist Captain Ahmed. Er wird die Verhöre leiten. - Willkommen. 340 00:39:41,922 --> 00:39:44,633 Er hat um Wasser gebeten, aber keins bekommen. - Gut. 341 00:39:54,768 --> 00:39:56,353 Hey, Pfadfinder, 342 00:39:56,978 --> 00:39:59,022 lassen Sie ihre Abzeichen draußen. 343 00:40:02,984 --> 00:40:04,528 Machen Sie auf. 344 00:40:08,573 --> 00:40:10,158 Wir sind's. 345 00:40:29,052 --> 00:40:30,804 Mögt ihr Toby Keith? 346 00:40:32,639 --> 00:40:35,725 Ich finde George Strait eigentlich auch besser. 347 00:40:36,768 --> 00:40:40,981 "Amarillo by morning", "All my exes live in Texas". 348 00:40:41,356 --> 00:40:43,650 Aber jedem das Seine. 349 00:40:44,025 --> 00:40:45,068 Der hier... 350 00:40:46,194 --> 00:40:47,445 ist der Boss. 351 00:40:47,821 --> 00:40:49,656 Omar Rahbini. 352 00:40:50,282 --> 00:40:51,366 Saudi. 353 00:40:54,035 --> 00:40:57,539 Sein Leibwächter. Jemenitischer Führerschein. 354 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Heißt Soufan Irgendwas. Was macht ein Saudi in Aden? 355 00:41:02,043 --> 00:41:04,421 Er hat gesagt, er wäre geschäftlich hier. 356 00:41:05,505 --> 00:41:07,549 Das war in seiner Aktentasche. 357 00:41:07,924 --> 00:41:11,136 Wir haben die Nummer angerufen. Ein telefonischer Auftragsdienst. 358 00:41:11,553 --> 00:41:15,098 Ist wahrscheinlich eh Quatsch. Sagten Sie, einer hatte ein Handy? 359 00:41:32,657 --> 00:41:34,284 Will einer 'ne Fanta? 360 00:41:48,298 --> 00:41:50,258 Die Nummer von den Überweisungen. 361 00:41:54,763 --> 00:41:58,266 Ding-ding-ding. Sieht aus, als hätten wir ins Schwarze getroffen. 362 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Bringt ihn in den großen Raum. 363 00:42:07,150 --> 00:42:09,110 Bringt ihn in den großen Raum. 364 00:42:10,695 --> 00:42:13,490 Aufstehen! Los! Beweg dich! 365 00:42:29,256 --> 00:42:32,759 Du kommst hier erst raus, wenn du die Wahrheit gesagt hast. 366 00:42:33,969 --> 00:42:35,220 Ich weiß nichts. 367 00:42:37,055 --> 00:42:39,391 An wen ging die Überweisung? 368 00:42:44,771 --> 00:42:46,022 Wo gehen Sie hin? 369 00:42:46,398 --> 00:42:49,234 Wir sind schon seit Stunden hier. Ich brauche frische Luft. 370 00:43:15,176 --> 00:43:16,594 Kann ich Ihnen helfen? 371 00:43:17,679 --> 00:43:19,848 Wo kriege ich was zu essen? 372 00:43:47,625 --> 00:43:50,211 Ich kenne die Jungs. Bleib hier. 373 00:44:03,516 --> 00:44:05,352 Wir haben noch vier für euch. 374 00:44:05,727 --> 00:44:08,355 Sie wurden bei einem Drohnenangriff getötet. 375 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 Die streicht ihr von der Liste. Wir haben einen Deal, oder? 376 00:44:32,087 --> 00:44:35,632 Also gut, Kumpel. Machen wir einen Deal. 377 00:45:07,122 --> 00:45:08,998 Danke, Corporal, das war's. 378 00:45:19,050 --> 00:45:20,218 Bitte. 379 00:45:23,263 --> 00:45:24,973 Es ist nicht vergiftet. 380 00:46:00,925 --> 00:46:03,928 Gott sei mit dir, mein Freund. Ja, gut. 381 00:46:06,848 --> 00:46:09,559 Haltet sie kühl, bis der Arzt sie identifiziert. 382 00:46:16,774 --> 00:46:19,694 Als ich vorhin Überweisungen erwähnte, haben Sie aufgeblickt. 383 00:46:21,237 --> 00:46:23,406 Sie haben mich verstanden. 384 00:46:23,948 --> 00:46:26,451 Ich nehme an, Sie verstehen mich jetzt auch. 385 00:46:29,829 --> 00:46:33,666 Soufiane ist ein libanesischer Name, oder? 386 00:46:39,088 --> 00:46:40,465 Machen Sie das oft? 387 00:46:42,800 --> 00:46:45,762 Unschuldige Leute auf der Straße entführen und sie verhören? 388 00:46:47,305 --> 00:46:49,390 Ehrlich gesagt sind Sie der Erste. 389 00:46:51,017 --> 00:46:52,310 Wie mach ich mich? 390 00:46:57,023 --> 00:46:59,943 Ich bin Analyst. Was bedeutet das? 391 00:47:01,027 --> 00:47:03,446 Dass ich am Schreibtisch arbeite. 392 00:47:07,534 --> 00:47:09,327 Und was machen Sie, Soufiane? 393 00:47:10,578 --> 00:47:11,955 Ich bin Leibwächter. 394 00:47:18,211 --> 00:47:20,630 Woher haben Sie die Narben an den Händen? 395 00:47:21,673 --> 00:47:24,259 Das ist eine alte Verletzung. Ich war noch ein Kind. 396 00:47:25,301 --> 00:47:26,636 Im Libanon? 397 00:47:33,476 --> 00:47:35,186 Da vorne rechts. 398 00:49:13,159 --> 00:49:14,577 Der andere Mann. 399 00:49:15,578 --> 00:49:16,704 Rahbini. 400 00:49:18,247 --> 00:49:20,124 Woher kennen Sie ihn? 401 00:49:21,501 --> 00:49:23,002 Er ist mein Klient. 402 00:49:27,715 --> 00:49:29,884 Arbeiten Sie viel für ihn? Zum ersten Mal. 403 00:49:30,510 --> 00:49:32,220 Was wissen Sie über ihn? 404 00:49:33,012 --> 00:49:36,182 Normalerweise rede ich nicht viel mit meinen Klienten. 405 00:49:36,599 --> 00:49:37,934 Aber Sie hören zu. 406 00:49:42,021 --> 00:49:43,064 Soufiane. 407 00:49:45,942 --> 00:49:48,820 Haben Sie schon mal den Namen Suleiman gehört? 408 00:49:54,200 --> 00:49:58,746 Das ist hier ein häufiger Name. Da müssten Sie etwas konkreter werden. 409 00:50:10,007 --> 00:50:11,759 Was ist das denn jetzt? 410 00:50:17,849 --> 00:50:19,767 Ich wette, er will mehr Geld. 411 00:50:33,406 --> 00:50:34,991 Oh, Scheiße! 412 00:51:50,775 --> 00:51:52,860 Zurück in den Raum, hinter die Tür! 413 00:51:54,612 --> 00:51:57,031 Sie sind an der Mauer! Bewegung! 414 00:52:01,369 --> 00:52:03,454 Holt ihn da raus! 415 00:52:06,249 --> 00:52:09,710 Ich kann hier nicht weg! Holt ihn da raus! 416 00:52:25,059 --> 00:52:26,644 Verteilt euch! 417 00:52:46,956 --> 00:52:49,125 Sie brechen durch! Haltet sie auf! 418 00:52:51,544 --> 00:52:53,087 Gebt Feuerschutz! 419 00:52:56,007 --> 00:52:57,383 In Deckung! 420 00:53:03,848 --> 00:53:06,225 Die Ärsche haben den Generator erwischt! 421 00:53:14,650 --> 00:53:16,027 Runter! 422 00:53:16,402 --> 00:53:18,613 Wir müssen das Eingangstor absichern! 423 00:53:19,030 --> 00:53:21,824 Ihr zwei, zu mir! Los, kommt mit! 424 00:53:37,381 --> 00:53:39,091 Runter damit! 425 00:53:39,842 --> 00:53:42,011 Ich sagte: Runter damit. 426 00:53:52,104 --> 00:53:53,648 Wo ist er? 427 00:53:54,148 --> 00:53:55,024 Wo ist er? 428 00:53:55,942 --> 00:53:57,818 Beweg dich! 429 00:54:24,345 --> 00:54:25,179 Nein. 430 00:54:25,513 --> 00:54:26,973 Der andere. 431 00:54:39,318 --> 00:54:41,320 Wir brauchen Schutzwesten. 432 00:54:42,196 --> 00:54:44,573 Wir müssen zum Transportpanzer! Ja! 433 00:55:16,439 --> 00:55:18,733 Hinter der Tür! Laufen Sie! 434 00:55:58,439 --> 00:55:59,857 Steh auf! 435 00:56:45,820 --> 00:56:49,698 Erschießen Sie mich. Wenn ich die fallenlasse, sterben wir alle. 436 00:56:53,661 --> 00:56:55,579 Er blufft. Nein. 437 00:56:57,414 --> 00:56:58,874 Nein. Kein Bluff. 438 00:57:01,836 --> 00:57:05,089 Schieß nicht. Nimm die Schlüssel von dem Soldaten. 439 00:57:30,906 --> 00:57:32,616 Geh zur Tür. 440 00:57:37,204 --> 00:57:41,333 Ich dachte, Sie sind Analyst. Ich dachte, Sie sind Leibwächter. 441 00:57:46,088 --> 00:57:47,256 Sie sind es. 442 00:57:52,094 --> 00:57:53,679 Suleiman. 443 00:58:48,442 --> 00:58:49,985 Die wollen über die Mauer! 444 00:58:57,243 --> 00:58:58,369 Nein!