1 00:00:07,007 --> 00:00:09,885 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:00:55,681 --> 00:00:57,558 Tu as terminé tes corvées? 3 00:01:07,359 --> 00:01:08,986 Dehors, allez. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,529 Toi aussi. 5 00:01:32,343 --> 00:01:35,554 PLAINE DE LA BEKAA LIBAN - 1983 6 00:01:38,098 --> 00:01:40,184 Venez manger, crétins. 7 00:01:51,487 --> 00:01:52,863 C'est pas drôle! 8 00:02:56,010 --> 00:02:59,096 WASHINGTON - DE NOS JOURS 9 00:03:47,770 --> 00:03:49,146 Fais gaffe, connard! 10 00:03:53,400 --> 00:03:54,610 Sale con. 11 00:04:13,754 --> 00:04:16,465 CIA ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 12 00:04:27,726 --> 00:04:30,813 Dr Ryan, grosse défaite pour les Orioles, hier soir. 13 00:04:30,896 --> 00:04:33,691 Ça pourrait être pire, Harold, si j'étais fan des Mets. 14 00:04:38,112 --> 00:04:39,780 Service d'Analyse des Données 15 00:04:48,914 --> 00:04:51,417 Il faut absolument qu'on les ait avant jeudi. 16 00:04:51,709 --> 00:04:54,253 Vous vous êtes réveillé à l'heure du Yémen, M. Ryan? 17 00:04:54,336 --> 00:04:55,421 Non, madame. 18 00:04:55,838 --> 00:04:57,172 Très bien, commençons. 19 00:04:57,256 --> 00:05:00,009 Hier soir, la base a envoyé des infos électroniques sur les Houthis. 20 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 Vous trouverez le lien dans vos boîtes mail. 21 00:05:02,636 --> 00:05:06,724 Le Centre Anti-Terroriste d'Europe veut une liste des virements SWIFT d'Islamabad. 22 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Patrick, vous vous en occupez. 23 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Allô? 24 00:05:18,777 --> 00:05:19,653 Oui, monsieur. 25 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 Vous pouvez y aller. 26 00:05:34,251 --> 00:05:35,252 Jim. 27 00:05:38,172 --> 00:05:39,298 Assieds-toi. 28 00:05:41,925 --> 00:05:42,885 Alors, 29 00:05:43,719 --> 00:05:44,970 comment s'est passé ton congé? 30 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 C'était long. 31 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 J'ai fait du bateau à Nags Head. Et j'ai pêché. 32 00:05:55,731 --> 00:05:57,399 - Voilà. - Ça a dû être reposant. 33 00:06:00,319 --> 00:06:01,195 Comment va Jasmine? 34 00:06:02,696 --> 00:06:03,572 Aucune idée. 35 00:06:05,365 --> 00:06:07,493 Je ne l'ai vue qu'une fois. Chez son avocat. 36 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Désolé, tu portes toujours ton alliance. 37 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 Je pensais que tu essayais d'arranger les choses. 38 00:06:19,129 --> 00:06:23,258 Voici le dossier de transition que ton prédécesseur au SAD 39 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 a préparé pour toi. 40 00:06:24,593 --> 00:06:27,638 L'équipe est surtout constituée d'analystes et d'officiers traitants. 41 00:06:27,721 --> 00:06:30,724 Tu travailleras avec des représentants des Finances et de la Justice. 42 00:06:32,601 --> 00:06:34,019 Personne que tu connaisses 43 00:06:40,400 --> 00:06:43,487 Jim, vois le bon côté des choses. 44 00:06:44,863 --> 00:06:46,698 On me met au placard, Nate. 45 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 On le sait tous les deux. 46 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 C'est une seconde chance. 47 00:06:51,578 --> 00:06:54,540 Une chance que peu de gens ici pensent que tu mérites, 48 00:06:55,374 --> 00:06:56,500 figure-toi. 49 00:07:03,257 --> 00:07:04,133 Bien... 50 00:07:10,556 --> 00:07:13,183 Jim? Que les choses soient claires, 51 00:07:13,976 --> 00:07:15,477 je me suis mouillé pour toi. 52 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Ne merde pas. 53 00:07:29,741 --> 00:07:32,995 La chaîne Al Arabiya diffuse une édition spéciale sur le conflit, cette semaine, 54 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 ça vaut le coup de la regarder. 55 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Ce sera retransmis? 56 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 - L'OSC devrait le faire sur son site... - Bonjour. 57 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Je suis James Greer. 58 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Votre nouveau chef d'équipe. 59 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 Et merde. 60 00:07:48,385 --> 00:07:50,220 C'était le chef de bureau à Karachi. 61 00:07:51,805 --> 00:07:53,724 Faisons un tour de table. 62 00:07:53,807 --> 00:07:57,352 Levez-vous, présentez-vous, et dites-moi sur quoi vous travaillez. 63 00:07:59,021 --> 00:08:00,189 On commence par vous. 64 00:08:00,689 --> 00:08:03,400 Bonjour. Je suis Tarek Kassar, je couvre le Pakistan. 65 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 En ce moment, je piste les signaux électromagnétiques qui ont une connexion 66 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 aux réseaux de paiement Hawala, à l'extérieur d'Islamabad. 67 00:08:09,031 --> 00:08:09,948 Très bien. 68 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 Noreen Yang. Je couvre l'Europe. 69 00:08:12,910 --> 00:08:16,038 On vient de finir notre deuxième série d'analyses des transactions SWIFT 70 00:08:16,121 --> 00:08:19,374 basées sur des données fournies par nos contacts belges et français. 71 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 À vous, Lance Armstrong. 72 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Jack Ryan. Je couvre le Yémen. 73 00:08:32,054 --> 00:08:35,390 Je surveille les transactions du réseau SWIFT dans la région d'Aden. 74 00:08:36,016 --> 00:08:36,850 Et? 75 00:08:39,853 --> 00:08:40,687 Et... 76 00:08:43,690 --> 00:08:45,734 Au cours des derniers mois, 77 00:08:45,817 --> 00:08:49,571 j'ai remarqué que plusieurs transactions étaient potentiellement suspectes. 78 00:08:50,781 --> 00:08:51,823 Suspectes? 79 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 C'est-à-dire? 80 00:08:54,660 --> 00:08:58,205 C'est rare de voir des virements ponctuels effectués dans le domaine privé, 81 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 surtout au Yémen. 82 00:08:59,957 --> 00:09:03,418 D'habitude, les virements SWIFT standard n'ont pas ce style de... 83 00:09:03,502 --> 00:09:04,711 Qu'est-ce qui vous dérange? 84 00:09:06,046 --> 00:09:07,089 Précisément? 85 00:09:13,303 --> 00:09:17,015 J'ai des raisons de croire 86 00:09:17,641 --> 00:09:21,103 que l'individu derrière ces transactions est une cible importante. 87 00:09:23,855 --> 00:09:24,773 Qui est-ce? 88 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 Ça, je n'en suis pas encore 89 00:09:28,151 --> 00:09:29,778 - tout à fait sûr... - De qui s'agit-il? 90 00:09:33,615 --> 00:09:35,200 Je pense qu'il s'appelle Suleiman. 91 00:09:36,159 --> 00:09:37,744 Ça veut dire "homme de paix". 92 00:09:37,828 --> 00:09:39,913 Il est apparu sur le radar du contre-terrorisme au Yémen. 93 00:09:40,539 --> 00:09:43,041 Nos agents sur place l'ont également repéré. 94 00:09:43,125 --> 00:09:43,959 Et c'est tout? 95 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 Ils ont entendu un nom? 96 00:09:47,379 --> 00:09:48,922 Qu'ont-ils dit d'autre? 97 00:09:51,216 --> 00:09:53,885 Ce n'est pas tant ce qu'ils disent, c'est plutôt la manière de le dire. 98 00:09:53,969 --> 00:09:56,305 Ils parlent de cet homme avec vénération, 99 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 il ne s'agit pas de sectarisme. 100 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 Il plaît aux chiites et aux sunnites. 101 00:10:03,020 --> 00:10:05,480 Un tout nouveau Ben Laden pour mon premier jour. Qui l'eût cru? 102 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Pourquoi êtes-vous le seul à connaître cet homme mystérieux? 103 00:10:11,486 --> 00:10:13,905 Justement, c'est compliqué de glaner des infos 104 00:10:13,989 --> 00:10:16,783 avec deux bases de données qui ne communiquent pas entre elles. 105 00:10:16,867 --> 00:10:18,744 C'est pour ça que j'ai rédigé 106 00:10:18,869 --> 00:10:20,287 - une requête de langage SQL... - Suivant. 107 00:10:24,541 --> 00:10:27,210 Bonjour. Je suis Patrick. Je couvre la Syrie. 108 00:10:30,047 --> 00:10:32,382 Un langage SQL? T'es sérieux? 109 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 T'as osé, Ryan. 110 00:10:33,800 --> 00:10:35,594 Ces mecs-là aiment les plans et les graphiques. 111 00:10:35,677 --> 00:10:38,889 Tu devrais utiliser des petits dessins dans tes prochains rapports. 112 00:10:38,972 --> 00:10:41,600 Vous savez pourquoi il a atterri à la base? 113 00:10:42,726 --> 00:10:45,103 Il paraît qu'il a pété un câble dans le désert. 114 00:10:45,187 --> 00:10:48,690 Il aurait demandé à la SA Division de tremper les balles dans du sang de porc 115 00:10:48,774 --> 00:10:50,692 pour empêcher tous ceux qu'ils tuent d'aller au paradis. 116 00:10:50,776 --> 00:10:52,069 - La vache. - Merde. 117 00:10:52,152 --> 00:10:53,028 Ouais. 118 00:11:17,636 --> 00:11:21,306 AL MNAJEER, SYRIE 119 00:12:24,286 --> 00:12:25,620 Bienvenue, Cheik Al Radwan. 120 00:12:26,329 --> 00:12:27,456 On vous écoute... 121 00:12:27,622 --> 00:12:29,833 Cheik Suleiman est là? 122 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Il est toujours en déplacement. 123 00:12:31,668 --> 00:12:32,627 Quand doit-il revenir? 124 00:12:32,752 --> 00:12:34,129 Si vous le voulez bien... 125 00:12:34,254 --> 00:12:36,506 Les affaires de mon mari ne regardent que lui. 126 00:12:51,563 --> 00:12:52,898 On a récupéré un frère à Alep. 127 00:12:53,648 --> 00:12:55,692 Votre mari voulait qu'il reste ici, avec vous. 128 00:12:58,278 --> 00:12:59,112 Ici? 129 00:13:00,155 --> 00:13:00,989 Avec nous? 130 00:13:04,284 --> 00:13:05,952 Comme vous l'avez dit... 131 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 Les affaires de votre mari ne regardent que lui. 132 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 Quand Cheik Suleiman reviendra... 133 00:13:15,128 --> 00:13:17,255 Dites-lui que Cheik Al Radwan veut le voir. 134 00:13:55,210 --> 00:13:58,213 "Le traité de 1621 signé avec les Wampanoags 135 00:13:58,296 --> 00:14:01,007 offrit une protection aux pèlerins contre cette tribu 136 00:14:01,091 --> 00:14:03,510 - dans l'actuel Rhode Island." - Les Narragansetts. 137 00:14:05,136 --> 00:14:08,723 C'est la tribu des Narragansetts. Lonnie, à vous. 138 00:14:08,807 --> 00:14:10,809 Championnat NCAA de basket, 200. 139 00:14:10,892 --> 00:14:14,896 "Ce produit détergent a permis de créer le col Élisabéthain sophistiqué..." 140 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 - Allô? - Jack! Comment vas-tu? 141 00:14:17,941 --> 00:14:19,150 Bonsoir, Joe. 142 00:14:19,526 --> 00:14:20,902 Ça fait quoi, quatre ans? 143 00:14:22,737 --> 00:14:24,114 Plutôt cinq, je crois. 144 00:14:24,823 --> 00:14:26,241 Je ne te réveille pas? 145 00:14:26,324 --> 00:14:27,993 Que puis-je pour vous, Joe? 146 00:14:28,618 --> 00:14:30,787 J'aimerais qu'on se rencontre. 147 00:14:30,870 --> 00:14:32,914 J'aimerais te parler de quelque chose. 148 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 On peut en parler maintenant. 149 00:14:34,666 --> 00:14:37,085 Non, je ne préfère pas le faire par téléphone. 150 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 Passe à la maison dimanche. 151 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 J'organise une petite fête pour mon anniversaire. 152 00:14:42,257 --> 00:14:44,175 En petit comité, la famille et quelques amis. 153 00:14:44,259 --> 00:14:46,052 - Tu te souviens de l'adresse? - Oui. 154 00:14:46,136 --> 00:14:48,179 Merci pour l'invitation, Joe, mais... 155 00:14:48,263 --> 00:14:49,222 Jack. 156 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Je ne t'invite pas en tant qu'ancien patron. 157 00:14:52,100 --> 00:14:54,019 Je t'invite en tant qu'ami. 158 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 - D'accord. - Très bien. 159 00:14:59,691 --> 00:15:01,484 Passe vers 13 h. À dimanche. 160 00:15:01,776 --> 00:15:02,902 Entendu. 161 00:15:03,486 --> 00:15:07,449 "Octave mit tous les efforts possibles pour couler les forces de cet homme 162 00:15:07,532 --> 00:15:10,994 et gagner la bataille navale d'Actium en 31 avant Jésus-Christ." 163 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Marc Antoine. 164 00:15:13,872 --> 00:15:15,749 Octave a vaincu Marc Antoine. 165 00:16:47,090 --> 00:16:48,258 1207 RÉSULTATS 166 00:17:29,215 --> 00:17:30,592 Salut, Jack. 167 00:17:31,259 --> 00:17:33,094 Je t'ai pris une pâtisserie. Aux myrtilles. 168 00:17:33,178 --> 00:17:34,429 Merci, Teresa. 169 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 Et un café? 170 00:17:37,557 --> 00:17:39,392 Une seconde. Merci. 171 00:17:40,310 --> 00:17:41,644 Monsieur, vous avez une minute? 172 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 Même cinq pour "Monsieur je sais tout". 173 00:17:49,694 --> 00:17:50,612 Entrez. 174 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 Du nouveau? 175 00:17:52,572 --> 00:17:54,115 J'ai une info qui devrait vous intéresser. 176 00:17:56,701 --> 00:17:57,619 De quoi s'agit-il? 177 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 Ce sont des transactions financières via l'application Track Euro. 178 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Ça marche avec un smartphone. 179 00:18:02,415 --> 00:18:04,626 Oui, ils s'en servaient à Karachi avant mon départ. 180 00:18:04,709 --> 00:18:08,254 Chacune de ces transactions est liée à ce compte. 181 00:18:08,338 --> 00:18:12,008 Ouvert il y a quelques jours à Aden par une société d'import-export saoudienne. 182 00:18:12,091 --> 00:18:16,304 Mais la création de cette boîte date de moins d'un mois. 183 00:18:16,888 --> 00:18:18,097 C'est une société écran. 184 00:18:18,973 --> 00:18:20,391 - Très bien. - Alors... 185 00:18:20,892 --> 00:18:24,729 Six transactions SWIFT ont été faites ces huit derniers jours. 186 00:18:24,813 --> 00:18:28,399 Elles représentent plus de neuf millions de dollars. 187 00:18:28,483 --> 00:18:30,401 De tous les comptes que je surveille, 188 00:18:30,485 --> 00:18:33,279 seulement deux ont déjà dépassé de peu le million. 189 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Les grosses transactions attirent l'attention. 190 00:18:36,324 --> 00:18:38,117 Pourquoi prendre le risque de se faire repérer? 191 00:18:38,201 --> 00:18:40,495 Peut-être qu'il se fiche de se faire remarquer 192 00:18:40,578 --> 00:18:43,081 parce qu'il est prêt pour ce qu'il prépare. 193 00:18:43,164 --> 00:18:44,541 On le tient. 194 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 Qui ça? Suleiman. 195 00:18:48,837 --> 00:18:51,965 Monsieur, il existe. Je vous l'assure. 196 00:18:53,258 --> 00:18:55,134 Vous ne pensez pas que là-haut, 197 00:18:55,218 --> 00:18:57,178 ils auraient aimé avoir cette chance 198 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 la première fois qu'ils ont entendu parler de Ben Laden? 199 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Je vous demande seulement de lancer une procédure. 200 00:19:03,893 --> 00:19:05,270 Bloquez le compte. 201 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 On n'en est pas encore là. 202 00:19:20,827 --> 00:19:22,120 Pas encore là? 203 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Monsieur, 204 00:19:28,209 --> 00:19:30,837 le 11 septembre a coûté un demi-million de dollars. 205 00:19:30,920 --> 00:19:35,008 S'il existe vraiment, que croyez-vous qu'il fera avec vingt fois ce montant? 206 00:19:35,091 --> 00:19:36,885 On doit le retrouver. 207 00:19:36,968 --> 00:19:39,804 Si l'argent disparaît, il disparaît avec. C'est certain. 208 00:19:40,597 --> 00:19:42,348 Lancez la procédure, bloquez le compte. 209 00:19:42,432 --> 00:19:43,641 Autre chose? 210 00:20:38,196 --> 00:20:40,156 HUILE D'OLIVE 211 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 J'apporte du thé. 212 00:21:19,946 --> 00:21:20,989 Excusez-moi. 213 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Je ne connais pas bien l'arabe. 214 00:21:25,702 --> 00:21:27,453 On peut parler une autre langue. 215 00:21:29,163 --> 00:21:30,289 Vous voulez du thé? 216 00:21:32,375 --> 00:21:33,334 Merci. 217 00:21:50,935 --> 00:21:52,770 Il hésite parce qu'il a peur. 218 00:21:52,854 --> 00:21:54,647 Il a peur? Greer? 219 00:21:55,773 --> 00:21:57,692 Vous savez à quel point il faut merder 220 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 pour passer de chef de bureau à directeur du SAD? 221 00:22:01,362 --> 00:22:03,531 Il sait qu'il ne peut pas se permettre une autre erreur. 222 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Même si vous avez raison, 223 00:22:05,116 --> 00:22:08,494 vous n'êtes pas habilité à lancer cette procédure. D'accord? 224 00:22:08,578 --> 00:22:10,288 - Ça relève de la section... - Des Finances. Je sais. 225 00:22:18,421 --> 00:22:19,422 Jack. 226 00:22:33,603 --> 00:22:36,064 Je sais pas trop. Il va dire quoi, Greer? 227 00:22:36,147 --> 00:22:37,648 Tu ne bosses pas pour Greer. 228 00:22:38,357 --> 00:22:39,692 Les Finances sont à part. 229 00:22:41,736 --> 00:22:44,739 Enfin bon, si ça te gêne, ne le fais pas. 230 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 C'est juste que... 231 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Ça m'énerve tellement, quand on dit 232 00:22:50,119 --> 00:22:51,704 que les Finances ne font rien. 233 00:22:51,788 --> 00:22:52,663 Je sais. 234 00:22:54,415 --> 00:22:55,416 Alors... 235 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 D'accord. Je vais le faire. 236 00:23:16,312 --> 00:23:18,397 C'est excitant. 237 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 C'est tout? 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,321 Oui. 239 00:23:26,989 --> 00:23:28,074 C'est tout. 240 00:23:31,953 --> 00:23:33,329 - Bien joué. - Merci. 241 00:23:38,876 --> 00:23:40,503 Ne bouge pas. 242 00:23:45,091 --> 00:23:47,176 Le dîner est prêt. Venez. 243 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 Allez vous laver les mains. 244 00:23:50,847 --> 00:23:51,722 D'accord, maman. 245 00:24:17,665 --> 00:24:19,625 HUILE D'OLIVE 246 00:24:28,759 --> 00:24:29,677 Ici Greer. 247 00:24:30,720 --> 00:24:31,554 Jim? 248 00:24:32,305 --> 00:24:33,139 Pete? 249 00:24:33,556 --> 00:24:35,057 ANNEXE DE LA CIA, AMBASSADE AMÉRICAINE SANA'A, YÉMEN 250 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Mon assistant a dû me passer la mauvaise ligne. 251 00:24:38,019 --> 00:24:40,479 J'essaie de joindre le directeur du SAD. 252 00:24:42,231 --> 00:24:43,941 C'est moi. 253 00:24:47,820 --> 00:24:49,155 Que puis-je pour toi? 254 00:24:49,322 --> 00:24:51,699 C'est à propos de la procédure que vous voulez lancer. 255 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Je n'ai rien lancé. 256 00:24:54,785 --> 00:24:57,288 Un de tes agents de la section Finances l'a fait. 257 00:25:00,875 --> 00:25:02,668 - Jim? - Je te rappelle. 258 00:25:05,254 --> 00:25:07,131 Ryan! Dans mon bureau, immédiatement! 259 00:25:26,025 --> 00:25:26,943 Fermez la porte. 260 00:25:30,988 --> 00:25:33,115 Je vous avais dit de ne rien faire, 261 00:25:33,199 --> 00:25:34,867 et vous avez désobéi. 262 00:25:34,951 --> 00:25:37,328 - Ça vient des Finances. - C'est des conneries! 263 00:25:37,703 --> 00:25:40,831 Ils l'ont peut-être validé, mais ça vient de vous! 264 00:25:42,166 --> 00:25:45,127 Si vous avez peur que ça retombe sur vous, je vous rassure, 265 00:25:45,211 --> 00:25:47,088 j'en assumerai la responsabilité. 266 00:25:47,171 --> 00:25:49,715 C'est ce que vous pensez? Que j'essaie de me protéger? 267 00:25:49,799 --> 00:25:52,301 Regardez où on est. C'est déjà trop tard pour moi. 268 00:25:55,513 --> 00:25:57,598 Vous êtes là depuis quand? 269 00:25:58,140 --> 00:26:00,434 - Presque quatre ans. - Presque quatre ans! 270 00:26:00,518 --> 00:26:05,189 Bon sang. Je suis impressionné. 271 00:26:10,194 --> 00:26:12,530 Maintenant, supposons que vous ayez raison, 272 00:26:12,613 --> 00:26:14,949 que Suleiman, ou Casper le Gentil Fantôme, 273 00:26:15,032 --> 00:26:17,159 ou je sais pas qui, existe réellement. 274 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Que pensez-vous qu'il fera quand il saura qu'un service d'État 275 00:26:20,663 --> 00:26:22,331 a bloqué son compte en banque? 276 00:26:22,748 --> 00:26:24,583 Il arrête tout, et vous avez rien! 277 00:26:24,667 --> 00:26:27,753 Vous en connaissez beaucoup qui renonceraient à 9 millions? 278 00:26:27,837 --> 00:26:30,423 - L'argent est essentiel pour lui. - Je suis d'accord! 279 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Il aurait fallu surveiller cette banque, 280 00:26:33,050 --> 00:26:34,844 pister toutes les allées et venues, 281 00:26:34,927 --> 00:26:36,470 et démanteler ce foutu réseau! 282 00:26:36,554 --> 00:26:37,763 Oui. 283 00:26:38,848 --> 00:26:40,349 Ou on aurait pu surveiller la banque, 284 00:26:40,433 --> 00:26:42,393 les laisser planifier un autre attentat 285 00:26:42,476 --> 00:26:44,937 - et rester plantés là. - Sortez d'ici. 286 00:27:06,292 --> 00:27:08,377 BANQUE DE LA RÉPUBLIQUE DU YÉMEN 287 00:27:26,479 --> 00:27:28,314 Le directeur de la banque s'en va. 288 00:28:24,495 --> 00:28:25,788 Il retrouve deux hommes. 289 00:28:26,705 --> 00:28:30,334 Deux hommes, ils prennent une table, au nord du marché. 290 00:28:40,719 --> 00:28:42,638 Je veux entendre ce qu'ils se disent. 291 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Police. On a besoin de votre appartement. 292 00:29:08,914 --> 00:29:11,584 Surveillance en position. Cible en vue. 293 00:29:30,561 --> 00:29:33,647 Le son est pourri. J'entends que dalle. 294 00:29:35,858 --> 00:29:38,444 Merde. Arrangez ce putain de son. 295 00:29:38,527 --> 00:29:39,904 Quelqu'un sait lire sur les lèvres? 296 00:29:43,115 --> 00:29:44,492 Merde, les gars. 297 00:29:50,372 --> 00:29:51,540 Ils s'en vont. 298 00:29:52,500 --> 00:29:54,001 J'ai perdu le visuel. 299 00:29:54,335 --> 00:29:55,794 Qu'est-ce qu'on fait? 300 00:30:01,967 --> 00:30:03,886 On les chope à la sortie du marché. 301 00:30:03,969 --> 00:30:05,596 Et le directeur de la banque? 302 00:30:06,013 --> 00:30:08,432 Laissez-le partir. On reste sur les deux autres. 303 00:30:13,062 --> 00:30:15,314 Préparez-vous à les bloquer à la deuxième intersection. 304 00:30:47,263 --> 00:30:48,097 Excusez-moi! 305 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 Je suis perdu. Vous pouvez m'aider? 306 00:31:15,541 --> 00:31:17,876 12 Marines Tués, 1 Survivant 307 00:31:32,141 --> 00:31:32,975 Greer. 308 00:31:33,684 --> 00:31:36,145 Jim, c'est encore Pete Cortwright. 309 00:31:37,396 --> 00:31:38,939 Tu ne vas pas le croire. 310 00:32:04,590 --> 00:32:07,009 Laisse-moi deviner. Canne à pêche? 311 00:32:07,926 --> 00:32:09,386 Joyeux anniversaire, Joe. 312 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 Comment vas-tu? Ça a l'air d'aller. 313 00:32:11,847 --> 00:32:13,515 - En forme. - Merci. 314 00:32:13,599 --> 00:32:15,726 "Quelques amis", hein? 315 00:32:15,809 --> 00:32:18,145 - J'ai un peu arrangé les choses. - Oui. 316 00:32:18,228 --> 00:32:19,688 - Un verre? - D'accord. 317 00:32:21,065 --> 00:32:22,650 Ben, merci d'être venu. 318 00:32:23,734 --> 00:32:26,445 Bon, vous m'avez fait venir. Que vouliez-vous me dire? 319 00:32:26,570 --> 00:32:29,782 Je voudrais te montrer quelque chose. 320 00:32:29,907 --> 00:32:32,868 - Évidemment. Écoutez, Joe... - C'est pas ce que tu crois. 321 00:32:32,951 --> 00:32:35,329 Je gère de nouveaux fonds avec des investisseurs potentiels 322 00:32:35,412 --> 00:32:37,498 de la Corée du Sud. Ça s'annonce bien. 323 00:32:37,915 --> 00:32:41,251 Joe, je n'ai pas quitté Wall Street pour rien. 324 00:32:41,335 --> 00:32:42,878 Je ne reviendrai pas. 325 00:32:42,961 --> 00:32:44,922 Ce n'est pas ce que je te demande. 326 00:32:45,589 --> 00:32:50,678 J'aimerais savoir ce que le Département d'État pense de la Corée du Nord. 327 00:32:50,761 --> 00:32:52,262 Est-ce que je me fais baiser? 328 00:32:52,846 --> 00:32:54,139 Bon sang, Joe. 329 00:32:54,223 --> 00:32:56,350 C'est pour ça que je voulais te voir. 330 00:32:56,433 --> 00:32:58,727 Je ne suis pas la personne qu'il vous faut. 331 00:32:58,811 --> 00:33:00,437 Je n'ai pas accès à ce genre d'infos. 332 00:33:00,521 --> 00:33:02,356 Je ne te demande pas des infos confidentielles. 333 00:33:02,439 --> 00:33:04,733 Je te demande de quel côté le vent souffle. 334 00:33:04,817 --> 00:33:07,277 Il y a bien dû y avoir un mémo. 335 00:33:07,361 --> 00:33:09,238 Ça ne marche pas vraiment comme ça. 336 00:33:11,907 --> 00:33:15,744 Jack, tu auras ta part. 337 00:33:15,828 --> 00:33:17,287 Comme au bon vieux temps. 338 00:33:18,622 --> 00:33:21,959 Joe, j'aimerais vous aider. 339 00:33:25,379 --> 00:33:29,049 Le problème avec ton attitude du boy-scout suffisant, 340 00:33:29,967 --> 00:33:32,302 c'est qu'un jour, tu vas te réveiller 341 00:33:33,053 --> 00:33:35,973 et prendre conscience que tu te mens à toi-même, 342 00:33:36,056 --> 00:33:39,101 que tu aurais voulu tout ça. 343 00:33:40,269 --> 00:33:43,272 Et tu sais quoi? À ce moment-là, ce sera trop tard. 344 00:33:43,355 --> 00:33:44,314 Joe. 345 00:33:45,023 --> 00:33:46,608 - Gordie! - Bon anniversaire. 346 00:33:46,692 --> 00:33:49,695 Merci! Content que vous ayez pu venir. 347 00:33:49,778 --> 00:33:51,572 Amuse-toi bien. 348 00:33:58,787 --> 00:34:01,123 - Je peux avoir une bière? - Deux. 349 00:34:02,332 --> 00:34:04,460 Vous avez réussi à énerver l'hôte. 350 00:34:08,130 --> 00:34:10,674 - Vous avez tout entendu? - Juste la fin. 351 00:34:10,758 --> 00:34:15,095 J'ai surtout aimé quand il vous a traité de "boy-scout suffisant". 352 00:34:15,637 --> 00:34:18,182 Moi au moins, je ne suis pas un gros con. 353 00:34:18,265 --> 00:34:19,349 C'est vrai. 354 00:34:19,892 --> 00:34:21,977 - Je m'appelle Jack. - Cathy. 355 00:34:22,561 --> 00:34:23,479 Cathy. 356 00:34:26,023 --> 00:34:27,191 Cathy Mueller? 357 00:34:28,984 --> 00:34:31,111 Oh, non. Vous êtes la fille de Joe. 358 00:34:31,987 --> 00:34:34,782 - On se connaît? - Non. Pas techniquement. 359 00:34:35,407 --> 00:34:38,243 Joe avait une photo de vous derrière son bureau. 360 00:34:38,327 --> 00:34:42,289 Vous veniez d'être diplômée en médecine, vous aviez les cheveux plus longs. 361 00:34:42,372 --> 00:34:46,293 - Quand j'ai dit que votre père... - Était un gros con? C'est rien. 362 00:34:50,255 --> 00:34:51,882 Alors, vous exercez où? 363 00:34:52,007 --> 00:34:55,385 À l'hôpital de Washington. Au service des maladies infectieuses. 364 00:34:56,220 --> 00:34:57,805 - Ça a l'air... - Dégoûtant? 365 00:34:58,764 --> 00:35:01,391 - Un petit peu. - Et vous, alors? 366 00:35:03,268 --> 00:35:04,520 Département d'État. 367 00:35:04,978 --> 00:35:07,773 Je gère des chaînes d'approvisionnement en Occident. 368 00:35:09,191 --> 00:35:10,317 Ça a l'air... 369 00:35:11,652 --> 00:35:12,653 Chiant? 370 00:35:38,387 --> 00:35:39,680 Docteur Ryan! 371 00:35:51,400 --> 00:35:54,111 Maître de seconde classe Dillard des garde-côtes. 372 00:35:54,194 --> 00:35:55,529 Vous devez me suivre. 373 00:35:55,612 --> 00:35:57,573 - J'ai besoin de vos clés. - De quoi? 374 00:35:57,656 --> 00:35:59,908 Je dois rapporter votre voiture chez vous. 375 00:35:59,992 --> 00:36:01,535 - D'accord. - Venez. 376 00:36:01,618 --> 00:36:03,245 Une minute. 377 00:36:04,746 --> 00:36:05,956 Je pourrais... 378 00:36:06,039 --> 00:36:07,332 - On doit y aller! - Oui. 379 00:36:14,631 --> 00:36:16,008 Montez, monsieur. 380 00:36:51,752 --> 00:36:53,587 Baissez la tête, monsieur. 381 00:37:03,013 --> 00:37:05,057 Un problème? Vous avez peur en hélico? 382 00:37:05,182 --> 00:37:06,183 Que se passe-t-il? 383 00:37:06,266 --> 00:37:07,851 Ce compte que vous avez bloqué? 384 00:37:07,935 --> 00:37:10,479 La SA Division et la police locale ont arrêté des types. 385 00:37:10,562 --> 00:37:13,440 - Suleiman? - Non. Des coursiers, apparemment. 386 00:37:13,523 --> 00:37:16,026 La SA Division? Je n'ai demandé aucune surveillance. 387 00:37:16,151 --> 00:37:18,820 - Moi, si. - Je croyais qu'on n'en était pas là? 388 00:37:18,904 --> 00:37:21,281 C'est le cas. Mais ça ne veut pas dire que vous aviez tort. 389 00:37:21,365 --> 00:37:23,700 Vous auriez pu me le dire au lieu de me virer de votre bureau. 390 00:37:23,784 --> 00:37:26,620 Je ne vous connais pas. J'ai aucun compte à vous rendre. 391 00:37:27,496 --> 00:37:30,540 La SA Division et les Yéménites dirigeront l'interrogatoire, 392 00:37:30,624 --> 00:37:32,668 mais vous connaissez tous les trucs financiers, 393 00:37:32,751 --> 00:37:35,504 j'ai besoin que vous vous assuriez qu'ils posent les bonnes questions. 394 00:37:36,338 --> 00:37:39,466 Quoi? Non, je ne peux pas aller au Yémen. 395 00:37:39,549 --> 00:37:40,676 Pourquoi pas? 396 00:37:41,176 --> 00:37:42,719 Je suis analyste. 397 00:37:42,803 --> 00:37:45,097 Je n'interroge pas les gens. J'écris des rapports. 398 00:37:46,807 --> 00:37:48,433 Ça va être coton, alors. 399 00:37:50,477 --> 00:37:52,437 Montez dans ce foutu avion. 400 00:38:09,079 --> 00:38:12,958 PRISON SECRÈTE DE LA CIA: "COBALT" MONTS SARAWAT, YÉMEN 401 00:38:36,398 --> 00:38:38,025 Merci. 402 00:38:44,656 --> 00:38:46,867 Jim! Content de te voir, mon vieux! 403 00:38:46,950 --> 00:38:48,368 Matice, voici le Dr Ryan. 404 00:38:48,452 --> 00:38:49,786 - Matice. - Bonjour. 405 00:38:49,870 --> 00:38:52,247 - Vous êtes docteur en quoi? - Économie. 406 00:38:54,541 --> 00:38:55,709 Cool. 407 00:38:57,627 --> 00:39:00,088 Je te croyais au Pakistan. 408 00:39:00,172 --> 00:39:03,175 - Non, je suis rentré à Langley. - Au siège? 409 00:39:03,258 --> 00:39:05,010 - Oui. - Désolé pour toi. 410 00:39:05,844 --> 00:39:08,513 Et vous? C'est quoi, votre histoire, docteur? 411 00:39:08,597 --> 00:39:11,266 - Je suis analyste. - Sans déconner. 412 00:39:11,349 --> 00:39:13,018 Qu'est-ce que vous analysez? 413 00:39:13,393 --> 00:39:17,481 Surtout les marchés mondiaux. Les irrégularités financières. 414 00:39:18,231 --> 00:39:19,900 Vous avez des tuyaux? 415 00:39:20,734 --> 00:39:23,320 - Des tuyaux? - Sur les actions, ce genre de trucs. 416 00:39:23,820 --> 00:39:25,655 Pour étendre mon portefeuille d'actions. 417 00:39:28,950 --> 00:39:32,329 Je vous présente le capitaine Ahmed. Il va diriger l'interrogatoire. 418 00:39:32,412 --> 00:39:33,663 Bienvenue. 419 00:39:42,130 --> 00:39:44,174 Il a demandé de l'eau, on ne lui a rien donné. 420 00:39:44,257 --> 00:39:45,175 Bien. 421 00:39:54,810 --> 00:39:58,939 Laissez votre costume de boy-scout dehors, le génie. 422 00:40:03,068 --> 00:40:04,152 Ouvrez la porte. 423 00:40:08,698 --> 00:40:09,908 On y est. 424 00:40:28,510 --> 00:40:30,679 Vous aimez Toby Keith? 425 00:40:32,764 --> 00:40:35,851 Je préfère George Strait, moi. 426 00:40:37,144 --> 00:40:38,728 "Amarillo by Morning". 427 00:40:38,812 --> 00:40:40,605 "All my Exes Live in Texas". 428 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Mais chacun ses goûts. 429 00:40:44,276 --> 00:40:47,112 C'est lui, le boss. 430 00:40:48,071 --> 00:40:49,531 Oma Rahbini. 431 00:40:50,490 --> 00:40:51,408 Saoudien. 432 00:40:54,244 --> 00:40:55,287 Le garde du corps. 433 00:40:56,454 --> 00:40:59,291 Permis de conduire yéménite. Soufan je-sais-plus-quoi. 434 00:40:59,374 --> 00:41:01,168 Que fait un Saoudien à Aden? 435 00:41:02,252 --> 00:41:04,254 Il prétend être là pour affaires. 436 00:41:05,755 --> 00:41:07,424 On a trouvé ça, dans sa mallette. 437 00:41:08,008 --> 00:41:11,261 On a appelé le numéro. On est tombés sur le répondeur. 438 00:41:11,803 --> 00:41:13,597 C'est sûrement que dalle. 439 00:41:13,680 --> 00:41:15,182 L'un d'eux avait un téléphone? 440 00:41:32,741 --> 00:41:34,284 Vous voulez un Fanta? 441 00:41:48,340 --> 00:41:50,508 Même numéro que pour les transferts. 442 00:41:54,930 --> 00:41:57,933 On dirait qu'on a un gagnant. 443 00:41:59,434 --> 00:42:01,937 Emmenez-le dans la grande pièce. 444 00:42:07,234 --> 00:42:08,985 Emmenez-le dans la grande pièce. 445 00:42:11,029 --> 00:42:13,573 Debout. On y va. 446 00:42:29,547 --> 00:42:32,926 Vous ne partirez qu'après nous avoir dit la vérité. 447 00:42:34,386 --> 00:42:35,303 Je ne sais rien. 448 00:42:37,264 --> 00:42:39,474 Le virement, à qui l'avez-vous fait? 449 00:42:45,021 --> 00:42:45,981 Où allez-vous? 450 00:42:46,064 --> 00:42:49,276 Ça fait des heures. J'ai besoin de prendre l'air. 451 00:43:15,302 --> 00:43:16,678 Je peux vous aider? 452 00:43:17,762 --> 00:43:19,431 Vous avez à manger? 453 00:43:47,667 --> 00:43:49,794 Je les connais. Reste ici. 454 00:44:03,641 --> 00:44:05,852 On en a quatre de plus, mon ami. 455 00:44:05,935 --> 00:44:08,021 Tués dans une attaque de drone. 456 00:44:27,832 --> 00:44:29,709 Plus personne sur la liste. 457 00:44:29,793 --> 00:44:31,002 On a un accord? 458 00:44:32,212 --> 00:44:35,465 D'accord, petit malin, passons un accord. 459 00:45:07,205 --> 00:45:09,082 Merci, caporal. C'est bon. 460 00:45:19,175 --> 00:45:20,343 Buvez. 461 00:45:23,513 --> 00:45:24,556 C'est pas empoisonné. 462 00:46:01,384 --> 00:46:04,012 - Que Dieu vous bénisse, mon ami. - C'est ça. 463 00:46:06,890 --> 00:46:09,767 Mettez-les au frais jusqu'à ce que le doc les identifie. 464 00:46:16,858 --> 00:46:19,736 Quand j'ai parlé des virements, vous avez levé la tête. 465 00:46:21,446 --> 00:46:23,031 Vous m'avez compris. 466 00:46:24,073 --> 00:46:26,117 Vous devez comprendre ce que je dis. 467 00:46:30,079 --> 00:46:33,416 Soufan, c'est libanais, pas vrai? 468 00:46:39,255 --> 00:46:41,049 Vous faites ça souvent? 469 00:46:42,717 --> 00:46:45,845 Enlever des gens innocents dans la rue pour les interroger? 470 00:46:47,430 --> 00:46:49,474 C'est ma première fois, en fait. 471 00:46:51,267 --> 00:46:52,310 Comment je m'en sors? 472 00:46:56,731 --> 00:46:58,107 Je suis analyste. 473 00:46:59,359 --> 00:47:00,985 Qu'est-ce que ça veut dire? 474 00:47:01,110 --> 00:47:03,154 Je travaille derrière un bureau. 475 00:47:07,200 --> 00:47:09,202 Et vous, Soufan? Que faites-vous? 476 00:47:10,912 --> 00:47:11,913 Je suis garde du corps. 477 00:47:18,336 --> 00:47:20,505 D'où viennent ces cicatrices sur vos mains? 478 00:47:21,923 --> 00:47:24,259 Je me suis blessé quand j'étais enfant. 479 00:47:25,343 --> 00:47:26,636 Au Liban? 480 00:47:33,643 --> 00:47:35,478 Tout droit, dans le sens du vent. 481 00:49:13,326 --> 00:49:16,788 L'autre homme, Rahbini, 482 00:49:18,414 --> 00:49:19,499 comment vous le connaissez? 483 00:49:21,709 --> 00:49:23,086 C'est mon client. 484 00:49:27,840 --> 00:49:29,967 - Vous travaillez souvent pour lui? - C'est la première fois. 485 00:49:30,593 --> 00:49:31,969 Que savez-vous sur lui? 486 00:49:33,137 --> 00:49:36,057 En général, je ne parle pas beaucoup aux clients. 487 00:49:36,849 --> 00:49:38,017 Mais vous écoutez. 488 00:49:42,271 --> 00:49:43,189 Soufan, 489 00:49:46,109 --> 00:49:48,945 avez-vous déjà entendu le nom "Suleiman"? 490 00:49:54,242 --> 00:49:55,952 C'est répandu, par ici. 491 00:49:56,411 --> 00:49:58,579 Vous devez être plus spécifique. 492 00:50:10,091 --> 00:50:11,384 Quoi encore? 493 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Je parie qu'il veut plus d'argent. 494 00:50:33,698 --> 00:50:35,032 Et merde! 495 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 À l'intérieur, derrière la porte. 496 00:51:54,570 --> 00:51:57,240 Ils ont passé le mur. En avant! 497 00:52:07,834 --> 00:52:09,168 Sortez-le de là! 498 00:52:25,226 --> 00:52:26,602 Déployez-vous. 499 00:52:55,882 --> 00:52:57,133 Tous aux abris! 500 00:53:03,931 --> 00:53:06,309 Ces enfoirés ont eu le générateur! 501 00:53:14,775 --> 00:53:15,943 Verrouillez l'entrée! 502 00:53:16,527 --> 00:53:18,779 On doit sécuriser l'entrée! 503 00:53:19,071 --> 00:53:21,866 Vous deux, avec moi! Allez! 504 00:53:37,340 --> 00:53:38,466 Lâchez votre arme. 505 00:53:40,051 --> 00:53:42,136 Je vous ai dit de la lâcher. 506 00:53:52,313 --> 00:53:55,066 Où est-il? 507 00:53:56,067 --> 00:53:57,360 En avant. 508 00:54:24,553 --> 00:54:27,181 Et l'autre? 509 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 Il nous faut un blindé! 510 00:54:42,655 --> 00:54:44,949 - On doit aller au camion! - Oui! 511 00:55:16,731 --> 00:55:17,982 Derrière la porte! 512 00:55:18,065 --> 00:55:18,941 Courez! 513 00:55:58,731 --> 00:55:59,565 Relève-toi! 514 00:56:45,903 --> 00:56:49,532 Si vous me tirez dessus, je la lâche et on meurt tous. 515 00:56:53,160 --> 00:56:54,286 Il bluffe. 516 00:56:57,832 --> 00:56:58,999 Non. Je ne bluffe pas. 517 00:57:01,919 --> 00:57:03,462 Ne tire pas. 518 00:57:03,546 --> 00:57:05,131 Prends les clés des menottes. 519 00:57:30,990 --> 00:57:32,700 Va vers la porte. 520 00:57:37,580 --> 00:57:38,747 Je vous croyais analyste. 521 00:57:39,790 --> 00:57:41,417 Je vous croyais garde du corps. 522 00:57:46,297 --> 00:57:47,298 C'est vous. 523 00:57:52,261 --> 00:57:53,387 Suleiman. 524 01:01:09,416 --> 01:01:10,918 Mousa!